Glossary and Vocabulary for Guan Wu Liang Shou Fo Jing Shu 觀無量壽佛經疏
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 595 | 者 | zhě | ca | 今言三福者 | 
| 2 | 496 | 之 | zhī | to go | 次解三輩散善一門之義 | 
| 3 | 496 | 之 | zhī | to arrive; to go | 次解三輩散善一門之義 | 
| 4 | 496 | 之 | zhī | is | 次解三輩散善一門之義 | 
| 5 | 496 | 之 | zhī | to use | 次解三輩散善一門之義 | 
| 6 | 496 | 之 | zhī | Zhi | 次解三輩散善一門之義 | 
| 7 | 496 | 之 | zhī | winding | 次解三輩散善一門之義 | 
| 8 | 485 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即有其二 | 
| 9 | 485 | 即 | jí | at that time | 即有其二 | 
| 10 | 485 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即有其二 | 
| 11 | 485 | 即 | jí | supposed; so-called | 即有其二 | 
| 12 | 485 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即有其二 | 
| 13 | 479 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 一者總明告命 | 
| 14 | 479 | 明 | míng | Ming | 一者總明告命 | 
| 15 | 479 | 明 | míng | Ming Dynasty | 一者總明告命 | 
| 16 | 479 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 一者總明告命 | 
| 17 | 479 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 一者總明告命 | 
| 18 | 479 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 一者總明告命 | 
| 19 | 479 | 明 | míng | consecrated | 一者總明告命 | 
| 20 | 479 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 一者總明告命 | 
| 21 | 479 | 明 | míng | to explain; to clarify | 一者總明告命 | 
| 22 | 479 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 一者總明告命 | 
| 23 | 479 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 一者總明告命 | 
| 24 | 479 | 明 | míng | eyesight; vision | 一者總明告命 | 
| 25 | 479 | 明 | míng | a god; a spirit | 一者總明告命 | 
| 26 | 479 | 明 | míng | fame; renown | 一者總明告命 | 
| 27 | 479 | 明 | míng | open; public | 一者總明告命 | 
| 28 | 479 | 明 | míng | clear | 一者總明告命 | 
| 29 | 479 | 明 | míng | to become proficient | 一者總明告命 | 
| 30 | 479 | 明 | míng | to be proficient | 一者總明告命 | 
| 31 | 479 | 明 | míng | virtuous | 一者總明告命 | 
| 32 | 479 | 明 | míng | open and honest | 一者總明告命 | 
| 33 | 479 | 明 | míng | clean; neat | 一者總明告命 | 
| 34 | 479 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 一者總明告命 | 
| 35 | 479 | 明 | míng | next; afterwards | 一者總明告命 | 
| 36 | 479 | 明 | míng | positive | 一者總明告命 | 
| 37 | 479 | 明 | míng | Clear | 一者總明告命 | 
| 38 | 479 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 一者總明告命 | 
| 39 | 476 | 也 | yě | ya | 故名世俗善也 | 
| 40 | 441 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 從此已下 | 
| 41 | 441 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 從此已下 | 
| 42 | 441 | 已 | yǐ | to complete | 從此已下 | 
| 43 | 441 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 從此已下 | 
| 44 | 441 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 從此已下 | 
| 45 | 441 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 從此已下 | 
| 46 | 339 | 言 | yán | to speak; to say; said | 今言三福者 | 
| 47 | 339 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 今言三福者 | 
| 48 | 339 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 今言三福者 | 
| 49 | 339 | 言 | yán | phrase; sentence | 今言三福者 | 
| 50 | 339 | 言 | yán | a word; a syllable | 今言三福者 | 
| 51 | 339 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 今言三福者 | 
| 52 | 339 | 言 | yán | to regard as | 今言三福者 | 
| 53 | 339 | 言 | yán | to act as | 今言三福者 | 
| 54 | 339 | 言 | yán | word; vacana | 今言三福者 | 
| 55 | 339 | 言 | yán | speak; vad | 今言三福者 | 
| 56 | 339 | 下 | xià | bottom | 從此已下 | 
| 57 | 339 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 從此已下 | 
| 58 | 339 | 下 | xià | to announce | 從此已下 | 
| 59 | 339 | 下 | xià | to do | 從此已下 | 
| 60 | 339 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 從此已下 | 
| 61 | 339 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 從此已下 | 
| 62 | 339 | 下 | xià | inside | 從此已下 | 
| 63 | 339 | 下 | xià | an aspect | 從此已下 | 
| 64 | 339 | 下 | xià | a certain time | 從此已下 | 
| 65 | 339 | 下 | xià | to capture; to take | 從此已下 | 
| 66 | 339 | 下 | xià | to put in | 從此已下 | 
| 67 | 339 | 下 | xià | to enter | 從此已下 | 
| 68 | 339 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 從此已下 | 
| 69 | 339 | 下 | xià | to finish work or school | 從此已下 | 
| 70 | 339 | 下 | xià | to go | 從此已下 | 
| 71 | 339 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 從此已下 | 
| 72 | 339 | 下 | xià | to modestly decline | 從此已下 | 
| 73 | 339 | 下 | xià | to produce | 從此已下 | 
| 74 | 339 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 從此已下 | 
| 75 | 339 | 下 | xià | to decide | 從此已下 | 
| 76 | 339 | 下 | xià | to be less than | 從此已下 | 
| 77 | 339 | 下 | xià | humble; lowly | 從此已下 | 
| 78 | 339 | 下 | xià | below; adhara | 從此已下 | 
| 79 | 339 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 從此已下 | 
| 80 | 313 | 從 | cóng | to follow | 從佛告阿難已下 | 
| 81 | 313 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從佛告阿難已下 | 
| 82 | 313 | 從 | cóng | to participate in something | 從佛告阿難已下 | 
| 83 | 313 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從佛告阿難已下 | 
| 84 | 313 | 從 | cóng | something secondary | 從佛告阿難已下 | 
| 85 | 313 | 從 | cóng | remote relatives | 從佛告阿難已下 | 
| 86 | 313 | 從 | cóng | secondary | 從佛告阿難已下 | 
| 87 | 313 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從佛告阿難已下 | 
| 88 | 313 | 從 | cōng | at ease; informal | 從佛告阿難已下 | 
| 89 | 313 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從佛告阿難已下 | 
| 90 | 313 | 從 | zòng | to release | 從佛告阿難已下 | 
| 91 | 313 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從佛告阿難已下 | 
| 92 | 288 | 來 | lái | to come | 曾來未聞佛法 | 
| 93 | 288 | 來 | lái | please | 曾來未聞佛法 | 
| 94 | 288 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 曾來未聞佛法 | 
| 95 | 288 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 曾來未聞佛法 | 
| 96 | 288 | 來 | lái | wheat | 曾來未聞佛法 | 
| 97 | 288 | 來 | lái | next; future | 曾來未聞佛法 | 
| 98 | 288 | 來 | lái | a simple complement of direction | 曾來未聞佛法 | 
| 99 | 288 | 來 | lái | to occur; to arise | 曾來未聞佛法 | 
| 100 | 288 | 來 | lái | to earn | 曾來未聞佛法 | 
| 101 | 288 | 來 | lái | to come; āgata | 曾來未聞佛法 | 
| 102 | 280 | 正 | zhèng | upright; straight | 者正明簡機堪與不堪 | 
| 103 | 280 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 者正明簡機堪與不堪 | 
| 104 | 280 | 正 | zhèng | main; central; primary | 者正明簡機堪與不堪 | 
| 105 | 280 | 正 | zhèng | fundamental; original | 者正明簡機堪與不堪 | 
| 106 | 280 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 者正明簡機堪與不堪 | 
| 107 | 280 | 正 | zhèng | at right angles | 者正明簡機堪與不堪 | 
| 108 | 280 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 者正明簡機堪與不堪 | 
| 109 | 280 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 者正明簡機堪與不堪 | 
| 110 | 280 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 者正明簡機堪與不堪 | 
| 111 | 280 | 正 | zhèng | positive (charge) | 者正明簡機堪與不堪 | 
| 112 | 280 | 正 | zhèng | positive (number) | 者正明簡機堪與不堪 | 
| 113 | 280 | 正 | zhèng | standard | 者正明簡機堪與不堪 | 
| 114 | 280 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 者正明簡機堪與不堪 | 
| 115 | 280 | 正 | zhèng | honest | 者正明簡機堪與不堪 | 
| 116 | 280 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 者正明簡機堪與不堪 | 
| 117 | 280 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 者正明簡機堪與不堪 | 
| 118 | 280 | 正 | zhèng | to govern | 者正明簡機堪與不堪 | 
| 119 | 280 | 正 | zhēng | first month | 者正明簡機堪與不堪 | 
| 120 | 280 | 正 | zhēng | center of a target | 者正明簡機堪與不堪 | 
| 121 | 280 | 正 | zhèng | Righteous | 者正明簡機堪與不堪 | 
| 122 | 280 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 者正明簡機堪與不堪 | 
| 123 | 269 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 從佛告阿難已下 | 
| 124 | 269 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 從佛告阿難已下 | 
| 125 | 269 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 從佛告阿難已下 | 
| 126 | 269 | 佛 | fó | a Buddhist text | 從佛告阿難已下 | 
| 127 | 269 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 從佛告阿難已下 | 
| 128 | 269 | 佛 | fó | Buddha | 從佛告阿難已下 | 
| 129 | 269 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 從佛告阿難已下 | 
| 130 | 233 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至文當辨 | 
| 131 | 233 | 至 | zhì | to arrive | 至文當辨 | 
| 132 | 233 | 至 | zhì | approach; upagama | 至文當辨 | 
| 133 | 209 | 其 | qí | Qi | 其 | 
| 134 | 208 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 迴向盡得往生 | 
| 135 | 208 | 得 | děi | to want to; to need to | 迴向盡得往生 | 
| 136 | 208 | 得 | děi | must; ought to | 迴向盡得往生 | 
| 137 | 208 | 得 | dé | de | 迴向盡得往生 | 
| 138 | 208 | 得 | de | infix potential marker | 迴向盡得往生 | 
| 139 | 208 | 得 | dé | to result in | 迴向盡得往生 | 
| 140 | 208 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 迴向盡得往生 | 
| 141 | 208 | 得 | dé | to be satisfied | 迴向盡得往生 | 
| 142 | 208 | 得 | dé | to be finished | 迴向盡得往生 | 
| 143 | 208 | 得 | děi | satisfying | 迴向盡得往生 | 
| 144 | 208 | 得 | dé | to contract | 迴向盡得往生 | 
| 145 | 208 | 得 | dé | to hear | 迴向盡得往生 | 
| 146 | 208 | 得 | dé | to have; there is | 迴向盡得往生 | 
| 147 | 208 | 得 | dé | marks time passed | 迴向盡得往生 | 
| 148 | 208 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 迴向盡得往生 | 
| 149 | 203 | 為 | wéi | to act as; to serve | 從何等為三 | 
| 150 | 203 | 為 | wéi | to change into; to become | 從何等為三 | 
| 151 | 203 | 為 | wéi | to be; is | 從何等為三 | 
| 152 | 203 | 為 | wéi | to do | 從何等為三 | 
| 153 | 203 | 為 | wèi | to support; to help | 從何等為三 | 
| 154 | 203 | 為 | wéi | to govern | 從何等為三 | 
| 155 | 203 | 為 | wèi | to be; bhū | 從何等為三 | 
| 156 | 197 | 中 | zhōng | middle | 中 | 
| 157 | 197 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 | 
| 158 | 197 | 中 | zhōng | China | 中 | 
| 159 | 197 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 | 
| 160 | 197 | 中 | zhōng | midday | 中 | 
| 161 | 197 | 中 | zhōng | inside | 中 | 
| 162 | 197 | 中 | zhōng | during | 中 | 
| 163 | 197 | 中 | zhōng | Zhong | 中 | 
| 164 | 197 | 中 | zhōng | intermediary | 中 | 
| 165 | 197 | 中 | zhōng | half | 中 | 
| 166 | 197 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 | 
| 167 | 197 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 | 
| 168 | 197 | 中 | zhòng | to obtain | 中 | 
| 169 | 197 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 | 
| 170 | 197 | 中 | zhōng | middle | 中 | 
| 171 | 192 | 等 | děng | et cetera; and so on | 菩薩等戒 | 
| 172 | 192 | 等 | děng | to wait | 菩薩等戒 | 
| 173 | 192 | 等 | děng | to be equal | 菩薩等戒 | 
| 174 | 192 | 等 | děng | degree; level | 菩薩等戒 | 
| 175 | 192 | 等 | děng | to compare | 菩薩等戒 | 
| 176 | 192 | 等 | děng | same; equal; sama | 菩薩等戒 | 
| 177 | 183 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心迴生淨土 | 
| 178 | 183 | 生 | shēng | to live | 心迴生淨土 | 
| 179 | 183 | 生 | shēng | raw | 心迴生淨土 | 
| 180 | 183 | 生 | shēng | a student | 心迴生淨土 | 
| 181 | 183 | 生 | shēng | life | 心迴生淨土 | 
| 182 | 183 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心迴生淨土 | 
| 183 | 183 | 生 | shēng | alive | 心迴生淨土 | 
| 184 | 183 | 生 | shēng | a lifetime | 心迴生淨土 | 
| 185 | 183 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心迴生淨土 | 
| 186 | 183 | 生 | shēng | to grow | 心迴生淨土 | 
| 187 | 183 | 生 | shēng | unfamiliar | 心迴生淨土 | 
| 188 | 183 | 生 | shēng | not experienced | 心迴生淨土 | 
| 189 | 183 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心迴生淨土 | 
| 190 | 183 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心迴生淨土 | 
| 191 | 183 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 心迴生淨土 | 
| 192 | 183 | 生 | shēng | gender | 心迴生淨土 | 
| 193 | 183 | 生 | shēng | to develop; to grow | 心迴生淨土 | 
| 194 | 183 | 生 | shēng | to set up | 心迴生淨土 | 
| 195 | 183 | 生 | shēng | a prostitute | 心迴生淨土 | 
| 196 | 183 | 生 | shēng | a captive | 心迴生淨土 | 
| 197 | 183 | 生 | shēng | a gentleman | 心迴生淨土 | 
| 198 | 183 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 心迴生淨土 | 
| 199 | 183 | 生 | shēng | unripe | 心迴生淨土 | 
| 200 | 183 | 生 | shēng | nature | 心迴生淨土 | 
| 201 | 183 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 心迴生淨土 | 
| 202 | 183 | 生 | shēng | destiny | 心迴生淨土 | 
| 203 | 183 | 生 | shēng | birth | 心迴生淨土 | 
| 204 | 183 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 心迴生淨土 | 
| 205 | 183 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀色 | 
| 206 | 183 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀色 | 
| 207 | 183 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀色 | 
| 208 | 183 | 觀 | guān | Guan | 觀色 | 
| 209 | 183 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀色 | 
| 210 | 183 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀色 | 
| 211 | 183 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀色 | 
| 212 | 183 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀色 | 
| 213 | 183 | 觀 | guàn | an announcement | 觀色 | 
| 214 | 183 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀色 | 
| 215 | 183 | 觀 | guān | Surview | 觀色 | 
| 216 | 183 | 觀 | guān | Observe | 觀色 | 
| 217 | 183 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀色 | 
| 218 | 183 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀色 | 
| 219 | 183 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀色 | 
| 220 | 183 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀色 | 
| 221 | 176 | 一 | yī | one | 或有一人 | 
| 222 | 176 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 或有一人 | 
| 223 | 176 | 一 | yī | pure; concentrated | 或有一人 | 
| 224 | 176 | 一 | yī | first | 或有一人 | 
| 225 | 176 | 一 | yī | the same | 或有一人 | 
| 226 | 176 | 一 | yī | sole; single | 或有一人 | 
| 227 | 176 | 一 | yī | a very small amount | 或有一人 | 
| 228 | 176 | 一 | yī | Yi | 或有一人 | 
| 229 | 176 | 一 | yī | other | 或有一人 | 
| 230 | 176 | 一 | yī | to unify | 或有一人 | 
| 231 | 176 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 或有一人 | 
| 232 | 176 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 或有一人 | 
| 233 | 176 | 一 | yī | one; eka | 或有一人 | 
| 234 | 163 | 不 | bù | infix potential marker | 不具受 | 
| 235 | 161 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又就此三福之中 | 
| 236 | 160 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 又此義若以文來勘者 | 
| 237 | 160 | 以 | yǐ | to rely on | 又此義若以文來勘者 | 
| 238 | 160 | 以 | yǐ | to regard | 又此義若以文來勘者 | 
| 239 | 160 | 以 | yǐ | to be able to | 又此義若以文來勘者 | 
| 240 | 160 | 以 | yǐ | to order; to command | 又此義若以文來勘者 | 
| 241 | 160 | 以 | yǐ | used after a verb | 又此義若以文來勘者 | 
| 242 | 160 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 又此義若以文來勘者 | 
| 243 | 160 | 以 | yǐ | Israel | 又此義若以文來勘者 | 
| 244 | 160 | 以 | yǐ | Yi | 又此義若以文來勘者 | 
| 245 | 160 | 以 | yǐ | use; yogena | 又此義若以文來勘者 | 
| 246 | 159 | 亦 | yì | Yi | 單行世福迴亦得生 | 
| 247 | 158 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時聖來迎接不同 | 
| 248 | 158 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時聖來迎接不同 | 
| 249 | 158 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時聖來迎接不同 | 
| 250 | 158 | 時 | shí | fashionable | 時聖來迎接不同 | 
| 251 | 158 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時聖來迎接不同 | 
| 252 | 158 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時聖來迎接不同 | 
| 253 | 158 | 時 | shí | tense | 時聖來迎接不同 | 
| 254 | 158 | 時 | shí | particular; special | 時聖來迎接不同 | 
| 255 | 158 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時聖來迎接不同 | 
| 256 | 158 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時聖來迎接不同 | 
| 257 | 158 | 時 | shí | time [abstract] | 時聖來迎接不同 | 
| 258 | 158 | 時 | shí | seasonal | 時聖來迎接不同 | 
| 259 | 158 | 時 | shí | to wait upon | 時聖來迎接不同 | 
| 260 | 158 | 時 | shí | hour | 時聖來迎接不同 | 
| 261 | 158 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時聖來迎接不同 | 
| 262 | 158 | 時 | shí | Shi | 時聖來迎接不同 | 
| 263 | 158 | 時 | shí | a present; currentlt | 時聖來迎接不同 | 
| 264 | 158 | 時 | shí | time; kāla | 時聖來迎接不同 | 
| 265 | 158 | 時 | shí | at that time; samaya | 時聖來迎接不同 | 
| 266 | 158 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名世俗善也 | 
| 267 | 158 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名世俗善也 | 
| 268 | 158 | 名 | míng | rank; position | 故名世俗善也 | 
| 269 | 158 | 名 | míng | an excuse | 故名世俗善也 | 
| 270 | 158 | 名 | míng | life | 故名世俗善也 | 
| 271 | 158 | 名 | míng | to name; to call | 故名世俗善也 | 
| 272 | 158 | 名 | míng | to express; to describe | 故名世俗善也 | 
| 273 | 158 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名世俗善也 | 
| 274 | 158 | 名 | míng | to own; to possess | 故名世俗善也 | 
| 275 | 158 | 名 | míng | famous; renowned | 故名世俗善也 | 
| 276 | 158 | 名 | míng | moral | 故名世俗善也 | 
| 277 | 158 | 名 | míng | name; naman | 故名世俗善也 | 
| 278 | 158 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名世俗善也 | 
| 279 | 157 | 人 | rén | person; people; a human being | 或有一人 | 
| 280 | 157 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 或有一人 | 
| 281 | 157 | 人 | rén | a kind of person | 或有一人 | 
| 282 | 157 | 人 | rén | everybody | 或有一人 | 
| 283 | 157 | 人 | rén | adult | 或有一人 | 
| 284 | 157 | 人 | rén | somebody; others | 或有一人 | 
| 285 | 157 | 人 | rén | an upright person | 或有一人 | 
| 286 | 157 | 人 | rén | person; manuṣya | 或有一人 | 
| 287 | 153 | 見 | jiàn | to see | 見異執之所退失傾動也 | 
| 288 | 153 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見異執之所退失傾動也 | 
| 289 | 153 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見異執之所退失傾動也 | 
| 290 | 153 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見異執之所退失傾動也 | 
| 291 | 153 | 見 | jiàn | to listen to | 見異執之所退失傾動也 | 
| 292 | 153 | 見 | jiàn | to meet | 見異執之所退失傾動也 | 
| 293 | 153 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見異執之所退失傾動也 | 
| 294 | 153 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見異執之所退失傾動也 | 
| 295 | 153 | 見 | jiàn | Jian | 見異執之所退失傾動也 | 
| 296 | 153 | 見 | xiàn | to appear | 見異執之所退失傾動也 | 
| 297 | 153 | 見 | xiàn | to introduce | 見異執之所退失傾動也 | 
| 298 | 153 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見異執之所退失傾動也 | 
| 299 | 153 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見異執之所退失傾動也 | 
| 300 | 152 | 心 | xīn | heart [organ] | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 | 
| 301 | 152 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 | 
| 302 | 152 | 心 | xīn | mind; consciousness | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 | 
| 303 | 152 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 | 
| 304 | 152 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 | 
| 305 | 152 | 心 | xīn | heart | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 | 
| 306 | 152 | 心 | xīn | emotion | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 | 
| 307 | 152 | 心 | xīn | intention; consideration | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 | 
| 308 | 152 | 心 | xīn | disposition; temperament | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 | 
| 309 | 152 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 | 
| 310 | 152 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 | 
| 311 | 152 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 | 
| 312 | 148 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 釋迦佛說此 | 
| 313 | 148 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 釋迦佛說此 | 
| 314 | 148 | 說 | shuì | to persuade | 釋迦佛說此 | 
| 315 | 148 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 釋迦佛說此 | 
| 316 | 148 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 釋迦佛說此 | 
| 317 | 148 | 說 | shuō | to claim; to assert | 釋迦佛說此 | 
| 318 | 148 | 說 | shuō | allocution | 釋迦佛說此 | 
| 319 | 148 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 釋迦佛說此 | 
| 320 | 148 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 釋迦佛說此 | 
| 321 | 148 | 說 | shuō | speach; vāda | 釋迦佛說此 | 
| 322 | 148 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 釋迦佛說此 | 
| 323 | 148 | 說 | shuō | to instruct | 釋迦佛說此 | 
| 324 | 144 | 二 | èr | two | 或有一人行上二福迴亦得生 | 
| 325 | 144 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 或有一人行上二福迴亦得生 | 
| 326 | 144 | 二 | èr | second | 或有一人行上二福迴亦得生 | 
| 327 | 144 | 二 | èr | twice; double; di- | 或有一人行上二福迴亦得生 | 
| 328 | 144 | 二 | èr | more than one kind | 或有一人行上二福迴亦得生 | 
| 329 | 144 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 或有一人行上二福迴亦得生 | 
| 330 | 144 | 二 | èr | both; dvaya | 或有一人行上二福迴亦得生 | 
| 331 | 142 | 王 | wáng | Wang | 種種俗緣家業王 | 
| 332 | 142 | 王 | wáng | a king | 種種俗緣家業王 | 
| 333 | 142 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 種種俗緣家業王 | 
| 334 | 142 | 王 | wàng | to be king; to rule | 種種俗緣家業王 | 
| 335 | 142 | 王 | wáng | a prince; a duke | 種種俗緣家業王 | 
| 336 | 142 | 王 | wáng | grand; great | 種種俗緣家業王 | 
| 337 | 142 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 種種俗緣家業王 | 
| 338 | 142 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 種種俗緣家業王 | 
| 339 | 142 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 種種俗緣家業王 | 
| 340 | 142 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 種種俗緣家業王 | 
| 341 | 142 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 種種俗緣家業王 | 
| 342 | 141 | 所 | suǒ | a few; various; some | 迴所修行願生彌陀佛國 | 
| 343 | 141 | 所 | suǒ | a place; a location | 迴所修行願生彌陀佛國 | 
| 344 | 141 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 迴所修行願生彌陀佛國 | 
| 345 | 141 | 所 | suǒ | an ordinal number | 迴所修行願生彌陀佛國 | 
| 346 | 141 | 所 | suǒ | meaning | 迴所修行願生彌陀佛國 | 
| 347 | 141 | 所 | suǒ | garrison | 迴所修行願生彌陀佛國 | 
| 348 | 141 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 迴所修行願生彌陀佛國 | 
| 349 | 136 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 之相 | 
| 350 | 136 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 之相 | 
| 351 | 136 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 之相 | 
| 352 | 136 | 相 | xiàng | to aid; to help | 之相 | 
| 353 | 136 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 之相 | 
| 354 | 136 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 之相 | 
| 355 | 136 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 之相 | 
| 356 | 136 | 相 | xiāng | Xiang | 之相 | 
| 357 | 136 | 相 | xiāng | form substance | 之相 | 
| 358 | 136 | 相 | xiāng | to express | 之相 | 
| 359 | 136 | 相 | xiàng | to choose | 之相 | 
| 360 | 136 | 相 | xiāng | Xiang | 之相 | 
| 361 | 136 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 之相 | 
| 362 | 136 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 之相 | 
| 363 | 136 | 相 | xiāng | to compare | 之相 | 
| 364 | 136 | 相 | xiàng | to divine | 之相 | 
| 365 | 136 | 相 | xiàng | to administer | 之相 | 
| 366 | 136 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 之相 | 
| 367 | 136 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 之相 | 
| 368 | 136 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 之相 | 
| 369 | 136 | 相 | xiāng | coralwood | 之相 | 
| 370 | 136 | 相 | xiàng | ministry | 之相 | 
| 371 | 136 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 之相 | 
| 372 | 136 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 之相 | 
| 373 | 136 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 之相 | 
| 374 | 136 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 之相 | 
| 375 | 136 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 之相 | 
| 376 | 128 | 於 | yú | to go; to | 同讚釋迦能於 | 
| 377 | 128 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 同讚釋迦能於 | 
| 378 | 128 | 於 | yú | Yu | 同讚釋迦能於 | 
| 379 | 128 | 於 | wū | a crow | 同讚釋迦能於 | 
| 380 | 125 | 三 | sān | three | 三者總 | 
| 381 | 125 | 三 | sān | third | 三者總 | 
| 382 | 125 | 三 | sān | more than two | 三者總 | 
| 383 | 125 | 三 | sān | very few | 三者總 | 
| 384 | 125 | 三 | sān | San | 三者總 | 
| 385 | 125 | 三 | sān | three; tri | 三者總 | 
| 386 | 125 | 三 | sān | sa | 三者總 | 
| 387 | 125 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者總 | 
| 388 | 125 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無疑無慮 | 
| 389 | 125 | 無 | wú | to not have; without | 無疑無慮 | 
| 390 | 125 | 無 | mó | mo | 無疑無慮 | 
| 391 | 125 | 無 | wú | to not have | 無疑無慮 | 
| 392 | 125 | 無 | wú | Wu | 無疑無慮 | 
| 393 | 125 | 無 | mó | mo | 無疑無慮 | 
| 394 | 121 | 我 | wǒ | self | 我亦如是也 | 
| 395 | 121 | 我 | wǒ | [my] dear | 我亦如是也 | 
| 396 | 121 | 我 | wǒ | Wo | 我亦如是也 | 
| 397 | 121 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我亦如是也 | 
| 398 | 121 | 我 | wǒ | ga | 我亦如是也 | 
| 399 | 119 | 身 | shēn | human body; torso | 及以今生身 | 
| 400 | 119 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 及以今生身 | 
| 401 | 119 | 身 | shēn | self | 及以今生身 | 
| 402 | 119 | 身 | shēn | life | 及以今生身 | 
| 403 | 119 | 身 | shēn | an object | 及以今生身 | 
| 404 | 119 | 身 | shēn | a lifetime | 及以今生身 | 
| 405 | 119 | 身 | shēn | moral character | 及以今生身 | 
| 406 | 119 | 身 | shēn | status; identity; position | 及以今生身 | 
| 407 | 119 | 身 | shēn | pregnancy | 及以今生身 | 
| 408 | 119 | 身 | juān | India | 及以今生身 | 
| 409 | 119 | 身 | shēn | body; kāya | 及以今生身 | 
| 410 | 116 | 七 | qī | seven | 七者正明修業時節延促有異 | 
| 411 | 116 | 七 | qī | a genre of poetry | 七者正明修業時節延促有異 | 
| 412 | 116 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七者正明修業時節延促有異 | 
| 413 | 116 | 七 | qī | seven; sapta | 七者正明修業時節延促有異 | 
| 414 | 114 | 想 | xiǎng | to think | 行住坐臥想同一切菩薩 | 
| 415 | 114 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 行住坐臥想同一切菩薩 | 
| 416 | 114 | 想 | xiǎng | to want | 行住坐臥想同一切菩薩 | 
| 417 | 114 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 行住坐臥想同一切菩薩 | 
| 418 | 114 | 想 | xiǎng | to plan | 行住坐臥想同一切菩薩 | 
| 419 | 114 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 行住坐臥想同一切菩薩 | 
| 420 | 110 | 行 | xíng | to walk | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 | 
| 421 | 110 | 行 | xíng | capable; competent | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 | 
| 422 | 110 | 行 | háng | profession | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 | 
| 423 | 110 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 | 
| 424 | 110 | 行 | xíng | to travel | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 | 
| 425 | 110 | 行 | xìng | actions; conduct | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 | 
| 426 | 110 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 | 
| 427 | 110 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 | 
| 428 | 110 | 行 | háng | horizontal line | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 | 
| 429 | 110 | 行 | héng | virtuous deeds | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 | 
| 430 | 110 | 行 | hàng | a line of trees | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 | 
| 431 | 110 | 行 | hàng | bold; steadfast | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 | 
| 432 | 110 | 行 | xíng | to move | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 | 
| 433 | 110 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 | 
| 434 | 110 | 行 | xíng | travel | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 | 
| 435 | 110 | 行 | xíng | to circulate | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 | 
| 436 | 110 | 行 | xíng | running script; running script | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 | 
| 437 | 110 | 行 | xíng | temporary | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 | 
| 438 | 110 | 行 | háng | rank; order | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 | 
| 439 | 110 | 行 | háng | a business; a shop | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 | 
| 440 | 110 | 行 | xíng | to depart; to leave | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 | 
| 441 | 110 | 行 | xíng | to experience | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 | 
| 442 | 110 | 行 | xíng | path; way | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 | 
| 443 | 110 | 行 | xíng | xing; ballad | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 | 
| 444 | 110 | 行 | xíng | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 | |
| 445 | 110 | 行 | xíng | Practice | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 | 
| 446 | 110 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 | 
| 447 | 110 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 | 
| 448 | 107 | 上 | shàng | top; a high position | 或有一人行上二福迴亦得生 | 
| 449 | 107 | 上 | shang | top; the position on or above something | 或有一人行上二福迴亦得生 | 
| 450 | 107 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 或有一人行上二福迴亦得生 | 
| 451 | 107 | 上 | shàng | shang | 或有一人行上二福迴亦得生 | 
| 452 | 107 | 上 | shàng | previous; last | 或有一人行上二福迴亦得生 | 
| 453 | 107 | 上 | shàng | high; higher | 或有一人行上二福迴亦得生 | 
| 454 | 107 | 上 | shàng | advanced | 或有一人行上二福迴亦得生 | 
| 455 | 107 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 或有一人行上二福迴亦得生 | 
| 456 | 107 | 上 | shàng | time | 或有一人行上二福迴亦得生 | 
| 457 | 107 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 或有一人行上二福迴亦得生 | 
| 458 | 107 | 上 | shàng | far | 或有一人行上二福迴亦得生 | 
| 459 | 107 | 上 | shàng | big; as big as | 或有一人行上二福迴亦得生 | 
| 460 | 107 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 或有一人行上二福迴亦得生 | 
| 461 | 107 | 上 | shàng | to report | 或有一人行上二福迴亦得生 | 
| 462 | 107 | 上 | shàng | to offer | 或有一人行上二福迴亦得生 | 
| 463 | 107 | 上 | shàng | to go on stage | 或有一人行上二福迴亦得生 | 
| 464 | 107 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 或有一人行上二福迴亦得生 | 
| 465 | 107 | 上 | shàng | to install; to erect | 或有一人行上二福迴亦得生 | 
| 466 | 107 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 或有一人行上二福迴亦得生 | 
| 467 | 107 | 上 | shàng | to burn | 或有一人行上二福迴亦得生 | 
| 468 | 107 | 上 | shàng | to remember | 或有一人行上二福迴亦得生 | 
| 469 | 107 | 上 | shàng | to add | 或有一人行上二福迴亦得生 | 
| 470 | 107 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 或有一人行上二福迴亦得生 | 
| 471 | 107 | 上 | shàng | to meet | 或有一人行上二福迴亦得生 | 
| 472 | 107 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 或有一人行上二福迴亦得生 | 
| 473 | 107 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 或有一人行上二福迴亦得生 | 
| 474 | 107 | 上 | shàng | a musical note | 或有一人行上二福迴亦得生 | 
| 475 | 107 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 或有一人行上二福迴亦得生 | 
| 476 | 106 | 不同 | bùtóng | different; distinct; not the same | 時聖來迎接不同 | 
| 477 | 105 | 既 | jì | to complete; to finish | 此人既至空曠逈處 | 
| 478 | 105 | 既 | jì | Ji | 此人既至空曠逈處 | 
| 479 | 104 | 今 | jīn | today; present; now | 今言三福者 | 
| 480 | 104 | 今 | jīn | Jin | 今言三福者 | 
| 481 | 104 | 今 | jīn | modern | 今言三福者 | 
| 482 | 104 | 今 | jīn | now; adhunā | 今言三福者 | 
| 483 | 100 | 後 | hòu | after; later | 十一者明華開已後得益有異 | 
| 484 | 100 | 後 | hòu | empress; queen | 十一者明華開已後得益有異 | 
| 485 | 100 | 後 | hòu | sovereign | 十一者明華開已後得益有異 | 
| 486 | 100 | 後 | hòu | the god of the earth | 十一者明華開已後得益有異 | 
| 487 | 100 | 後 | hòu | late; later | 十一者明華開已後得益有異 | 
| 488 | 100 | 後 | hòu | offspring; descendents | 十一者明華開已後得益有異 | 
| 489 | 100 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 十一者明華開已後得益有異 | 
| 490 | 100 | 後 | hòu | behind; back | 十一者明華開已後得益有異 | 
| 491 | 100 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 十一者明華開已後得益有異 | 
| 492 | 100 | 後 | hòu | Hou | 十一者明華開已後得益有異 | 
| 493 | 100 | 後 | hòu | after; behind | 十一者明華開已後得益有異 | 
| 494 | 100 | 後 | hòu | following | 十一者明華開已後得益有異 | 
| 495 | 100 | 後 | hòu | to be delayed | 十一者明華開已後得益有異 | 
| 496 | 100 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 十一者明華開已後得益有異 | 
| 497 | 100 | 後 | hòu | feudal lords | 十一者明華開已後得益有異 | 
| 498 | 100 | 後 | hòu | Hou | 十一者明華開已後得益有異 | 
| 499 | 100 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 十一者明華開已後得益有異 | 
| 500 | 100 | 後 | hòu | rear; paścāt | 十一者明華開已後得益有異 | 
Frequencies of all Words
Top 1197
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 595 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 今言三福者 | 
| 2 | 595 | 者 | zhě | that | 今言三福者 | 
| 3 | 595 | 者 | zhě | nominalizing function word | 今言三福者 | 
| 4 | 595 | 者 | zhě | used to mark a definition | 今言三福者 | 
| 5 | 595 | 者 | zhě | used to mark a pause | 今言三福者 | 
| 6 | 595 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 今言三福者 | 
| 7 | 595 | 者 | zhuó | according to | 今言三福者 | 
| 8 | 595 | 者 | zhě | ca | 今言三福者 | 
| 9 | 496 | 之 | zhī | him; her; them; that | 次解三輩散善一門之義 | 
| 10 | 496 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 次解三輩散善一門之義 | 
| 11 | 496 | 之 | zhī | to go | 次解三輩散善一門之義 | 
| 12 | 496 | 之 | zhī | this; that | 次解三輩散善一門之義 | 
| 13 | 496 | 之 | zhī | genetive marker | 次解三輩散善一門之義 | 
| 14 | 496 | 之 | zhī | it | 次解三輩散善一門之義 | 
| 15 | 496 | 之 | zhī | in; in regards to | 次解三輩散善一門之義 | 
| 16 | 496 | 之 | zhī | all | 次解三輩散善一門之義 | 
| 17 | 496 | 之 | zhī | and | 次解三輩散善一門之義 | 
| 18 | 496 | 之 | zhī | however | 次解三輩散善一門之義 | 
| 19 | 496 | 之 | zhī | if | 次解三輩散善一門之義 | 
| 20 | 496 | 之 | zhī | then | 次解三輩散善一門之義 | 
| 21 | 496 | 之 | zhī | to arrive; to go | 次解三輩散善一門之義 | 
| 22 | 496 | 之 | zhī | is | 次解三輩散善一門之義 | 
| 23 | 496 | 之 | zhī | to use | 次解三輩散善一門之義 | 
| 24 | 496 | 之 | zhī | Zhi | 次解三輩散善一門之義 | 
| 25 | 496 | 之 | zhī | winding | 次解三輩散善一門之義 | 
| 26 | 485 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即有其二 | 
| 27 | 485 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即有其二 | 
| 28 | 485 | 即 | jí | at that time | 即有其二 | 
| 29 | 485 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即有其二 | 
| 30 | 485 | 即 | jí | supposed; so-called | 即有其二 | 
| 31 | 485 | 即 | jí | if; but | 即有其二 | 
| 32 | 485 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即有其二 | 
| 33 | 485 | 即 | jí | then; following | 即有其二 | 
| 34 | 485 | 即 | jí | so; just so; eva | 即有其二 | 
| 35 | 479 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 一者總明告命 | 
| 36 | 479 | 明 | míng | Ming | 一者總明告命 | 
| 37 | 479 | 明 | míng | Ming Dynasty | 一者總明告命 | 
| 38 | 479 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 一者總明告命 | 
| 39 | 479 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 一者總明告命 | 
| 40 | 479 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 一者總明告命 | 
| 41 | 479 | 明 | míng | consecrated | 一者總明告命 | 
| 42 | 479 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 一者總明告命 | 
| 43 | 479 | 明 | míng | to explain; to clarify | 一者總明告命 | 
| 44 | 479 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 一者總明告命 | 
| 45 | 479 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 一者總明告命 | 
| 46 | 479 | 明 | míng | eyesight; vision | 一者總明告命 | 
| 47 | 479 | 明 | míng | a god; a spirit | 一者總明告命 | 
| 48 | 479 | 明 | míng | fame; renown | 一者總明告命 | 
| 49 | 479 | 明 | míng | open; public | 一者總明告命 | 
| 50 | 479 | 明 | míng | clear | 一者總明告命 | 
| 51 | 479 | 明 | míng | to become proficient | 一者總明告命 | 
| 52 | 479 | 明 | míng | to be proficient | 一者總明告命 | 
| 53 | 479 | 明 | míng | virtuous | 一者總明告命 | 
| 54 | 479 | 明 | míng | open and honest | 一者總明告命 | 
| 55 | 479 | 明 | míng | clean; neat | 一者總明告命 | 
| 56 | 479 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 一者總明告命 | 
| 57 | 479 | 明 | míng | next; afterwards | 一者總明告命 | 
| 58 | 479 | 明 | míng | positive | 一者總明告命 | 
| 59 | 479 | 明 | míng | Clear | 一者總明告命 | 
| 60 | 479 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 一者總明告命 | 
| 61 | 476 | 也 | yě | also; too | 故名世俗善也 | 
| 62 | 476 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 故名世俗善也 | 
| 63 | 476 | 也 | yě | either | 故名世俗善也 | 
| 64 | 476 | 也 | yě | even | 故名世俗善也 | 
| 65 | 476 | 也 | yě | used to soften the tone | 故名世俗善也 | 
| 66 | 476 | 也 | yě | used for emphasis | 故名世俗善也 | 
| 67 | 476 | 也 | yě | used to mark contrast | 故名世俗善也 | 
| 68 | 476 | 也 | yě | used to mark compromise | 故名世俗善也 | 
| 69 | 476 | 也 | yě | ya | 故名世俗善也 | 
| 70 | 441 | 此 | cǐ | this; these | 此名戒 | 
| 71 | 441 | 此 | cǐ | in this way | 此名戒 | 
| 72 | 441 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此名戒 | 
| 73 | 441 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此名戒 | 
| 74 | 441 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此名戒 | 
| 75 | 441 | 已 | yǐ | already | 從此已下 | 
| 76 | 441 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 從此已下 | 
| 77 | 441 | 已 | yǐ | from | 從此已下 | 
| 78 | 441 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 從此已下 | 
| 79 | 441 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 從此已下 | 
| 80 | 441 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 從此已下 | 
| 81 | 441 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 從此已下 | 
| 82 | 441 | 已 | yǐ | to complete | 從此已下 | 
| 83 | 441 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 從此已下 | 
| 84 | 441 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 從此已下 | 
| 85 | 441 | 已 | yǐ | certainly | 從此已下 | 
| 86 | 441 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 從此已下 | 
| 87 | 441 | 已 | yǐ | this | 從此已下 | 
| 88 | 441 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 從此已下 | 
| 89 | 441 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 從此已下 | 
| 90 | 423 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 即有其二 | 
| 91 | 423 | 有 | yǒu | to have; to possess | 即有其二 | 
| 92 | 423 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 即有其二 | 
| 93 | 423 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 即有其二 | 
| 94 | 423 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 即有其二 | 
| 95 | 423 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 即有其二 | 
| 96 | 423 | 有 | yǒu | used to compare two things | 即有其二 | 
| 97 | 423 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 即有其二 | 
| 98 | 423 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 即有其二 | 
| 99 | 423 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 即有其二 | 
| 100 | 423 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 即有其二 | 
| 101 | 423 | 有 | yǒu | abundant | 即有其二 | 
| 102 | 423 | 有 | yǒu | purposeful | 即有其二 | 
| 103 | 423 | 有 | yǒu | You | 即有其二 | 
| 104 | 423 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 即有其二 | 
| 105 | 423 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 即有其二 | 
| 106 | 339 | 言 | yán | to speak; to say; said | 今言三福者 | 
| 107 | 339 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 今言三福者 | 
| 108 | 339 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 今言三福者 | 
| 109 | 339 | 言 | yán | a particle with no meaning | 今言三福者 | 
| 110 | 339 | 言 | yán | phrase; sentence | 今言三福者 | 
| 111 | 339 | 言 | yán | a word; a syllable | 今言三福者 | 
| 112 | 339 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 今言三福者 | 
| 113 | 339 | 言 | yán | to regard as | 今言三福者 | 
| 114 | 339 | 言 | yán | to act as | 今言三福者 | 
| 115 | 339 | 言 | yán | word; vacana | 今言三福者 | 
| 116 | 339 | 言 | yán | speak; vad | 今言三福者 | 
| 117 | 339 | 下 | xià | next | 從此已下 | 
| 118 | 339 | 下 | xià | bottom | 從此已下 | 
| 119 | 339 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 從此已下 | 
| 120 | 339 | 下 | xià | measure word for time | 從此已下 | 
| 121 | 339 | 下 | xià | expresses completion of an action | 從此已下 | 
| 122 | 339 | 下 | xià | to announce | 從此已下 | 
| 123 | 339 | 下 | xià | to do | 從此已下 | 
| 124 | 339 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 從此已下 | 
| 125 | 339 | 下 | xià | under; below | 從此已下 | 
| 126 | 339 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 從此已下 | 
| 127 | 339 | 下 | xià | inside | 從此已下 | 
| 128 | 339 | 下 | xià | an aspect | 從此已下 | 
| 129 | 339 | 下 | xià | a certain time | 從此已下 | 
| 130 | 339 | 下 | xià | a time; an instance | 從此已下 | 
| 131 | 339 | 下 | xià | to capture; to take | 從此已下 | 
| 132 | 339 | 下 | xià | to put in | 從此已下 | 
| 133 | 339 | 下 | xià | to enter | 從此已下 | 
| 134 | 339 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 從此已下 | 
| 135 | 339 | 下 | xià | to finish work or school | 從此已下 | 
| 136 | 339 | 下 | xià | to go | 從此已下 | 
| 137 | 339 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 從此已下 | 
| 138 | 339 | 下 | xià | to modestly decline | 從此已下 | 
| 139 | 339 | 下 | xià | to produce | 從此已下 | 
| 140 | 339 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 從此已下 | 
| 141 | 339 | 下 | xià | to decide | 從此已下 | 
| 142 | 339 | 下 | xià | to be less than | 從此已下 | 
| 143 | 339 | 下 | xià | humble; lowly | 從此已下 | 
| 144 | 339 | 下 | xià | below; adhara | 從此已下 | 
| 145 | 339 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 從此已下 | 
| 146 | 313 | 從 | cóng | from | 從佛告阿難已下 | 
| 147 | 313 | 從 | cóng | to follow | 從佛告阿難已下 | 
| 148 | 313 | 從 | cóng | past; through | 從佛告阿難已下 | 
| 149 | 313 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從佛告阿難已下 | 
| 150 | 313 | 從 | cóng | to participate in something | 從佛告阿難已下 | 
| 151 | 313 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從佛告阿難已下 | 
| 152 | 313 | 從 | cóng | usually | 從佛告阿難已下 | 
| 153 | 313 | 從 | cóng | something secondary | 從佛告阿難已下 | 
| 154 | 313 | 從 | cóng | remote relatives | 從佛告阿難已下 | 
| 155 | 313 | 從 | cóng | secondary | 從佛告阿難已下 | 
| 156 | 313 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從佛告阿難已下 | 
| 157 | 313 | 從 | cōng | at ease; informal | 從佛告阿難已下 | 
| 158 | 313 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從佛告阿難已下 | 
| 159 | 313 | 從 | zòng | to release | 從佛告阿難已下 | 
| 160 | 313 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從佛告阿難已下 | 
| 161 | 313 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 從佛告阿難已下 | 
| 162 | 288 | 來 | lái | to come | 曾來未聞佛法 | 
| 163 | 288 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 曾來未聞佛法 | 
| 164 | 288 | 來 | lái | please | 曾來未聞佛法 | 
| 165 | 288 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 曾來未聞佛法 | 
| 166 | 288 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 曾來未聞佛法 | 
| 167 | 288 | 來 | lái | ever since | 曾來未聞佛法 | 
| 168 | 288 | 來 | lái | wheat | 曾來未聞佛法 | 
| 169 | 288 | 來 | lái | next; future | 曾來未聞佛法 | 
| 170 | 288 | 來 | lái | a simple complement of direction | 曾來未聞佛法 | 
| 171 | 288 | 來 | lái | to occur; to arise | 曾來未聞佛法 | 
| 172 | 288 | 來 | lái | to earn | 曾來未聞佛法 | 
| 173 | 288 | 來 | lái | to come; āgata | 曾來未聞佛法 | 
| 174 | 280 | 正 | zhèng | upright; straight | 者正明簡機堪與不堪 | 
| 175 | 280 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 者正明簡機堪與不堪 | 
| 176 | 280 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 者正明簡機堪與不堪 | 
| 177 | 280 | 正 | zhèng | main; central; primary | 者正明簡機堪與不堪 | 
| 178 | 280 | 正 | zhèng | fundamental; original | 者正明簡機堪與不堪 | 
| 179 | 280 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 者正明簡機堪與不堪 | 
| 180 | 280 | 正 | zhèng | at right angles | 者正明簡機堪與不堪 | 
| 181 | 280 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 者正明簡機堪與不堪 | 
| 182 | 280 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 者正明簡機堪與不堪 | 
| 183 | 280 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 者正明簡機堪與不堪 | 
| 184 | 280 | 正 | zhèng | positive (charge) | 者正明簡機堪與不堪 | 
| 185 | 280 | 正 | zhèng | positive (number) | 者正明簡機堪與不堪 | 
| 186 | 280 | 正 | zhèng | standard | 者正明簡機堪與不堪 | 
| 187 | 280 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 者正明簡機堪與不堪 | 
| 188 | 280 | 正 | zhèng | honest | 者正明簡機堪與不堪 | 
| 189 | 280 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 者正明簡機堪與不堪 | 
| 190 | 280 | 正 | zhèng | precisely | 者正明簡機堪與不堪 | 
| 191 | 280 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 者正明簡機堪與不堪 | 
| 192 | 280 | 正 | zhèng | to govern | 者正明簡機堪與不堪 | 
| 193 | 280 | 正 | zhèng | only; just | 者正明簡機堪與不堪 | 
| 194 | 280 | 正 | zhēng | first month | 者正明簡機堪與不堪 | 
| 195 | 280 | 正 | zhēng | center of a target | 者正明簡機堪與不堪 | 
| 196 | 280 | 正 | zhèng | Righteous | 者正明簡機堪與不堪 | 
| 197 | 280 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 者正明簡機堪與不堪 | 
| 198 | 269 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 從佛告阿難已下 | 
| 199 | 269 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 從佛告阿難已下 | 
| 200 | 269 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 從佛告阿難已下 | 
| 201 | 269 | 佛 | fó | a Buddhist text | 從佛告阿難已下 | 
| 202 | 269 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 從佛告阿難已下 | 
| 203 | 269 | 佛 | fó | Buddha | 從佛告阿難已下 | 
| 204 | 269 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 從佛告阿難已下 | 
| 205 | 257 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此是發 | 
| 206 | 257 | 是 | shì | is exactly | 此是發 | 
| 207 | 257 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此是發 | 
| 208 | 257 | 是 | shì | this; that; those | 此是發 | 
| 209 | 257 | 是 | shì | really; certainly | 此是發 | 
| 210 | 257 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此是發 | 
| 211 | 257 | 是 | shì | true | 此是發 | 
| 212 | 257 | 是 | shì | is; has; exists | 此是發 | 
| 213 | 257 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此是發 | 
| 214 | 257 | 是 | shì | a matter; an affair | 此是發 | 
| 215 | 257 | 是 | shì | Shi | 此是發 | 
| 216 | 257 | 是 | shì | is; bhū | 此是發 | 
| 217 | 257 | 是 | shì | this; idam | 此是發 | 
| 218 | 233 | 至 | zhì | to; until | 至文當辨 | 
| 219 | 233 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至文當辨 | 
| 220 | 233 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至文當辨 | 
| 221 | 233 | 至 | zhì | to arrive | 至文當辨 | 
| 222 | 233 | 至 | zhì | approach; upagama | 至文當辨 | 
| 223 | 209 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其 | 
| 224 | 209 | 其 | qí | to add emphasis | 其 | 
| 225 | 209 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其 | 
| 226 | 209 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其 | 
| 227 | 209 | 其 | qí | he; her; it; them | 其 | 
| 228 | 209 | 其 | qí | probably; likely | 其 | 
| 229 | 209 | 其 | qí | will | 其 | 
| 230 | 209 | 其 | qí | may | 其 | 
| 231 | 209 | 其 | qí | if | 其 | 
| 232 | 209 | 其 | qí | or | 其 | 
| 233 | 209 | 其 | qí | Qi | 其 | 
| 234 | 209 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其 | 
| 235 | 208 | 得 | de | potential marker | 迴向盡得往生 | 
| 236 | 208 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 迴向盡得往生 | 
| 237 | 208 | 得 | děi | must; ought to | 迴向盡得往生 | 
| 238 | 208 | 得 | děi | to want to; to need to | 迴向盡得往生 | 
| 239 | 208 | 得 | děi | must; ought to | 迴向盡得往生 | 
| 240 | 208 | 得 | dé | de | 迴向盡得往生 | 
| 241 | 208 | 得 | de | infix potential marker | 迴向盡得往生 | 
| 242 | 208 | 得 | dé | to result in | 迴向盡得往生 | 
| 243 | 208 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 迴向盡得往生 | 
| 244 | 208 | 得 | dé | to be satisfied | 迴向盡得往生 | 
| 245 | 208 | 得 | dé | to be finished | 迴向盡得往生 | 
| 246 | 208 | 得 | de | result of degree | 迴向盡得往生 | 
| 247 | 208 | 得 | de | marks completion of an action | 迴向盡得往生 | 
| 248 | 208 | 得 | děi | satisfying | 迴向盡得往生 | 
| 249 | 208 | 得 | dé | to contract | 迴向盡得往生 | 
| 250 | 208 | 得 | dé | marks permission or possibility | 迴向盡得往生 | 
| 251 | 208 | 得 | dé | expressing frustration | 迴向盡得往生 | 
| 252 | 208 | 得 | dé | to hear | 迴向盡得往生 | 
| 253 | 208 | 得 | dé | to have; there is | 迴向盡得往生 | 
| 254 | 208 | 得 | dé | marks time passed | 迴向盡得往生 | 
| 255 | 208 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 迴向盡得往生 | 
| 256 | 203 | 為 | wèi | for; to | 從何等為三 | 
| 257 | 203 | 為 | wèi | because of | 從何等為三 | 
| 258 | 203 | 為 | wéi | to act as; to serve | 從何等為三 | 
| 259 | 203 | 為 | wéi | to change into; to become | 從何等為三 | 
| 260 | 203 | 為 | wéi | to be; is | 從何等為三 | 
| 261 | 203 | 為 | wéi | to do | 從何等為三 | 
| 262 | 203 | 為 | wèi | for | 從何等為三 | 
| 263 | 203 | 為 | wèi | because of; for; to | 從何等為三 | 
| 264 | 203 | 為 | wèi | to | 從何等為三 | 
| 265 | 203 | 為 | wéi | in a passive construction | 從何等為三 | 
| 266 | 203 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 從何等為三 | 
| 267 | 203 | 為 | wéi | forming an adverb | 從何等為三 | 
| 268 | 203 | 為 | wéi | to add emphasis | 從何等為三 | 
| 269 | 203 | 為 | wèi | to support; to help | 從何等為三 | 
| 270 | 203 | 為 | wéi | to govern | 從何等為三 | 
| 271 | 203 | 為 | wèi | to be; bhū | 從何等為三 | 
| 272 | 197 | 中 | zhōng | middle | 中 | 
| 273 | 197 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 | 
| 274 | 197 | 中 | zhōng | China | 中 | 
| 275 | 197 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 | 
| 276 | 197 | 中 | zhōng | in; amongst | 中 | 
| 277 | 197 | 中 | zhōng | midday | 中 | 
| 278 | 197 | 中 | zhōng | inside | 中 | 
| 279 | 197 | 中 | zhōng | during | 中 | 
| 280 | 197 | 中 | zhōng | Zhong | 中 | 
| 281 | 197 | 中 | zhōng | intermediary | 中 | 
| 282 | 197 | 中 | zhōng | half | 中 | 
| 283 | 197 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中 | 
| 284 | 197 | 中 | zhōng | while | 中 | 
| 285 | 197 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 | 
| 286 | 197 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 | 
| 287 | 197 | 中 | zhòng | to obtain | 中 | 
| 288 | 197 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 | 
| 289 | 197 | 中 | zhōng | middle | 中 | 
| 290 | 192 | 等 | děng | et cetera; and so on | 菩薩等戒 | 
| 291 | 192 | 等 | děng | to wait | 菩薩等戒 | 
| 292 | 192 | 等 | děng | degree; kind | 菩薩等戒 | 
| 293 | 192 | 等 | děng | plural | 菩薩等戒 | 
| 294 | 192 | 等 | děng | to be equal | 菩薩等戒 | 
| 295 | 192 | 等 | děng | degree; level | 菩薩等戒 | 
| 296 | 192 | 等 | děng | to compare | 菩薩等戒 | 
| 297 | 192 | 等 | děng | same; equal; sama | 菩薩等戒 | 
| 298 | 192 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故名世俗善也 | 
| 299 | 192 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故名世俗善也 | 
| 300 | 192 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故名世俗善也 | 
| 301 | 192 | 故 | gù | to die | 故名世俗善也 | 
| 302 | 192 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故名世俗善也 | 
| 303 | 192 | 故 | gù | original | 故名世俗善也 | 
| 304 | 192 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故名世俗善也 | 
| 305 | 192 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故名世俗善也 | 
| 306 | 192 | 故 | gù | something in the past | 故名世俗善也 | 
| 307 | 192 | 故 | gù | deceased; dead | 故名世俗善也 | 
| 308 | 192 | 故 | gù | still; yet | 故名世俗善也 | 
| 309 | 192 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故名世俗善也 | 
| 310 | 183 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心迴生淨土 | 
| 311 | 183 | 生 | shēng | to live | 心迴生淨土 | 
| 312 | 183 | 生 | shēng | raw | 心迴生淨土 | 
| 313 | 183 | 生 | shēng | a student | 心迴生淨土 | 
| 314 | 183 | 生 | shēng | life | 心迴生淨土 | 
| 315 | 183 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心迴生淨土 | 
| 316 | 183 | 生 | shēng | alive | 心迴生淨土 | 
| 317 | 183 | 生 | shēng | a lifetime | 心迴生淨土 | 
| 318 | 183 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心迴生淨土 | 
| 319 | 183 | 生 | shēng | to grow | 心迴生淨土 | 
| 320 | 183 | 生 | shēng | unfamiliar | 心迴生淨土 | 
| 321 | 183 | 生 | shēng | not experienced | 心迴生淨土 | 
| 322 | 183 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心迴生淨土 | 
| 323 | 183 | 生 | shēng | very; extremely | 心迴生淨土 | 
| 324 | 183 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心迴生淨土 | 
| 325 | 183 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 心迴生淨土 | 
| 326 | 183 | 生 | shēng | gender | 心迴生淨土 | 
| 327 | 183 | 生 | shēng | to develop; to grow | 心迴生淨土 | 
| 328 | 183 | 生 | shēng | to set up | 心迴生淨土 | 
| 329 | 183 | 生 | shēng | a prostitute | 心迴生淨土 | 
| 330 | 183 | 生 | shēng | a captive | 心迴生淨土 | 
| 331 | 183 | 生 | shēng | a gentleman | 心迴生淨土 | 
| 332 | 183 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 心迴生淨土 | 
| 333 | 183 | 生 | shēng | unripe | 心迴生淨土 | 
| 334 | 183 | 生 | shēng | nature | 心迴生淨土 | 
| 335 | 183 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 心迴生淨土 | 
| 336 | 183 | 生 | shēng | destiny | 心迴生淨土 | 
| 337 | 183 | 生 | shēng | birth | 心迴生淨土 | 
| 338 | 183 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 心迴生淨土 | 
| 339 | 183 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀色 | 
| 340 | 183 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀色 | 
| 341 | 183 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀色 | 
| 342 | 183 | 觀 | guān | Guan | 觀色 | 
| 343 | 183 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀色 | 
| 344 | 183 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀色 | 
| 345 | 183 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀色 | 
| 346 | 183 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀色 | 
| 347 | 183 | 觀 | guàn | an announcement | 觀色 | 
| 348 | 183 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀色 | 
| 349 | 183 | 觀 | guān | Surview | 觀色 | 
| 350 | 183 | 觀 | guān | Observe | 觀色 | 
| 351 | 183 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀色 | 
| 352 | 183 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀色 | 
| 353 | 183 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀色 | 
| 354 | 183 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀色 | 
| 355 | 176 | 一 | yī | one | 或有一人 | 
| 356 | 176 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 或有一人 | 
| 357 | 176 | 一 | yī | as soon as; all at once | 或有一人 | 
| 358 | 176 | 一 | yī | pure; concentrated | 或有一人 | 
| 359 | 176 | 一 | yì | whole; all | 或有一人 | 
| 360 | 176 | 一 | yī | first | 或有一人 | 
| 361 | 176 | 一 | yī | the same | 或有一人 | 
| 362 | 176 | 一 | yī | each | 或有一人 | 
| 363 | 176 | 一 | yī | certain | 或有一人 | 
| 364 | 176 | 一 | yī | throughout | 或有一人 | 
| 365 | 176 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 或有一人 | 
| 366 | 176 | 一 | yī | sole; single | 或有一人 | 
| 367 | 176 | 一 | yī | a very small amount | 或有一人 | 
| 368 | 176 | 一 | yī | Yi | 或有一人 | 
| 369 | 176 | 一 | yī | other | 或有一人 | 
| 370 | 176 | 一 | yī | to unify | 或有一人 | 
| 371 | 176 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 或有一人 | 
| 372 | 176 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 或有一人 | 
| 373 | 176 | 一 | yī | or | 或有一人 | 
| 374 | 176 | 一 | yī | one; eka | 或有一人 | 
| 375 | 163 | 不 | bù | not; no | 不具受 | 
| 376 | 163 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不具受 | 
| 377 | 163 | 不 | bù | as a correlative | 不具受 | 
| 378 | 163 | 不 | bù | no (answering a question) | 不具受 | 
| 379 | 163 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不具受 | 
| 380 | 163 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不具受 | 
| 381 | 163 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不具受 | 
| 382 | 163 | 不 | bù | infix potential marker | 不具受 | 
| 383 | 163 | 不 | bù | no; na | 不具受 | 
| 384 | 161 | 又 | yòu | again; also | 又就此三福之中 | 
| 385 | 161 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又就此三福之中 | 
| 386 | 161 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又就此三福之中 | 
| 387 | 161 | 又 | yòu | and | 又就此三福之中 | 
| 388 | 161 | 又 | yòu | furthermore | 又就此三福之中 | 
| 389 | 161 | 又 | yòu | in addition | 又就此三福之中 | 
| 390 | 161 | 又 | yòu | but | 又就此三福之中 | 
| 391 | 161 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又就此三福之中 | 
| 392 | 160 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 又此義若以文來勘者 | 
| 393 | 160 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 又此義若以文來勘者 | 
| 394 | 160 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 又此義若以文來勘者 | 
| 395 | 160 | 以 | yǐ | according to | 又此義若以文來勘者 | 
| 396 | 160 | 以 | yǐ | because of | 又此義若以文來勘者 | 
| 397 | 160 | 以 | yǐ | on a certain date | 又此義若以文來勘者 | 
| 398 | 160 | 以 | yǐ | and; as well as | 又此義若以文來勘者 | 
| 399 | 160 | 以 | yǐ | to rely on | 又此義若以文來勘者 | 
| 400 | 160 | 以 | yǐ | to regard | 又此義若以文來勘者 | 
| 401 | 160 | 以 | yǐ | to be able to | 又此義若以文來勘者 | 
| 402 | 160 | 以 | yǐ | to order; to command | 又此義若以文來勘者 | 
| 403 | 160 | 以 | yǐ | further; moreover | 又此義若以文來勘者 | 
| 404 | 160 | 以 | yǐ | used after a verb | 又此義若以文來勘者 | 
| 405 | 160 | 以 | yǐ | very | 又此義若以文來勘者 | 
| 406 | 160 | 以 | yǐ | already | 又此義若以文來勘者 | 
| 407 | 160 | 以 | yǐ | increasingly | 又此義若以文來勘者 | 
| 408 | 160 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 又此義若以文來勘者 | 
| 409 | 160 | 以 | yǐ | Israel | 又此義若以文來勘者 | 
| 410 | 160 | 以 | yǐ | Yi | 又此義若以文來勘者 | 
| 411 | 160 | 以 | yǐ | use; yogena | 又此義若以文來勘者 | 
| 412 | 160 | 彼 | bǐ | that; those | 十者明到彼華 | 
| 413 | 160 | 彼 | bǐ | another; the other | 十者明到彼華 | 
| 414 | 160 | 彼 | bǐ | that; tad | 十者明到彼華 | 
| 415 | 159 | 亦 | yì | also; too | 單行世福迴亦得生 | 
| 416 | 159 | 亦 | yì | but | 單行世福迴亦得生 | 
| 417 | 159 | 亦 | yì | this; he; she | 單行世福迴亦得生 | 
| 418 | 159 | 亦 | yì | although; even though | 單行世福迴亦得生 | 
| 419 | 159 | 亦 | yì | already | 單行世福迴亦得生 | 
| 420 | 159 | 亦 | yì | particle with no meaning | 單行世福迴亦得生 | 
| 421 | 159 | 亦 | yì | Yi | 單行世福迴亦得生 | 
| 422 | 158 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時聖來迎接不同 | 
| 423 | 158 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時聖來迎接不同 | 
| 424 | 158 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時聖來迎接不同 | 
| 425 | 158 | 時 | shí | at that time | 時聖來迎接不同 | 
| 426 | 158 | 時 | shí | fashionable | 時聖來迎接不同 | 
| 427 | 158 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時聖來迎接不同 | 
| 428 | 158 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時聖來迎接不同 | 
| 429 | 158 | 時 | shí | tense | 時聖來迎接不同 | 
| 430 | 158 | 時 | shí | particular; special | 時聖來迎接不同 | 
| 431 | 158 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時聖來迎接不同 | 
| 432 | 158 | 時 | shí | hour (measure word) | 時聖來迎接不同 | 
| 433 | 158 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時聖來迎接不同 | 
| 434 | 158 | 時 | shí | time [abstract] | 時聖來迎接不同 | 
| 435 | 158 | 時 | shí | seasonal | 時聖來迎接不同 | 
| 436 | 158 | 時 | shí | frequently; often | 時聖來迎接不同 | 
| 437 | 158 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時聖來迎接不同 | 
| 438 | 158 | 時 | shí | on time | 時聖來迎接不同 | 
| 439 | 158 | 時 | shí | this; that | 時聖來迎接不同 | 
| 440 | 158 | 時 | shí | to wait upon | 時聖來迎接不同 | 
| 441 | 158 | 時 | shí | hour | 時聖來迎接不同 | 
| 442 | 158 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時聖來迎接不同 | 
| 443 | 158 | 時 | shí | Shi | 時聖來迎接不同 | 
| 444 | 158 | 時 | shí | a present; currentlt | 時聖來迎接不同 | 
| 445 | 158 | 時 | shí | time; kāla | 時聖來迎接不同 | 
| 446 | 158 | 時 | shí | at that time; samaya | 時聖來迎接不同 | 
| 447 | 158 | 時 | shí | then; atha | 時聖來迎接不同 | 
| 448 | 158 | 名 | míng | measure word for people | 故名世俗善也 | 
| 449 | 158 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名世俗善也 | 
| 450 | 158 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名世俗善也 | 
| 451 | 158 | 名 | míng | rank; position | 故名世俗善也 | 
| 452 | 158 | 名 | míng | an excuse | 故名世俗善也 | 
| 453 | 158 | 名 | míng | life | 故名世俗善也 | 
| 454 | 158 | 名 | míng | to name; to call | 故名世俗善也 | 
| 455 | 158 | 名 | míng | to express; to describe | 故名世俗善也 | 
| 456 | 158 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名世俗善也 | 
| 457 | 158 | 名 | míng | to own; to possess | 故名世俗善也 | 
| 458 | 158 | 名 | míng | famous; renowned | 故名世俗善也 | 
| 459 | 158 | 名 | míng | moral | 故名世俗善也 | 
| 460 | 158 | 名 | míng | name; naman | 故名世俗善也 | 
| 461 | 158 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名世俗善也 | 
| 462 | 157 | 人 | rén | person; people; a human being | 或有一人 | 
| 463 | 157 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 或有一人 | 
| 464 | 157 | 人 | rén | a kind of person | 或有一人 | 
| 465 | 157 | 人 | rén | everybody | 或有一人 | 
| 466 | 157 | 人 | rén | adult | 或有一人 | 
| 467 | 157 | 人 | rén | somebody; others | 或有一人 | 
| 468 | 157 | 人 | rén | an upright person | 或有一人 | 
| 469 | 157 | 人 | rén | person; manuṣya | 或有一人 | 
| 470 | 153 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 又此義若以文來勘者 | 
| 471 | 153 | 若 | ruò | seemingly | 又此義若以文來勘者 | 
| 472 | 153 | 若 | ruò | if | 又此義若以文來勘者 | 
| 473 | 153 | 若 | ruò | you | 又此義若以文來勘者 | 
| 474 | 153 | 若 | ruò | this; that | 又此義若以文來勘者 | 
| 475 | 153 | 若 | ruò | and; or | 又此義若以文來勘者 | 
| 476 | 153 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 又此義若以文來勘者 | 
| 477 | 153 | 若 | rě | pomegranite | 又此義若以文來勘者 | 
| 478 | 153 | 若 | ruò | to choose | 又此義若以文來勘者 | 
| 479 | 153 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 又此義若以文來勘者 | 
| 480 | 153 | 若 | ruò | thus | 又此義若以文來勘者 | 
| 481 | 153 | 若 | ruò | pollia | 又此義若以文來勘者 | 
| 482 | 153 | 若 | ruò | Ruo | 又此義若以文來勘者 | 
| 483 | 153 | 若 | ruò | only then | 又此義若以文來勘者 | 
| 484 | 153 | 若 | rě | ja | 又此義若以文來勘者 | 
| 485 | 153 | 若 | rě | jñā | 又此義若以文來勘者 | 
| 486 | 153 | 若 | ruò | if; yadi | 又此義若以文來勘者 | 
| 487 | 153 | 見 | jiàn | to see | 見異執之所退失傾動也 | 
| 488 | 153 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見異執之所退失傾動也 | 
| 489 | 153 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見異執之所退失傾動也 | 
| 490 | 153 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見異執之所退失傾動也 | 
| 491 | 153 | 見 | jiàn | passive marker | 見異執之所退失傾動也 | 
| 492 | 153 | 見 | jiàn | to listen to | 見異執之所退失傾動也 | 
| 493 | 153 | 見 | jiàn | to meet | 見異執之所退失傾動也 | 
| 494 | 153 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見異執之所退失傾動也 | 
| 495 | 153 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見異執之所退失傾動也 | 
| 496 | 153 | 見 | jiàn | Jian | 見異執之所退失傾動也 | 
| 497 | 153 | 見 | xiàn | to appear | 見異執之所退失傾動也 | 
| 498 | 153 | 見 | xiàn | to introduce | 見異執之所退失傾動也 | 
| 499 | 153 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見異執之所退失傾動也 | 
| 500 | 153 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見異執之所退失傾動也 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 即 | jí | so; just so; eva | |
| 明 | 
 | 
 | |
| 也 | yě | ya | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 已 | 
 | 
 | |
| 有 | 
 | 
 | |
| 言 | 
 | 
 | |
| 下 | 
 | 
 | |
| 从 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell | 
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | 
 | 
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba | 
| 阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 | 
 | 
| 阿那含 | 65 | 
 | |
| 阿难 | 阿難 | 196 | 
 | 
| 安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss | 
| 安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land | 
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | 
| 八德 | 98 | Eight Virtues | |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 
| 白处 | 白處 | 98 | Pāṇḍaravāsinī | 
| 白净王 | 白淨王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | 
| 宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun | 
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light | 
| 宝林 | 寶林 | 98 | Po Lam | 
| 北方 | 98 | The North | |
| 重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian | 
| 春秋 | 99 | 
 | |
| 畜生道 | 99 | Animal Realm | |
| 大悲者 | 100 | Compassionate One | |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra | 
| 大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra | 
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel | 
| 大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana | 
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 | 
 | |
| 大乘同性经 | 大乘同性經 | 100 | Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing | 
| 大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva | 
| 地狱道 | 地獄道 | 100 | Hell; Hell Realm | 
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
 | 
| 东岸 | 東岸 | 100 | East Bank; East Coast | 
| 东方 | 東方 | 100 | 
 | 
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 | 
 | 
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra | 
| 法王子 | 102 | 
 | |
| 梵 | 102 | 
 | |
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya | 
| 法然 | 102 | Hōnen | |
| 法身 | 70 | 
 | |
| 法王 | 102 | 
 | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法眼 | 102 | 
 | |
| 法藏 | 102 | 
 | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 | 
 | |
| 佛母 | 102 | 
 | |
| 富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna | 
| 甘露饭王 | 甘露飯王 | 103 | King Amitodana | 
| 宫城 | 宮城 | 103 | Miyagi | 
| 观无量寿佛经疏 | 觀無量壽佛經疏 | 103 | 
 | 
| 广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent | 
| 光化 | 103 | Guanghua | |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming | 
| 观世音 | 觀世音 | 103 | 
 | 
| 观音 | 觀音 | 103 | 
 | 
| 观自在 | 觀自在 | 103 | 
 | 
| 汉 | 漢 | 104 | 
 | 
| 华中 | 華中 | 104 | Central China | 
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 | 
 | 
| 迴向发愿心 | 迴向發願心 | 104 | Vow for Transfer of Merit | 
| 迦叶 | 迦葉 | 106 | 
 | 
| 伽耶迦叶 | 伽耶迦葉 | 106 | Gayā-kāśyapa | 
| 劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration | 
| 极乐国土 | 極樂國土 | 106 | Land of Bliss; Sukhāvatī | 
| 极乐世界 | 極樂世界 | 106 | 
 | 
| 经合 | 經合 | 106 | Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) | 
| 金华 | 金華 | 106 | Jinhua | 
| 金台 | 金臺 | 106 | Jintai | 
| 九章 | 106 | Jiu Zhang; Nine Pieces | |
| 开证 | 開證 | 107 | Kai Zheng | 
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara | 
| 莲华色 | 蓮華色 | 108 | Utpalavarna | 
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 沦迴 | 淪迴 | 108 | Saṃsāra; cycle of life and death | 
| 妙法 | 109 | 
 | |
| 明王 | 109 | 
 | |
| 命浊 | 命濁 | 109 | life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan | 
| 明光 | 109 | Mingguang | |
| 明教 | 109 | 
 | |
| 明水 | 109 | Mingshui | |
| 弥陀 | 彌陀 | 77 | 
 | 
| 弥陀经 | 彌陀經 | 109 | The Amitabha Sutra | 
| 莫言 | 109 | Mo Yan | |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana | 
| 那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa | 
| 念常 | 110 | Nian Chang | |
| 涅槃 | 110 | 
 | |
| 毘陀 | 112 | 
 | |
| 婆达多 | 婆達多 | 112 | Devadatta | 
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 | 
 | 
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon | 
| 庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda | 
| 耆婆 | 113 | jīvaka | |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak | 
| 劝学 | 勸學 | 113 | On Learning | 
| 人乘 | 114 | Human Vehicle | |
| 日称 | 日稱 | 114 | Ri Cheng | 
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
 | 
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma | 
| 三义 | 三義 | 115 | 
 | 
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah | 
| 善导 | 善導 | 115 | Shan Dao | 
| 善财 | 善財 | 83 | 
 | 
| 上高 | 115 | Shanggao | |
| 上证 | 上證 | 115 | Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所 | 
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories | 
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
 | 
| 神州 | 115 | China | |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā | 
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | 
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming | 
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya | 
| 释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha | 
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha | 
| 十月 | 115 | 
 | |
| 世尊 | 115 | 
 | |
| 守门者 | 守門者 | 115 | guardian diety | 
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 四月 | 115 | 
 | |
| 台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung | 
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天宫 | 天宮 | 116 | 
 | 
| 天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu | 
| 天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao | 
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta | 
| 提婆 | 116 | 
 | |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā | 
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 王因 | 119 | Wangyin | |
| 维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra | 
| 未生怨 | 119 | Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | |
| 韦提 | 韋提 | 119 | Vaidehī | 
| 韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī | 
| 文成 | 119 | Princess Wen Cheng; Princess Wencheng | |
| 文殊 | 87 | 
 | |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 无量寿经 | 無量壽經 | 119 | 
 | 
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无忧 | 無憂 | 119 | 
 | 
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity | 
| 无量寿佛 | 無量壽佛 | 119 | 
 | 
| 无量寿观经 | 無量壽觀經 | 119 | Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing | 
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression | 
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu | 
| 西方净土 | 西方淨土 | 120 | Western Pureland | 
| 西国 | 西國 | 120 | Western Regions | 
| 贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka | 
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya | 
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati | 
| 须弥山 | 須彌山 | 88 | 
 | 
| 须菩提 | 須菩提 | 120 | 
 | 
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer | 
| 须真 | 須真 | 120 | Suvikrantacinta | 
| 阎浮 | 閻浮 | 89 | 
 | 
| 因提 | 121 | Indra | |
| 以太 | 121 | Ether- | |
| 元本 | 121 | Yuan Edition | |
| 余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan | 
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 | 
 | 
| 真宗 | 122 | 
 | |
| 正遍知 | 90 | 
 | |
| 证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign | 
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom | 
| 智证 | 智證 | 122 | 
 | 
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo | 
| 中华 | 中華 | 122 | China | 
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | 
| 周三 | 週三 | 122 | Wednesday | 
| 作愿 | 作願 | 122 | Head Rector | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 848.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 | 
 | 
| 阿那含果 | 97 | 
 | |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa | 
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties | 
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand | 
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] | 
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
| 八种胜法 | 八種勝法 | 98 | eight kinds of surpassing dharmas | 
| 百法 | 98 | one hundred dharmas | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白毫 | 98 | urna | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
| 谤法 | 謗法 | 98 | 
 | 
| 宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land | 
| 宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels | 
| 宝楼 | 寶樓 | 98 | jeweled tower | 
| 宝楼观 | 寶樓觀 | 98 | visualization of jewelled towers | 
| 宝幔 | 寶幔 | 98 | a curtain decorated with jewels | 
| 宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase | 
| 宝树观 | 寶樹觀 | 98 | contemplation of a jewelled forest | 
| 宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace | 
| 宝幢 | 寶幢 | 98 | 
 | 
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | 
| 宝国 | 寶國 | 98 | a Buddha land; a pure land | 
| 宝华 | 寶華 | 98 | 
 | 
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body | 
| 宝树 | 寶樹 | 98 | 
 | 
| 宝衣 | 寶衣 | 98 | 
 | 
| 悲智 | 98 | 
 | |
| 悲心 | 98 | 
 | |
| 悲愿 | 悲願 | 98 | 
 | 
| 本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
| 本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana | 
| 彼岸 | 98 | 
 | |
| 必应 | 必應 | 98 | must | 
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa | 
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure | 
| 必当 | 必當 | 98 | must | 
| 摈出 | 擯出 | 98 | to expel; to exile | 
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | 
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
| 不可说 | 不可說 | 98 | 
 | 
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不空 | 98 | 
 | |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage | 
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing | 
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes | 
| 不思议 | 不思議 | 98 | 
 | 
| 不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing | 
| 不妄语 | 不妄語 | 98 | 
 | 
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants | 
| 不生 | 98 | 
 | |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy | 
| 常生 | 99 | immortality | |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa | 
| 常住 | 99 | 
 | |
| 阐提 | 闡提 | 99 | 
 | 
| 瞋毒 | 99 | the poison of anger | |
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name | 
| 成佛 | 99 | 
 | |
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution | 
| 称念 | 稱念 | 99 | 
 | 
| 瞋心 | 99 | 
 | |
| 池观 | 池觀 | 99 | visualization of a pond [of jewels] | 
| 持戒 | 99 | 
 | |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path | 
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 垂慈 | 99 | extended compassion | |
| 出离 | 出離 | 99 | 
 | 
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara | 
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈恩 | 99 | 
 | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting | 
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics | 
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus | 
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 | 
 | 
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大地微尘 | 大地微塵 | 100 | particle of dust | 
| 当得 | 當得 | 100 | will reach | 
| 道心 | 100 | 
 | |
| 道俗 | 100 | 
 | |
| 大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 大愿业力 | 大願業力 | 100 | the power of a vow | 
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally | 
| 等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 地想观 | 地想觀 | 100 | contemplation of the earth | 
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth | 
| 谛观 | 諦觀 | 100 | 
 | 
| 地轮 | 地輪 | 100 | earth wheel | 
| 入定 | 100 | 
 | |
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood | 
| 逗机 | 逗機 | 100 | to make use of an opportunity | 
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya | 
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion | 
| 对机 | 對機 | 100 | 
 | 
| 对机说法 | 對機說法 | 100 | teaching in conformity with the mental capacity of listeners | 
| 对治 | 對治 | 100 | 
 | 
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe | 
| 顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao | 
| 多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna | 
| 多宝佛 | 多寶佛 | 100 | 
 | 
| 多身 | 100 | many existences | |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing | 
| 恶道 | 惡道 | 195 | 
 | 
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view | 
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age | 
| 二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | 
| 二法 | 195 | 
 | |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二严 | 二嚴 | 195 | two adornments | 
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds | 
| 二字 | 195 | 
 | |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings | 
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma | 
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings | 
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups | 
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions | 
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend | 
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema | 
| 法乐 | 法樂 | 102 | 
 | 
| 法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism | 
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind | 
| 发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell | 
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas | 
| 法相 | 102 | 
 | |
| 法雨 | 102 | 
 | |
| 发愿 | 發願 | 102 | 
 | 
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 法界 | 102 | 
 | |
| 法界身 | 102 | dharmakaya | |
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest | 
| 法门 | 法門 | 102 | 
 | 
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 | 
 | 
| 放光 | 102 | 
 | |
| 放逸 | 102 | 
 | |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition | 
| 梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas | 
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法堂 | 102 | 
 | |
| 法音 | 102 | 
 | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought | 
| 风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm | 
| 奉法 | 102 | to uphold the Dharma | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference | 
| 分陀利 | 102 | pundarika | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛光普照 | 102 | Buddha's Light Shines Universally | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 | 
 | 
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 | 
 | 
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛言 | 102 | 
 | |
| 佛语 | 佛語 | 102 | 
 | 
| 佛道 | 102 | 
 | |
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa | 
| 佛果 | 102 | 
 | |
| 佛国 | 佛國 | 102 | 
 | 
| 佛化 | 102 | 
 | |
| 佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa | 
| 佛身 | 102 | 
 | |
| 佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree | 
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛心 | 102 | 
 | |
| 佛印 | 102 | 
 | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 父母恩 | 102 | kindness of parents | |
| 福田 | 102 | 
 | |
| 福行 | 102 | actions that product merit | |
| 福智 | 102 | 
 | |
| 根机 | 根機 | 103 | fundamental ability | 
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored | 
| 观宝树 | 觀寶樹 | 103 | visualize the jeweled trees | 
| 灌顶 | 灌頂 | 103 | 
 | 
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha | 
| 观经 | 觀經 | 103 | 
 | 
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation | 
| 观想 | 觀想 | 103 | 
 | 
| 观心 | 觀心 | 103 | 
 | 
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā | 
| 广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue | 
| 广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite | 
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended | 
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach | 
| 光相 | 103 | 
 | |
| 归命 | 歸命 | 103 | 
 | 
| 归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata | 
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 果极 | 果極 | 103 | stage of reward; stage of attainment | 
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 过现 | 過現 | 103 | past and present | 
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma | 
| 果熟 | 103 | fruition; the result of karma | |
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment | 
| 含灵 | 含靈 | 104 | living things; having a soul | 
| 毫相 | 104 | urna | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 | 
 | 
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 | 
 | 
| 后际 | 後際 | 104 | a later time | 
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births | 
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years | 
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later | 
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world | 
| 护世者 | 護世者 | 104 | protectors of the world | 
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings | 
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 还复 | 還復 | 104 | again | 
| 幻惑 | 104 | 
 | |
| 欢喜地 | 歡喜地 | 104 | 
 | 
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化主 | 104 | lord of transformation | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 华座观 | 華座觀 | 104 | contemplation of a lotus throne | 
| 秽国 | 穢國 | 104 | impure land | 
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate | 
| 迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate | 
| 护念 | 護念 | 104 | 
 | 
| 火大 | 104 | fire; element of fire | |
| 火宅 | 104 | 
 | |
| 火阬 | 104 | fire pit; agnikhadā | |
| 加备 | 加備 | 106 | blessing | 
| 跏趺正坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility | 
| 见道 | 見道 | 106 | 
 | 
| 见佛 | 見佛 | 106 | 
 | 
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ | 
| 见浊 | 見濁 | 106 | view degeneration; drishtikashaya | 
| 教行 | 106 | 
 | |
| 教证 | 教證 | 106 | textual confirmation | 
| 教相 | 106 | classification of teachings | |
| 教益 | 106 | the benefits of instruction | |
| 戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 戒香 | 106 | 
 | |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 金幢 | 106 | golden banner | |
| 尽十方 | 盡十方 | 106 | everywhere | 
| 近缘 | 近緣 | 106 | immediate cause | 
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras | 
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith | 
| 净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing | 
| 金刚心 | 金剛心 | 106 | 
 | 
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings | 
| 净国 | 淨國 | 106 | pure land | 
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries | 
| 镜面 | 鏡面 | 106 | face of a mirror; ādraśatala | 
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle | 
| 净心 | 淨心 | 106 | 
 | 
| 净业 | 淨業 | 106 | 
 | 
| 九门 | 九門 | 106 | the nine gates | 
| 九品往生 | 106 | nine grades of rebirth in the Pure Land | |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music | 
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 具足 | 106 | 
 | |
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal | 
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning | 
| 空大 | 107 | the space element | |
| 空无 | 空無 | 107 | 
 | 
| 口业 | 口業 | 107 | 
 | 
| 苦果 | 107 | 
 | |
| 旷劫 | 曠劫 | 107 | 
 | 
| 苦海 | 107 | 
 | |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain | 
| 来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet | 
| 老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy | 
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa | 
| 离念 | 離念 | 108 | transcends conception | 
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 莲华 | 蓮華 | 108 | 
 | 
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon | 
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive | 
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere | 
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings | 
| 领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret | 
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts | 
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed | 
| 六念 | 108 | the six contemplations | |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day | 
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness | 
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六贼 | 六賊 | 108 | the objects of the six sense organs; the six thieves | 
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways | 
| 流通分 | 108 | the third of three parts of a sutra | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain | 
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted | 
| 楼观 | 樓觀 | 108 | palace tower | 
| 迷心 | 109 | a deluded mind | |
| 妙典 | 109 | wonderful scripture | |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 | 
 | 
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment | 
| 妙乐 | 妙樂 | 109 | 
 | 
| 名身 | 109 | group of names | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 | 
 | |
| 密意 | 109 | 
 | |
| 魔乡 | 魔鄉 | 109 | Mara-land | 
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 南无佛 | 南無佛 | 110 | 
 | 
| 那含 | 110 | anāgāmin | |
| 乃至一念 | 110 | even a single thought | |
| 难作能作 | 難作能作 | 110 | does what is difficult to do | 
| 南无阿弥陀佛 | 南無阿彌陀佛 | 110 | Namo Amitābha | 
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power | 
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying | 
| 念佛 | 110 | 
 | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破僧 | 112 | 
 | |
| 破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views | 
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld | 
| 普度众生 | 普度眾生 | 112 | to deliver all living creatures from suffering | 
| 菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas | 
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva | 
| 菩萨三聚戒 | 菩薩三聚戒 | 112 | the three categories of bodhisattva precepts | 
| 菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 | 
 | 
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body | 
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 
| 菩提心 | 112 | 
 | |
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation | 
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 七七日 | 113 | forty-nine days | |
| 七有 | 113 | seven realms of existence | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | 
| 亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty | 
| 请法 | 請法 | 113 | Request Teachings | 
| 清净业处 | 清淨業處 | 113 | a place of pure karma | 
| 求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 去行 | 113 | pure practice | |
| 劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion | 
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement | 
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate | 
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self | 
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 | 
 | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日观 | 日觀 | 114 | contemplation of the sun | 
| 日想 | 114 | visualization of the sun | |
| 日想观 | 日想觀 | 114 | visualization of the sun | 
| 肉髻 | 114 | usnisa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such | 
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly | 
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi | 
| 如如 | 114 | 
 | |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard | 
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna | 
| 三恶 | 三惡 | 115 | 
 | 
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters | 
| 三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation | 
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation | 
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles | 
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三乘 | 115 | 
 | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future | 
| 三涂 | 三塗 | 115 | 
 | 
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels | 
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions | 
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三障 | 115 | three barriers | |
| 三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三辈 | 三輩 | 115 | the three grade of wholesome roots | 
| 三佛陀 | 115 | enlightened one | |
| 三福 | 115 | three bases of merit | |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem | 
| 三归戒 | 三歸戒 | 115 | to take refuge in the Triple Gem | 
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三昧 | 115 | 
 | |
| 散善 | 115 | virtuous conduct without methodical structure | |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 色界 | 115 | 
 | |
| 色境 | 115 | the visible realm | |
| 色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
| 色身 | 115 | 
 | |
| 僧物 | 115 | property of the monastic community | |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 杀业 | 殺業 | 115 | Karma of Killing | 
| 沙弥戒 | 沙彌戒 | 115 | the novice precepts; Sramanera Precepts | 
| 善恶 | 善惡 | 115 | 
 | 
| 善男子 | 115 | 
 | |
| 善法 | 115 | 
 | |
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 上品上生 | 115 | The Top of the Highest Grade | |
| 上品下生 | 115 | Bottom of the Highest Grade | |
| 上品中生 | 115 | middle of the highest grade | |
| 上辈观 | 上輩觀 | 115 | contemplation of the upper level | 
| 善根 | 115 | 
 | |
| 上人 | 115 | 
 | |
| 上首 | 115 | 
 | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions | 
| 善哉 | 115 | 
 | |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 
| 杀生 | 殺生 | 115 | 
 | 
| 杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill | 
| 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform | 
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave | 
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma | 
| 身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin | 
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle | 
| 圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones | 
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha | 
| 胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit | 
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy | 
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生佛 | 115 | 
 | |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings | 
| 生灭 | 生滅 | 115 | 
 | 
| 生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra | 
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra | 
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions | 
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina | 
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones | 
| 身命 | 115 | body and life | |
| 身入 | 115 | the sense of touch | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep | 
| 身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 深信因果 | 115 | believe firmly in cause and effect | |
| 摄受 | 攝受 | 115 | 
 | 
| 舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate | 
| 摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit | 
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils | 
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 十六观 | 十六觀 | 115 | sixteen contemplations | 
| 十念 | 115 | to chant ten times | |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 十方 | 115 | 
 | |
| 湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture | 
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind | 
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 是心是佛 | 115 | the mind is the Buddha | |
| 是心作佛 | 115 | the mind is Buddha | |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company | 
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 十六观法 | 十六觀法 | 115 | sixteen methods of contemplation | 
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 食身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 实语 | 實語 | 115 | true words | 
| 势至观 | 勢至觀 | 115 | contemplation of Mahasthamaprapta | 
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa | 
| 受戒 | 115 | 
 | |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受持 | 115 | 
 | |
| 受苦无穷 | 受苦無窮 | 115 | suffer for eternity | 
| 水观 | 水觀 | 115 | visualization of water | 
| 水想 | 115 | contemplation of water | |
| 水大 | 115 | element of water | |
| 说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure | 
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma | 
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四念处 | 四念處 | 115 | 
 | 
| 四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing | 
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments | 
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness | 
| 四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding | 
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities | 
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups | 
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 思惟正受 | 115 | reflection and meditative attainment | |
| 宿业 | 宿業 | 115 | past karma | 
| 宿缘 | 宿緣 | 115 | 
 | 
| 随缘 | 隨緣 | 115 | 
 | 
| 随喜 | 隨喜 | 115 | 
 | 
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances | 
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 娑婆 | 115 | 
 | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap | 
| 贪爱 | 貪愛 | 116 | 
 | 
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天冠 | 116 | deva crown | |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers | 
| 天眼 | 116 | 
 | |
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music | 
| 天众 | 天眾 | 116 | devas | 
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature | 
| 体用 | 體用 | 116 | 
 | 
| 同居 | 116 | dwell together | |
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation | 
| 同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion | 
| 头首 | 頭首 | 116 | group of head monastics in a monastery | 
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint | 
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples | 
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | 
| 托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven | 
| 外缘 | 外緣 | 119 | 
 | 
| 往生 | 119 | 
 | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying | 
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas | 
| 万行 | 萬行 | 119 | 
 | 
| 未曾有 | 119 | 
 | |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future | 
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate | 
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind | 
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ | 
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two | 
| 五分 | 119 | 
 | |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate | 
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows | 
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 | 
 | 
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation | 
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear | 
| 无忧恼处 | 無憂惱處 | 119 | a place with sorrow or affliction | 
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires | 
| 无障碍 | 無障礙 | 119 | 
 | 
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience | 
| 无垢 | 無垢 | 119 | 
 | 
| 无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light | 
| 无量寿 | 無量壽 | 119 | 
 | 
| 无漏 | 無漏 | 119 | 
 | 
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa | 
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way | 
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 | 
 | 
| 无生 | 無生 | 119 | 
 | 
| 无生忍 | 無生忍 | 119 | 
 | 
| 无相 | 無相 | 119 | 
 | 
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 无有子息 | 無有子息 | 119 | have no son | 
| 无余 | 無餘 | 119 | 
 | 
| 下辈观 | 下輩觀 | 120 | contemplation of the lower level | 
| 下品上生 | 120 | top of the lowest grade | |
| 下品下生 | 120 | bottom of the lowest grade | |
| 下品中生 | 120 | middle of the lowest grade | |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects | 
| 想佛 | 120 | contemplate the Buddha | |
| 像观 | 像觀 | 120 | visualization of an image | 
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers | 
| 相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect | 
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person | 
| 小根 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings | |
| 小戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
| 小乘戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
| 小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight | 
| 新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning | 
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing | 
| 信忍 | 120 | firm belief | |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心水 | 120 | the mind as the surface of the water | |
| 心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied | 
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 信行 | 120 | 
 | |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment | 
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行愿 | 行願 | 120 | 
 | 
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 | 
 | 
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind | 
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
| 修十善业 | 修十善業 | 120 | visualize the ten good deeds | 
| 修万行 | 修萬行 | 120 | to practice many types of cultivation | 
| 序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha | 
| 言依 | 121 | dependence on words | |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 延命 | 121 | to prolong life | |
| 颜色和悦 | 顏色和悅 | 121 | address others with smiling countenances | 
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned | 
| 要门 | 要門 | 121 | essential way; sacred tradition | 
| 要行 | 121 | essential conduct | |
| 业处 | 業處 | 121 | 
 | 
| 业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa | 
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala | 
| 业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion | 
| 业系 | 業繫 | 121 | karmic connections; karmic bonds | 
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions | 
| 业障 | 業障 | 121 | 
 | 
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure | 
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle | 
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting | 
| 异见 | 異見 | 121 | different view | 
| 依教修行 | 121 | to practice according to the teachings | |
| 一界 | 121 | one world | |
| 一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation | 
| 一境 | 121 | 
 | |
| 一门 | 一門 | 121 | 
 | 
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth | 
| 一念 | 121 | 
 | |
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 一日斋 | 一日齋 | 121 | maintaining the precepts throughout the day | 
| 一乘海 | 121 | ocean-like one vehicle teaching | |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews | 
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds | 
| 一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
| 依正二报 | 依正二報 | 121 | direct and conditional retribution | 
| 依止 | 121 | 
 | |
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past | 
| 依持 | 121 | basis; support | |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa | 
| 依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 一句 | 121 | 
 | |
| 意密 | 121 | mystery of the mind | |
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities | 
| 应知 | 應知 | 121 | should be known | 
| 应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body | 
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body | 
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation | 
| 印可 | 121 | to confirm | |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings | 
| 一切法 | 121 | 
 | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
 | 
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 | 
 | 
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas | 
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures; the Buddhist canon | 
| 一刹那 | 一剎那 | 121 | 
 | 
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata | 
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 抑止门 | 抑止門 | 121 | teaching of restraint | 
| 永劫 | 121 | eternity | |
| 有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? | 
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness | 
| 有相 | 121 | having form | |
| 有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. | 
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach | 
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 有缘 | 有緣 | 121 | 
 | 
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 欲脱苦 | 欲脫苦 | 121 | desire to be free from suffering | 
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow | 
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires | 
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows | 
| 圆照 | 圓照 | 121 | 
 | 
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions | 
| 猨猴 | 121 | monkey; vānara | |
| 愿力 | 願力 | 121 | 
 | 
| 缘起 | 緣起 | 121 | 
 | 
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered | 
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 杂想观 | 雜想觀 | 122 | various visualizations | 
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha | 
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise | 
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma | 
| 增上缘 | 增上緣 | 122 | 
 | 
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真如海 | 122 | Ocean of True Thusness | |
| 真身 | 122 | true body | |
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正报 | 正報 | 122 | direct retribution | 
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation | 
| 正见 | 正見 | 122 | 
 | 
| 正念 | 122 | 
 | |
| 正业 | 正業 | 122 | 
 | 
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti | 
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment | 
| 正勤 | 122 | 
 | |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching | 
| 证悟 | 證悟 | 122 | 
 | 
| 正行 | 122 | right action | |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha | 
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 正宗分 | 122 | the second of three parts of a sutra | |
| 真如 | 122 | 
 | |
| 真身观 | 真身觀 | 122 | visualization of the Dharmakāya | 
| 智证 | 智證 | 122 | 
 | 
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana | 
| 止持 | 122 | 
 | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 | 
 | 
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 中辈观 | 中輩觀 | 122 | contemplation of the middle level | 
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 中品上生 | 122 | top of the intermediary grade | |
| 中品下生 | 122 | bottom of the intermediary grade | |
| 中品中生 | 122 | middle of the intermediary grade | |
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages | 
| 中食 | 122 | midday meal | |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena | 
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures | 
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering | 
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings | 
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings | 
| 众生浊 | 眾生濁 | 122 | sentient being degeneration; sattvakashaya | 
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks | 
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics | 
| 住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
| 助业 | 助業 | 122 | auxiliary karma | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 | 
 | 
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently | 
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] | 
| 专修 | 專修 | 122 | focused cultivation | 
| 浊恶处 | 濁惡處 | 122 | a defiled and evil place | 
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions | 
| 自性 | 122 | 
 | |
| 罪障 | 122 | the barrier of sin | |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 罪苦 | 122 | suffering caused by one's own wrongdoing | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 | 
 | 
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma | 
| 尊宿 | 122 | a senior monk | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |