Glossary and Vocabulary for Jing Ming Xuan Lun 淨名玄論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1112 wéi to act as; to serve 為佛國
2 1112 wéi to change into; to become 為佛國
3 1112 wéi to be; is 為佛國
4 1112 wéi to do 為佛國
5 1112 wèi to support; to help 為佛國
6 1112 wéi to govern 為佛國
7 992 zhī to go 譯經之人
8 992 zhī to arrive; to go 譯經之人
9 992 zhī is 譯經之人
10 992 zhī to use 譯經之人
11 992 zhī Zhi 譯經之人
12 814 èr two 二處四會
13 814 èr Kangxi radical 7 二處四會
14 814 èr second 二處四會
15 814 èr twice; double; di- 二處四會
16 814 èr more than one kind 二處四會
17 814 èr two; dvā; dvi 二處四會
18 709 Kangxi radical 71 又法身無
19 709 to not have; without 又法身無
20 709 mo 又法身無
21 709 to not have 又法身無
22 709 Wu 又法身無
23 709 mo 又法身無
24 674 infix potential marker 根義不
25 671 míng fame; renown; reputation 後章偏為登地以上名菩薩根
26 671 míng a name; personal name; designation 後章偏為登地以上名菩薩根
27 671 míng rank; position 後章偏為登地以上名菩薩根
28 671 míng an excuse 後章偏為登地以上名菩薩根
29 671 míng life 後章偏為登地以上名菩薩根
30 671 míng to name; to call 後章偏為登地以上名菩薩根
31 671 míng to express; to describe 後章偏為登地以上名菩薩根
32 671 míng to be called; to have the name 後章偏為登地以上名菩薩根
33 671 míng to own; to possess 後章偏為登地以上名菩薩根
34 671 míng famous; renowned 後章偏為登地以上名菩薩根
35 671 míng moral 後章偏為登地以上名菩薩根
36 671 míng name; naman 後章偏為登地以上名菩薩根
37 671 míng fame; renown; yasas 後章偏為登地以上名菩薩根
38 634 ya 乃大明淨土之洪輅也
39 634 míng bright; luminous; brilliant 明土因
40 634 míng Ming 明土因
41 634 míng Ming Dynasty 明土因
42 634 míng obvious; explicit; clear 明土因
43 634 míng intelligent; clever; perceptive 明土因
44 634 míng to illuminate; to shine 明土因
45 634 míng consecrated 明土因
46 634 míng to understand; to comprehend 明土因
47 634 míng to explain; to clarify 明土因
48 634 míng Souther Ming; Later Ming 明土因
49 634 míng the world; the human world; the world of the living 明土因
50 634 míng eyesight; vision 明土因
51 634 míng a god; a spirit 明土因
52 634 míng fame; renown 明土因
53 634 míng open; public 明土因
54 634 míng clear 明土因
55 634 míng to become proficient 明土因
56 634 míng to be proficient 明土因
57 634 míng virtuous 明土因
58 634 míng open and honest 明土因
59 634 míng clean; neat 明土因
60 634 míng remarkable; outstanding; notable 明土因
61 634 míng next; afterwards 明土因
62 634 míng positive 明土因
63 634 míng Clear 明土因
64 634 míng wisdom; knowledge; vidya 明土因
65 568 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則理無不攝
66 568 a grade; a level 則理無不攝
67 568 an example; a model 則理無不攝
68 568 a weighing device 則理無不攝
69 568 to grade; to rank 則理無不攝
70 568 to copy; to imitate; to follow 則理無不攝
71 568 to do 則理無不攝
72 568 koan; kōan; gong'an 則理無不攝
73 562 zhě ca 餘未盡者
74 541 wèn to ask 二問
75 541 wèn to inquire after 二問
76 541 wèn to interrogate 二問
77 541 wèn to hold responsible 二問
78 541 wèn to request something 二問
79 541 wèn to rebuke 二問
80 541 wèn to send an official mission bearing gifts 二問
81 541 wèn news 二問
82 541 wèn to propose marriage 二問
83 541 wén to inform 二問
84 541 wèn to research 二問
85 541 wèn Wen 二問
86 541 wèn a question 二問
87 541 wèn ask; prccha 二問
88 528 to reply; to answer 一者為答寶積因果
89 528 to reciprocate to 一者為答寶積因果
90 528 to agree to; to assent to 一者為答寶積因果
91 528 to acknowledge; to greet 一者為答寶積因果
92 528 Da 一者為答寶積因果
93 509 to use; to grasp 以普欲化物
94 509 to rely on 以普欲化物
95 509 to regard 以普欲化物
96 509 to be able to 以普欲化物
97 509 to order; to command 以普欲化物
98 509 used after a verb 以普欲化物
99 509 a reason; a cause 以普欲化物
100 509 Israel 以普欲化物
101 509 Yi 以普欲化物
102 509 use; yogena 以普欲化物
103 508 fēi Kangxi radical 175 簡非小行
104 508 fēi wrong; bad; untruthful 簡非小行
105 508 fēi different 簡非小行
106 508 fēi to not be; to not have 簡非小行
107 508 fēi to violate; to be contrary to 簡非小行
108 508 fēi Africa 簡非小行
109 508 fēi to slander 簡非小行
110 508 fěi to avoid 簡非小行
111 508 fēi must 簡非小行
112 508 fēi an error 簡非小行
113 508 fēi a problem; a question 簡非小行
114 508 fēi evil 簡非小行
115 489 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 即辨履說門
116 489 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 即辨履說門
117 489 shuì to persuade 即辨履說門
118 489 shuō to teach; to recite; to explain 即辨履說門
119 489 shuō a doctrine; a theory 即辨履說門
120 489 shuō to claim; to assert 即辨履說門
121 489 shuō allocution 即辨履說門
122 489 shuō to criticize; to scold 即辨履說門
123 489 shuō to indicate; to refer to 即辨履說門
124 489 shuō speach; vāda 即辨履說門
125 489 shuō to speak; bhāṣate 即辨履說門
126 483 Yi
127 471 yún cloud 初云
128 471 yún Yunnan 初云
129 471 yún Yun 初云
130 471 yún to say 初云
131 471 yún to have 初云
132 471 yún cloud; megha 初云
133 471 yún to say; iti 初云
134 404 ér Kangxi radical 126 而取佛土
135 404 ér as if; to seem like 而取佛土
136 404 néng can; able 而取佛土
137 404 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而取佛土
138 404 ér to arrive; up to 而取佛土
139 378 to go; to 於淨土
140 378 to rely on; to depend on 於淨土
141 378 Yu 於淨土
142 378 a crow 於淨土
143 372 yán to speak; to say; said 所言
144 372 yán language; talk; words; utterance; speech 所言
145 372 yán Kangxi radical 149 所言
146 372 yán phrase; sentence 所言
147 372 yán a word; a syllable 所言
148 372 yán a theory; a doctrine 所言
149 372 yán to regard as 所言
150 372 yán to act as 所言
151 372 yán speech; vāc 所言
152 372 yán speak; vad 所言
153 369 般若 bōrě Prajna Wisdom 例如雖同是般若
154 369 般若 bōrě prajna 例如雖同是般若
155 369 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 例如雖同是般若
156 369 般若 bōrě Prajñā 例如雖同是般若
157 364 不二 bú èr loyal; single-minded 故隱一乘真實二不二云
158 364 不二 bú èr Non-Duality 故隱一乘真實二不二云
159 364 不二 bú èr nonduality; advaya 故隱一乘真實二不二云
160 363 meaning; sense 義勢相關
161 363 justice; right action; righteousness 義勢相關
162 363 artificial; man-made; fake 義勢相關
163 363 chivalry; generosity 義勢相關
164 363 just; righteous 義勢相關
165 363 adopted 義勢相關
166 363 a relationship 義勢相關
167 363 volunteer 義勢相關
168 363 something suitable 義勢相關
169 363 a martyr 義勢相關
170 363 a law 義勢相關
171 363 Yi 義勢相關
172 363 Righteousness 義勢相關
173 322 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 後履得果
174 322 děi to want to; to need to 後履得果
175 322 děi must; ought to 後履得果
176 322 de 後履得果
177 322 de infix potential marker 後履得果
178 322 to result in 後履得果
179 322 to be proper; to fit; to suit 後履得果
180 322 to be satisfied 後履得果
181 322 to be finished 後履得果
182 322 děi satisfying 後履得果
183 322 to contract 後履得果
184 322 to hear 後履得果
185 322 to have; there is 後履得果
186 322 marks time passed 後履得果
187 322 obtain; attain; prāpta 後履得果
188 309 dàn Dan 凡夫但為安自身
189 308 one 雖是一
190 308 Kangxi radical 1 雖是一
191 308 pure; concentrated 雖是一
192 308 first 雖是一
193 308 the same 雖是一
194 308 sole; single 雖是一
195 308 a very small amount 雖是一
196 308 Yi 雖是一
197 308 other 雖是一
198 308 to unify 雖是一
199 308 accidentally; coincidentally 雖是一
200 308 abruptly; suddenly 雖是一
201 308 one; eka 雖是一
202 305 zhì wisdom; knowledge; understanding 諸佛菩薩有隨顛倒智天眼他心
203 305 zhì care; prudence 諸佛菩薩有隨顛倒智天眼他心
204 305 zhì Zhi 諸佛菩薩有隨顛倒智天眼他心
205 305 zhì clever 諸佛菩薩有隨顛倒智天眼他心
206 305 zhì Wisdom 諸佛菩薩有隨顛倒智天眼他心
207 305 zhì jnana; knowing 諸佛菩薩有隨顛倒智天眼他心
208 305 to be near by; to be close to 即辨履說門
209 305 at that time 即辨履說門
210 305 to be exactly the same as; to be thus 即辨履說門
211 305 supposed; so-called 即辨履說門
212 305 to arrive at; to ascend 即辨履說門
213 303 sān three 有三章經
214 303 sān third 有三章經
215 303 sān more than two 有三章經
216 303 sān very few 有三章經
217 303 sān San 有三章經
218 303 sān three; tri 有三章經
219 303 sān sa 有三章經
220 299 不思議 bù sīyì inconceivable 經云五不思議中
221 299 不思議 bù sīyì inconceivable 經云五不思議中
222 295 shí real; true 是菩薩實報
223 295 shí nut; seed; fruit 是菩薩實報
224 295 shí substance; content; material 是菩薩實報
225 295 shí honest; sincere 是菩薩實報
226 295 shí vast; extensive 是菩薩實報
227 295 shí solid 是菩薩實報
228 295 shí abundant; prosperous 是菩薩實報
229 295 shí reality; a fact; an event 是菩薩實報
230 295 shí wealth; property 是菩薩實報
231 295 shí effect; result 是菩薩實報
232 295 shí an honest person 是菩薩實報
233 295 shí to fill 是菩薩實報
234 295 shí complete 是菩薩實報
235 295 shí to strengthen 是菩薩實報
236 295 shí to practice 是菩薩實報
237 295 shí namely 是菩薩實報
238 295 shí to verify; to check; to confirm 是菩薩實報
239 295 shí full; at capacity 是菩薩實報
240 295 shí supplies; goods 是菩薩實報
241 295 shí Shichen 是菩薩實報
242 295 shí Real 是菩薩實報
243 295 shí truth; reality; tattva 是菩薩實報
244 293 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩佛土
245 293 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩佛土
246 293 菩薩 púsà bodhisatta 是菩薩佛土
247 278 jīn today; present; now 今當略陳
248 278 jīn Jin 今當略陳
249 278 jīn modern 今當略陳
250 278 jīn now; adhunā 今當略陳
251 278 ye 將不相違耶
252 278 ya 將不相違耶
253 274 suǒ a few; various; some 所言
254 274 suǒ a place; a location 所言
255 274 suǒ indicates a passive voice 所言
256 274 suǒ an ordinal number 所言
257 274 suǒ meaning 所言
258 274 suǒ garrison 所言
259 274 suǒ place; pradeśa 所言
260 269 jīng to go through; to experience 此經始末盛談淨土
261 269 jīng a sutra; a scripture 此經始末盛談淨土
262 269 jīng warp 此經始末盛談淨土
263 269 jīng longitude 此經始末盛談淨土
264 269 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 此經始末盛談淨土
265 269 jīng a woman's period 此經始末盛談淨土
266 269 jīng to bear; to endure 此經始末盛談淨土
267 269 jīng to hang; to die by hanging 此經始末盛談淨土
268 269 jīng classics 此經始末盛談淨土
269 269 jīng to be frugal; to save 此經始末盛談淨土
270 269 jīng a classic; a scripture; canon 此經始末盛談淨土
271 269 jīng a standard; a norm 此經始末盛談淨土
272 269 jīng a section of a Confucian work 此經始末盛談淨土
273 269 jīng to measure 此經始末盛談淨土
274 269 jīng human pulse 此經始末盛談淨土
275 269 jīng menstruation; a woman's period 此經始末盛談淨土
276 269 jīng sutra; discourse 此經始末盛談淨土
277 266 mén door; gate; doorway; gateway 第二淨土門
278 266 mén phylum; division 第二淨土門
279 266 mén sect; school 第二淨土門
280 266 mén Kangxi radical 169 第二淨土門
281 266 mén a door-like object 第二淨土門
282 266 mén an opening 第二淨土門
283 266 mén an access point; a border entrance 第二淨土門
284 266 mén a household; a clan 第二淨土門
285 266 mén a kind; a category 第二淨土門
286 266 mén to guard a gate 第二淨土門
287 266 mén Men 第二淨土門
288 266 mén a turning point 第二淨土門
289 266 mén a method 第二淨土門
290 266 mén a sense organ 第二淨土門
291 266 mén door; gate; dvara 第二淨土門
292 265 yòu Kangxi radical 29 又二章不同者
293 255 běn to be one's own 本初
294 255 běn origin; source; root; foundation; basis 本初
295 255 běn the roots of a plant 本初
296 255 běn capital 本初
297 255 běn main; central; primary 本初
298 255 běn according to 本初
299 255 běn a version; an edition 本初
300 255 běn a memorial [presented to the emperor] 本初
301 255 běn a book 本初
302 255 běn trunk of a tree 本初
303 255 běn to investigate the root of 本初
304 255 běn a manuscript for a play 本初
305 255 běn Ben 本初
306 255 běn root; origin; mula 本初
307 255 běn becoming, being, existing; bhava 本初
308 255 běn former; previous; pūrva 本初
309 250 方便 fāngbiàn convenient 今具實慧方便取土義故
310 250 方便 fāngbiàn to to the toilet 今具實慧方便取土義故
311 250 方便 fāngbiàn to have money to lend 今具實慧方便取土義故
312 250 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 今具實慧方便取土義故
313 250 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 今具實慧方便取土義故
314 250 方便 fāngbiàn appropriate 今具實慧方便取土義故
315 250 方便 fāngbiàn Convenience 今具實慧方便取土義故
316 250 方便 fāngbiàn expedient means 今具實慧方便取土義故
317 250 方便 fāngbiàn Skillful Means 今具實慧方便取土義故
318 250 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 今具實慧方便取土義故
319 244 huì intelligent; clever 論二慧
320 244 huì mental ability; intellect 論二慧
321 244 huì wisdom; understanding 論二慧
322 244 huì Wisdom 論二慧
323 244 huì wisdom; prajna 論二慧
324 244 huì intellect; mati 論二慧
325 241 Buddha; Awakened One 佛之門
326 241 relating to Buddhism 佛之門
327 241 a statue or image of a Buddha 佛之門
328 241 a Buddhist text 佛之門
329 241 to touch; to stroke 佛之門
330 241 Buddha 佛之門
331 241 Buddha; Awakened One 佛之門
332 239 kōng empty; void; hollow
333 239 kòng free time
334 239 kòng to empty; to clean out
335 239 kōng the sky; the air
336 239 kōng in vain; for nothing
337 239 kòng vacant; unoccupied
338 239 kòng empty space
339 239 kōng without substance
340 239 kōng to not have
341 239 kòng opportunity; chance
342 239 kōng vast and high
343 239 kōng impractical; ficticious
344 239 kòng blank
345 239 kòng expansive
346 239 kòng lacking
347 239 kōng plain; nothing else
348 239 kōng Emptiness
349 239 kōng sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence
350 236 to complete; to finish 既雙修
351 236 Ji 既雙修
352 230 jìng boundary; frontier; boundary 若無境有心者
353 230 jìng area; region; place; territory 若無境有心者
354 230 jìng situation; circumstances 若無境有心者
355 230 jìng degree; level 若無境有心者
356 230 jìng the object of one of the six senses 若無境有心者
357 230 jìng sphere; region 若無境有心者
358 229 zhào to illuminate; to shine 如日出前照高山後及平地
359 229 zhào to photograph 如日出前照高山後及平地
360 229 zhào to reflect 如日出前照高山後及平地
361 229 zhào a photograph; an image 如日出前照高山後及平地
362 229 zhào to take care of; to look after 如日出前照高山後及平地
363 229 zhào to contrast; to compare 如日出前照高山後及平地
364 229 zhào a permit; a license 如日出前照高山後及平地
365 229 zhào to understand 如日出前照高山後及平地
366 229 zhào to inform; to notify 如日出前照高山後及平地
367 229 zhào a ray of light 如日出前照高山後及平地
368 229 zhào to inspect 如日出前照高山後及平地
369 229 zhào sunlight 如日出前照高山後及平地
370 229 zhào shine; jval 如日出前照高山後及平地
371 226 jiāo to teach; to educate; to instruct 欲遍通眾教
372 226 jiào a school of thought; a sect 欲遍通眾教
373 226 jiào to make; to cause 欲遍通眾教
374 226 jiào religion 欲遍通眾教
375 226 jiào instruction; a teaching 欲遍通眾教
376 226 jiào Jiao 欲遍通眾教
377 226 jiào a directive; an order 欲遍通眾教
378 226 jiào to urge; to incite 欲遍通眾教
379 226 jiào to pass on; to convey 欲遍通眾教
380 226 jiào etiquette 欲遍通眾教
381 224 method; way
382 224 France
383 224 the law; rules; regulations
384 224 the teachings of the Buddha; Dharma
385 224 a standard; a norm
386 224 an institution
387 224 to emulate
388 224 magic; a magic trick
389 224 punishment
390 224 Fa
391 224 a precedent
392 224 a classification of some kinds of Han texts
393 224 relating to a ceremony or rite
394 224 Dharma
395 224 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
396 224 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
397 224 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
398 224 quality; characteristic
399 224 jiàn to see 以見
400 224 jiàn opinion; view; understanding 以見
401 224 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 以見
402 224 jiàn refer to; for details see 以見
403 224 jiàn to appear 以見
404 224 jiàn to meet 以見
405 224 jiàn to receive (a guest) 以見
406 224 jiàn let me; kindly 以見
407 224 jiàn Jian 以見
408 224 xiàn to appear 以見
409 224 xiàn to introduce 以見
410 224 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 以見
411 224 reason; logic; truth 則理無不攝
412 224 to manage 則理無不攝
413 224 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 則理無不攝
414 224 to work jade; to remove jade from ore 則理無不攝
415 224 a natural science 則理無不攝
416 224 law; principle; theory; inner principle or structure 則理無不攝
417 224 to acknowledge; to respond; to answer 則理無不攝
418 224 a judge 則理無不攝
419 224 li; moral principle 則理無不攝
420 224 to tidy up; to put in order 則理無不攝
421 224 grain; texture 則理無不攝
422 224 reason; logic; truth 則理無不攝
423 221 jué to disappear; to vanish 絕四句
424 221 jué unique; outstanding 絕四句
425 221 jué to cut; to break 絕四句
426 221 jué to die 絕四句
427 221 jué to cross 絕四句
428 221 jué to surpass 絕四句
429 221 jué to stop 絕四句
430 221 jué to exhaust 絕四句
431 221 jué distant 絕四句
432 221 jué poor 絕四句
433 221 jué a four-lined verse with five or seven characters in each line 絕四句
434 221 jué to lose consciousness and die 絕四句
435 221 jué to have no progeny 絕四句
436 221 jué to refuse 絕四句
437 218 名為 míngwèi to be called 名為應土
438 214 wèi to call 謂報應二土
439 214 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂報應二土
440 214 wèi to speak to; to address 謂報應二土
441 214 wèi to treat as; to regard as 謂報應二土
442 214 wèi introducing a condition situation 謂報應二土
443 214 wèi to speak to; to address 謂報應二土
444 214 wèi to think 謂報應二土
445 214 wèi for; is to be 謂報應二土
446 214 wèi to make; to cause 謂報應二土
447 214 wèi principle; reason 謂報應二土
448 214 wèi Wei 謂報應二土
449 211 to carry on the shoulder 四文何異
450 211 what 四文何異
451 211 He 四文何異
452 207 néng can; able 能取佛土
453 207 néng ability; capacity 能取佛土
454 207 néng a mythical bear-like beast 能取佛土
455 207 néng energy 能取佛土
456 207 néng function; use 能取佛土
457 207 néng talent 能取佛土
458 207 néng expert at 能取佛土
459 207 néng to be in harmony 能取佛土
460 207 néng to tend to; to care for 能取佛土
461 207 néng to reach; to arrive at 能取佛土
462 207 néng to be able; śak 能取佛土
463 205 yīn cause; reason 次章答淨土因問
464 205 yīn to accord with 次章答淨土因問
465 205 yīn to follow 次章答淨土因問
466 205 yīn to rely on 次章答淨土因問
467 205 yīn via; through 次章答淨土因問
468 205 yīn to continue 次章答淨土因問
469 205 yīn to receive 次章答淨土因問
470 205 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 次章答淨土因問
471 205 yīn to seize an opportunity 次章答淨土因問
472 205 yīn to be like 次章答淨土因問
473 205 yīn a standrd; a criterion 次章答淨土因問
474 205 yīn cause; hetu 次章答淨土因問
475 202 Qi 因淨其心
476 196 zhōng middle
477 196 zhōng medium; medium sized
478 196 zhōng China
479 196 zhòng to hit the mark
480 196 zhōng midday
481 196 zhōng inside
482 196 zhōng during
483 196 zhōng Zhong
484 196 zhōng intermediary
485 196 zhōng half
486 196 zhòng to reach; to attain
487 196 zhòng to suffer; to infect
488 196 zhòng to obtain
489 196 zhòng to pass an exam
490 196 zhōng middle
491 196 big; huge; large 不出大
492 196 Kangxi radical 37 不出大
493 196 great; major; important 不出大
494 196 size 不出大
495 196 old 不出大
496 196 oldest; earliest 不出大
497 196 adult 不出大
498 196 dài an important person 不出大
499 196 senior 不出大
500 196 an element 不出大

Frequencies of all Words

Top 1172

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1219 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 不以文為意故
2 1219 old; ancient; former; past 不以文為意故
3 1219 reason; cause; purpose 不以文為意故
4 1219 to die 不以文為意故
5 1219 so; therefore; hence 不以文為意故
6 1219 original 不以文為意故
7 1219 accident; happening; instance 不以文為意故
8 1219 a friend; an acquaintance; friendship 不以文為意故
9 1219 something in the past 不以文為意故
10 1219 deceased; dead 不以文為意故
11 1219 still; yet 不以文為意故
12 1112 wèi for; to 為佛國
13 1112 wèi because of 為佛國
14 1112 wéi to act as; to serve 為佛國
15 1112 wéi to change into; to become 為佛國
16 1112 wéi to be; is 為佛國
17 1112 wéi to do 為佛國
18 1112 wèi for 為佛國
19 1112 wèi because of; for; to 為佛國
20 1112 wèi to 為佛國
21 1112 wéi in a passive construction 為佛國
22 1112 wéi forming a rehetorical question 為佛國
23 1112 wéi forming an adverb 為佛國
24 1112 wéi to add emphasis 為佛國
25 1112 wèi to support; to help 為佛國
26 1112 wéi to govern 為佛國
27 1049 yǒu is; are; to exist 有三章經
28 1049 yǒu to have; to possess 有三章經
29 1049 yǒu indicates an estimate 有三章經
30 1049 yǒu indicates a large quantity 有三章經
31 1049 yǒu indicates an affirmative response 有三章經
32 1049 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有三章經
33 1049 yǒu used to compare two things 有三章經
34 1049 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有三章經
35 1049 yǒu used before the names of dynasties 有三章經
36 1049 yǒu a certain thing; what exists 有三章經
37 1049 yǒu multiple of ten and ... 有三章經
38 1049 yǒu abundant 有三章經
39 1049 yǒu purposeful 有三章經
40 1049 yǒu You 有三章經
41 1049 yǒu 1. existence; 2. becoming 有三章經
42 1049 yǒu becoming; bhava 有三章經
43 992 zhī him; her; them; that 譯經之人
44 992 zhī used between a modifier and a word to form a word group 譯經之人
45 992 zhī to go 譯經之人
46 992 zhī this; that 譯經之人
47 992 zhī genetive marker 譯經之人
48 992 zhī it 譯經之人
49 992 zhī in 譯經之人
50 992 zhī all 譯經之人
51 992 zhī and 譯經之人
52 992 zhī however 譯經之人
53 992 zhī if 譯經之人
54 992 zhī then 譯經之人
55 992 zhī to arrive; to go 譯經之人
56 992 zhī is 譯經之人
57 992 zhī to use 譯經之人
58 992 zhī Zhi 譯經之人
59 814 èr two 二處四會
60 814 èr Kangxi radical 7 二處四會
61 814 èr second 二處四會
62 814 èr twice; double; di- 二處四會
63 814 èr another; the other 二處四會
64 814 èr more than one kind 二處四會
65 814 èr two; dvā; dvi 二處四會
66 709 no 又法身無
67 709 Kangxi radical 71 又法身無
68 709 to not have; without 又法身無
69 709 has not yet 又法身無
70 709 mo 又法身無
71 709 do not 又法身無
72 709 not; -less; un- 又法身無
73 709 regardless of 又法身無
74 709 to not have 又法身無
75 709 um 又法身無
76 709 Wu 又法身無
77 709 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 又法身無
78 709 not; non- 又法身無
79 709 mo 又法身無
80 693 shì is; are; am; to be 猶是序品
81 693 shì is exactly 猶是序品
82 693 shì is suitable; is in contrast 猶是序品
83 693 shì this; that; those 猶是序品
84 693 shì really; certainly 猶是序品
85 693 shì correct; yes; affirmative 猶是序品
86 693 shì true 猶是序品
87 693 shì is; has; exists 猶是序品
88 693 shì used between repetitions of a word 猶是序品
89 693 shì a matter; an affair 猶是序品
90 693 shì Shi 猶是序品
91 693 shì is; bhū 猶是序品
92 693 shì this; idam 猶是序品
93 674 not; no 根義不
94 674 expresses that a certain condition cannot be acheived 根義不
95 674 as a correlative 根義不
96 674 no (answering a question) 根義不
97 674 forms a negative adjective from a noun 根義不
98 674 at the end of a sentence to form a question 根義不
99 674 to form a yes or no question 根義不
100 674 infix potential marker 根義不
101 674 no; na 根義不
102 671 míng measure word for people 後章偏為登地以上名菩薩根
103 671 míng fame; renown; reputation 後章偏為登地以上名菩薩根
104 671 míng a name; personal name; designation 後章偏為登地以上名菩薩根
105 671 míng rank; position 後章偏為登地以上名菩薩根
106 671 míng an excuse 後章偏為登地以上名菩薩根
107 671 míng life 後章偏為登地以上名菩薩根
108 671 míng to name; to call 後章偏為登地以上名菩薩根
109 671 míng to express; to describe 後章偏為登地以上名菩薩根
110 671 míng to be called; to have the name 後章偏為登地以上名菩薩根
111 671 míng to own; to possess 後章偏為登地以上名菩薩根
112 671 míng famous; renowned 後章偏為登地以上名菩薩根
113 671 míng moral 後章偏為登地以上名菩薩根
114 671 míng name; naman 後章偏為登地以上名菩薩根
115 671 míng fame; renown; yasas 後章偏為登地以上名菩薩根
116 634 also; too 乃大明淨土之洪輅也
117 634 a final modal particle indicating certainy or decision 乃大明淨土之洪輅也
118 634 either 乃大明淨土之洪輅也
119 634 even 乃大明淨土之洪輅也
120 634 used to soften the tone 乃大明淨土之洪輅也
121 634 used for emphasis 乃大明淨土之洪輅也
122 634 used to mark contrast 乃大明淨土之洪輅也
123 634 used to mark compromise 乃大明淨土之洪輅也
124 634 ya 乃大明淨土之洪輅也
125 634 míng bright; luminous; brilliant 明土因
126 634 míng Ming 明土因
127 634 míng Ming Dynasty 明土因
128 634 míng obvious; explicit; clear 明土因
129 634 míng intelligent; clever; perceptive 明土因
130 634 míng to illuminate; to shine 明土因
131 634 míng consecrated 明土因
132 634 míng to understand; to comprehend 明土因
133 634 míng to explain; to clarify 明土因
134 634 míng Souther Ming; Later Ming 明土因
135 634 míng the world; the human world; the world of the living 明土因
136 634 míng eyesight; vision 明土因
137 634 míng a god; a spirit 明土因
138 634 míng fame; renown 明土因
139 634 míng open; public 明土因
140 634 míng clear 明土因
141 634 míng to become proficient 明土因
142 634 míng to be proficient 明土因
143 634 míng virtuous 明土因
144 634 míng open and honest 明土因
145 634 míng clean; neat 明土因
146 634 míng remarkable; outstanding; notable 明土因
147 634 míng next; afterwards 明土因
148 634 míng positive 明土因
149 634 míng Clear 明土因
150 634 míng wisdom; knowledge; vidya 明土因
151 621 this; these 此經始末盛談淨土
152 621 in this way 此經始末盛談淨土
153 621 otherwise; but; however; so 此經始末盛談淨土
154 621 at this time; now; here 此經始末盛談淨土
155 621 this; here; etad 此經始末盛談淨土
156 568 otherwise; but; however 則理無不攝
157 568 then 則理無不攝
158 568 measure word for short sections of text 則理無不攝
159 568 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則理無不攝
160 568 a grade; a level 則理無不攝
161 568 an example; a model 則理無不攝
162 568 a weighing device 則理無不攝
163 568 to grade; to rank 則理無不攝
164 568 to copy; to imitate; to follow 則理無不攝
165 568 to do 則理無不攝
166 568 only 則理無不攝
167 568 immediately 則理無不攝
168 568 then; moreover; atha 則理無不攝
169 568 koan; kōan; gong'an 則理無不攝
170 562 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 餘未盡者
171 562 zhě that 餘未盡者
172 562 zhě nominalizing function word 餘未盡者
173 562 zhě used to mark a definition 餘未盡者
174 562 zhě used to mark a pause 餘未盡者
175 562 zhě topic marker; that; it 餘未盡者
176 562 zhuó according to 餘未盡者
177 562 zhě ca 餘未盡者
178 541 wèn to ask 二問
179 541 wèn to inquire after 二問
180 541 wèn to interrogate 二問
181 541 wèn to hold responsible 二問
182 541 wèn to request something 二問
183 541 wèn to rebuke 二問
184 541 wèn to send an official mission bearing gifts 二問
185 541 wèn news 二問
186 541 wèn to propose marriage 二問
187 541 wén to inform 二問
188 541 wèn to research 二問
189 541 wèn Wen 二問
190 541 wèn to 二問
191 541 wèn a question 二問
192 541 wèn ask; prccha 二問
193 528 to reply; to answer 一者為答寶積因果
194 528 to reciprocate to 一者為答寶積因果
195 528 to agree to; to assent to 一者為答寶積因果
196 528 to acknowledge; to greet 一者為答寶積因果
197 528 Da 一者為答寶積因果
198 509 so as to; in order to 以普欲化物
199 509 to use; to regard as 以普欲化物
200 509 to use; to grasp 以普欲化物
201 509 according to 以普欲化物
202 509 because of 以普欲化物
203 509 on a certain date 以普欲化物
204 509 and; as well as 以普欲化物
205 509 to rely on 以普欲化物
206 509 to regard 以普欲化物
207 509 to be able to 以普欲化物
208 509 to order; to command 以普欲化物
209 509 further; moreover 以普欲化物
210 509 used after a verb 以普欲化物
211 509 very 以普欲化物
212 509 already 以普欲化物
213 509 increasingly 以普欲化物
214 509 a reason; a cause 以普欲化物
215 509 Israel 以普欲化物
216 509 Yi 以普欲化物
217 509 use; yogena 以普欲化物
218 508 fēi not; non-; un- 簡非小行
219 508 fēi Kangxi radical 175 簡非小行
220 508 fēi wrong; bad; untruthful 簡非小行
221 508 fēi different 簡非小行
222 508 fēi to not be; to not have 簡非小行
223 508 fēi to violate; to be contrary to 簡非小行
224 508 fēi Africa 簡非小行
225 508 fēi to slander 簡非小行
226 508 fěi to avoid 簡非小行
227 508 fēi must 簡非小行
228 508 fēi an error 簡非小行
229 508 fēi a problem; a question 簡非小行
230 508 fēi evil 簡非小行
231 508 fēi besides; except; unless 簡非小行
232 489 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 即辨履說門
233 489 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 即辨履說門
234 489 shuì to persuade 即辨履說門
235 489 shuō to teach; to recite; to explain 即辨履說門
236 489 shuō a doctrine; a theory 即辨履說門
237 489 shuō to claim; to assert 即辨履說門
238 489 shuō allocution 即辨履說門
239 489 shuō to criticize; to scold 即辨履說門
240 489 shuō to indicate; to refer to 即辨履說門
241 489 shuō speach; vāda 即辨履說門
242 489 shuō to speak; bhāṣate 即辨履說門
243 483 also; too
244 483 but
245 483 this; he; she
246 483 although; even though
247 483 already
248 483 particle with no meaning
249 483 Yi
250 477 ruò to seem; to be like; as 若就修行
251 477 ruò seemingly 若就修行
252 477 ruò if 若就修行
253 477 ruò you 若就修行
254 477 ruò this; that 若就修行
255 477 ruò and; or 若就修行
256 477 ruò as for; pertaining to 若就修行
257 477 pomegranite 若就修行
258 477 ruò to choose 若就修行
259 477 ruò to agree; to accord with; to conform to 若就修行
260 477 ruò thus 若就修行
261 477 ruò pollia 若就修行
262 477 ruò Ruo 若就修行
263 477 ruò only then 若就修行
264 477 ja 若就修行
265 477 jñā 若就修行
266 471 yún cloud 初云
267 471 yún Yunnan 初云
268 471 yún Yun 初云
269 471 yún to say 初云
270 471 yún to have 初云
271 471 yún a particle with no meaning 初云
272 471 yún in this way 初云
273 471 yún cloud; megha 初云
274 471 yún to say; iti 初云
275 404 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而取佛土
276 404 ér Kangxi radical 126 而取佛土
277 404 ér you 而取佛土
278 404 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而取佛土
279 404 ér right away; then 而取佛土
280 404 ér but; yet; however; while; nevertheless 而取佛土
281 404 ér if; in case; in the event that 而取佛土
282 404 ér therefore; as a result; thus 而取佛土
283 404 ér how can it be that? 而取佛土
284 404 ér so as to 而取佛土
285 404 ér only then 而取佛土
286 404 ér as if; to seem like 而取佛土
287 404 néng can; able 而取佛土
288 404 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而取佛土
289 404 ér me 而取佛土
290 404 ér to arrive; up to 而取佛土
291 404 ér possessive 而取佛土
292 378 in; at 於淨土
293 378 in; at 於淨土
294 378 in; at; to; from 於淨土
295 378 to go; to 於淨土
296 378 to rely on; to depend on 於淨土
297 378 to go to; to arrive at 於淨土
298 378 from 於淨土
299 378 give 於淨土
300 378 oppposing 於淨土
301 378 and 於淨土
302 378 compared to 於淨土
303 378 by 於淨土
304 378 and; as well as 於淨土
305 378 for 於淨土
306 378 Yu 於淨土
307 378 a crow 於淨土
308 378 whew; wow 於淨土
309 377 such as; for example; for instance 如上釋
310 377 if 如上釋
311 377 in accordance with 如上釋
312 377 to be appropriate; should; with regard to 如上釋
313 377 this 如上釋
314 377 it is so; it is thus; can be compared with 如上釋
315 377 to go to 如上釋
316 377 to meet 如上釋
317 377 to appear; to seem; to be like 如上釋
318 377 at least as good as 如上釋
319 377 and 如上釋
320 377 or 如上釋
321 377 but 如上釋
322 377 then 如上釋
323 377 naturally 如上釋
324 377 expresses a question or doubt 如上釋
325 377 you 如上釋
326 377 the second lunar month 如上釋
327 377 in; at 如上釋
328 377 Ru 如上釋
329 377 Thus 如上釋
330 377 thus; tathā 如上釋
331 377 like; iva 如上釋
332 372 yán to speak; to say; said 所言
333 372 yán language; talk; words; utterance; speech 所言
334 372 yán Kangxi radical 149 所言
335 372 yán a particle with no meaning 所言
336 372 yán phrase; sentence 所言
337 372 yán a word; a syllable 所言
338 372 yán a theory; a doctrine 所言
339 372 yán to regard as 所言
340 372 yán to act as 所言
341 372 yán speech; vāc 所言
342 372 yán speak; vad 所言
343 369 般若 bōrě Prajna Wisdom 例如雖同是般若
344 369 般若 bōrě prajna 例如雖同是般若
345 369 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 例如雖同是般若
346 369 般若 bōrě Prajñā 例如雖同是般若
347 364 不二 bú èr loyal; single-minded 故隱一乘真實二不二云
348 364 不二 bú èr Non-Duality 故隱一乘真實二不二云
349 364 不二 bú èr nonduality; advaya 故隱一乘真實二不二云
350 363 meaning; sense 義勢相關
351 363 justice; right action; righteousness 義勢相關
352 363 artificial; man-made; fake 義勢相關
353 363 chivalry; generosity 義勢相關
354 363 just; righteous 義勢相關
355 363 adopted 義勢相關
356 363 a relationship 義勢相關
357 363 volunteer 義勢相關
358 363 something suitable 義勢相關
359 363 a martyr 義勢相關
360 363 a law 義勢相關
361 363 Yi 義勢相關
362 363 Righteousness 義勢相關
363 322 de potential marker 後履得果
364 322 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 後履得果
365 322 děi must; ought to 後履得果
366 322 děi to want to; to need to 後履得果
367 322 děi must; ought to 後履得果
368 322 de 後履得果
369 322 de infix potential marker 後履得果
370 322 to result in 後履得果
371 322 to be proper; to fit; to suit 後履得果
372 322 to be satisfied 後履得果
373 322 to be finished 後履得果
374 322 de result of degree 後履得果
375 322 de marks completion of an action 後履得果
376 322 děi satisfying 後履得果
377 322 to contract 後履得果
378 322 marks permission or possibility 後履得果
379 322 expressing frustration 後履得果
380 322 to hear 後履得果
381 322 to have; there is 後履得果
382 322 marks time passed 後履得果
383 322 obtain; attain; prāpta 後履得果
384 309 dàn but; yet; however 凡夫但為安自身
385 309 dàn merely; only 凡夫但為安自身
386 309 dàn vainly 凡夫但為安自身
387 309 dàn promptly 凡夫但為安自身
388 309 dàn all 凡夫但為安自身
389 309 dàn Dan 凡夫但為安自身
390 309 dàn only; kevala 凡夫但為安自身
391 308 one 雖是一
392 308 Kangxi radical 1 雖是一
393 308 as soon as; all at once 雖是一
394 308 pure; concentrated 雖是一
395 308 whole; all 雖是一
396 308 first 雖是一
397 308 the same 雖是一
398 308 each 雖是一
399 308 certain 雖是一
400 308 throughout 雖是一
401 308 used in between a reduplicated verb 雖是一
402 308 sole; single 雖是一
403 308 a very small amount 雖是一
404 308 Yi 雖是一
405 308 other 雖是一
406 308 to unify 雖是一
407 308 accidentally; coincidentally 雖是一
408 308 abruptly; suddenly 雖是一
409 308 or 雖是一
410 308 one; eka 雖是一
411 305 zhì wisdom; knowledge; understanding 諸佛菩薩有隨顛倒智天眼他心
412 305 zhì care; prudence 諸佛菩薩有隨顛倒智天眼他心
413 305 zhì Zhi 諸佛菩薩有隨顛倒智天眼他心
414 305 zhì clever 諸佛菩薩有隨顛倒智天眼他心
415 305 zhì Wisdom 諸佛菩薩有隨顛倒智天眼他心
416 305 zhì jnana; knowing 諸佛菩薩有隨顛倒智天眼他心
417 305 promptly; right away; immediately 即辨履說門
418 305 to be near by; to be close to 即辨履說門
419 305 at that time 即辨履說門
420 305 to be exactly the same as; to be thus 即辨履說門
421 305 supposed; so-called 即辨履說門
422 305 if; but 即辨履說門
423 305 to arrive at; to ascend 即辨履說門
424 305 then; following 即辨履說門
425 305 so; just so; eva 即辨履說門
426 303 sān three 有三章經
427 303 sān third 有三章經
428 303 sān more than two 有三章經
429 303 sān very few 有三章經
430 303 sān repeatedly 有三章經
431 303 sān San 有三章經
432 303 sān three; tri 有三章經
433 303 sān sa 有三章經
434 299 不思議 bù sīyì inconceivable 經云五不思議中
435 299 不思議 bù sīyì inconceivable 經云五不思議中
436 295 shí real; true 是菩薩實報
437 295 shí nut; seed; fruit 是菩薩實報
438 295 shí substance; content; material 是菩薩實報
439 295 shí honest; sincere 是菩薩實報
440 295 shí vast; extensive 是菩薩實報
441 295 shí solid 是菩薩實報
442 295 shí abundant; prosperous 是菩薩實報
443 295 shí reality; a fact; an event 是菩薩實報
444 295 shí wealth; property 是菩薩實報
445 295 shí effect; result 是菩薩實報
446 295 shí an honest person 是菩薩實報
447 295 shí truly; in reality; in fact; actually 是菩薩實報
448 295 shí to fill 是菩薩實報
449 295 shí finally 是菩薩實報
450 295 shí complete 是菩薩實報
451 295 shí to strengthen 是菩薩實報
452 295 shí to practice 是菩薩實報
453 295 shí namely 是菩薩實報
454 295 shí to verify; to check; to confirm 是菩薩實報
455 295 shí this 是菩薩實報
456 295 shí full; at capacity 是菩薩實報
457 295 shí supplies; goods 是菩薩實報
458 295 shí Shichen 是菩薩實報
459 295 shí Real 是菩薩實報
460 295 shí truth; reality; tattva 是菩薩實報
461 293 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩佛土
462 293 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩佛土
463 293 菩薩 púsà bodhisatta 是菩薩佛土
464 278 jīn today; present; now 今當略陳
465 278 jīn Jin 今當略陳
466 278 jīn modern 今當略陳
467 278 jīn now; adhunā 今當略陳
468 278 final interogative 將不相違耶
469 278 ye 將不相違耶
470 278 ya 將不相違耶
471 274 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所言
472 274 suǒ an office; an institute 所言
473 274 suǒ introduces a relative clause 所言
474 274 suǒ it 所言
475 274 suǒ if; supposing 所言
476 274 suǒ a few; various; some 所言
477 274 suǒ a place; a location 所言
478 274 suǒ indicates a passive voice 所言
479 274 suǒ that which 所言
480 274 suǒ an ordinal number 所言
481 274 suǒ meaning 所言
482 274 suǒ garrison 所言
483 274 suǒ place; pradeśa 所言
484 274 suǒ that which; yad 所言
485 269 jīng to go through; to experience 此經始末盛談淨土
486 269 jīng a sutra; a scripture 此經始末盛談淨土
487 269 jīng warp 此經始末盛談淨土
488 269 jīng longitude 此經始末盛談淨土
489 269 jīng often; regularly; frequently 此經始末盛談淨土
490 269 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 此經始末盛談淨土
491 269 jīng a woman's period 此經始末盛談淨土
492 269 jīng to bear; to endure 此經始末盛談淨土
493 269 jīng to hang; to die by hanging 此經始末盛談淨土
494 269 jīng classics 此經始末盛談淨土
495 269 jīng to be frugal; to save 此經始末盛談淨土
496 269 jīng a classic; a scripture; canon 此經始末盛談淨土
497 269 jīng a standard; a norm 此經始末盛談淨土
498 269 jīng a section of a Confucian work 此經始末盛談淨土
499 269 jīng to measure 此經始末盛談淨土
500 269 jīng human pulse 此經始末盛談淨土

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
èr two; dvā; dvi
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
ya
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidya
this; here; etad
  1. then; moreover; atha
  2. koan; kōan; gong'an

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
僧肇 32 Seng Zhao
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
菴罗女 菴羅女 196 Āmrapālī; Ambapālī
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百劫 98 Baijie
跋提河 98 Hiranyavati River; Ajitavati River
北方 98 The North
本寂 98 Benji
本教 98 Bon [religion]
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
不二论 不二論 66 Advaita Vedanta
不二门 不二門 66
  1. Non-Duality Gate
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-duality gate
长安 長安 67
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
常啼 常啼 99 Sadāprarudita
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 67 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成华 成華 99 Chenghua
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa Sūtra; The Nirvāṇa Sūtra
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大贤 大賢 100 Daxian
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland Sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
道安 100 Dao An
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道融 100 Daorong
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大相 100 Maharupa
大序 100 Great Preface
地持论 地持論 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
对治悉檀 對治悉檀 100 specific teaching method
犊子 犢子 100 Vatsa
犊子部 犢子部 100 Vātsīputrīyas
二谛义 二諦義 195 Er Di Yi
法称 法稱 102 Dharmakirti
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 70 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法华玄论 法華玄論 102 Fa Hua Xuan Lun
法立 102 Fa Li
法常 102 Damei Fachang
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
方便门 方便門 102
  1. gate of skillful means
  2. expedient means
  3. Gate of Skillful Means
梵文 102 Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 70 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
观本 觀本 103 Guan Ben
广兴 廣興 71
  1. Guang Xing
  2. Guang Xing
广明 廣明 103 Guangming
关中 關中 71 Guangzhong
洪门 洪門 104 Tiandihui Fraternity; Hongmen
华严 華嚴 72 Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
会理 會理 104 Huili
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
吉藏 74 Jizang
江南 74
  1. Jiangnan
  2. Jiangnan
  3. Jiangnan
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
净名玄论 淨名玄論 106 Jing Ming Xuan Lun
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
金刚般若经 金剛般若經 106 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
净名 淨名 106 Vimalakirti
金陵 74
  1. Jinling; Nanjing
  2. Jinling; Nanjing
寂照 106 Jakushō
俱舍论 俱舍論 74 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
开成 開成 107 Kaicheng
开福 開福 107 Kaifu
空也 107 Kūya
了悟 76 Liao Wu
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六度集经 六度集經 108 Sutra of the Collection of the Six Perfections
龙宫 龍宮 76 Palace of the Dragon King
龙树 龍樹 108 Nāgārjuna
罗什 羅什 108 Kumārajīva
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
妙慧 77 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
灭垢鸣 滅垢鳴 109 Vimalakirti
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
摩诃般若经 摩訶般若經 109 Mahāprajñā Sūtra
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩罗 摩羅 109 Māra
魔怨 109 Māra
那提 110
  1. Nādikā; Nātika; Jātika
  2. nadī
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
涅槃论 涅槃論 110 Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
毘摩罗诘 毘摩羅詰 112 Vimalakirti
毘摩罗诘利帝 毘摩羅詰利帝 112 Vimalakirti
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提流支 112 Bodhiruci
普贤 普賢 112 Samantabhadra
祇洹 113 Jetavana
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
日月灯明佛 日月燈明佛 114 Candrasuryapradipa; Sun Moon Lamp Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若提子 114 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三略 115 Three Strategies of Huang Shigong
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
僧那 115 Sengna
僧叡 僧叡 115 Sengrui
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
  2. Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻藏 聲聞藏 115 Hīnayāna canon
釋道安 釋道安 115 Shi Dao An
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 83 Shi Ming
释氏 釋氏 115 Sakya clan
十行 115 the ten activities
时众 時眾 115 present company
十二门论 十二門論 115 Twelve Gate Treatise
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
释迦佛 釋迦佛 83 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
首楞严 首楞嚴 115 Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
双流 雙流 115 Shuangliu
四明 83 Si Ming
四会 四會 115 Sihui
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
昙影 曇影 116 Tanying
天亲 天親 84 Vasubandhu; Vasubandu
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
天竺 116 the Indian subcontinent
提婆 116
  1. Āryadeva; Deva
  2. Devadatta
  3. Kanadeva
通理 84 Tong Li
通化 116 Tonghua
外相 119 Foreign Minister
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
维摩诘经 維摩詰經 87 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
维摩诘所说经 維摩詰所說經 87 Vimalakirti Sutra; Vimalakirti Nirdesa Sutra
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
唯识宗 唯識宗 119
  1. Faxiang School; Ci'en School
  2. Vigñānavāda; Dharmalaksana School
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文中 119 Bunchū
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无动佛 無動佛 119 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
悟空 119 Sun Wukong
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无诸 無諸 119 Wu Zhu
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
心轮 心輪 120 Wheel of Mind
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
玄宗 88 Emperor Xuanzong of Tang
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo Sūtra
有若 121 You Ruo
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
于阗 于闐 121 Yutian
杂阿含 雜阿含 122 Saṃyukta Āgama; Connected Discourses
杂藏 雜藏 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
正应 正應 122 Shōō
至大 90 Zhida reign
智人 90 Homo sapiens
中阿含 122 Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 787.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
阿摩罗识 阿摩羅識 196 immaculate consciousness
安乐行品 安樂行品 196 Chapter on Peaceful Conduct
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
拔苦 98 Relieve suffering
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98 persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
般若时 般若時 98 Prajñāpāramitā period
般舟三昧 98 pratyutpannasamādhi
半字满字 半字滿字 98 half letters and full letters
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身佛 報身佛 66 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本门 本門 98 fundamental teachings
本则 本則 98 main kōan; main case; benze
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
变易 變易 98
  1. to change
  2. change
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
表法 98 expressing the Dharma
别知 別知 98 distinguish
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若力 98
  1. the power of wisdom
  2. Prajnabala
般若体 般若體 98 Prajna body
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不住相布施 98 giving without attachment
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不了义 不了義 98 neyārtha; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
尘累 塵累 99 the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements
充遍 99 pervades; sphuṭa
付嘱 付囑 99 to entrust to
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
出家众 出家眾 99 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大愿 大願 100 a great vow
大智慧 100 great wisdom and knowledge
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大方广 大方廣 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大机 大機 100 great ability
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大利 100 great advantage; great benefit
道本 100 Basis of the Way
道交 100 mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
道种智 道種智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得佛果 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
登地 100 bhumyakramana
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
谛定 諦定 100 right concentration
地慧 100
  1. possessing wisdom; possessing treasure; vasumati
  2. Vasumati
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
顶受 頂受 100 to respectfully receive
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
弟子品 100 Disciples chapter
断见 斷見 100 Nihilism
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
钝根 鈍根 100
  1. dull ability
  2. dull aptitude
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二师 二師 195 two kinds of teachers
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二果 195 Sakṛdāgāmin
二门 二門 195 two gates; two teachings
二密 195 the two esoteric aspects
尔前 爾前 196 before this [the Lotus Sutra]
二入 195 two methods of entering [the truth]
二摄 二攝 195 two kinds of help
二身 195 two bodies
二严 二嚴 195 two adornments
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法供养品 法供養品 102 Offering of the Dharma chapter
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法界圆满 法界圓滿 102 Perfection of the Dharma Realm
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法住智 102 Dharma-Abiding Wisdom
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. the ordinary and the divine
  2. Ordinary and Sagely
梵本 102 a Sanskrit text
方便门 方便門 102
  1. gate of skillful means
  2. expedient means
  3. Gate of Skillful Means
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便般若 102 prajna of skillful means
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便力 102 the power of skillful means
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法印 102
  1. hōin
  2. Dharma Seal
  3. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非量 102 mistaken understanding
非有 102 does not exist; is not real
分别法相 分別法相 102 distinguish characteristics of dharmas
分齐 分齊 102 difference
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛道品 102 Buddha's Practice chapter
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 70 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 70 Buddha eye
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
佛国 佛國 70
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛印 102
  1. Buddha-seal; Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
  3. Chan Master Foyin
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. to view all things as empty
  2. Observing Emptiness
  3. Guan Kong
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生品 觀眾生品 103 Contemplating Living Beings [chapter]
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归真 歸真 103 to return to Tathata
果德 103 fruit of merit
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
好相 104 an auspicious sign
和上 104 an abbot; a monk
弘教 104 to propagate teachings
后得智 後得智 104
  1. aquired wisdom
  2. acquired wisdom
后说 後說 104 spoken later
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
幻人 104 an illusionist; a conjurer
还源 還源 104 ceasing; cessation; nivṛtti
化人 104 a conjured person
华严时 華嚴時 104 Avataṃsaka period
化主 104 lord of transformation
秽国 穢國 104 impure land
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
秽土 穢土 104 impure land
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
火宅 104
  1. the parable of the burning house
  2. burning house
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假相 106 Nominal Form
假有 106 Nominal Existence
见阿閦佛品 見阿閦佛品 106 Seeing Akṣobhya Buddha chapter
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见惑 見惑 106 misleading views
简择 簡擇 106 to chose
教网 教網 106 the net of the teaching
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
解空 106 to understand emptiness
界内 界內 106 within a region; within the confines
结使 結使 106 a fetter
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation; vimuktimārga
  2. the path of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
阶位 階位 106 rank; position; stage
解行 106 to understand and practice
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
金光明 106 golden light
净智 淨智 106 Pure Wisdom
境智 106 objective world and subjective mind
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净德 淨德 106 the virtue of purity
净国 淨國 106 pure land
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
精舍 106
  1. vihara
  2. vihara; hermitage
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
近事 106 disciple; lay person
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
俱空 106 both self and all things are empty
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉照 覺照 106 Awareness
俱舍 106 kosa; container
开权 開權 107 to dispell delusion and explain reality
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空即是色 107 empty just form
空见 空見 107
  1. view of emptiness
  2. View of Emptiness
空有 107
  1. non-existent and existent; emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空有不二 107 Non-Duality of Emptiness and Existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
理即 108 identity in principle
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利物 108 to benefit sentient beings
立义 立義 108 establishing the definition
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; Six Dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六种外道 六種外道 108 six [ascetic] schools
六十二见 六十二見 108 sixty two views
立宗 108 proposition; pratijñā
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
论主 論主 108 the composer of a treatise
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
略明 108 brief explaination
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙行 109 a profound act
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
明法 109
  1. method of mantras; magic formule
  2. clear rule by law
  3. the laws of nature
  4. wise edicts
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩竭 109 makara
末利 109 jasmine; mallika
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
难思 難思 110 hard to believe; incredible
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
能藏 110 ability to store
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能仁 110 great in lovingkindness
能化 110 a teacher
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
沤和俱舍罗 漚和俱舍羅 197 upāya-kauśalya; skill in means
沤和拘舍罗 漚和拘舍羅 197 upāya-kauśalya; skill in means
毘佛略 112 vaipulya
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
破着 破著 112 to break attachments
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行品 菩薩行品 112 Bodhisattva Practice chapter
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七处八会 七處八會 113 seven places with eight assemblies
七方便 113 seven expedient means
七善 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven excellent aspects
前生 113 previous lives
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
清净心 清淨心 113 pure mind
穷子 窮子 113 poor son
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
去来今 去來今 113 past, present, and future
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
权智不思议 權智不思議 113 inconceivable skill in means
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
人师 人師 114 a teacher of humans
人天乘 114 human and heavenly vehicles
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
肉身 114 the physical body
入不二法门 入不二法門 114 entering the gate of nonduality
入不二门 入不二門 114 Enter the Gate of Non-Duality
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如理 114 principle of suchness
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入室 114
  1. to enter the master's study
  2. to enter the master's study for examination or instruction
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实智 如實智 114 knowledge of all things
三部 115 three divisions
三从 三從 115 Three Obediences
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115 the three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三惑 115 three delusions
三阶 三階 115 three stages of practice
三界外 115 outside the three dharma realms
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三轮 三輪 115 the three cycles
三论 三論 115 three treatises
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. three lives; three rebirths
  2. Three Lifetimes
三识 三識 115 three levels of consciousness
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三天 115
  1. three devas
  2. three days
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三性 115 the three natures; trisvabhava
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三欲 115 three desires
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三假 115 three delusions; three illusions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三行 115
  1. the three karmas; three set phrase
  2. the three kinds of action
三智 115 three kinds of wisdom
三字 115 three characters
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色有 115 material existence
上根 115 a person of superior capacity
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
阇那 闍那 115 jnana; knowing
圣凡 聖凡 115
  1. sage and common person
  2. sage and ordinary
圣果 聖果 115 sacred fruit
生空 115 empty of a permanent ego
生权 生權 115 the right to life
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
昇天 115 rise to heaven
生天 115 highest rebirth
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
圣位 聖位 115 sagehood stage
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
是法不可示 115 It is impossible to explain it
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
示教 115 to point and instruct
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
十信 115 the ten grades of faith
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十智 115 ten forms of understanding
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
实性 實性 115
  1. true nature
  2. actual nature
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
寿量品 壽量品 115 lifespan [chapter]
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
顺忍 順忍 115 obedient patience
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说净 說淨 115 explained to be pure
四德 115 the four virtues
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四生 115 four types of birth
四乘 115 four vehicles
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四有 115 four states of existence
四智 115 the four forms of wisdom
四重 115 four grave prohibitions
四住 115 four abodes
四宗 115 four kinds of logical inference
思慧 115 Wisdom from Thinking; wisdom acquired by reflection
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随分 隨分 115
  1. according to the part assigned; according to lot
  2. according to ability
  3. according to (one's) allotment
  4. Dharmatāra Sūtra
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
所缘境 所緣境 115 depending upon
所藏 115 the thing stored
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
歎佛 116 to praise the Buddha
歎净 歎淨 116 in praise of purity
贪爱 貪愛 116
  1. passion; desire; rāga
  2. Clinging
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. the substance of an entity
  2. Essence and Influence
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通教 116 common teachings; tongjiao
通利 116 sharp intelligence
徒众 徒眾 116 a group of disciples
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外法 119
  1. outside teachings
  2. external objects [dharmas]
外境 119 external realm of objects
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问疾 問疾 119 asking about a sickness
问疾品 問疾品 119 Asking about the Sickness chapter
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我见 我見 119 the view of a self
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无门 無門 119 Non-Existing Gate
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五乘 119 five vehicles
无生法忍 無生法忍 119
  1. patient acceptance in the truth of no rebirth
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
五事 119 five dharmas; five categories
五十二位 119 fifty two stages of bodhisattva practice
无师智 無師智 119 Untaught Wisdom
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
悟无生忍 悟無生忍 119 Awaken to Non-Arising Tolerance
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
五智 119 five kinds of wisdom
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
五尘 五塵 119 objects of the five senses
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量门 無量門 119 boundless gate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
悟入 119 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. patient belief in the truth of no rebirth
  2. Non-Arising Tolerance
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五时 五時 119 five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
息苦 120 end of suffering
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
显教 顯教 120 exoteric teachings
现生 現生 120 the present life
贤首品 賢首品 120 first in goodness [chapter]
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
相待 120
  1. interdependence; mutual dependence
  2. to entertain
相分 120 an idea; a form
象王 120
  1. elephant king; noble elephant
  2. keeper of elephants
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小法 120 lesser teachings
小根 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
小机 小機 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心解脱 心解脫 120
  1. to liberate the mind
  2. liberation of mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
信受 120 to believe and accept
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
性起 120 arising from nature
行一 120 equivalence of all forms of practice
行法 120 cultivation method
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
性相 120 inherent attributes
姓字 120 surname and given name
心慧 120 wisdom
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
信解品 120 faith and understanding [chapter]
心所 120 a mental factor; caitta
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心行 120 mental activity
悉檀 120 siddhanta; an established fact
悉昙 悉曇 120 an adept; a scholar-monk; siddha
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
序分 120 the first of three parts of a sutra
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
言语道断 言語道斷 121 beyond words
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
要门 要門 121 essential way
要行 121 essential conduct
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
一会 一會 121 one assembly; one meeting
异见 異見 121 different view
译经 譯經 121 to translate the scriptures
异门 異門 121 other schools
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一实谛 一實諦 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
疑网 疑網 121 a web of doubt
异邪 異邪 121 To Distinguish Buddhism
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
异法 異法 121 a counter example
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一境 121 one realm
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
因人 121 the circumstances of people
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应报 應報 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因位 121 causative stage; causative position
一品 121 a chapter
一期 121
  1. a date; a fixed time
  2. a lifetime
  3. one moment of time
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切皆成 121 all will attain [Buddhahood]
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切经 一切經 121 all scriptures
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一往 121 one passage; one time
异义 異義 121 to establish different meanings
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
义宗 義宗 121 doctrine
有佛无佛性相常住 有佛無佛性相常住 121 whether there is a buddha or no buddha, the presence of this nature always remains
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆顿 圓頓 121 perfect and sudden
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
在家众 在家眾 122 lay Buddhist community
藏教 122 Tripiṭaka teachings
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
真俗 122 absolute and conventional truth
真俗二谛 真俗二諦 122 absolute and conventional truth
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正报 正報 122 direct retribution
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正教 122
  1. correct teaching
  2. orthodox religion
  3. Islam
  4. political teaching
  5. Eastern Orthodox Church
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正性 122 divine nature
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证入 證入 122
  1. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
  2. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正说 正說 122 proper teaching
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
真际 真際 122 ultimate truth
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如佛性 122 true Thusness of buddha-nature
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning
真修 122 cultivation in accordance with reason
知根 122 organs of perception
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
直心 122
  1. a straightforward mind
  2. Direct
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中善 122 admirable in the middle
众圣 眾聖 122 all sages
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
诸力 諸力 122 powers; bala
自度 122 self-salvation
自相空 122 emptiness of essence
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
纵任 縱任 122 at ease; at will; as one likes
最胜 最勝 122 jina; conqueror
作佛 122 to become a Buddha
作意 122 attention; engagement