Glossary and Vocabulary for Abhiseka Sutra (Fo Shuo Guan Ding Jing) 佛說灌頂經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 684 | 神 | shén | divine; mysterious; magical; supernatural | 日月之神南斗北辰諸鬼神 |
| 2 | 684 | 神 | shén | a deity; a god; a spiritual being | 日月之神南斗北辰諸鬼神 |
| 3 | 684 | 神 | shén | spirit; will; attention | 日月之神南斗北辰諸鬼神 |
| 4 | 684 | 神 | shén | soul; spirit; divine essence | 日月之神南斗北辰諸鬼神 |
| 5 | 684 | 神 | shén | expression | 日月之神南斗北辰諸鬼神 |
| 6 | 684 | 神 | shén | a portrait | 日月之神南斗北辰諸鬼神 |
| 7 | 684 | 神 | shén | a person with supernatural powers | 日月之神南斗北辰諸鬼神 |
| 8 | 684 | 神 | shén | Shen | 日月之神南斗北辰諸鬼神 |
| 9 | 684 | 神 | shén | spiritual powers; ṛddhi | 日月之神南斗北辰諸鬼神 |
| 10 | 505 | 之 | zhī | to go | 及清淨國土莊嚴之事 |
| 11 | 505 | 之 | zhī | to arrive; to go | 及清淨國土莊嚴之事 |
| 12 | 505 | 之 | zhī | is | 及清淨國土莊嚴之事 |
| 13 | 505 | 之 | zhī | to use | 及清淨國土莊嚴之事 |
| 14 | 505 | 之 | zhī | Zhi | 及清淨國土莊嚴之事 |
| 15 | 505 | 之 | zhī | winding | 及清淨國土莊嚴之事 |
| 16 | 488 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有二菩薩一名日曜二名月淨 |
| 17 | 488 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有二菩薩一名日曜二名月淨 |
| 18 | 488 | 名 | míng | rank; position | 有二菩薩一名日曜二名月淨 |
| 19 | 488 | 名 | míng | an excuse | 有二菩薩一名日曜二名月淨 |
| 20 | 488 | 名 | míng | life | 有二菩薩一名日曜二名月淨 |
| 21 | 488 | 名 | míng | to name; to call | 有二菩薩一名日曜二名月淨 |
| 22 | 488 | 名 | míng | to express; to describe | 有二菩薩一名日曜二名月淨 |
| 23 | 488 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有二菩薩一名日曜二名月淨 |
| 24 | 488 | 名 | míng | to own; to possess | 有二菩薩一名日曜二名月淨 |
| 25 | 488 | 名 | míng | famous; renowned | 有二菩薩一名日曜二名月淨 |
| 26 | 488 | 名 | míng | moral | 有二菩薩一名日曜二名月淨 |
| 27 | 488 | 名 | míng | name; naman | 有二菩薩一名日曜二名月淨 |
| 28 | 488 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有二菩薩一名日曜二名月淨 |
| 29 | 378 | 者 | zhě | ca | 第一願者 |
| 30 | 326 | 鬼 | guǐ | a ghost; spirit of dead | 不為邪鬼之所得便種族豪強 |
| 31 | 326 | 鬼 | guǐ | Kangxi radical 194 | 不為邪鬼之所得便種族豪強 |
| 32 | 326 | 鬼 | guǐ | a devil | 不為邪鬼之所得便種族豪強 |
| 33 | 326 | 鬼 | guǐ | the spirit of a natural object | 不為邪鬼之所得便種族豪強 |
| 34 | 326 | 鬼 | guǐ | uncanny; strange | 不為邪鬼之所得便種族豪強 |
| 35 | 326 | 鬼 | guǐ | Gui | 不為邪鬼之所得便種族豪強 |
| 36 | 326 | 鬼 | guǐ | someone with a bad habit | 不為邪鬼之所得便種族豪強 |
| 37 | 326 | 鬼 | guǐ | Gui | 不為邪鬼之所得便種族豪強 |
| 38 | 326 | 鬼 | guǐ | deceitful; sly | 不為邪鬼之所得便種族豪強 |
| 39 | 326 | 鬼 | guǐ | clever | 不為邪鬼之所得便種族豪強 |
| 40 | 326 | 鬼 | guǐ | ghost; bhūta | 不為邪鬼之所得便種族豪強 |
| 41 | 326 | 鬼 | guǐ | Puṣya | 不為邪鬼之所得便種族豪強 |
| 42 | 326 | 鬼 | guǐ | a ghost; preta | 不為邪鬼之所得便種族豪強 |
| 43 | 308 | 為 | wéi | to act as; to serve | 世尊願為未來像法眾生 |
| 44 | 308 | 為 | wéi | to change into; to become | 世尊願為未來像法眾生 |
| 45 | 308 | 為 | wéi | to be; is | 世尊願為未來像法眾生 |
| 46 | 308 | 為 | wéi | to do | 世尊願為未來像法眾生 |
| 47 | 308 | 為 | wèi | to support; to help | 世尊願為未來像法眾生 |
| 48 | 308 | 為 | wéi | to govern | 世尊願為未來像法眾生 |
| 49 | 308 | 為 | wèi | to be; bhū | 世尊願為未來像法眾生 |
| 50 | 307 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛遊維耶離音樂樹下 |
| 51 | 307 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛遊維耶離音樂樹下 |
| 52 | 307 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛遊維耶離音樂樹下 |
| 53 | 307 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛遊維耶離音樂樹下 |
| 54 | 307 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛遊維耶離音樂樹下 |
| 55 | 307 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛遊維耶離音樂樹下 |
| 56 | 307 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛遊維耶離音樂樹下 |
| 57 | 272 | 我 | wǒ | self | 使我來世得作佛時 |
| 58 | 272 | 我 | wǒ | [my] dear | 使我來世得作佛時 |
| 59 | 272 | 我 | wǒ | Wo | 使我來世得作佛時 |
| 60 | 272 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 使我來世得作佛時 |
| 61 | 272 | 我 | wǒ | ga | 使我來世得作佛時 |
| 62 | 270 | 所 | suǒ | a few; various; some | 皆各默然聽佛所說 |
| 63 | 270 | 所 | suǒ | a place; a location | 皆各默然聽佛所說 |
| 64 | 270 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 皆各默然聽佛所說 |
| 65 | 270 | 所 | suǒ | an ordinal number | 皆各默然聽佛所說 |
| 66 | 270 | 所 | suǒ | meaning | 皆各默然聽佛所說 |
| 67 | 270 | 所 | suǒ | garrison | 皆各默然聽佛所說 |
| 68 | 270 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 皆各默然聽佛所說 |
| 69 | 245 | 不 | bù | infix potential marker | 堅持不犯至無為道 |
| 70 | 243 | 人 | rén | person; people; a human being | 與八千比丘眾菩薩三萬六千人俱 |
| 71 | 243 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與八千比丘眾菩薩三萬六千人俱 |
| 72 | 243 | 人 | rén | a kind of person | 與八千比丘眾菩薩三萬六千人俱 |
| 73 | 243 | 人 | rén | everybody | 與八千比丘眾菩薩三萬六千人俱 |
| 74 | 243 | 人 | rén | adult | 與八千比丘眾菩薩三萬六千人俱 |
| 75 | 243 | 人 | rén | somebody; others | 與八千比丘眾菩薩三萬六千人俱 |
| 76 | 243 | 人 | rén | an upright person | 與八千比丘眾菩薩三萬六千人俱 |
| 77 | 243 | 人 | rén | person; manuṣya | 與八千比丘眾菩薩三萬六千人俱 |
| 78 | 230 | 言 | yán | to speak; to say; said | 長跪叉手前白佛言 |
| 79 | 230 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 長跪叉手前白佛言 |
| 80 | 230 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 長跪叉手前白佛言 |
| 81 | 230 | 言 | yán | phrase; sentence | 長跪叉手前白佛言 |
| 82 | 230 | 言 | yán | a word; a syllable | 長跪叉手前白佛言 |
| 83 | 230 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 長跪叉手前白佛言 |
| 84 | 230 | 言 | yán | to regard as | 長跪叉手前白佛言 |
| 85 | 230 | 言 | yán | to act as | 長跪叉手前白佛言 |
| 86 | 230 | 言 | yán | word; vacana | 長跪叉手前白佛言 |
| 87 | 230 | 言 | yán | speak; vad | 長跪叉手前白佛言 |
| 88 | 226 | 其 | qí | Qi | 若復鞭撻枷鎖其體 |
| 89 | 224 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
| 90 | 224 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
| 91 | 224 | 說 | shuì | to persuade | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
| 92 | 224 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
| 93 | 224 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
| 94 | 224 | 說 | shuō | to claim; to assert | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
| 95 | 224 | 說 | shuō | allocution | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
| 96 | 224 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
| 97 | 224 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
| 98 | 224 | 說 | shuō | speach; vāda | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
| 99 | 224 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
| 100 | 224 | 說 | shuō | to instruct | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
| 101 | 202 | 龍王 | lóng wáng | Dragon King; Naga King | 佛說灌頂召五方龍王攝疫毒神呪上品經卷第九 |
| 102 | 190 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 願為解說得聞法要 |
| 103 | 190 | 得 | děi | to want to; to need to | 願為解說得聞法要 |
| 104 | 190 | 得 | děi | must; ought to | 願為解說得聞法要 |
| 105 | 190 | 得 | dé | de | 願為解說得聞法要 |
| 106 | 190 | 得 | de | infix potential marker | 願為解說得聞法要 |
| 107 | 190 | 得 | dé | to result in | 願為解說得聞法要 |
| 108 | 190 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 願為解說得聞法要 |
| 109 | 190 | 得 | dé | to be satisfied | 願為解說得聞法要 |
| 110 | 190 | 得 | dé | to be finished | 願為解說得聞法要 |
| 111 | 190 | 得 | děi | satisfying | 願為解說得聞法要 |
| 112 | 190 | 得 | dé | to contract | 願為解說得聞法要 |
| 113 | 190 | 得 | dé | to hear | 願為解說得聞法要 |
| 114 | 190 | 得 | dé | to have; there is | 願為解說得聞法要 |
| 115 | 190 | 得 | dé | marks time passed | 願為解說得聞法要 |
| 116 | 190 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 願為解說得聞法要 |
| 117 | 183 | 汝 | rǔ | Ru River | 善哉善哉汝大慈無量 |
| 118 | 183 | 汝 | rǔ | Ru | 善哉善哉汝大慈無量 |
| 119 | 182 | 王 | wáng | Wang | 王當放赦屈厄之人 |
| 120 | 182 | 王 | wáng | a king | 王當放赦屈厄之人 |
| 121 | 182 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王當放赦屈厄之人 |
| 122 | 182 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王當放赦屈厄之人 |
| 123 | 182 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王當放赦屈厄之人 |
| 124 | 182 | 王 | wáng | grand; great | 王當放赦屈厄之人 |
| 125 | 182 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王當放赦屈厄之人 |
| 126 | 182 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王當放赦屈厄之人 |
| 127 | 182 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王當放赦屈厄之人 |
| 128 | 182 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王當放赦屈厄之人 |
| 129 | 182 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王當放赦屈厄之人 |
| 130 | 181 | 羅 | luó | Luo | 神名和耆羅 |
| 131 | 181 | 羅 | luó | to catch; to capture | 神名和耆羅 |
| 132 | 181 | 羅 | luó | gauze | 神名和耆羅 |
| 133 | 181 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 神名和耆羅 |
| 134 | 181 | 羅 | luó | a net for catching birds | 神名和耆羅 |
| 135 | 181 | 羅 | luó | to recruit | 神名和耆羅 |
| 136 | 181 | 羅 | luó | to include | 神名和耆羅 |
| 137 | 181 | 羅 | luó | to distribute | 神名和耆羅 |
| 138 | 181 | 羅 | luó | ra | 神名和耆羅 |
| 139 | 178 | 中 | zhōng | middle | 巍巍堂堂如星中之月 |
| 140 | 178 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 巍巍堂堂如星中之月 |
| 141 | 178 | 中 | zhōng | China | 巍巍堂堂如星中之月 |
| 142 | 178 | 中 | zhòng | to hit the mark | 巍巍堂堂如星中之月 |
| 143 | 178 | 中 | zhōng | midday | 巍巍堂堂如星中之月 |
| 144 | 178 | 中 | zhōng | inside | 巍巍堂堂如星中之月 |
| 145 | 178 | 中 | zhōng | during | 巍巍堂堂如星中之月 |
| 146 | 178 | 中 | zhōng | Zhong | 巍巍堂堂如星中之月 |
| 147 | 178 | 中 | zhōng | intermediary | 巍巍堂堂如星中之月 |
| 148 | 178 | 中 | zhōng | half | 巍巍堂堂如星中之月 |
| 149 | 178 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 巍巍堂堂如星中之月 |
| 150 | 178 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 巍巍堂堂如星中之月 |
| 151 | 178 | 中 | zhòng | to obtain | 巍巍堂堂如星中之月 |
| 152 | 178 | 中 | zhòng | to pass an exam | 巍巍堂堂如星中之月 |
| 153 | 178 | 中 | zhōng | middle | 巍巍堂堂如星中之月 |
| 154 | 170 | 護 | hù | to protect; to guard | 慎護所受令無缺犯 |
| 155 | 170 | 護 | hù | to support something that is wrong; to be partial to | 慎護所受令無缺犯 |
| 156 | 170 | 護 | hù | to protect; to guard | 慎護所受令無缺犯 |
| 157 | 168 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 使我來世以善業因緣 |
| 158 | 168 | 以 | yǐ | to rely on | 使我來世以善業因緣 |
| 159 | 168 | 以 | yǐ | to regard | 使我來世以善業因緣 |
| 160 | 168 | 以 | yǐ | to be able to | 使我來世以善業因緣 |
| 161 | 168 | 以 | yǐ | to order; to command | 使我來世以善業因緣 |
| 162 | 168 | 以 | yǐ | used after a verb | 使我來世以善業因緣 |
| 163 | 168 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 使我來世以善業因緣 |
| 164 | 168 | 以 | yǐ | Israel | 使我來世以善業因緣 |
| 165 | 168 | 以 | yǐ | Yi | 使我來世以善業因緣 |
| 166 | 168 | 以 | yǐ | use; yogena | 使我來世以善業因緣 |
| 167 | 165 | 阿難 | Ānán | Ananda | 佛說是語時阿難在右邊 |
| 168 | 165 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 佛說是語時阿難在右邊 |
| 169 | 154 | 字 | zì | letter; symbol; character | 乾沓婆等九十一字 |
| 170 | 154 | 字 | zì | Zi | 乾沓婆等九十一字 |
| 171 | 154 | 字 | zì | to love | 乾沓婆等九十一字 |
| 172 | 154 | 字 | zì | to teach; to educate | 乾沓婆等九十一字 |
| 173 | 154 | 字 | zì | to be allowed to marry | 乾沓婆等九十一字 |
| 174 | 154 | 字 | zì | courtesy name; style name; scholarly or literary name | 乾沓婆等九十一字 |
| 175 | 154 | 字 | zì | diction; wording | 乾沓婆等九十一字 |
| 176 | 154 | 字 | zì | handwriting | 乾沓婆等九十一字 |
| 177 | 154 | 字 | zì | calligraphy; a work of calligraphy | 乾沓婆等九十一字 |
| 178 | 154 | 字 | zì | a written pledge; a letter; a contract | 乾沓婆等九十一字 |
| 179 | 154 | 字 | zì | a font; a calligraphic style | 乾沓婆等九十一字 |
| 180 | 154 | 字 | zì | the phonetic value of a character; the pronunciation of a character | 乾沓婆等九十一字 |
| 181 | 153 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真等正覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫 |
| 182 | 153 | 無 | wú | to not have; without | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真等正覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫 |
| 183 | 153 | 無 | mó | mo | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真等正覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫 |
| 184 | 153 | 無 | wú | to not have | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真等正覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫 |
| 185 | 153 | 無 | wú | Wu | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真等正覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫 |
| 186 | 153 | 無 | mó | mo | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真等正覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫 |
| 187 | 151 | 鬼神 | guǐshén | spirits and devils; a demon | 及諸天龍八部鬼神共會說法 |
| 188 | 150 | 那 | nā | No | 說那舍長者本昔因緣罪福之事 |
| 189 | 150 | 那 | nuó | to move | 說那舍長者本昔因緣罪福之事 |
| 190 | 150 | 那 | nuó | much | 說那舍長者本昔因緣罪福之事 |
| 191 | 150 | 那 | nuó | stable; quiet | 說那舍長者本昔因緣罪福之事 |
| 192 | 150 | 那 | nà | na | 說那舍長者本昔因緣罪福之事 |
| 193 | 143 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 厄令得安隱 |
| 194 | 143 | 令 | lìng | to issue a command | 厄令得安隱 |
| 195 | 143 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 厄令得安隱 |
| 196 | 143 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 厄令得安隱 |
| 197 | 143 | 令 | lìng | a season | 厄令得安隱 |
| 198 | 143 | 令 | lìng | respected; good reputation | 厄令得安隱 |
| 199 | 143 | 令 | lìng | good | 厄令得安隱 |
| 200 | 143 | 令 | lìng | pretentious | 厄令得安隱 |
| 201 | 143 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 厄令得安隱 |
| 202 | 143 | 令 | lìng | a commander | 厄令得安隱 |
| 203 | 143 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 厄令得安隱 |
| 204 | 143 | 令 | lìng | lyrics | 厄令得安隱 |
| 205 | 143 | 令 | lìng | Ling | 厄令得安隱 |
| 206 | 143 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 厄令得安隱 |
| 207 | 142 | 於 | yú | to go; to | 或於豪姓長者居士富貴家生 |
| 208 | 142 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 或於豪姓長者居士富貴家生 |
| 209 | 142 | 於 | yú | Yu | 或於豪姓長者居士富貴家生 |
| 210 | 142 | 於 | wū | a crow | 或於豪姓長者居士富貴家生 |
| 211 | 141 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 世尊願為未來像法眾生 |
| 212 | 141 | 願 | yuàn | hope | 世尊願為未來像法眾生 |
| 213 | 141 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 世尊願為未來像法眾生 |
| 214 | 141 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 世尊願為未來像法眾生 |
| 215 | 141 | 願 | yuàn | a vow | 世尊願為未來像法眾生 |
| 216 | 141 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 世尊願為未來像法眾生 |
| 217 | 141 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 世尊願為未來像法眾生 |
| 218 | 141 | 願 | yuàn | to admire | 世尊願為未來像法眾生 |
| 219 | 141 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 世尊願為未來像法眾生 |
| 220 | 139 | 今 | jīn | today; present; now | 我今為汝略說其國莊嚴之事 |
| 221 | 139 | 今 | jīn | Jin | 我今為汝略說其國莊嚴之事 |
| 222 | 139 | 今 | jīn | modern | 我今為汝略說其國莊嚴之事 |
| 223 | 139 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今為汝略說其國莊嚴之事 |
| 224 | 138 | 陀 | tuó | steep bank | 遮利三慢陀 |
| 225 | 138 | 陀 | tuó | a spinning top | 遮利三慢陀 |
| 226 | 138 | 陀 | tuó | uneven | 遮利三慢陀 |
| 227 | 138 | 陀 | tuó | dha | 遮利三慢陀 |
| 228 | 137 | 作 | zuò | to do | 皆作信心貪福畏罪 |
| 229 | 137 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 皆作信心貪福畏罪 |
| 230 | 137 | 作 | zuò | to start | 皆作信心貪福畏罪 |
| 231 | 137 | 作 | zuò | a writing; a work | 皆作信心貪福畏罪 |
| 232 | 137 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 皆作信心貪福畏罪 |
| 233 | 137 | 作 | zuō | to create; to make | 皆作信心貪福畏罪 |
| 234 | 137 | 作 | zuō | a workshop | 皆作信心貪福畏罪 |
| 235 | 137 | 作 | zuō | to write; to compose | 皆作信心貪福畏罪 |
| 236 | 137 | 作 | zuò | to rise | 皆作信心貪福畏罪 |
| 237 | 137 | 作 | zuò | to be aroused | 皆作信心貪福畏罪 |
| 238 | 137 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 皆作信心貪福畏罪 |
| 239 | 137 | 作 | zuò | to regard as | 皆作信心貪福畏罪 |
| 240 | 137 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 皆作信心貪福畏罪 |
| 241 | 137 | 魅 | mèi | a demon | 百魅皆消形 |
| 242 | 137 | 魅 | mèi | to enchant; to charm | 百魅皆消形 |
| 243 | 137 | 魅 | mèi | evil spirit; rākṣasa | 百魅皆消形 |
| 244 | 133 | 時 | shí | time; a point or period of time | 本所修行菩薩道時 |
| 245 | 133 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 本所修行菩薩道時 |
| 246 | 133 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 本所修行菩薩道時 |
| 247 | 133 | 時 | shí | fashionable | 本所修行菩薩道時 |
| 248 | 133 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 本所修行菩薩道時 |
| 249 | 133 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 本所修行菩薩道時 |
| 250 | 133 | 時 | shí | tense | 本所修行菩薩道時 |
| 251 | 133 | 時 | shí | particular; special | 本所修行菩薩道時 |
| 252 | 133 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 本所修行菩薩道時 |
| 253 | 133 | 時 | shí | an era; a dynasty | 本所修行菩薩道時 |
| 254 | 133 | 時 | shí | time [abstract] | 本所修行菩薩道時 |
| 255 | 133 | 時 | shí | seasonal | 本所修行菩薩道時 |
| 256 | 133 | 時 | shí | to wait upon | 本所修行菩薩道時 |
| 257 | 133 | 時 | shí | hour | 本所修行菩薩道時 |
| 258 | 133 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 本所修行菩薩道時 |
| 259 | 133 | 時 | shí | Shi | 本所修行菩薩道時 |
| 260 | 133 | 時 | shí | a present; currentlt | 本所修行菩薩道時 |
| 261 | 133 | 時 | shí | time; kāla | 本所修行菩薩道時 |
| 262 | 133 | 時 | shí | at that time; samaya | 本所修行菩薩道時 |
| 263 | 124 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是不完具者悉令具足 |
| 264 | 123 | 阿 | ā | to groan | 不信有阿 |
| 265 | 123 | 阿 | ā | a | 不信有阿 |
| 266 | 123 | 阿 | ē | to flatter | 不信有阿 |
| 267 | 123 | 阿 | ē | river bank | 不信有阿 |
| 268 | 123 | 阿 | ē | beam; pillar | 不信有阿 |
| 269 | 123 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 不信有阿 |
| 270 | 123 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 不信有阿 |
| 271 | 123 | 阿 | ē | E | 不信有阿 |
| 272 | 123 | 阿 | ē | to depend on | 不信有阿 |
| 273 | 123 | 阿 | ē | e | 不信有阿 |
| 274 | 123 | 阿 | ē | a buttress | 不信有阿 |
| 275 | 123 | 阿 | ē | be partial to | 不信有阿 |
| 276 | 123 | 阿 | ē | thick silk | 不信有阿 |
| 277 | 123 | 阿 | ē | e | 不信有阿 |
| 278 | 123 | 經 | jīng | to go through; to experience | 雖知明經不及中義 |
| 279 | 123 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 雖知明經不及中義 |
| 280 | 123 | 經 | jīng | warp | 雖知明經不及中義 |
| 281 | 123 | 經 | jīng | longitude | 雖知明經不及中義 |
| 282 | 123 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 雖知明經不及中義 |
| 283 | 123 | 經 | jīng | a woman's period | 雖知明經不及中義 |
| 284 | 123 | 經 | jīng | to bear; to endure | 雖知明經不及中義 |
| 285 | 123 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 雖知明經不及中義 |
| 286 | 123 | 經 | jīng | classics | 雖知明經不及中義 |
| 287 | 123 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 雖知明經不及中義 |
| 288 | 123 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 雖知明經不及中義 |
| 289 | 123 | 經 | jīng | a standard; a norm | 雖知明經不及中義 |
| 290 | 123 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 雖知明經不及中義 |
| 291 | 123 | 經 | jīng | to measure | 雖知明經不及中義 |
| 292 | 123 | 經 | jīng | human pulse | 雖知明經不及中義 |
| 293 | 123 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 雖知明經不及中義 |
| 294 | 123 | 經 | jīng | sutra; discourse | 雖知明經不及中義 |
| 295 | 123 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告文殊師利 |
| 296 | 123 | 告 | gào | to request | 佛告文殊師利 |
| 297 | 123 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告文殊師利 |
| 298 | 123 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告文殊師利 |
| 299 | 123 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告文殊師利 |
| 300 | 123 | 告 | gào | to reach | 佛告文殊師利 |
| 301 | 123 | 告 | gào | an announcement | 佛告文殊師利 |
| 302 | 123 | 告 | gào | a party | 佛告文殊師利 |
| 303 | 123 | 告 | gào | a vacation | 佛告文殊師利 |
| 304 | 123 | 告 | gào | Gao | 佛告文殊師利 |
| 305 | 123 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告文殊師利 |
| 306 | 120 | 及 | jí | to reach | 及諸天龍八部鬼神共會說法 |
| 307 | 120 | 及 | jí | to attain | 及諸天龍八部鬼神共會說法 |
| 308 | 120 | 及 | jí | to understand | 及諸天龍八部鬼神共會說法 |
| 309 | 120 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及諸天龍八部鬼神共會說法 |
| 310 | 120 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及諸天龍八部鬼神共會說法 |
| 311 | 120 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及諸天龍八部鬼神共會說法 |
| 312 | 120 | 及 | jí | and; ca; api | 及諸天龍八部鬼神共會說法 |
| 313 | 116 | 頭 | tóu | head | 人從索頭與頭索眼與眼 |
| 314 | 116 | 頭 | tóu | top | 人從索頭與頭索眼與眼 |
| 315 | 116 | 頭 | tóu | a piece; an aspect | 人從索頭與頭索眼與眼 |
| 316 | 116 | 頭 | tóu | a leader | 人從索頭與頭索眼與眼 |
| 317 | 116 | 頭 | tóu | first | 人從索頭與頭索眼與眼 |
| 318 | 116 | 頭 | tóu | hair | 人從索頭與頭索眼與眼 |
| 319 | 116 | 頭 | tóu | start; end | 人從索頭與頭索眼與眼 |
| 320 | 116 | 頭 | tóu | a commission | 人從索頭與頭索眼與眼 |
| 321 | 116 | 頭 | tóu | a person | 人從索頭與頭索眼與眼 |
| 322 | 116 | 頭 | tóu | direction; bearing | 人從索頭與頭索眼與眼 |
| 323 | 116 | 頭 | tóu | previous | 人從索頭與頭索眼與眼 |
| 324 | 116 | 頭 | tóu | head; śiras | 人從索頭與頭索眼與眼 |
| 325 | 112 | 章句 | zhāng jù | words; sentences and phrases | 救脫菩薩言灌頂章句其名如是 |
| 326 | 112 | 章句 | zhāng jù | syntax | 救脫菩薩言灌頂章句其名如是 |
| 327 | 111 | 使 | shǐ | to make; to cause | 使我來世得作佛時 |
| 328 | 111 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 使我來世得作佛時 |
| 329 | 111 | 使 | shǐ | to indulge | 使我來世得作佛時 |
| 330 | 111 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 使我來世得作佛時 |
| 331 | 111 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 使我來世得作佛時 |
| 332 | 111 | 使 | shǐ | to dispatch | 使我來世得作佛時 |
| 333 | 111 | 使 | shǐ | to use | 使我來世得作佛時 |
| 334 | 111 | 使 | shǐ | to be able to | 使我來世得作佛時 |
| 335 | 111 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 使我來世得作佛時 |
| 336 | 111 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 承佛威神從座而起 |
| 337 | 111 | 而 | ér | as if; to seem like | 承佛威神從座而起 |
| 338 | 111 | 而 | néng | can; able | 承佛威神從座而起 |
| 339 | 111 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 承佛威神從座而起 |
| 340 | 111 | 而 | ér | to arrive; up to | 承佛威神從座而起 |
| 341 | 109 | 欲 | yù | desire | 無不歡喜念欲捨家行作沙門者也 |
| 342 | 109 | 欲 | yù | to desire; to wish | 無不歡喜念欲捨家行作沙門者也 |
| 343 | 109 | 欲 | yù | to desire; to intend | 無不歡喜念欲捨家行作沙門者也 |
| 344 | 109 | 欲 | yù | lust | 無不歡喜念欲捨家行作沙門者也 |
| 345 | 109 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 無不歡喜念欲捨家行作沙門者也 |
| 346 | 107 | 主 | zhǔ | owner | 及諸輔相王子妃主中宮婇女 |
| 347 | 107 | 主 | zhǔ | principal; main; primary | 及諸輔相王子妃主中宮婇女 |
| 348 | 107 | 主 | zhǔ | master | 及諸輔相王子妃主中宮婇女 |
| 349 | 107 | 主 | zhǔ | host | 及諸輔相王子妃主中宮婇女 |
| 350 | 107 | 主 | zhǔ | to manage; to lead | 及諸輔相王子妃主中宮婇女 |
| 351 | 107 | 主 | zhǔ | to decide; to advocate | 及諸輔相王子妃主中宮婇女 |
| 352 | 107 | 主 | zhǔ | to have an opinion; to hold a particular view | 及諸輔相王子妃主中宮婇女 |
| 353 | 107 | 主 | zhǔ | to signify; to indicate | 及諸輔相王子妃主中宮婇女 |
| 354 | 107 | 主 | zhǔ | oneself | 及諸輔相王子妃主中宮婇女 |
| 355 | 107 | 主 | zhǔ | a person; a party | 及諸輔相王子妃主中宮婇女 |
| 356 | 107 | 主 | zhǔ | God; the Lord | 及諸輔相王子妃主中宮婇女 |
| 357 | 107 | 主 | zhǔ | lord; ruler; chief | 及諸輔相王子妃主中宮婇女 |
| 358 | 107 | 主 | zhǔ | an ancestral tablet | 及諸輔相王子妃主中宮婇女 |
| 359 | 107 | 主 | zhǔ | princess | 及諸輔相王子妃主中宮婇女 |
| 360 | 107 | 主 | zhǔ | chairperson | 及諸輔相王子妃主中宮婇女 |
| 361 | 107 | 主 | zhǔ | fundamental | 及諸輔相王子妃主中宮婇女 |
| 362 | 107 | 主 | zhǔ | Zhu | 及諸輔相王子妃主中宮婇女 |
| 363 | 107 | 主 | zhù | to pour | 及諸輔相王子妃主中宮婇女 |
| 364 | 107 | 主 | zhǔ | host; svamin | 及諸輔相王子妃主中宮婇女 |
| 365 | 107 | 主 | zhǔ | abbot | 及諸輔相王子妃主中宮婇女 |
| 366 | 104 | 行 | xíng | to walk | 發心自誓行十二上願 |
| 367 | 104 | 行 | xíng | capable; competent | 發心自誓行十二上願 |
| 368 | 104 | 行 | háng | profession | 發心自誓行十二上願 |
| 369 | 104 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 發心自誓行十二上願 |
| 370 | 104 | 行 | xíng | to travel | 發心自誓行十二上願 |
| 371 | 104 | 行 | xìng | actions; conduct | 發心自誓行十二上願 |
| 372 | 104 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 發心自誓行十二上願 |
| 373 | 104 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 發心自誓行十二上願 |
| 374 | 104 | 行 | háng | horizontal line | 發心自誓行十二上願 |
| 375 | 104 | 行 | héng | virtuous deeds | 發心自誓行十二上願 |
| 376 | 104 | 行 | hàng | a line of trees | 發心自誓行十二上願 |
| 377 | 104 | 行 | hàng | bold; steadfast | 發心自誓行十二上願 |
| 378 | 104 | 行 | xíng | to move | 發心自誓行十二上願 |
| 379 | 104 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 發心自誓行十二上願 |
| 380 | 104 | 行 | xíng | travel | 發心自誓行十二上願 |
| 381 | 104 | 行 | xíng | to circulate | 發心自誓行十二上願 |
| 382 | 104 | 行 | xíng | running script; running script | 發心自誓行十二上願 |
| 383 | 104 | 行 | xíng | temporary | 發心自誓行十二上願 |
| 384 | 104 | 行 | háng | rank; order | 發心自誓行十二上願 |
| 385 | 104 | 行 | háng | a business; a shop | 發心自誓行十二上願 |
| 386 | 104 | 行 | xíng | to depart; to leave | 發心自誓行十二上願 |
| 387 | 104 | 行 | xíng | to experience | 發心自誓行十二上願 |
| 388 | 104 | 行 | xíng | path; way | 發心自誓行十二上願 |
| 389 | 104 | 行 | xíng | xing; ballad | 發心自誓行十二上願 |
| 390 | 104 | 行 | xíng | 發心自誓行十二上願 | |
| 391 | 104 | 行 | xíng | Practice | 發心自誓行十二上願 |
| 392 | 104 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 發心自誓行十二上願 |
| 393 | 104 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 發心自誓行十二上願 |
| 394 | 101 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 亦當願生彼國土也 |
| 395 | 101 | 生 | shēng | to live | 亦當願生彼國土也 |
| 396 | 101 | 生 | shēng | raw | 亦當願生彼國土也 |
| 397 | 101 | 生 | shēng | a student | 亦當願生彼國土也 |
| 398 | 101 | 生 | shēng | life | 亦當願生彼國土也 |
| 399 | 101 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 亦當願生彼國土也 |
| 400 | 101 | 生 | shēng | alive | 亦當願生彼國土也 |
| 401 | 101 | 生 | shēng | a lifetime | 亦當願生彼國土也 |
| 402 | 101 | 生 | shēng | to initiate; to become | 亦當願生彼國土也 |
| 403 | 101 | 生 | shēng | to grow | 亦當願生彼國土也 |
| 404 | 101 | 生 | shēng | unfamiliar | 亦當願生彼國土也 |
| 405 | 101 | 生 | shēng | not experienced | 亦當願生彼國土也 |
| 406 | 101 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 亦當願生彼國土也 |
| 407 | 101 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 亦當願生彼國土也 |
| 408 | 101 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 亦當願生彼國土也 |
| 409 | 101 | 生 | shēng | gender | 亦當願生彼國土也 |
| 410 | 101 | 生 | shēng | to develop; to grow | 亦當願生彼國土也 |
| 411 | 101 | 生 | shēng | to set up | 亦當願生彼國土也 |
| 412 | 101 | 生 | shēng | a prostitute | 亦當願生彼國土也 |
| 413 | 101 | 生 | shēng | a captive | 亦當願生彼國土也 |
| 414 | 101 | 生 | shēng | a gentleman | 亦當願生彼國土也 |
| 415 | 101 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 亦當願生彼國土也 |
| 416 | 101 | 生 | shēng | unripe | 亦當願生彼國土也 |
| 417 | 101 | 生 | shēng | nature | 亦當願生彼國土也 |
| 418 | 101 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 亦當願生彼國土也 |
| 419 | 101 | 生 | shēng | destiny | 亦當願生彼國土也 |
| 420 | 101 | 生 | shēng | birth | 亦當願生彼國土也 |
| 421 | 101 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 亦當願生彼國土也 |
| 422 | 100 | 復 | fù | to go back; to return | 無復苦患至得佛道 |
| 423 | 100 | 復 | fù | to resume; to restart | 無復苦患至得佛道 |
| 424 | 100 | 復 | fù | to do in detail | 無復苦患至得佛道 |
| 425 | 100 | 復 | fù | to restore | 無復苦患至得佛道 |
| 426 | 100 | 復 | fù | to respond; to reply to | 無復苦患至得佛道 |
| 427 | 100 | 復 | fù | Fu; Return | 無復苦患至得佛道 |
| 428 | 100 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 無復苦患至得佛道 |
| 429 | 100 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 無復苦患至得佛道 |
| 430 | 100 | 復 | fù | Fu | 無復苦患至得佛道 |
| 431 | 100 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 無復苦患至得佛道 |
| 432 | 100 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 無復苦患至得佛道 |
| 433 | 98 | 持 | chí | to grasp; to hold | 甘食美饍悉持施與 |
| 434 | 98 | 持 | chí | to resist; to oppose | 甘食美饍悉持施與 |
| 435 | 98 | 持 | chí | to uphold | 甘食美饍悉持施與 |
| 436 | 98 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 甘食美饍悉持施與 |
| 437 | 98 | 持 | chí | to administer; to manage | 甘食美饍悉持施與 |
| 438 | 98 | 持 | chí | to control | 甘食美饍悉持施與 |
| 439 | 98 | 持 | chí | to be cautious | 甘食美饍悉持施與 |
| 440 | 98 | 持 | chí | to remember | 甘食美饍悉持施與 |
| 441 | 98 | 持 | chí | to assist | 甘食美饍悉持施與 |
| 442 | 98 | 持 | chí | with; using | 甘食美饍悉持施與 |
| 443 | 98 | 持 | chí | dhara | 甘食美饍悉持施與 |
| 444 | 96 | 灌頂 | guàn dǐng | consecration | 救脫菩薩言灌頂章句其名如是 |
| 445 | 96 | 灌頂 | guàn dǐng | Anointment | 救脫菩薩言灌頂章句其名如是 |
| 446 | 96 | 灌頂 | guàn dǐng | abhiseka; abhisecana; anointment; consecration | 救脫菩薩言灌頂章句其名如是 |
| 447 | 96 | 灌頂 | guàn dǐng | Guanding | 救脫菩薩言灌頂章句其名如是 |
| 448 | 96 | 七 | qī | seven | 若一日二日三日四日五日六日七日 |
| 449 | 96 | 七 | qī | a genre of poetry | 若一日二日三日四日五日六日七日 |
| 450 | 96 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 若一日二日三日四日五日六日七日 |
| 451 | 96 | 七 | qī | seven; sapta | 若一日二日三日四日五日六日七日 |
| 452 | 96 | 也 | yě | ya | 亦如西方無量壽國無有異也 |
| 453 | 95 | 摩 | mó | to rub | 神名摩休羅神名真陀羅 |
| 454 | 95 | 摩 | mó | to approach; to press in | 神名摩休羅神名真陀羅 |
| 455 | 95 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 神名摩休羅神名真陀羅 |
| 456 | 95 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 神名摩休羅神名真陀羅 |
| 457 | 95 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 神名摩休羅神名真陀羅 |
| 458 | 95 | 摩 | mó | friction | 神名摩休羅神名真陀羅 |
| 459 | 95 | 摩 | mó | ma | 神名摩休羅神名真陀羅 |
| 460 | 95 | 摩 | mó | Māyā | 神名摩休羅神名真陀羅 |
| 461 | 90 | 在 | zài | in; at | 當墮餓鬼及在畜生中 |
| 462 | 90 | 在 | zài | to exist; to be living | 當墮餓鬼及在畜生中 |
| 463 | 90 | 在 | zài | to consist of | 當墮餓鬼及在畜生中 |
| 464 | 90 | 在 | zài | to be at a post | 當墮餓鬼及在畜生中 |
| 465 | 90 | 在 | zài | in; bhū | 當墮餓鬼及在畜生中 |
| 466 | 90 | 等 | děng | et cetera; and so on | 我為此等攝大法藥 |
| 467 | 90 | 等 | děng | to wait | 我為此等攝大法藥 |
| 468 | 90 | 等 | děng | to be equal | 我為此等攝大法藥 |
| 469 | 90 | 等 | děng | degree; level | 我為此等攝大法藥 |
| 470 | 90 | 等 | děng | to compare | 我為此等攝大法藥 |
| 471 | 90 | 等 | děng | same; equal; sama | 我為此等攝大法藥 |
| 472 | 89 | 法 | fǎ | method; way | 顯揚清淨無上道法 |
| 473 | 89 | 法 | fǎ | France | 顯揚清淨無上道法 |
| 474 | 89 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 顯揚清淨無上道法 |
| 475 | 89 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 顯揚清淨無上道法 |
| 476 | 89 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 顯揚清淨無上道法 |
| 477 | 89 | 法 | fǎ | an institution | 顯揚清淨無上道法 |
| 478 | 89 | 法 | fǎ | to emulate | 顯揚清淨無上道法 |
| 479 | 89 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 顯揚清淨無上道法 |
| 480 | 89 | 法 | fǎ | punishment | 顯揚清淨無上道法 |
| 481 | 89 | 法 | fǎ | Fa | 顯揚清淨無上道法 |
| 482 | 89 | 法 | fǎ | a precedent | 顯揚清淨無上道法 |
| 483 | 89 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 顯揚清淨無上道法 |
| 484 | 89 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 顯揚清淨無上道法 |
| 485 | 89 | 法 | fǎ | Dharma | 顯揚清淨無上道法 |
| 486 | 89 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 顯揚清淨無上道法 |
| 487 | 89 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 顯揚清淨無上道法 |
| 488 | 89 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 顯揚清淨無上道法 |
| 489 | 89 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 顯揚清淨無上道法 |
| 490 | 88 | 上 | shàng | top; a high position | 發心自誓行十二上願 |
| 491 | 88 | 上 | shang | top; the position on or above something | 發心自誓行十二上願 |
| 492 | 88 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 發心自誓行十二上願 |
| 493 | 88 | 上 | shàng | shang | 發心自誓行十二上願 |
| 494 | 88 | 上 | shàng | previous; last | 發心自誓行十二上願 |
| 495 | 88 | 上 | shàng | high; higher | 發心自誓行十二上願 |
| 496 | 88 | 上 | shàng | advanced | 發心自誓行十二上願 |
| 497 | 88 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 發心自誓行十二上願 |
| 498 | 88 | 上 | shàng | time | 發心自誓行十二上願 |
| 499 | 88 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 發心自誓行十二上願 |
| 500 | 88 | 上 | shàng | far | 發心自誓行十二上願 |
Frequencies of all Words
Top 1078
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 684 | 神 | shén | divine; mysterious; magical; supernatural | 日月之神南斗北辰諸鬼神 |
| 2 | 684 | 神 | shén | a deity; a god; a spiritual being | 日月之神南斗北辰諸鬼神 |
| 3 | 684 | 神 | shén | spirit; will; attention | 日月之神南斗北辰諸鬼神 |
| 4 | 684 | 神 | shén | soul; spirit; divine essence | 日月之神南斗北辰諸鬼神 |
| 5 | 684 | 神 | shén | expression | 日月之神南斗北辰諸鬼神 |
| 6 | 684 | 神 | shén | a portrait | 日月之神南斗北辰諸鬼神 |
| 7 | 684 | 神 | shén | a person with supernatural powers | 日月之神南斗北辰諸鬼神 |
| 8 | 684 | 神 | shén | Shen | 日月之神南斗北辰諸鬼神 |
| 9 | 684 | 神 | shén | spiritual powers; ṛddhi | 日月之神南斗北辰諸鬼神 |
| 10 | 505 | 之 | zhī | him; her; them; that | 及清淨國土莊嚴之事 |
| 11 | 505 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 及清淨國土莊嚴之事 |
| 12 | 505 | 之 | zhī | to go | 及清淨國土莊嚴之事 |
| 13 | 505 | 之 | zhī | this; that | 及清淨國土莊嚴之事 |
| 14 | 505 | 之 | zhī | genetive marker | 及清淨國土莊嚴之事 |
| 15 | 505 | 之 | zhī | it | 及清淨國土莊嚴之事 |
| 16 | 505 | 之 | zhī | in; in regards to | 及清淨國土莊嚴之事 |
| 17 | 505 | 之 | zhī | all | 及清淨國土莊嚴之事 |
| 18 | 505 | 之 | zhī | and | 及清淨國土莊嚴之事 |
| 19 | 505 | 之 | zhī | however | 及清淨國土莊嚴之事 |
| 20 | 505 | 之 | zhī | if | 及清淨國土莊嚴之事 |
| 21 | 505 | 之 | zhī | then | 及清淨國土莊嚴之事 |
| 22 | 505 | 之 | zhī | to arrive; to go | 及清淨國土莊嚴之事 |
| 23 | 505 | 之 | zhī | is | 及清淨國土莊嚴之事 |
| 24 | 505 | 之 | zhī | to use | 及清淨國土莊嚴之事 |
| 25 | 505 | 之 | zhī | Zhi | 及清淨國土莊嚴之事 |
| 26 | 505 | 之 | zhī | winding | 及清淨國土莊嚴之事 |
| 27 | 488 | 名 | míng | measure word for people | 有二菩薩一名日曜二名月淨 |
| 28 | 488 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有二菩薩一名日曜二名月淨 |
| 29 | 488 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有二菩薩一名日曜二名月淨 |
| 30 | 488 | 名 | míng | rank; position | 有二菩薩一名日曜二名月淨 |
| 31 | 488 | 名 | míng | an excuse | 有二菩薩一名日曜二名月淨 |
| 32 | 488 | 名 | míng | life | 有二菩薩一名日曜二名月淨 |
| 33 | 488 | 名 | míng | to name; to call | 有二菩薩一名日曜二名月淨 |
| 34 | 488 | 名 | míng | to express; to describe | 有二菩薩一名日曜二名月淨 |
| 35 | 488 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有二菩薩一名日曜二名月淨 |
| 36 | 488 | 名 | míng | to own; to possess | 有二菩薩一名日曜二名月淨 |
| 37 | 488 | 名 | míng | famous; renowned | 有二菩薩一名日曜二名月淨 |
| 38 | 488 | 名 | míng | moral | 有二菩薩一名日曜二名月淨 |
| 39 | 488 | 名 | míng | name; naman | 有二菩薩一名日曜二名月淨 |
| 40 | 488 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有二菩薩一名日曜二名月淨 |
| 41 | 379 | 諸 | zhū | all; many; various | 及諸天龍八部鬼神共會說法 |
| 42 | 379 | 諸 | zhū | Zhu | 及諸天龍八部鬼神共會說法 |
| 43 | 379 | 諸 | zhū | all; members of the class | 及諸天龍八部鬼神共會說法 |
| 44 | 379 | 諸 | zhū | interrogative particle | 及諸天龍八部鬼神共會說法 |
| 45 | 379 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 及諸天龍八部鬼神共會說法 |
| 46 | 379 | 諸 | zhū | of; in | 及諸天龍八部鬼神共會說法 |
| 47 | 379 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 及諸天龍八部鬼神共會說法 |
| 48 | 378 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 第一願者 |
| 49 | 378 | 者 | zhě | that | 第一願者 |
| 50 | 378 | 者 | zhě | nominalizing function word | 第一願者 |
| 51 | 378 | 者 | zhě | used to mark a definition | 第一願者 |
| 52 | 378 | 者 | zhě | used to mark a pause | 第一願者 |
| 53 | 378 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 第一願者 |
| 54 | 378 | 者 | zhuó | according to | 第一願者 |
| 55 | 378 | 者 | zhě | ca | 第一願者 |
| 56 | 353 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真等正覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫 |
| 57 | 353 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真等正覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫 |
| 58 | 353 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真等正覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫 |
| 59 | 353 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真等正覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫 |
| 60 | 353 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真等正覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫 |
| 61 | 353 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真等正覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫 |
| 62 | 353 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真等正覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫 |
| 63 | 353 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真等正覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫 |
| 64 | 353 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真等正覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫 |
| 65 | 353 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真等正覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫 |
| 66 | 353 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真等正覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫 |
| 67 | 353 | 有 | yǒu | abundant | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真等正覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫 |
| 68 | 353 | 有 | yǒu | purposeful | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真等正覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫 |
| 69 | 353 | 有 | yǒu | You | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真等正覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫 |
| 70 | 353 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真等正覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫 |
| 71 | 353 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真等正覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫 |
| 72 | 330 | 此 | cǐ | this; these | 問此往昔諸佛名字 |
| 73 | 330 | 此 | cǐ | in this way | 問此往昔諸佛名字 |
| 74 | 330 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 問此往昔諸佛名字 |
| 75 | 330 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 問此往昔諸佛名字 |
| 76 | 330 | 此 | cǐ | this; here; etad | 問此往昔諸佛名字 |
| 77 | 326 | 鬼 | guǐ | a ghost; spirit of dead | 不為邪鬼之所得便種族豪強 |
| 78 | 326 | 鬼 | guǐ | Kangxi radical 194 | 不為邪鬼之所得便種族豪強 |
| 79 | 326 | 鬼 | guǐ | a devil | 不為邪鬼之所得便種族豪強 |
| 80 | 326 | 鬼 | guǐ | the spirit of a natural object | 不為邪鬼之所得便種族豪強 |
| 81 | 326 | 鬼 | guǐ | uncanny; strange | 不為邪鬼之所得便種族豪強 |
| 82 | 326 | 鬼 | guǐ | Gui | 不為邪鬼之所得便種族豪強 |
| 83 | 326 | 鬼 | guǐ | someone with a bad habit | 不為邪鬼之所得便種族豪強 |
| 84 | 326 | 鬼 | guǐ | Gui | 不為邪鬼之所得便種族豪強 |
| 85 | 326 | 鬼 | guǐ | deceitful; sly | 不為邪鬼之所得便種族豪強 |
| 86 | 326 | 鬼 | guǐ | clever | 不為邪鬼之所得便種族豪強 |
| 87 | 326 | 鬼 | guǐ | ghost; bhūta | 不為邪鬼之所得便種族豪強 |
| 88 | 326 | 鬼 | guǐ | Puṣya | 不為邪鬼之所得便種族豪強 |
| 89 | 326 | 鬼 | guǐ | a ghost; preta | 不為邪鬼之所得便種族豪強 |
| 90 | 308 | 為 | wèi | for; to | 世尊願為未來像法眾生 |
| 91 | 308 | 為 | wèi | because of | 世尊願為未來像法眾生 |
| 92 | 308 | 為 | wéi | to act as; to serve | 世尊願為未來像法眾生 |
| 93 | 308 | 為 | wéi | to change into; to become | 世尊願為未來像法眾生 |
| 94 | 308 | 為 | wéi | to be; is | 世尊願為未來像法眾生 |
| 95 | 308 | 為 | wéi | to do | 世尊願為未來像法眾生 |
| 96 | 308 | 為 | wèi | for | 世尊願為未來像法眾生 |
| 97 | 308 | 為 | wèi | because of; for; to | 世尊願為未來像法眾生 |
| 98 | 308 | 為 | wèi | to | 世尊願為未來像法眾生 |
| 99 | 308 | 為 | wéi | in a passive construction | 世尊願為未來像法眾生 |
| 100 | 308 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 世尊願為未來像法眾生 |
| 101 | 308 | 為 | wéi | forming an adverb | 世尊願為未來像法眾生 |
| 102 | 308 | 為 | wéi | to add emphasis | 世尊願為未來像法眾生 |
| 103 | 308 | 為 | wèi | to support; to help | 世尊願為未來像法眾生 |
| 104 | 308 | 為 | wéi | to govern | 世尊願為未來像法眾生 |
| 105 | 308 | 為 | wèi | to be; bhū | 世尊願為未來像法眾生 |
| 106 | 307 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛遊維耶離音樂樹下 |
| 107 | 307 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛遊維耶離音樂樹下 |
| 108 | 307 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛遊維耶離音樂樹下 |
| 109 | 307 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛遊維耶離音樂樹下 |
| 110 | 307 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛遊維耶離音樂樹下 |
| 111 | 307 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛遊維耶離音樂樹下 |
| 112 | 307 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛遊維耶離音樂樹下 |
| 113 | 303 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 使我來世若有眾生 |
| 114 | 303 | 若 | ruò | seemingly | 使我來世若有眾生 |
| 115 | 303 | 若 | ruò | if | 使我來世若有眾生 |
| 116 | 303 | 若 | ruò | you | 使我來世若有眾生 |
| 117 | 303 | 若 | ruò | this; that | 使我來世若有眾生 |
| 118 | 303 | 若 | ruò | and; or | 使我來世若有眾生 |
| 119 | 303 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 使我來世若有眾生 |
| 120 | 303 | 若 | rě | pomegranite | 使我來世若有眾生 |
| 121 | 303 | 若 | ruò | to choose | 使我來世若有眾生 |
| 122 | 303 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 使我來世若有眾生 |
| 123 | 303 | 若 | ruò | thus | 使我來世若有眾生 |
| 124 | 303 | 若 | ruò | pollia | 使我來世若有眾生 |
| 125 | 303 | 若 | ruò | Ruo | 使我來世若有眾生 |
| 126 | 303 | 若 | ruò | only then | 使我來世若有眾生 |
| 127 | 303 | 若 | rě | ja | 使我來世若有眾生 |
| 128 | 303 | 若 | rě | jñā | 使我來世若有眾生 |
| 129 | 303 | 若 | ruò | if; yadi | 使我來世若有眾生 |
| 130 | 303 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為十二微妙上願 |
| 131 | 303 | 是 | shì | is exactly | 是為十二微妙上願 |
| 132 | 303 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為十二微妙上願 |
| 133 | 303 | 是 | shì | this; that; those | 是為十二微妙上願 |
| 134 | 303 | 是 | shì | really; certainly | 是為十二微妙上願 |
| 135 | 303 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為十二微妙上願 |
| 136 | 303 | 是 | shì | true | 是為十二微妙上願 |
| 137 | 303 | 是 | shì | is; has; exists | 是為十二微妙上願 |
| 138 | 303 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為十二微妙上願 |
| 139 | 303 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為十二微妙上願 |
| 140 | 303 | 是 | shì | Shi | 是為十二微妙上願 |
| 141 | 303 | 是 | shì | is; bhū | 是為十二微妙上願 |
| 142 | 303 | 是 | shì | this; idam | 是為十二微妙上願 |
| 143 | 272 | 我 | wǒ | I; me; my | 使我來世得作佛時 |
| 144 | 272 | 我 | wǒ | self | 使我來世得作佛時 |
| 145 | 272 | 我 | wǒ | we; our | 使我來世得作佛時 |
| 146 | 272 | 我 | wǒ | [my] dear | 使我來世得作佛時 |
| 147 | 272 | 我 | wǒ | Wo | 使我來世得作佛時 |
| 148 | 272 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 使我來世得作佛時 |
| 149 | 272 | 我 | wǒ | ga | 使我來世得作佛時 |
| 150 | 272 | 我 | wǒ | I; aham | 使我來世得作佛時 |
| 151 | 270 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 皆各默然聽佛所說 |
| 152 | 270 | 所 | suǒ | an office; an institute | 皆各默然聽佛所說 |
| 153 | 270 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 皆各默然聽佛所說 |
| 154 | 270 | 所 | suǒ | it | 皆各默然聽佛所說 |
| 155 | 270 | 所 | suǒ | if; supposing | 皆各默然聽佛所說 |
| 156 | 270 | 所 | suǒ | a few; various; some | 皆各默然聽佛所說 |
| 157 | 270 | 所 | suǒ | a place; a location | 皆各默然聽佛所說 |
| 158 | 270 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 皆各默然聽佛所說 |
| 159 | 270 | 所 | suǒ | that which | 皆各默然聽佛所說 |
| 160 | 270 | 所 | suǒ | an ordinal number | 皆各默然聽佛所說 |
| 161 | 270 | 所 | suǒ | meaning | 皆各默然聽佛所說 |
| 162 | 270 | 所 | suǒ | garrison | 皆各默然聽佛所說 |
| 163 | 270 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 皆各默然聽佛所說 |
| 164 | 270 | 所 | suǒ | that which; yad | 皆各默然聽佛所說 |
| 165 | 254 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 吾當為汝分別說之 |
| 166 | 254 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 吾當為汝分別說之 |
| 167 | 254 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 吾當為汝分別說之 |
| 168 | 254 | 當 | dāng | to face | 吾當為汝分別說之 |
| 169 | 254 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 吾當為汝分別說之 |
| 170 | 254 | 當 | dāng | to manage; to host | 吾當為汝分別說之 |
| 171 | 254 | 當 | dāng | should | 吾當為汝分別說之 |
| 172 | 254 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 吾當為汝分別說之 |
| 173 | 254 | 當 | dǎng | to think | 吾當為汝分別說之 |
| 174 | 254 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 吾當為汝分別說之 |
| 175 | 254 | 當 | dǎng | to be equal | 吾當為汝分別說之 |
| 176 | 254 | 當 | dàng | that | 吾當為汝分別說之 |
| 177 | 254 | 當 | dāng | an end; top | 吾當為汝分別說之 |
| 178 | 254 | 當 | dàng | clang; jingle | 吾當為汝分別說之 |
| 179 | 254 | 當 | dāng | to judge | 吾當為汝分別說之 |
| 180 | 254 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 吾當為汝分別說之 |
| 181 | 254 | 當 | dàng | the same | 吾當為汝分別說之 |
| 182 | 254 | 當 | dàng | to pawn | 吾當為汝分別說之 |
| 183 | 254 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 吾當為汝分別說之 |
| 184 | 254 | 當 | dàng | a trap | 吾當為汝分別說之 |
| 185 | 254 | 當 | dàng | a pawned item | 吾當為汝分別說之 |
| 186 | 254 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 吾當為汝分別說之 |
| 187 | 245 | 不 | bù | not; no | 堅持不犯至無為道 |
| 188 | 245 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 堅持不犯至無為道 |
| 189 | 245 | 不 | bù | as a correlative | 堅持不犯至無為道 |
| 190 | 245 | 不 | bù | no (answering a question) | 堅持不犯至無為道 |
| 191 | 245 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 堅持不犯至無為道 |
| 192 | 245 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 堅持不犯至無為道 |
| 193 | 245 | 不 | bù | to form a yes or no question | 堅持不犯至無為道 |
| 194 | 245 | 不 | bù | infix potential marker | 堅持不犯至無為道 |
| 195 | 245 | 不 | bù | no; na | 堅持不犯至無為道 |
| 196 | 243 | 人 | rén | person; people; a human being | 與八千比丘眾菩薩三萬六千人俱 |
| 197 | 243 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與八千比丘眾菩薩三萬六千人俱 |
| 198 | 243 | 人 | rén | a kind of person | 與八千比丘眾菩薩三萬六千人俱 |
| 199 | 243 | 人 | rén | everybody | 與八千比丘眾菩薩三萬六千人俱 |
| 200 | 243 | 人 | rén | adult | 與八千比丘眾菩薩三萬六千人俱 |
| 201 | 243 | 人 | rén | somebody; others | 與八千比丘眾菩薩三萬六千人俱 |
| 202 | 243 | 人 | rén | an upright person | 與八千比丘眾菩薩三萬六千人俱 |
| 203 | 243 | 人 | rén | person; manuṣya | 與八千比丘眾菩薩三萬六千人俱 |
| 204 | 230 | 言 | yán | to speak; to say; said | 長跪叉手前白佛言 |
| 205 | 230 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 長跪叉手前白佛言 |
| 206 | 230 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 長跪叉手前白佛言 |
| 207 | 230 | 言 | yán | a particle with no meaning | 長跪叉手前白佛言 |
| 208 | 230 | 言 | yán | phrase; sentence | 長跪叉手前白佛言 |
| 209 | 230 | 言 | yán | a word; a syllable | 長跪叉手前白佛言 |
| 210 | 230 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 長跪叉手前白佛言 |
| 211 | 230 | 言 | yán | to regard as | 長跪叉手前白佛言 |
| 212 | 230 | 言 | yán | to act as | 長跪叉手前白佛言 |
| 213 | 230 | 言 | yán | word; vacana | 長跪叉手前白佛言 |
| 214 | 230 | 言 | yán | speak; vad | 長跪叉手前白佛言 |
| 215 | 226 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 若復鞭撻枷鎖其體 |
| 216 | 226 | 其 | qí | to add emphasis | 若復鞭撻枷鎖其體 |
| 217 | 226 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 若復鞭撻枷鎖其體 |
| 218 | 226 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 若復鞭撻枷鎖其體 |
| 219 | 226 | 其 | qí | he; her; it; them | 若復鞭撻枷鎖其體 |
| 220 | 226 | 其 | qí | probably; likely | 若復鞭撻枷鎖其體 |
| 221 | 226 | 其 | qí | will | 若復鞭撻枷鎖其體 |
| 222 | 226 | 其 | qí | may | 若復鞭撻枷鎖其體 |
| 223 | 226 | 其 | qí | if | 若復鞭撻枷鎖其體 |
| 224 | 226 | 其 | qí | or | 若復鞭撻枷鎖其體 |
| 225 | 226 | 其 | qí | Qi | 若復鞭撻枷鎖其體 |
| 226 | 226 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 若復鞭撻枷鎖其體 |
| 227 | 224 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
| 228 | 224 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
| 229 | 224 | 說 | shuì | to persuade | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
| 230 | 224 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
| 231 | 224 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
| 232 | 224 | 說 | shuō | to claim; to assert | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
| 233 | 224 | 說 | shuō | allocution | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
| 234 | 224 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
| 235 | 224 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
| 236 | 224 | 說 | shuō | speach; vāda | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
| 237 | 224 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
| 238 | 224 | 說 | shuō | to instruct | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
| 239 | 202 | 龍王 | lóng wáng | Dragon King; Naga King | 佛說灌頂召五方龍王攝疫毒神呪上品經卷第九 |
| 240 | 190 | 得 | de | potential marker | 願為解說得聞法要 |
| 241 | 190 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 願為解說得聞法要 |
| 242 | 190 | 得 | děi | must; ought to | 願為解說得聞法要 |
| 243 | 190 | 得 | děi | to want to; to need to | 願為解說得聞法要 |
| 244 | 190 | 得 | děi | must; ought to | 願為解說得聞法要 |
| 245 | 190 | 得 | dé | de | 願為解說得聞法要 |
| 246 | 190 | 得 | de | infix potential marker | 願為解說得聞法要 |
| 247 | 190 | 得 | dé | to result in | 願為解說得聞法要 |
| 248 | 190 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 願為解說得聞法要 |
| 249 | 190 | 得 | dé | to be satisfied | 願為解說得聞法要 |
| 250 | 190 | 得 | dé | to be finished | 願為解說得聞法要 |
| 251 | 190 | 得 | de | result of degree | 願為解說得聞法要 |
| 252 | 190 | 得 | de | marks completion of an action | 願為解說得聞法要 |
| 253 | 190 | 得 | děi | satisfying | 願為解說得聞法要 |
| 254 | 190 | 得 | dé | to contract | 願為解說得聞法要 |
| 255 | 190 | 得 | dé | marks permission or possibility | 願為解說得聞法要 |
| 256 | 190 | 得 | dé | expressing frustration | 願為解說得聞法要 |
| 257 | 190 | 得 | dé | to hear | 願為解說得聞法要 |
| 258 | 190 | 得 | dé | to have; there is | 願為解說得聞法要 |
| 259 | 190 | 得 | dé | marks time passed | 願為解說得聞法要 |
| 260 | 190 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 願為解說得聞法要 |
| 261 | 183 | 汝 | rǔ | you; thou | 善哉善哉汝大慈無量 |
| 262 | 183 | 汝 | rǔ | Ru River | 善哉善哉汝大慈無量 |
| 263 | 183 | 汝 | rǔ | Ru | 善哉善哉汝大慈無量 |
| 264 | 183 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 善哉善哉汝大慈無量 |
| 265 | 182 | 王 | wáng | Wang | 王當放赦屈厄之人 |
| 266 | 182 | 王 | wáng | a king | 王當放赦屈厄之人 |
| 267 | 182 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王當放赦屈厄之人 |
| 268 | 182 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王當放赦屈厄之人 |
| 269 | 182 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王當放赦屈厄之人 |
| 270 | 182 | 王 | wáng | grand; great | 王當放赦屈厄之人 |
| 271 | 182 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王當放赦屈厄之人 |
| 272 | 182 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王當放赦屈厄之人 |
| 273 | 182 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王當放赦屈厄之人 |
| 274 | 182 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王當放赦屈厄之人 |
| 275 | 182 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王當放赦屈厄之人 |
| 276 | 181 | 羅 | luó | Luo | 神名和耆羅 |
| 277 | 181 | 羅 | luó | to catch; to capture | 神名和耆羅 |
| 278 | 181 | 羅 | luó | gauze | 神名和耆羅 |
| 279 | 181 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 神名和耆羅 |
| 280 | 181 | 羅 | luó | a net for catching birds | 神名和耆羅 |
| 281 | 181 | 羅 | luó | to recruit | 神名和耆羅 |
| 282 | 181 | 羅 | luó | to include | 神名和耆羅 |
| 283 | 181 | 羅 | luó | to distribute | 神名和耆羅 |
| 284 | 181 | 羅 | luó | ra | 神名和耆羅 |
| 285 | 178 | 中 | zhōng | middle | 巍巍堂堂如星中之月 |
| 286 | 178 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 巍巍堂堂如星中之月 |
| 287 | 178 | 中 | zhōng | China | 巍巍堂堂如星中之月 |
| 288 | 178 | 中 | zhòng | to hit the mark | 巍巍堂堂如星中之月 |
| 289 | 178 | 中 | zhōng | in; amongst | 巍巍堂堂如星中之月 |
| 290 | 178 | 中 | zhōng | midday | 巍巍堂堂如星中之月 |
| 291 | 178 | 中 | zhōng | inside | 巍巍堂堂如星中之月 |
| 292 | 178 | 中 | zhōng | during | 巍巍堂堂如星中之月 |
| 293 | 178 | 中 | zhōng | Zhong | 巍巍堂堂如星中之月 |
| 294 | 178 | 中 | zhōng | intermediary | 巍巍堂堂如星中之月 |
| 295 | 178 | 中 | zhōng | half | 巍巍堂堂如星中之月 |
| 296 | 178 | 中 | zhōng | just right; suitably | 巍巍堂堂如星中之月 |
| 297 | 178 | 中 | zhōng | while | 巍巍堂堂如星中之月 |
| 298 | 178 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 巍巍堂堂如星中之月 |
| 299 | 178 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 巍巍堂堂如星中之月 |
| 300 | 178 | 中 | zhòng | to obtain | 巍巍堂堂如星中之月 |
| 301 | 178 | 中 | zhòng | to pass an exam | 巍巍堂堂如星中之月 |
| 302 | 178 | 中 | zhōng | middle | 巍巍堂堂如星中之月 |
| 303 | 170 | 護 | hù | to protect; to guard | 慎護所受令無缺犯 |
| 304 | 170 | 護 | hù | to support something that is wrong; to be partial to | 慎護所受令無缺犯 |
| 305 | 170 | 護 | hù | to protect; to guard | 慎護所受令無缺犯 |
| 306 | 168 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 使我來世以善業因緣 |
| 307 | 168 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 使我來世以善業因緣 |
| 308 | 168 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 使我來世以善業因緣 |
| 309 | 168 | 以 | yǐ | according to | 使我來世以善業因緣 |
| 310 | 168 | 以 | yǐ | because of | 使我來世以善業因緣 |
| 311 | 168 | 以 | yǐ | on a certain date | 使我來世以善業因緣 |
| 312 | 168 | 以 | yǐ | and; as well as | 使我來世以善業因緣 |
| 313 | 168 | 以 | yǐ | to rely on | 使我來世以善業因緣 |
| 314 | 168 | 以 | yǐ | to regard | 使我來世以善業因緣 |
| 315 | 168 | 以 | yǐ | to be able to | 使我來世以善業因緣 |
| 316 | 168 | 以 | yǐ | to order; to command | 使我來世以善業因緣 |
| 317 | 168 | 以 | yǐ | further; moreover | 使我來世以善業因緣 |
| 318 | 168 | 以 | yǐ | used after a verb | 使我來世以善業因緣 |
| 319 | 168 | 以 | yǐ | very | 使我來世以善業因緣 |
| 320 | 168 | 以 | yǐ | already | 使我來世以善業因緣 |
| 321 | 168 | 以 | yǐ | increasingly | 使我來世以善業因緣 |
| 322 | 168 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 使我來世以善業因緣 |
| 323 | 168 | 以 | yǐ | Israel | 使我來世以善業因緣 |
| 324 | 168 | 以 | yǐ | Yi | 使我來世以善業因緣 |
| 325 | 168 | 以 | yǐ | use; yogena | 使我來世以善業因緣 |
| 326 | 165 | 阿難 | Ānán | Ananda | 佛說是語時阿難在右邊 |
| 327 | 165 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 佛說是語時阿難在右邊 |
| 328 | 154 | 字 | zì | letter; symbol; character | 乾沓婆等九十一字 |
| 329 | 154 | 字 | zì | Zi | 乾沓婆等九十一字 |
| 330 | 154 | 字 | zì | to love | 乾沓婆等九十一字 |
| 331 | 154 | 字 | zì | to teach; to educate | 乾沓婆等九十一字 |
| 332 | 154 | 字 | zì | to be allowed to marry | 乾沓婆等九十一字 |
| 333 | 154 | 字 | zì | courtesy name; style name; scholarly or literary name | 乾沓婆等九十一字 |
| 334 | 154 | 字 | zì | diction; wording | 乾沓婆等九十一字 |
| 335 | 154 | 字 | zì | handwriting | 乾沓婆等九十一字 |
| 336 | 154 | 字 | zì | calligraphy; a work of calligraphy | 乾沓婆等九十一字 |
| 337 | 154 | 字 | zì | a written pledge; a letter; a contract | 乾沓婆等九十一字 |
| 338 | 154 | 字 | zì | a font; a calligraphic style | 乾沓婆等九十一字 |
| 339 | 154 | 字 | zì | the phonetic value of a character; the pronunciation of a character | 乾沓婆等九十一字 |
| 340 | 153 | 無 | wú | no | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真等正覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫 |
| 341 | 153 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真等正覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫 |
| 342 | 153 | 無 | wú | to not have; without | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真等正覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫 |
| 343 | 153 | 無 | wú | has not yet | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真等正覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫 |
| 344 | 153 | 無 | mó | mo | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真等正覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫 |
| 345 | 153 | 無 | wú | do not | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真等正覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫 |
| 346 | 153 | 無 | wú | not; -less; un- | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真等正覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫 |
| 347 | 153 | 無 | wú | regardless of | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真等正覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫 |
| 348 | 153 | 無 | wú | to not have | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真等正覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫 |
| 349 | 153 | 無 | wú | um | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真等正覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫 |
| 350 | 153 | 無 | wú | Wu | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真等正覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫 |
| 351 | 153 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真等正覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫 |
| 352 | 153 | 無 | wú | not; non- | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真等正覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫 |
| 353 | 153 | 無 | mó | mo | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真等正覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫 |
| 354 | 151 | 鬼神 | guǐshén | spirits and devils; a demon | 及諸天龍八部鬼神共會說法 |
| 355 | 150 | 那 | nà | that | 說那舍長者本昔因緣罪福之事 |
| 356 | 150 | 那 | nà | if that is the case | 說那舍長者本昔因緣罪福之事 |
| 357 | 150 | 那 | nèi | that | 說那舍長者本昔因緣罪福之事 |
| 358 | 150 | 那 | nǎ | where | 說那舍長者本昔因緣罪福之事 |
| 359 | 150 | 那 | nǎ | how | 說那舍長者本昔因緣罪福之事 |
| 360 | 150 | 那 | nā | No | 說那舍長者本昔因緣罪福之事 |
| 361 | 150 | 那 | nuó | to move | 說那舍長者本昔因緣罪福之事 |
| 362 | 150 | 那 | nuó | much | 說那舍長者本昔因緣罪福之事 |
| 363 | 150 | 那 | nuó | stable; quiet | 說那舍長者本昔因緣罪福之事 |
| 364 | 150 | 那 | nà | na | 說那舍長者本昔因緣罪福之事 |
| 365 | 143 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 厄令得安隱 |
| 366 | 143 | 令 | lìng | to issue a command | 厄令得安隱 |
| 367 | 143 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 厄令得安隱 |
| 368 | 143 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 厄令得安隱 |
| 369 | 143 | 令 | lìng | a season | 厄令得安隱 |
| 370 | 143 | 令 | lìng | respected; good reputation | 厄令得安隱 |
| 371 | 143 | 令 | lìng | good | 厄令得安隱 |
| 372 | 143 | 令 | lìng | pretentious | 厄令得安隱 |
| 373 | 143 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 厄令得安隱 |
| 374 | 143 | 令 | lìng | a commander | 厄令得安隱 |
| 375 | 143 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 厄令得安隱 |
| 376 | 143 | 令 | lìng | lyrics | 厄令得安隱 |
| 377 | 143 | 令 | lìng | Ling | 厄令得安隱 |
| 378 | 143 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 厄令得安隱 |
| 379 | 142 | 於 | yú | in; at | 或於豪姓長者居士富貴家生 |
| 380 | 142 | 於 | yú | in; at | 或於豪姓長者居士富貴家生 |
| 381 | 142 | 於 | yú | in; at; to; from | 或於豪姓長者居士富貴家生 |
| 382 | 142 | 於 | yú | to go; to | 或於豪姓長者居士富貴家生 |
| 383 | 142 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 或於豪姓長者居士富貴家生 |
| 384 | 142 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 或於豪姓長者居士富貴家生 |
| 385 | 142 | 於 | yú | from | 或於豪姓長者居士富貴家生 |
| 386 | 142 | 於 | yú | give | 或於豪姓長者居士富貴家生 |
| 387 | 142 | 於 | yú | oppposing | 或於豪姓長者居士富貴家生 |
| 388 | 142 | 於 | yú | and | 或於豪姓長者居士富貴家生 |
| 389 | 142 | 於 | yú | compared to | 或於豪姓長者居士富貴家生 |
| 390 | 142 | 於 | yú | by | 或於豪姓長者居士富貴家生 |
| 391 | 142 | 於 | yú | and; as well as | 或於豪姓長者居士富貴家生 |
| 392 | 142 | 於 | yú | for | 或於豪姓長者居士富貴家生 |
| 393 | 142 | 於 | yú | Yu | 或於豪姓長者居士富貴家生 |
| 394 | 142 | 於 | wū | a crow | 或於豪姓長者居士富貴家生 |
| 395 | 142 | 於 | wū | whew; wow | 或於豪姓長者居士富貴家生 |
| 396 | 142 | 於 | yú | near to; antike | 或於豪姓長者居士富貴家生 |
| 397 | 141 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 世尊願為未來像法眾生 |
| 398 | 141 | 願 | yuàn | hope | 世尊願為未來像法眾生 |
| 399 | 141 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 世尊願為未來像法眾生 |
| 400 | 141 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 世尊願為未來像法眾生 |
| 401 | 141 | 願 | yuàn | a vow | 世尊願為未來像法眾生 |
| 402 | 141 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 世尊願為未來像法眾生 |
| 403 | 141 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 世尊願為未來像法眾生 |
| 404 | 141 | 願 | yuàn | to admire | 世尊願為未來像法眾生 |
| 405 | 141 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 世尊願為未來像法眾生 |
| 406 | 139 | 今 | jīn | today; present; now | 我今為汝略說其國莊嚴之事 |
| 407 | 139 | 今 | jīn | Jin | 我今為汝略說其國莊嚴之事 |
| 408 | 139 | 今 | jīn | modern | 我今為汝略說其國莊嚴之事 |
| 409 | 139 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今為汝略說其國莊嚴之事 |
| 410 | 138 | 陀 | tuó | steep bank | 遮利三慢陀 |
| 411 | 138 | 陀 | tuó | a spinning top | 遮利三慢陀 |
| 412 | 138 | 陀 | tuó | uneven | 遮利三慢陀 |
| 413 | 138 | 陀 | tuó | dha | 遮利三慢陀 |
| 414 | 137 | 作 | zuò | to do | 皆作信心貪福畏罪 |
| 415 | 137 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 皆作信心貪福畏罪 |
| 416 | 137 | 作 | zuò | to start | 皆作信心貪福畏罪 |
| 417 | 137 | 作 | zuò | a writing; a work | 皆作信心貪福畏罪 |
| 418 | 137 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 皆作信心貪福畏罪 |
| 419 | 137 | 作 | zuō | to create; to make | 皆作信心貪福畏罪 |
| 420 | 137 | 作 | zuō | a workshop | 皆作信心貪福畏罪 |
| 421 | 137 | 作 | zuō | to write; to compose | 皆作信心貪福畏罪 |
| 422 | 137 | 作 | zuò | to rise | 皆作信心貪福畏罪 |
| 423 | 137 | 作 | zuò | to be aroused | 皆作信心貪福畏罪 |
| 424 | 137 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 皆作信心貪福畏罪 |
| 425 | 137 | 作 | zuò | to regard as | 皆作信心貪福畏罪 |
| 426 | 137 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 皆作信心貪福畏罪 |
| 427 | 137 | 魅 | mèi | a demon | 百魅皆消形 |
| 428 | 137 | 魅 | mèi | to enchant; to charm | 百魅皆消形 |
| 429 | 137 | 魅 | mèi | evil spirit; rākṣasa | 百魅皆消形 |
| 430 | 133 | 時 | shí | time; a point or period of time | 本所修行菩薩道時 |
| 431 | 133 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 本所修行菩薩道時 |
| 432 | 133 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 本所修行菩薩道時 |
| 433 | 133 | 時 | shí | at that time | 本所修行菩薩道時 |
| 434 | 133 | 時 | shí | fashionable | 本所修行菩薩道時 |
| 435 | 133 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 本所修行菩薩道時 |
| 436 | 133 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 本所修行菩薩道時 |
| 437 | 133 | 時 | shí | tense | 本所修行菩薩道時 |
| 438 | 133 | 時 | shí | particular; special | 本所修行菩薩道時 |
| 439 | 133 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 本所修行菩薩道時 |
| 440 | 133 | 時 | shí | hour (measure word) | 本所修行菩薩道時 |
| 441 | 133 | 時 | shí | an era; a dynasty | 本所修行菩薩道時 |
| 442 | 133 | 時 | shí | time [abstract] | 本所修行菩薩道時 |
| 443 | 133 | 時 | shí | seasonal | 本所修行菩薩道時 |
| 444 | 133 | 時 | shí | frequently; often | 本所修行菩薩道時 |
| 445 | 133 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 本所修行菩薩道時 |
| 446 | 133 | 時 | shí | on time | 本所修行菩薩道時 |
| 447 | 133 | 時 | shí | this; that | 本所修行菩薩道時 |
| 448 | 133 | 時 | shí | to wait upon | 本所修行菩薩道時 |
| 449 | 133 | 時 | shí | hour | 本所修行菩薩道時 |
| 450 | 133 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 本所修行菩薩道時 |
| 451 | 133 | 時 | shí | Shi | 本所修行菩薩道時 |
| 452 | 133 | 時 | shí | a present; currentlt | 本所修行菩薩道時 |
| 453 | 133 | 時 | shí | time; kāla | 本所修行菩薩道時 |
| 454 | 133 | 時 | shí | at that time; samaya | 本所修行菩薩道時 |
| 455 | 133 | 時 | shí | then; atha | 本所修行菩薩道時 |
| 456 | 124 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是不完具者悉令具足 |
| 457 | 124 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是不完具者悉令具足 |
| 458 | 124 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是不完具者悉令具足 |
| 459 | 124 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是不完具者悉令具足 |
| 460 | 123 | 阿 | ā | prefix to names of people | 不信有阿 |
| 461 | 123 | 阿 | ā | to groan | 不信有阿 |
| 462 | 123 | 阿 | ā | a | 不信有阿 |
| 463 | 123 | 阿 | ē | to flatter | 不信有阿 |
| 464 | 123 | 阿 | ā | expresses doubt | 不信有阿 |
| 465 | 123 | 阿 | ē | river bank | 不信有阿 |
| 466 | 123 | 阿 | ē | beam; pillar | 不信有阿 |
| 467 | 123 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 不信有阿 |
| 468 | 123 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 不信有阿 |
| 469 | 123 | 阿 | ē | E | 不信有阿 |
| 470 | 123 | 阿 | ē | to depend on | 不信有阿 |
| 471 | 123 | 阿 | ā | a final particle | 不信有阿 |
| 472 | 123 | 阿 | ē | e | 不信有阿 |
| 473 | 123 | 阿 | ē | a buttress | 不信有阿 |
| 474 | 123 | 阿 | ē | be partial to | 不信有阿 |
| 475 | 123 | 阿 | ē | thick silk | 不信有阿 |
| 476 | 123 | 阿 | ā | this; these | 不信有阿 |
| 477 | 123 | 阿 | ē | e | 不信有阿 |
| 478 | 123 | 經 | jīng | to go through; to experience | 雖知明經不及中義 |
| 479 | 123 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 雖知明經不及中義 |
| 480 | 123 | 經 | jīng | warp | 雖知明經不及中義 |
| 481 | 123 | 經 | jīng | longitude | 雖知明經不及中義 |
| 482 | 123 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 雖知明經不及中義 |
| 483 | 123 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 雖知明經不及中義 |
| 484 | 123 | 經 | jīng | a woman's period | 雖知明經不及中義 |
| 485 | 123 | 經 | jīng | to bear; to endure | 雖知明經不及中義 |
| 486 | 123 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 雖知明經不及中義 |
| 487 | 123 | 經 | jīng | classics | 雖知明經不及中義 |
| 488 | 123 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 雖知明經不及中義 |
| 489 | 123 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 雖知明經不及中義 |
| 490 | 123 | 經 | jīng | a standard; a norm | 雖知明經不及中義 |
| 491 | 123 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 雖知明經不及中義 |
| 492 | 123 | 經 | jīng | to measure | 雖知明經不及中義 |
| 493 | 123 | 經 | jīng | human pulse | 雖知明經不及中義 |
| 494 | 123 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 雖知明經不及中義 |
| 495 | 123 | 經 | jīng | sutra; discourse | 雖知明經不及中義 |
| 496 | 123 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告文殊師利 |
| 497 | 123 | 告 | gào | to request | 佛告文殊師利 |
| 498 | 123 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告文殊師利 |
| 499 | 123 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告文殊師利 |
| 500 | 123 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告文殊師利 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 神 | shén | spiritual powers; ṛddhi | |
| 名 |
|
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 者 | zhě | ca | |
| 有 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 鬼 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 佛 |
|
|
|
| 若 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 阿那婆达多龙王 | 阿那婆達多龍王 | 196 | Anavatapta |
| 安吉 | 196 | Anji | |
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 阿婆提 | 196 | Avanti | |
| 阿耆尼 | 196 |
|
|
| 阿僧伽 | 97 | Asaṅga | |
| 阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
| 八大菩萨 | 八大菩薩 | 98 | the Eight Great Bodhisattvas; aṣṭamahopaputra |
| 八菩萨 | 八菩薩 | 98 | the Eight Great Bodhisattvas |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 柏 | 98 |
|
|
| 般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
| 宝林 | 寶林 | 98 | Po Lam |
| 跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 北辰 | 98 | Polaris; North Star | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 本事经 | 本事經 | 98 | Itivṛttakasūtra; Benshi Jing |
| 遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
| 宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja |
| 帛尸梨蜜多罗 | 帛尸梨蜜多羅 | 98 | Śrīmitra |
| 博多 | 98 | Hakata | |
| 波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi |
| 波密 | 98 | Bomi | |
| 波斯 | 98 | Persia | |
| 不憍乐天 | 不憍樂天 | 98 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 持璎珞 | 持瓔珞 | 99 | Maladhari |
| 春分 | 99 | Chunfen | |
| 得大势菩萨 | 得大勢菩薩 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
| 大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 丹本 | 100 | Khitan Canon | |
| 当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
| 道家 | 100 | Daoism; Taoism; Taoist philosophy | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道外 | 100 | Daowai | |
| 怛萨阿竭 | 怛薩阿竭 | 100 | Tathagata |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 德叉迦龙王 | 德叉迦龍王 | 100 | Takṣaka |
| 定安 | 100 | Ding'an | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 帝相 | 100 | Indradhvaja | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 东门 | 東門 | 100 | East Gate |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 东方青龙 | 東方青龍 | 100 | Azure Dragon |
| 东方天 | 東方天 | 100 | Deva of the East |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 度经 | 度經 | 100 | Sectarians Sutra |
| 度厄 | 100 | Du'e | |
| 多利 | 100 | Dolly | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
| 饿鬼道 | 餓鬼道 | 195 | Hungry Ghost Realm |
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 法王子 | 102 |
|
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵辅 | 梵輔 | 102 | Brahma-Purohita; ministers of Brahmā |
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 法然 | 102 | Hōnen | |
| 风神 | 風神 | 102 |
|
| 佛说灌顶经 | 佛說灌頂經 | 102 | Consecration Sutra |
| 佛驮 | 佛馱 | 102 | Buddha |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 佛提 | 102 | Kumārabuddhi | |
| 佛陀 | 102 |
|
|
| 福爱天 | 福愛天 | 102 | Anabhraka Heaven; The Heaven of Lovers of Virtue |
| 富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
| 富那 | 102 | Punyayasas | |
| 灌顶拔除过罪生死得度经 | 灌頂拔除過罪生死得度經 | 103 | Apothecary Sutra |
| 灌顶经 | 灌頂經 | 103 | Consecration Sutra |
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 103 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
| 鬼魔 | 103 | Devil | |
| 鬼子母神 | 103 | Hariti | |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 恒伽 | 104 | Ganges River | |
| 恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
| 和修吉龙王 | 和修吉龍王 | 104 |
|
| 华开敷 | 華開敷 | 104 | Samkusumita |
| 华林 | 華林 | 104 | Hualinbu |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 华色 | 華色 | 104 | Utpalavarna |
| 化应声天 | 化應聲天 | 104 | Paranirmita-Vasavartin Heaven |
| 化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
| 获嘉 | 獲嘉 | 104 | Huojia |
| 火神 | 104 |
|
|
| 冀 | 106 |
|
|
| 极妙天 | 極妙天 | 106 | Bṛhatphala |
| 迦兰 | 迦蘭 | 106 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
| 迦利 | 106 | Karli; Karla Caves | |
| 迦卢 | 迦盧 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin |
| 伽摩天 | 106 | Kama | |
| 吉安 | 106 |
|
|
| 健陀罗 | 健陀羅 | 106 | Gandhara |
| 迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 伽阇 | 伽闍 | 106 | Gaya; Gayā |
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 救脱菩萨 | 救脫菩薩 | 106 | Salvation Bodhisattva; Rescuing Aid Bodhisattva |
| 崛山 | 74 | Grdhrakuta Mountains; Grdhrakūta; Gijjha-kūta | |
| 拘楼 | 拘樓 | 106 | Kuru |
| 拘楼秦佛 | 拘樓秦佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
| 拘那含牟尼佛 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
| 快见天 | 快見天 | 107 | Sudrsa Heaven |
| 来安 | 來安 | 108 | Lai'an |
| 狼 | 108 |
|
|
| 勒那 | 108 | Ratnamati | |
| 乐山 | 樂山 | 108 | Leshan |
| 礼经 | 禮經 | 108 | Classic of Rites |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 龙山 | 龍山 | 108 | Longshan |
| 鲁 | 魯 | 108 |
|
| 卢龙 | 盧龍 | 108 | Lulong |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
| 罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 罗云 | 羅雲 | 108 |
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥伽 | 彌伽 | 109 | Megha |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
| 魔道 | 109 | Mara's Realm | |
| 摩根 | 109 | Morgan | |
| 摩诃毘罗 | 摩訶毘羅 | 109 | Mahāvīra |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 摩伽陀 | 109 | Magadha | |
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 摩那斯龙王 | 摩那斯龍王 | 109 | Manasvin |
| 摩尼跋陀罗 | 摩尼跋陀羅 | 109 | Maṇibhadra |
| 摩奴罗 | 摩奴羅 | 109 | Manorhita |
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
| 摩耶 | 109 | Maya | |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 那竭国 | 那竭國 | 110 | Kingdom of Nagarahara |
| 南方天王 | 110 | Deva King of the South; Virūḍhaka | |
| 南天竺 | 110 | Southern India | |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 难陀龙王 | 難陀龍王 | 110 | Nanda |
| 那提 | 110 |
|
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 尼罗 | 尼羅 | 110 | the Nile |
| 槃头 | 槃頭 | 112 | Bandhumā; Pāṇḍu |
| 毘楼 | 毘樓 | 112 | Vidhūra |
| 毘楼博叉 | 毘樓博叉 | 112 | Virupaksa |
| 毘楼勒天 | 毘樓勒天 | 112 | Virudhaka; Deva King of the South |
| 毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 毘沙门天 | 毘沙門天 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 毘陀 | 112 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆罗门国 | 婆羅門國 | 112 | India |
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 普广 | 普廣 | 112 | Universally Expansive [Bodhisattva] |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 普陀 | 112 | Putuo Mountain | |
| 揵陀 | 113 | Gandhara | |
| 只树 | 祇樹 | 113 | Jetavana; Prince Jetta's Grove |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 日天 | 114 | Surya; Aditya | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
| 僧那 | 115 | Sengna | |
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 善寂 | 115 | Shan Ji | |
| 善月 | 115 | Shan Yue | |
| 上证 | 上證 | 115 | Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所 |
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
| 善妙 | 115 |
|
|
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 善施 | 115 | Sudatta | |
| 沙陀 | 115 | Shatuo | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 渑 | 澠 | 115 | Sheng |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 十弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 式佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha | |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
| 师子音 | 師子音 | 115 | Simhaghosa |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 思王 | 115 | King Si of Zhou | |
| 死神 | 115 | death deity | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 宋 | 115 |
|
|
| 随叶佛 | 隨葉佛 | 115 | Visvabhu Buddha; Viśvabhu Buddha |
| 娑伽罗龙王 | 娑伽羅龍王 | 115 | Sagara-nagaraja |
| 缩藏 | 縮藏 | 115 | Shukusatsu-bon |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天主 | 116 |
|
|
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 提波 | 116 | Deva | |
| 提多 | 116 | Titus | |
| 提多罗吒 | 提多羅吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
| 突迦 | 116 | Durga | |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 土神 | 116 | Earth God | |
| 王臣 | 119 | Wang Chen | |
| 王导 | 王導 | 119 | Wang Dao |
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 五帝 | 119 | Five Emperors | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
| 无尽意菩萨 | 無盡意菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
| 无结爱天 | 無結愛天 | 119 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西方天 | 120 | Deva King of the West | |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 香林 | 120 | Xianglin | |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 醯罗 | 醯羅 | 120 | Hadda |
| 修利 | 120 | Surya | |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 虚空住 | 虛空住 | 120 | ākāśapratiṣṭhita |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
| 须摩提 | 須摩提 | 120 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
| 阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 阎罗 | 閻羅 | 121 | Yama; Yamaraja |
| 药上菩萨 | 藥上菩薩 | 89 | Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva |
| 药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
| 药师 | 藥師 | 89 |
|
| 药师琉璃光佛 | 藥師琉璃光佛 | 121 | Medicine Buddha; the Medicine Buddha of Pure Crystal Radiance |
| 药师琉璃光如来 | 藥師琉璃光如來 | 89 | Medicine Buddha; the Medicine Buddha of Pure Crystal Radiance |
| 夜摩 | 121 | Yama | |
| 耶舍 | 121 |
|
|
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 因提 | 121 | Indra | |
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
| 优钵难陀龙王 | 優鉢難陀龍王 | 121 | Upananda Dragon King |
| 优婆难陀 | 優婆難陀 | 121 | Upananda |
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 越国 | 越國 | 121 | Yue state; generic term for states in south China or southeast Asia at different historical periods |
| 欲界六天 | 121 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 藏主 | 122 | Librarian; Chief of Sutra Repository | |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 栴陀罗 | 栴陀羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla [untouchable caste] |
| 遮那 | 122 | Vairocana | |
| 震旦 | 122 | China | |
| 智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
| 知藏 | 122 | Librarian; Chief of Sutra Repository | |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中平 | 122 | Zhongping | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 周陀 | 122 | Kṣudrapanthaka | |
| 竹林精舍 | 122 | Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
| 自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
| 宗门 | 宗門 | 90 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 667.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 阿伽 | 97 | scented water; argha | |
| 阿迦 | 196 | arka | |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 阿须轮 | 阿須輪 | 196 | asura |
| 八大 | 98 | eight great | |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 颰陀 | 98 | bhadra; blessed | |
| 倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
| 本缘 | 本緣 | 98 |
|
| 本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 比尼 | 98 | monastic discipline; vinaya | |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 波利 | 98 |
|
|
| 般若 | 98 |
|
|
| 波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不邪婬 | 98 | prohibition of debauchery | |
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 唱导 | 唱導 | 99 | to teach and lead to people to conversion |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 长斋 | 長齋 | 99 | long term abstinence from eating meat |
| 禅提 | 禪提 | 99 | icchantika; an incorrigible |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持金刚 | 持金剛 | 99 |
|
| 持名 | 99 |
|
|
| 持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
| 持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 杻械 | 99 | handcuffs and shackles | |
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
| 触娆 | 觸嬈 | 99 | to disturbs; to harass |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 存念 | 99 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 村营 | 村營 | 99 | village; grāma |
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道心 | 100 |
|
|
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 大雄 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 入定 | 100 |
|
|
| 谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶鬼神 | 惡鬼神 | 195 | evil demons and spirits |
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
| 恶师 | 惡師 | 195 | a bad friend; a bad teacher |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法用 | 102 | the essence of a dharma | |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 放生 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 非身 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 奉法 | 102 | to uphold the Dharma | |
| 分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛图 | 佛圖 | 102 | Buddha land |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛印 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福德 | 102 |
|
|
| 富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
| 福田 | 102 |
|
|
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 改心 | 103 | Change the Mind | |
| 干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
| 高座 | 103 |
|
|
| 共会 | 共會 | 103 |
|
| 共修 | 103 | Dharma service | |
| 供养心 | 供養心 | 103 | A Mind of Offering |
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 广演 | 廣演 | 103 | exposition |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 蛊道 | 蠱道 | 103 | a poisoning technique |
| 归戒 | 歸戒 | 103 | to take refuge in the Triple Gem |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 归命三宝 | 歸命三寶 | 103 | taking refuge in the Triple Gem |
| 鬼气 | 鬼氣 | 103 | demonic pneuma |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 过去七佛 | 過去七佛 | 103 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 后末世 | 後末世 | 104 | last age |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
| 护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 化教 | 104 | teaching for conversion | |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化行 | 104 | conversion and practice | |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 迦罗越 | 迦羅越 | 106 | kulapati; head of a family; householder |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 健陀 | 106 | gandha; fragrance | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 胶香 | 膠香 | 106 | resinous aromatic |
| 祭祠 | 106 | yajus; veneration | |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 接足礼 | 接足禮 | 106 | to prostrate oneself on the ground |
| 揭帝 | 106 | gate; gone | |
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
| 金波罗 | 金波羅 | 106 | kumbhira; crocodile |
| 净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
| 经戒 | 經戒 | 106 | sutras and precepts |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 精庐 | 精廬 | 106 | vihāra; hermitage |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 金毘罗 | 金毘羅 | 106 | kumbhira; crocodile |
| 金毘罗陀 | 金毘羅陀 | 106 | kumbhira; crocodile |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 九横 | 九橫 | 106 | nine ways to die a violent death; nine causes to die a premature death |
| 鸠槃荼鬼 | 鳩槃荼鬼 | 106 | kumbhāṇḍa demon |
| 救世者 | 106 | protector; guardian of the world | |
| 救脱 | 救脫 | 106 | salvation |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 卷第九 | 106 | scroll 9 | |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 卷第十 | 106 | scroll 10 | |
| 卷第十一 | 106 | scroll 11 | |
| 卷第十二 | 106 | scroll 12 | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 拘梨 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
| 恳恻 | 懇惻 | 107 |
|
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 两舌恶口 | 兩舌惡口 | 108 | double-tongued |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 六斋 | 六齋 | 108 | six days of abstinence |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 龙神八部 | 龍神八部 | 108 | eight kinds of demigods |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
| 蔓陀罗 | 蔓陀羅 | 109 | mandala |
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 祕经 | 祕經 | 109 | esoteric scriptures |
| 妙典 | 109 | wonderful scripture | |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 妙土 | 109 | pure land | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
| 名僧 | 109 | renowned monastic | |
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 名字即 | 109 | verbal identity | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩迦 | 109 |
|
|
| 摩迦罗 | 摩迦羅 | 109 | makara |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 末利 | 109 | jasmine; mallika | |
| 摩利 | 109 | jasmine; mallika | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 木叉 | 109 |
|
|
| 那罗 | 那羅 | 110 |
|
| 那摩 | 110 | namo; to pay respect to; homage | |
| 南谟 | 南謨 | 110 | namo; to pay respect to; homage |
| 恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 内五 | 內五 | 110 | pañcādhyātma; inner five |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
| 泥梨 | 110 | hell; niraya | |
| 尼陀 | 110 | a scavenger | |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 平等观 | 平等觀 | 112 |
|
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
| 破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 其福胜彼 | 其福勝彼 | 113 | then the latter would on that basis generate a lot more merit |
| 七七日 | 113 | forty-nine days | |
| 七条 | 七條 | 113 | outer monastic robes |
| 七祖 | 113 | seven patriarchs | |
| 乾沓婆 | 113 | a gandharva | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 耆那 | 113 |
|
|
| 请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
| 请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
| 清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land |
| 清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
| 清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
| 请召 | 請召 | 113 |
|
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日月星 | 114 | sun, moon and star | |
| 日曜 | 114 | sun; sūrya | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如法受持 | 114 | upholding the Dharma | |
| 汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 汝一心听 | 汝一心聽 | 114 | listen and attend well |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三密 | 115 | three mysteries | |
| 三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三十二相而自庄严 | 三十二相而自莊嚴 | 115 | adorned with the thirty-two characteristics of a great man |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 散五色华 | 散五色華 | 115 | flowers of the five colors are strewed and scattered |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 散花 | 115 | scatters flowers | |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三自归 | 三自歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 萨婆诃 | 薩婆訶 | 115 | svaha; hail |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色力 | 115 | physical effort | |
| 僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善神 | 115 | benevolent spirits | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
| 圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 昇天 | 115 | rise to heaven | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 阇毘 | 闍毘 | 115 |
|
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 十大弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 十二部典 | 115 | the twelve classes of scripture | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十二神王 | 115 | the twelve heavenly generals; the twelve divine generals; twelve dream kings | |
| 十二头陀 | 十二頭陀 | 115 | twelve ascetic practices |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 尸鬼 | 屍鬼 | 115 | a zombie; a demon in the form of a corpse |
| 世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 石蜜 | 115 | rock candy; wild honey | |
| 施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施食 | 115 |
|
|
| 尸陀 | 115 |
|
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 施愿 | 施願 | 115 | to granting wishes; varada |
| 施主 | 115 |
|
|
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受三自归 | 受三自歸 | 115 | to accept the three refuges |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 四部弟子 | 115 | fourfold assembly of disciples | |
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四山 | 115 | four mountains | |
| 四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 寺中 | 115 | within a temple | |
| 诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 他生 | 116 |
|
|
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
| 檀那 | 116 |
|
|
| 檀特罗 | 檀特羅 | 116 | tantra |
| 昙无 | 曇無 | 116 | dharma |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
| 天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 天尊 | 116 | most honoured among devas | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 提舍 | 116 |
|
|
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀摩 | 116 | dharma | |
| 往生 | 119 |
|
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 威神之力 | 119 | might; formidable power | |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我愚 | 119 | the ignorance of self; the illusion of a permanent self | |
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五逆恶 | 五逆惡 | 119 | pañca-ānantarya-karma; five heinous crimes |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 五辛 | 119 | the five pungent spices; the five pungent vegetables | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 习诵 | 習誦 | 120 |
|
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 香花供养 | 香花供養 | 120 | They offer to it flowers and incense. |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 险难 | 險難 | 120 | difficulty |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 信行 | 120 |
|
|
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 形山 | 120 | mountain of form | |
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修斋 | 修齋 | 120 | communal observance |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
| 洋铜 | 洋銅 | 121 | sea of molten copper |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业缘 | 業緣 | 121 |
|
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
| 一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 遗身 | 遺身 | 121 | relics |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 阅叉 | 閱叉 | 121 | yaksa |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 瞻波 | 122 |
|
|
| 遮戒 | 122 | a preclusive precept | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真身 | 122 | true body | |
| 整服 | 122 | straighten one's robe | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 整衣服 | 122 | straighten one's robe | |
| 正治 | 122 | right effort | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正行 | 122 | right action | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
| 甄陀罗 | 甄陀羅 | 122 | kimnara |
| 直心 | 122 |
|
|
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 质多 | 質多 | 122 | citta |
| 质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
| 支陀 | 122 | caitya | |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 种福田 | 種福田 | 122 | to cultivate the field of merits |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众香 | 眾香 | 122 |
|
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸比丘尼 | 諸比丘尼 | 122 | nuns |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
| 转读 | 轉讀 | 122 | to recite a Buddhist sutra |
| 转经 | 轉經 | 122 | ritual reading; turning the scripture; zhuanjing |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic |
| 浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自一心 | 122 | consummate in his own concentration | |
| 紫磨黄金 | 紫磨黃金 | 122 | polished rose gold |
| 紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 罪苦 | 122 | suffering caused by one's own wrongdoing | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |