Glossary and Vocabulary for Bei Hua Jing (Karuṇāpuṇḍarīkasūtra) 悲華經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 998 to go; to 生於彼中作轉輪聖王
2 998 to rely on; to depend on 生於彼中作轉輪聖王
3 998 Yu 生於彼中作轉輪聖王
4 998 a crow 生於彼中作轉輪聖王
5 741 self 我於爾時布施一切無所分別
6 741 [my] dear 我於爾時布施一切無所分別
7 741 Wo 我於爾時布施一切無所分別
8 741 self; atman; attan 我於爾時布施一切無所分別
9 741 ga 我於爾時布施一切無所分別
10 687 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 所願成就得己利者
11 687 děi to want to; to need to 所願成就得己利者
12 687 děi must; ought to 所願成就得己利者
13 687 de 所願成就得己利者
14 687 de infix potential marker 所願成就得己利者
15 687 to result in 所願成就得己利者
16 687 to be proper; to fit; to suit 所願成就得己利者
17 687 to be satisfied 所願成就得己利者
18 687 to be finished 所願成就得己利者
19 687 děi satisfying 所願成就得己利者
20 687 to contract 所願成就得己利者
21 687 to hear 所願成就得己利者
22 687 to have; there is 所願成就得己利者
23 687 marks time passed 所願成就得己利者
24 687 obtain; attain; prāpta 所願成就得己利者
25 598 Buddha; Awakened One 佛告寂意菩薩
26 598 relating to Buddhism 佛告寂意菩薩
27 598 a statue or image of a Buddha 佛告寂意菩薩
28 598 a Buddhist text 佛告寂意菩薩
29 598 to touch; to stroke 佛告寂意菩薩
30 598 Buddha 佛告寂意菩薩
31 598 Buddha; Awakened One 佛告寂意菩薩
32 489 爾時 ěr shí at that time 爾時大劫名善等蓋
33 489 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時大劫名善等蓋
34 479 三昧 sānmèi samadhi 解脫三昧
35 479 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 解脫三昧
36 472 眾生 zhòngshēng all living things 如上所說給施眾生
37 472 眾生 zhòngshēng living things other than people 如上所說給施眾生
38 472 眾生 zhòngshēng sentient beings 如上所說給施眾生
39 472 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 如上所說給施眾生
40 470 děng et cetera; and so on 爾時大劫名善等蓋
41 470 děng to wait 爾時大劫名善等蓋
42 470 děng to be equal 爾時大劫名善等蓋
43 470 děng degree; level 爾時大劫名善等蓋
44 470 děng to compare 爾時大劫名善等蓋
45 470 děng same; equal; sama 爾時大劫名善等蓋
46 459 Kangxi radical 49 汝今已得
47 459 to bring to an end; to stop 汝今已得
48 459 to complete 汝今已得
49 459 to demote; to dismiss 汝今已得
50 459 to recover from an illness 汝今已得
51 459 former; pūrvaka 汝今已得
52 452 to go back; to return 其後復過無量無邊阿僧祇劫
53 452 to resume; to restart 其後復過無量無邊阿僧祇劫
54 452 to do in detail 其後復過無量無邊阿僧祇劫
55 452 to restore 其後復過無量無邊阿僧祇劫
56 452 to respond; to reply to 其後復過無量無邊阿僧祇劫
57 452 Fu; Return 其後復過無量無邊阿僧祇劫
58 452 to retaliate; to reciprocate 其後復過無量無邊阿僧祇劫
59 452 to avoid forced labor or tax 其後復過無量無邊阿僧祇劫
60 452 Fu 其後復過無量無邊阿僧祇劫
61 452 doubled; to overlapping; folded 其後復過無量無邊阿僧祇劫
62 452 a lined garment with doubled thickness 其後復過無量無邊阿僧祇劫
63 437 zhī to go 檀波羅蜜品第五之三
64 437 zhī to arrive; to go 檀波羅蜜品第五之三
65 437 zhī is 檀波羅蜜品第五之三
66 437 zhī to use 檀波羅蜜品第五之三
67 437 zhī Zhi 檀波羅蜜品第五之三
68 434 to use; to grasp 以願力故
69 434 to rely on 以願力故
70 434 to regard 以願力故
71 434 to be able to 以願力故
72 434 to order; to command 以願力故
73 434 used after a verb 以願力故
74 434 a reason; a cause 以願力故
75 434 Israel 以願力故
76 434 Yi 以願力故
77 434 use; yogena 以願力故
78 410 suǒ a few; various; some 我於爾時布施一切無所分別
79 410 suǒ a place; a location 我於爾時布施一切無所分別
80 410 suǒ indicates a passive voice 我於爾時布施一切無所分別
81 410 suǒ an ordinal number 我於爾時布施一切無所分別
82 410 suǒ meaning 我於爾時布施一切無所分別
83 410 suǒ garrison 我於爾時布施一切無所分別
84 410 suǒ place; pradeśa 我於爾時布施一切無所分別
85 395 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 乃至遍滿選擇世界在在處處諸四天下
86 395 世界 shìjiè the earth 乃至遍滿選擇世界在在處處諸四天下
87 395 世界 shìjiè a domain; a realm 乃至遍滿選擇世界在在處處諸四天下
88 395 世界 shìjiè the human world 乃至遍滿選擇世界在在處處諸四天下
89 395 世界 shìjiè the conditions in the world 乃至遍滿選擇世界在在處處諸四天下
90 395 世界 shìjiè world 乃至遍滿選擇世界在在處處諸四天下
91 395 世界 shìjiè a world; lokadhatu 乃至遍滿選擇世界在在處處諸四天下
92 376 善男子 shàn nánzi good men 善男子
93 376 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
94 366 wéi to act as; to serve 可得名為一切布施
95 366 wéi to change into; to become 可得名為一切布施
96 366 wéi to be; is 可得名為一切布施
97 366 wéi to do 可得名為一切布施
98 366 wèi to support; to help 可得名為一切布施
99 366 wéi to govern 可得名為一切布施
100 366 wèi to be; bhū 可得名為一切布施
101 363 zhōng middle 生於彼中作轉輪聖王
102 363 zhōng medium; medium sized 生於彼中作轉輪聖王
103 363 zhōng China 生於彼中作轉輪聖王
104 363 zhòng to hit the mark 生於彼中作轉輪聖王
105 363 zhōng midday 生於彼中作轉輪聖王
106 363 zhōng inside 生於彼中作轉輪聖王
107 363 zhōng during 生於彼中作轉輪聖王
108 363 zhōng Zhong 生於彼中作轉輪聖王
109 363 zhōng intermediary 生於彼中作轉輪聖王
110 363 zhōng half 生於彼中作轉輪聖王
111 363 zhòng to reach; to attain 生於彼中作轉輪聖王
112 363 zhòng to suffer; to infect 生於彼中作轉輪聖王
113 363 zhòng to obtain 生於彼中作轉輪聖王
114 363 zhòng to pass an exam 生於彼中作轉輪聖王
115 363 zhōng middle 生於彼中作轉輪聖王
116 360 lìng to make; to cause to be; to lead 令著柔軟上妙衣服
117 360 lìng to issue a command 令著柔軟上妙衣服
118 360 lìng rules of behavior; customs 令著柔軟上妙衣服
119 360 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令著柔軟上妙衣服
120 360 lìng a season 令著柔軟上妙衣服
121 360 lìng respected; good reputation 令著柔軟上妙衣服
122 360 lìng good 令著柔軟上妙衣服
123 360 lìng pretentious 令著柔軟上妙衣服
124 360 lìng a transcending state of existence 令著柔軟上妙衣服
125 360 lìng a commander 令著柔軟上妙衣服
126 360 lìng a commanding quality; an impressive character 令著柔軟上妙衣服
127 360 lìng lyrics 令著柔軟上妙衣服
128 360 lìng Ling 令著柔軟上妙衣服
129 360 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令著柔軟上妙衣服
130 348 世尊 shìzūn World-Honored One 如一佛土微塵等諸佛世尊般涅槃者
131 348 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 如一佛土微塵等諸佛世尊般涅槃者
132 344 method; way 見諸眾生轉行惡法
133 344 France 見諸眾生轉行惡法
134 344 the law; rules; regulations 見諸眾生轉行惡法
135 344 the teachings of the Buddha; Dharma 見諸眾生轉行惡法
136 344 a standard; a norm 見諸眾生轉行惡法
137 344 an institution 見諸眾生轉行惡法
138 344 to emulate 見諸眾生轉行惡法
139 344 magic; a magic trick 見諸眾生轉行惡法
140 344 punishment 見諸眾生轉行惡法
141 344 Fa 見諸眾生轉行惡法
142 344 a precedent 見諸眾生轉行惡法
143 344 a classification of some kinds of Han texts 見諸眾生轉行惡法
144 344 relating to a ceremony or rite 見諸眾生轉行惡法
145 344 Dharma 見諸眾生轉行惡法
146 344 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 見諸眾生轉行惡法
147 344 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 見諸眾生轉行惡法
148 344 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 見諸眾生轉行惡法
149 344 quality; characteristic 見諸眾生轉行惡法
150 336 zuò to do 生於彼中作轉輪聖王
151 336 zuò to act as; to serve as 生於彼中作轉輪聖王
152 336 zuò to start 生於彼中作轉輪聖王
153 336 zuò a writing; a work 生於彼中作轉輪聖王
154 336 zuò to dress as; to be disguised as 生於彼中作轉輪聖王
155 336 zuō to create; to make 生於彼中作轉輪聖王
156 336 zuō a workshop 生於彼中作轉輪聖王
157 336 zuō to write; to compose 生於彼中作轉輪聖王
158 336 zuò to rise 生於彼中作轉輪聖王
159 336 zuò to be aroused 生於彼中作轉輪聖王
160 336 zuò activity; action; undertaking 生於彼中作轉輪聖王
161 336 zuò to regard as 生於彼中作轉輪聖王
162 336 zuò action; kāraṇa 生於彼中作轉輪聖王
163 326 zhě ca 乞者無量
164 325 Qi 如其不能
165 322 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 必定成阿耨多羅三藐三菩提
166 305 菩薩 púsà bodhisattva 佛告寂意菩薩
167 305 菩薩 púsà bodhisattva 佛告寂意菩薩
168 305 菩薩 púsà bodhisattva 佛告寂意菩薩
169 303 jīn today; present; now 汝今已得
170 303 jīn Jin 汝今已得
171 303 jīn modern 汝今已得
172 303 jīn now; adhunā 汝今已得
173 299 yán to speak; to say; said 所有珍寶少不足言
174 299 yán language; talk; words; utterance; speech 所有珍寶少不足言
175 299 yán Kangxi radical 149 所有珍寶少不足言
176 299 yán phrase; sentence 所有珍寶少不足言
177 299 yán a word; a syllable 所有珍寶少不足言
178 299 yán a theory; a doctrine 所有珍寶少不足言
179 299 yán to regard as 所有珍寶少不足言
180 299 yán to act as 所有珍寶少不足言
181 299 yán word; vacana 所有珍寶少不足言
182 299 yán speak; vad 所有珍寶少不足言
183 297 shí time; a point or period of time 是時多有無量乞兒來
184 297 shí a season; a quarter of a year 是時多有無量乞兒來
185 297 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時多有無量乞兒來
186 297 shí fashionable 是時多有無量乞兒來
187 297 shí fate; destiny; luck 是時多有無量乞兒來
188 297 shí occasion; opportunity; chance 是時多有無量乞兒來
189 297 shí tense 是時多有無量乞兒來
190 297 shí particular; special 是時多有無量乞兒來
191 297 shí to plant; to cultivate 是時多有無量乞兒來
192 297 shí an era; a dynasty 是時多有無量乞兒來
193 297 shí time [abstract] 是時多有無量乞兒來
194 297 shí seasonal 是時多有無量乞兒來
195 297 shí to wait upon 是時多有無量乞兒來
196 297 shí hour 是時多有無量乞兒來
197 297 shí appropriate; proper; timely 是時多有無量乞兒來
198 297 shí Shi 是時多有無量乞兒來
199 297 shí a present; currentlt 是時多有無量乞兒來
200 297 shí time; kāla 是時多有無量乞兒來
201 297 shí at that time; samaya 是時多有無量乞兒來
202 296 xīn heart [organ] 心生歡喜
203 296 xīn Kangxi radical 61 心生歡喜
204 296 xīn mind; consciousness 心生歡喜
205 296 xīn the center; the core; the middle 心生歡喜
206 296 xīn one of the 28 star constellations 心生歡喜
207 296 xīn heart 心生歡喜
208 296 xīn emotion 心生歡喜
209 296 xīn intention; consideration 心生歡喜
210 296 xīn disposition; temperament 心生歡喜
211 296 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心生歡喜
212 295 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 其後復過無量無邊阿僧祇劫
213 295 無量 wúliàng immeasurable 其後復過無量無邊阿僧祇劫
214 295 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 其後復過無量無邊阿僧祇劫
215 295 無量 wúliàng Atula 其後復過無量無邊阿僧祇劫
216 291 yuàn to hope; to wish; to desire 我作如是善願
217 291 yuàn hope 我作如是善願
218 291 yuàn to be ready; to be willing 我作如是善願
219 291 yuàn to ask for; to solicit 我作如是善願
220 291 yuàn a vow 我作如是善願
221 291 yuàn diligent; attentive 我作如是善願
222 291 yuàn to prefer; to select 我作如是善願
223 291 yuàn to admire 我作如是善願
224 291 yuàn a vow; pranidhana 我作如是善願
225 281 Ru River 汝今已得
226 281 Ru 汝今已得
227 278 to be near by; to be close to 我於是時即問大臣
228 278 at that time 我於是時即問大臣
229 278 to be exactly the same as; to be thus 我於是時即問大臣
230 278 supposed; so-called 我於是時即問大臣
231 278 to arrive at; to ascend 我於是時即問大臣
232 253 如來 rúlái Tathagata 是謂如來為菩薩時
233 253 如來 Rúlái Tathagata 是謂如來為菩薩時
234 253 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 是謂如來為菩薩時
235 247 hào number 號虛空淨
236 247 háo to yell; to howl 號虛空淨
237 247 hào a name 號虛空淨
238 247 hào an art name; an alias; an alternative name 號虛空淨
239 247 hào a mark; a signal; a sign 號虛空淨
240 247 hào a size 號虛空淨
241 247 hào a date; a day of the month 號虛空淨
242 247 hào to make a mark 號虛空淨
243 247 hào to examine a pulse 號虛空淨
244 247 hào an order; a command 號虛空淨
245 247 hào a store; a shop; a busienss 號虛空淨
246 247 hào a kind; a type 號虛空淨
247 247 hào a horn; a trumpet 號虛空淨
248 247 hào a bugle call 號虛空淨
249 247 hào to beckon; to call 號虛空淨
250 247 hào to command; to order 號虛空淨
251 247 hào to assert 號虛空淨
252 247 hào to address 號虛空淨
253 247 háo to sob; to cry 號虛空淨
254 247 hào named; nāma 號虛空淨
255 247 wén to hear 大眾聞虛空淨王
256 247 wén Wen 大眾聞虛空淨王
257 247 wén sniff at; to smell 大眾聞虛空淨王
258 247 wén to be widely known 大眾聞虛空淨王
259 247 wén to confirm; to accept 大眾聞虛空淨王
260 247 wén information 大眾聞虛空淨王
261 247 wèn famous; well known 大眾聞虛空淨王
262 247 wén knowledge; learning 大眾聞虛空淨王
263 247 wèn popularity; prestige; reputation 大眾聞虛空淨王
264 247 wén to question 大眾聞虛空淨王
265 247 wén heard; śruta 大眾聞虛空淨王
266 247 wén hearing; śruti 大眾聞虛空淨王
267 242 to reach 教諸眾生安住十善及三乘中
268 242 to attain 教諸眾生安住十善及三乘中
269 242 to understand 教諸眾生安住十善及三乘中
270 242 able to be compared to; to catch up with 教諸眾生安住十善及三乘中
271 242 to be involved with; to associate with 教諸眾生安住十善及三乘中
272 242 passing of a feudal title from elder to younger brother 教諸眾生安住十善及三乘中
273 242 and; ca; api 教諸眾生安住十善及三乘中
274 239 to enter 乃令無量諸眾生類入於佛法受三歸依
275 239 Kangxi radical 11 乃令無量諸眾生類入於佛法受三歸依
276 239 radical 乃令無量諸眾生類入於佛法受三歸依
277 239 income 乃令無量諸眾生類入於佛法受三歸依
278 239 to conform with 乃令無量諸眾生類入於佛法受三歸依
279 239 to descend 乃令無量諸眾生類入於佛法受三歸依
280 239 the entering tone 乃令無量諸眾生類入於佛法受三歸依
281 239 to pay 乃令無量諸眾生類入於佛法受三歸依
282 239 to join 乃令無量諸眾生類入於佛法受三歸依
283 239 entering; praveśa 乃令無量諸眾生類入於佛法受三歸依
284 239 entered; attained; āpanna 乃令無量諸眾生類入於佛法受三歸依
285 235 jiàn to see 見諸眾生轉行惡法
286 235 jiàn opinion; view; understanding 見諸眾生轉行惡法
287 235 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見諸眾生轉行惡法
288 235 jiàn refer to; for details see 見諸眾生轉行惡法
289 235 jiàn to listen to 見諸眾生轉行惡法
290 235 jiàn to meet 見諸眾生轉行惡法
291 235 jiàn to receive (a guest) 見諸眾生轉行惡法
292 235 jiàn let me; kindly 見諸眾生轉行惡法
293 235 jiàn Jian 見諸眾生轉行惡法
294 235 xiàn to appear 見諸眾生轉行惡法
295 235 xiàn to introduce 見諸眾生轉行惡法
296 235 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見諸眾生轉行惡法
297 235 jiàn seeing; observing; darśana 見諸眾生轉行惡法
298 234 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 從我乞種種珍寶
299 234 種種 zhǒng zhǒng various forms 從我乞種種珍寶
300 232 to know; to learn about; to comprehend 悉來噉肉
301 232 detailed 悉來噉肉
302 232 to elaborate; to expound 悉來噉肉
303 232 to exhaust; to use up 悉來噉肉
304 232 strongly 悉來噉肉
305 232 Xi 悉來噉肉
306 232 all; kṛtsna 悉來噉肉
307 217 míng fame; renown; reputation 此界轉名選擇諸惡
308 217 míng a name; personal name; designation 此界轉名選擇諸惡
309 217 míng rank; position 此界轉名選擇諸惡
310 217 míng an excuse 此界轉名選擇諸惡
311 217 míng life 此界轉名選擇諸惡
312 217 míng to name; to call 此界轉名選擇諸惡
313 217 míng to express; to describe 此界轉名選擇諸惡
314 217 míng to be called; to have the name 此界轉名選擇諸惡
315 217 míng to own; to possess 此界轉名選擇諸惡
316 217 míng famous; renowned 此界轉名選擇諸惡
317 217 míng moral 此界轉名選擇諸惡
318 217 míng name; naman 此界轉名選擇諸惡
319 217 míng fame; renown; yasas 此界轉名選擇諸惡
320 212 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 況復兼得供養諸佛
321 212 一切 yīqiè temporary 我於爾時布施一切無所分別
322 212 一切 yīqiè the same 我於爾時布施一切無所分別
323 202 Yi 世亦五濁
324 199 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 必定成阿耨多羅三藐三菩提
325 199 chéng to become; to turn into 必定成阿耨多羅三藐三菩提
326 199 chéng to grow up; to ripen; to mature 必定成阿耨多羅三藐三菩提
327 199 chéng to set up; to establish; to develop; to form 必定成阿耨多羅三藐三菩提
328 199 chéng a full measure of 必定成阿耨多羅三藐三菩提
329 199 chéng whole 必定成阿耨多羅三藐三菩提
330 199 chéng set; established 必定成阿耨多羅三藐三菩提
331 199 chéng to reache a certain degree; to amount to 必定成阿耨多羅三藐三菩提
332 199 chéng to reconcile 必定成阿耨多羅三藐三菩提
333 199 chéng to resmble; to be similar to 必定成阿耨多羅三藐三菩提
334 199 chéng composed of 必定成阿耨多羅三藐三菩提
335 199 chéng a result; a harvest; an achievement 必定成阿耨多羅三藐三菩提
336 199 chéng capable; able; accomplished 必定成阿耨多羅三藐三菩提
337 199 chéng to help somebody achieve something 必定成阿耨多羅三藐三菩提
338 199 chéng Cheng 必定成阿耨多羅三藐三菩提
339 199 chéng Become 必定成阿耨多羅三藐三菩提
340 199 chéng becoming; bhāva 必定成阿耨多羅三藐三菩提
341 193 ér Kangxi radical 126 雨種種華而讚我言
342 193 ér as if; to seem like 雨種種華而讚我言
343 193 néng can; able 雨種種華而讚我言
344 193 ér whiskers on the cheeks; sideburns 雨種種華而讚我言
345 193 ér to arrive; up to 雨種種華而讚我言
346 193 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如上所說給施眾生
347 193 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如上所說給施眾生
348 193 shuì to persuade 如上所說給施眾生
349 193 shuō to teach; to recite; to explain 如上所說給施眾生
350 193 shuō a doctrine; a theory 如上所說給施眾生
351 193 shuō to claim; to assert 如上所說給施眾生
352 193 shuō allocution 如上所說給施眾生
353 193 shuō to criticize; to scold 如上所說給施眾生
354 193 shuō to indicate; to refer to 如上所說給施眾生
355 193 shuō speach; vāda 如上所說給施眾生
356 193 shuō to speak; bhāṣate 如上所說給施眾生
357 193 shuō to instruct 如上所說給施眾生
358 190 wáng Wang 大眾聞虛空淨王
359 190 wáng a king 大眾聞虛空淨王
360 190 wáng Kangxi radical 96 大眾聞虛空淨王
361 190 wàng to be king; to rule 大眾聞虛空淨王
362 190 wáng a prince; a duke 大眾聞虛空淨王
363 190 wáng grand; great 大眾聞虛空淨王
364 190 wáng to treat with the ceremony due to a king 大眾聞虛空淨王
365 190 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 大眾聞虛空淨王
366 190 wáng the head of a group or gang 大眾聞虛空淨王
367 190 wáng the biggest or best of a group 大眾聞虛空淨王
368 190 wáng king; best of a kind; rāja 大眾聞虛空淨王
369 189 Kangxi radical 71 我於爾時布施一切無所分別
370 189 to not have; without 我於爾時布施一切無所分別
371 189 mo 我於爾時布施一切無所分別
372 189 to not have 我於爾時布施一切無所分別
373 189 Wu 我於爾時布施一切無所分別
374 189 mo 我於爾時布施一切無所分別
375 189 infix potential marker 汝等若能盡其形壽持不殺戒
376 180 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 所願成就得己利者
377 180 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 所願成就得己利者
378 180 成就 chéngjiù accomplishment 所願成就得己利者
379 180 成就 chéngjiù Achievements 所願成就得己利者
380 180 成就 chéngjiù to attained; to obtain 所願成就得己利者
381 180 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 所願成就得己利者
382 180 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 所願成就得己利者
383 172 梵志 fànzhì Brahmin; Brahman; brahmacārin 見寶海梵志為此大眾所共恭敬合掌讚歎
384 171 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 其後復過無量無邊阿僧祇劫
385 171 無邊 wúbiān boundless; ananta 其後復過無量無邊阿僧祇劫
386 171 rén person; people; a human being 人壽百歲
387 171 rén Kangxi radical 9 人壽百歲
388 171 rén a kind of person 人壽百歲
389 171 rén everybody 人壽百歲
390 171 rén adult 人壽百歲
391 171 rén somebody; others 人壽百歲
392 171 rén an upright person 人壽百歲
393 171 rén person; manuṣya 人壽百歲
394 161 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 復有世界名珍寶莊嚴
395 161 莊嚴 zhuāngyán Dignity 復有世界名珍寶莊嚴
396 161 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 復有世界名珍寶莊嚴
397 161 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 復有世界名珍寶莊嚴
398 159 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 況復兼得供養諸佛
399 159 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 況復兼得供養諸佛
400 159 供養 gòngyǎng offering 況復兼得供養諸佛
401 159 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 況復兼得供養諸佛
402 156 néng can; able 若能捨者
403 156 néng ability; capacity 若能捨者
404 156 néng a mythical bear-like beast 若能捨者
405 156 néng energy 若能捨者
406 156 néng function; use 若能捨者
407 156 néng talent 若能捨者
408 156 néng expert at 若能捨者
409 156 néng to be in harmony 若能捨者
410 156 néng to tend to; to care for 若能捨者
411 156 néng to reach; to arrive at 若能捨者
412 156 néng to be able; śak 若能捨者
413 156 néng skilful; pravīṇa 若能捨者
414 150 to give 悉皆與之
415 150 to accompany 悉皆與之
416 150 to particate in 悉皆與之
417 150 of the same kind 悉皆與之
418 150 to help 悉皆與之
419 150 for 悉皆與之
420 150 shēng sound 彼釋迦如來以一音聲
421 150 shēng sheng 彼釋迦如來以一音聲
422 150 shēng voice 彼釋迦如來以一音聲
423 150 shēng music 彼釋迦如來以一音聲
424 150 shēng language 彼釋迦如來以一音聲
425 150 shēng fame; reputation; honor 彼釋迦如來以一音聲
426 150 shēng a message 彼釋迦如來以一音聲
427 150 shēng a consonant 彼釋迦如來以一音聲
428 150 shēng a tone 彼釋迦如來以一音聲
429 150 shēng to announce 彼釋迦如來以一音聲
430 150 shēng sound 彼釋迦如來以一音聲
431 148 desire 欲何所須
432 148 to desire; to wish 欲何所須
433 148 to desire; to intend 欲何所須
434 148 lust 欲何所須
435 148 desire; intention; wish; kāma 欲何所須
436 147 shēng to be born; to give birth 生於彼中作轉輪聖王
437 147 shēng to live 生於彼中作轉輪聖王
438 147 shēng raw 生於彼中作轉輪聖王
439 147 shēng a student 生於彼中作轉輪聖王
440 147 shēng life 生於彼中作轉輪聖王
441 147 shēng to produce; to give rise 生於彼中作轉輪聖王
442 147 shēng alive 生於彼中作轉輪聖王
443 147 shēng a lifetime 生於彼中作轉輪聖王
444 147 shēng to initiate; to become 生於彼中作轉輪聖王
445 147 shēng to grow 生於彼中作轉輪聖王
446 147 shēng unfamiliar 生於彼中作轉輪聖王
447 147 shēng not experienced 生於彼中作轉輪聖王
448 147 shēng hard; stiff; strong 生於彼中作轉輪聖王
449 147 shēng having academic or professional knowledge 生於彼中作轉輪聖王
450 147 shēng a male role in traditional theatre 生於彼中作轉輪聖王
451 147 shēng gender 生於彼中作轉輪聖王
452 147 shēng to develop; to grow 生於彼中作轉輪聖王
453 147 shēng to set up 生於彼中作轉輪聖王
454 147 shēng a prostitute 生於彼中作轉輪聖王
455 147 shēng a captive 生於彼中作轉輪聖王
456 147 shēng a gentleman 生於彼中作轉輪聖王
457 147 shēng Kangxi radical 100 生於彼中作轉輪聖王
458 147 shēng unripe 生於彼中作轉輪聖王
459 147 shēng nature 生於彼中作轉輪聖王
460 147 shēng to inherit; to succeed 生於彼中作轉輪聖王
461 147 shēng destiny 生於彼中作轉輪聖王
462 147 shēng birth 生於彼中作轉輪聖王
463 146 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 當知未來諸菩薩等
464 145 one 一名羅睺電
465 145 Kangxi radical 1 一名羅睺電
466 145 pure; concentrated 一名羅睺電
467 145 first 一名羅睺電
468 145 the same 一名羅睺電
469 145 sole; single 一名羅睺電
470 145 a very small amount 一名羅睺電
471 145 Yi 一名羅睺電
472 145 other 一名羅睺電
473 145 to unify 一名羅睺電
474 145 accidentally; coincidentally 一名羅睺電
475 145 abruptly; suddenly 一名羅睺電
476 145 one; eka 一名羅睺電
477 144 所有 suǒyǒu to belong to 所有珍寶少不足言
478 136 bǎi one hundred 人壽百歲
479 136 bǎi many 人壽百歲
480 136 bǎi Bai 人壽百歲
481 136 bǎi all 人壽百歲
482 136 bǎi hundred; śata 人壽百歲
483 134 無有 wú yǒu there is not 其間無有空缺之處
484 134 無有 wú yǒu non-existence 其間無有空缺之處
485 132 xíng to walk 用已具足行十善道
486 132 xíng capable; competent 用已具足行十善道
487 132 háng profession 用已具足行十善道
488 132 xíng Kangxi radical 144 用已具足行十善道
489 132 xíng to travel 用已具足行十善道
490 132 xìng actions; conduct 用已具足行十善道
491 132 xíng to do; to act; to practice 用已具足行十善道
492 132 xíng all right; OK; okay 用已具足行十善道
493 132 háng horizontal line 用已具足行十善道
494 132 héng virtuous deeds 用已具足行十善道
495 132 hàng a line of trees 用已具足行十善道
496 132 hàng bold; steadfast 用已具足行十善道
497 132 xíng to move 用已具足行十善道
498 132 xíng to put into effect; to implement 用已具足行十善道
499 132 xíng travel 用已具足行十善道
500 132 xíng to circulate 用已具足行十善道

Frequencies of all Words

Top 973

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 998 in; at 生於彼中作轉輪聖王
2 998 in; at 生於彼中作轉輪聖王
3 998 in; at; to; from 生於彼中作轉輪聖王
4 998 to go; to 生於彼中作轉輪聖王
5 998 to rely on; to depend on 生於彼中作轉輪聖王
6 998 to go to; to arrive at 生於彼中作轉輪聖王
7 998 from 生於彼中作轉輪聖王
8 998 give 生於彼中作轉輪聖王
9 998 oppposing 生於彼中作轉輪聖王
10 998 and 生於彼中作轉輪聖王
11 998 compared to 生於彼中作轉輪聖王
12 998 by 生於彼中作轉輪聖王
13 998 and; as well as 生於彼中作轉輪聖王
14 998 for 生於彼中作轉輪聖王
15 998 Yu 生於彼中作轉輪聖王
16 998 a crow 生於彼中作轉輪聖王
17 998 whew; wow 生於彼中作轉輪聖王
18 998 near to; antike 生於彼中作轉輪聖王
19 821 yǒu is; are; to exist 雖有此寶惟供聖王
20 821 yǒu to have; to possess 雖有此寶惟供聖王
21 821 yǒu indicates an estimate 雖有此寶惟供聖王
22 821 yǒu indicates a large quantity 雖有此寶惟供聖王
23 821 yǒu indicates an affirmative response 雖有此寶惟供聖王
24 821 yǒu a certain; used before a person, time, or place 雖有此寶惟供聖王
25 821 yǒu used to compare two things 雖有此寶惟供聖王
26 821 yǒu used in a polite formula before certain verbs 雖有此寶惟供聖王
27 821 yǒu used before the names of dynasties 雖有此寶惟供聖王
28 821 yǒu a certain thing; what exists 雖有此寶惟供聖王
29 821 yǒu multiple of ten and ... 雖有此寶惟供聖王
30 821 yǒu abundant 雖有此寶惟供聖王
31 821 yǒu purposeful 雖有此寶惟供聖王
32 821 yǒu You 雖有此寶惟供聖王
33 821 yǒu 1. existence; 2. becoming 雖有此寶惟供聖王
34 821 yǒu becoming; bhava 雖有此寶惟供聖王
35 755 shì is; are; am; to be 是時多有無量乞兒來
36 755 shì is exactly 是時多有無量乞兒來
37 755 shì is suitable; is in contrast 是時多有無量乞兒來
38 755 shì this; that; those 是時多有無量乞兒來
39 755 shì really; certainly 是時多有無量乞兒來
40 755 shì correct; yes; affirmative 是時多有無量乞兒來
41 755 shì true 是時多有無量乞兒來
42 755 shì is; has; exists 是時多有無量乞兒來
43 755 shì used between repetitions of a word 是時多有無量乞兒來
44 755 shì a matter; an affair 是時多有無量乞兒來
45 755 shì Shi 是時多有無量乞兒來
46 755 shì is; bhū 是時多有無量乞兒來
47 755 shì this; idam 是時多有無量乞兒來
48 741 I; me; my 我於爾時布施一切無所分別
49 741 self 我於爾時布施一切無所分別
50 741 we; our 我於爾時布施一切無所分別
51 741 [my] dear 我於爾時布施一切無所分別
52 741 Wo 我於爾時布施一切無所分別
53 741 self; atman; attan 我於爾時布施一切無所分別
54 741 ga 我於爾時布施一切無所分別
55 741 I; aham 我於爾時布施一切無所分別
56 687 de potential marker 所願成就得己利者
57 687 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 所願成就得己利者
58 687 děi must; ought to 所願成就得己利者
59 687 děi to want to; to need to 所願成就得己利者
60 687 děi must; ought to 所願成就得己利者
61 687 de 所願成就得己利者
62 687 de infix potential marker 所願成就得己利者
63 687 to result in 所願成就得己利者
64 687 to be proper; to fit; to suit 所願成就得己利者
65 687 to be satisfied 所願成就得己利者
66 687 to be finished 所願成就得己利者
67 687 de result of degree 所願成就得己利者
68 687 de marks completion of an action 所願成就得己利者
69 687 děi satisfying 所願成就得己利者
70 687 to contract 所願成就得己利者
71 687 marks permission or possibility 所願成就得己利者
72 687 expressing frustration 所願成就得己利者
73 687 to hear 所願成就得己利者
74 687 to have; there is 所願成就得己利者
75 687 marks time passed 所願成就得己利者
76 687 obtain; attain; prāpta 所願成就得己利者
77 616 zhū all; many; various 此界轉名選擇諸惡
78 616 zhū Zhu 此界轉名選擇諸惡
79 616 zhū all; members of the class 此界轉名選擇諸惡
80 616 zhū interrogative particle 此界轉名選擇諸惡
81 616 zhū him; her; them; it 此界轉名選擇諸惡
82 616 zhū of; in 此界轉名選擇諸惡
83 616 zhū all; many; sarva 此界轉名選擇諸惡
84 598 Buddha; Awakened One 佛告寂意菩薩
85 598 relating to Buddhism 佛告寂意菩薩
86 598 a statue or image of a Buddha 佛告寂意菩薩
87 598 a Buddhist text 佛告寂意菩薩
88 598 to touch; to stroke 佛告寂意菩薩
89 598 Buddha 佛告寂意菩薩
90 598 Buddha; Awakened One 佛告寂意菩薩
91 489 爾時 ěr shí at that time 爾時大劫名善等蓋
92 489 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時大劫名善等蓋
93 479 三昧 sānmèi samadhi 解脫三昧
94 479 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 解脫三昧
95 472 眾生 zhòngshēng all living things 如上所說給施眾生
96 472 眾生 zhòngshēng living things other than people 如上所說給施眾生
97 472 眾生 zhòngshēng sentient beings 如上所說給施眾生
98 472 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 如上所說給施眾生
99 470 děng et cetera; and so on 爾時大劫名善等蓋
100 470 děng to wait 爾時大劫名善等蓋
101 470 děng degree; kind 爾時大劫名善等蓋
102 470 děng plural 爾時大劫名善等蓋
103 470 děng to be equal 爾時大劫名善等蓋
104 470 děng degree; level 爾時大劫名善等蓋
105 470 děng to compare 爾時大劫名善等蓋
106 470 děng same; equal; sama 爾時大劫名善等蓋
107 459 already 汝今已得
108 459 Kangxi radical 49 汝今已得
109 459 from 汝今已得
110 459 to bring to an end; to stop 汝今已得
111 459 final aspectual particle 汝今已得
112 459 afterwards; thereafter 汝今已得
113 459 too; very; excessively 汝今已得
114 459 to complete 汝今已得
115 459 to demote; to dismiss 汝今已得
116 459 to recover from an illness 汝今已得
117 459 certainly 汝今已得
118 459 an interjection of surprise 汝今已得
119 459 this 汝今已得
120 459 former; pūrvaka 汝今已得
121 459 former; pūrvaka 汝今已得
122 452 again; more; repeatedly 其後復過無量無邊阿僧祇劫
123 452 to go back; to return 其後復過無量無邊阿僧祇劫
124 452 to resume; to restart 其後復過無量無邊阿僧祇劫
125 452 to do in detail 其後復過無量無邊阿僧祇劫
126 452 to restore 其後復過無量無邊阿僧祇劫
127 452 to respond; to reply to 其後復過無量無邊阿僧祇劫
128 452 after all; and then 其後復過無量無邊阿僧祇劫
129 452 even if; although 其後復過無量無邊阿僧祇劫
130 452 Fu; Return 其後復過無量無邊阿僧祇劫
131 452 to retaliate; to reciprocate 其後復過無量無邊阿僧祇劫
132 452 to avoid forced labor or tax 其後復過無量無邊阿僧祇劫
133 452 particle without meaing 其後復過無量無邊阿僧祇劫
134 452 Fu 其後復過無量無邊阿僧祇劫
135 452 repeated; again 其後復過無量無邊阿僧祇劫
136 452 doubled; to overlapping; folded 其後復過無量無邊阿僧祇劫
137 452 a lined garment with doubled thickness 其後復過無量無邊阿僧祇劫
138 452 again; punar 其後復過無量無邊阿僧祇劫
139 450 如是 rúshì thus; so 如是珍寶從何處生
140 450 如是 rúshì thus, so 如是珍寶從何處生
141 450 如是 rúshì thus; evam 如是珍寶從何處生
142 450 如是 rúshì thus; evam 如是珍寶從何處生
143 437 zhī him; her; them; that 檀波羅蜜品第五之三
144 437 zhī used between a modifier and a word to form a word group 檀波羅蜜品第五之三
145 437 zhī to go 檀波羅蜜品第五之三
146 437 zhī this; that 檀波羅蜜品第五之三
147 437 zhī genetive marker 檀波羅蜜品第五之三
148 437 zhī it 檀波羅蜜品第五之三
149 437 zhī in 檀波羅蜜品第五之三
150 437 zhī all 檀波羅蜜品第五之三
151 437 zhī and 檀波羅蜜品第五之三
152 437 zhī however 檀波羅蜜品第五之三
153 437 zhī if 檀波羅蜜品第五之三
154 437 zhī then 檀波羅蜜品第五之三
155 437 zhī to arrive; to go 檀波羅蜜品第五之三
156 437 zhī is 檀波羅蜜品第五之三
157 437 zhī to use 檀波羅蜜品第五之三
158 437 zhī Zhi 檀波羅蜜品第五之三
159 434 so as to; in order to 以願力故
160 434 to use; to regard as 以願力故
161 434 to use; to grasp 以願力故
162 434 according to 以願力故
163 434 because of 以願力故
164 434 on a certain date 以願力故
165 434 and; as well as 以願力故
166 434 to rely on 以願力故
167 434 to regard 以願力故
168 434 to be able to 以願力故
169 434 to order; to command 以願力故
170 434 further; moreover 以願力故
171 434 used after a verb 以願力故
172 434 very 以願力故
173 434 already 以願力故
174 434 increasingly 以願力故
175 434 a reason; a cause 以願力故
176 434 Israel 以願力故
177 434 Yi 以願力故
178 434 use; yogena 以願力故
179 424 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以願力故
180 424 old; ancient; former; past 以願力故
181 424 reason; cause; purpose 以願力故
182 424 to die 以願力故
183 424 so; therefore; hence 以願力故
184 424 original 以願力故
185 424 accident; happening; instance 以願力故
186 424 a friend; an acquaintance; friendship 以願力故
187 424 something in the past 以願力故
188 424 deceased; dead 以願力故
189 424 still; yet 以願力故
190 424 therefore; tasmāt 以願力故
191 410 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 我於爾時布施一切無所分別
192 410 suǒ an office; an institute 我於爾時布施一切無所分別
193 410 suǒ introduces a relative clause 我於爾時布施一切無所分別
194 410 suǒ it 我於爾時布施一切無所分別
195 410 suǒ if; supposing 我於爾時布施一切無所分別
196 410 suǒ a few; various; some 我於爾時布施一切無所分別
197 410 suǒ a place; a location 我於爾時布施一切無所分別
198 410 suǒ indicates a passive voice 我於爾時布施一切無所分別
199 410 suǒ that which 我於爾時布施一切無所分別
200 410 suǒ an ordinal number 我於爾時布施一切無所分別
201 410 suǒ meaning 我於爾時布施一切無所分別
202 410 suǒ garrison 我於爾時布施一切無所分別
203 410 suǒ place; pradeśa 我於爾時布施一切無所分別
204 410 suǒ that which; yad 我於爾時布施一切無所分別
205 397 ruò to seem; to be like; as 若我未來於五濁中
206 397 ruò seemingly 若我未來於五濁中
207 397 ruò if 若我未來於五濁中
208 397 ruò you 若我未來於五濁中
209 397 ruò this; that 若我未來於五濁中
210 397 ruò and; or 若我未來於五濁中
211 397 ruò as for; pertaining to 若我未來於五濁中
212 397 pomegranite 若我未來於五濁中
213 397 ruò to choose 若我未來於五濁中
214 397 ruò to agree; to accord with; to conform to 若我未來於五濁中
215 397 ruò thus 若我未來於五濁中
216 397 ruò pollia 若我未來於五濁中
217 397 ruò Ruo 若我未來於五濁中
218 397 ruò only then 若我未來於五濁中
219 397 ja 若我未來於五濁中
220 397 jñā 若我未來於五濁中
221 397 ruò if; yadi 若我未來於五濁中
222 395 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 乃至遍滿選擇世界在在處處諸四天下
223 395 世界 shìjiè the earth 乃至遍滿選擇世界在在處處諸四天下
224 395 世界 shìjiè a domain; a realm 乃至遍滿選擇世界在在處處諸四天下
225 395 世界 shìjiè the human world 乃至遍滿選擇世界在在處處諸四天下
226 395 世界 shìjiè the conditions in the world 乃至遍滿選擇世界在在處處諸四天下
227 395 世界 shìjiè world 乃至遍滿選擇世界在在處處諸四天下
228 395 世界 shìjiè a world; lokadhatu 乃至遍滿選擇世界在在處處諸四天下
229 376 善男子 shàn nánzi good men 善男子
230 376 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
231 366 wèi for; to 可得名為一切布施
232 366 wèi because of 可得名為一切布施
233 366 wéi to act as; to serve 可得名為一切布施
234 366 wéi to change into; to become 可得名為一切布施
235 366 wéi to be; is 可得名為一切布施
236 366 wéi to do 可得名為一切布施
237 366 wèi for 可得名為一切布施
238 366 wèi because of; for; to 可得名為一切布施
239 366 wèi to 可得名為一切布施
240 366 wéi in a passive construction 可得名為一切布施
241 366 wéi forming a rehetorical question 可得名為一切布施
242 366 wéi forming an adverb 可得名為一切布施
243 366 wéi to add emphasis 可得名為一切布施
244 366 wèi to support; to help 可得名為一切布施
245 366 wéi to govern 可得名為一切布施
246 366 wèi to be; bhū 可得名為一切布施
247 363 zhōng middle 生於彼中作轉輪聖王
248 363 zhōng medium; medium sized 生於彼中作轉輪聖王
249 363 zhōng China 生於彼中作轉輪聖王
250 363 zhòng to hit the mark 生於彼中作轉輪聖王
251 363 zhōng in; amongst 生於彼中作轉輪聖王
252 363 zhōng midday 生於彼中作轉輪聖王
253 363 zhōng inside 生於彼中作轉輪聖王
254 363 zhōng during 生於彼中作轉輪聖王
255 363 zhōng Zhong 生於彼中作轉輪聖王
256 363 zhōng intermediary 生於彼中作轉輪聖王
257 363 zhōng half 生於彼中作轉輪聖王
258 363 zhōng just right; suitably 生於彼中作轉輪聖王
259 363 zhōng while 生於彼中作轉輪聖王
260 363 zhòng to reach; to attain 生於彼中作轉輪聖王
261 363 zhòng to suffer; to infect 生於彼中作轉輪聖王
262 363 zhòng to obtain 生於彼中作轉輪聖王
263 363 zhòng to pass an exam 生於彼中作轉輪聖王
264 363 zhōng middle 生於彼中作轉輪聖王
265 360 lìng to make; to cause to be; to lead 令著柔軟上妙衣服
266 360 lìng to issue a command 令著柔軟上妙衣服
267 360 lìng rules of behavior; customs 令著柔軟上妙衣服
268 360 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令著柔軟上妙衣服
269 360 lìng a season 令著柔軟上妙衣服
270 360 lìng respected; good reputation 令著柔軟上妙衣服
271 360 lìng good 令著柔軟上妙衣服
272 360 lìng pretentious 令著柔軟上妙衣服
273 360 lìng a transcending state of existence 令著柔軟上妙衣服
274 360 lìng a commander 令著柔軟上妙衣服
275 360 lìng a commanding quality; an impressive character 令著柔軟上妙衣服
276 360 lìng lyrics 令著柔軟上妙衣服
277 360 lìng Ling 令著柔軟上妙衣服
278 360 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令著柔軟上妙衣服
279 348 世尊 shìzūn World-Honored One 如一佛土微塵等諸佛世尊般涅槃者
280 348 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 如一佛土微塵等諸佛世尊般涅槃者
281 344 method; way 見諸眾生轉行惡法
282 344 France 見諸眾生轉行惡法
283 344 the law; rules; regulations 見諸眾生轉行惡法
284 344 the teachings of the Buddha; Dharma 見諸眾生轉行惡法
285 344 a standard; a norm 見諸眾生轉行惡法
286 344 an institution 見諸眾生轉行惡法
287 344 to emulate 見諸眾生轉行惡法
288 344 magic; a magic trick 見諸眾生轉行惡法
289 344 punishment 見諸眾生轉行惡法
290 344 Fa 見諸眾生轉行惡法
291 344 a precedent 見諸眾生轉行惡法
292 344 a classification of some kinds of Han texts 見諸眾生轉行惡法
293 344 relating to a ceremony or rite 見諸眾生轉行惡法
294 344 Dharma 見諸眾生轉行惡法
295 344 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 見諸眾生轉行惡法
296 344 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 見諸眾生轉行惡法
297 344 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 見諸眾生轉行惡法
298 344 quality; characteristic 見諸眾生轉行惡法
299 336 zuò to do 生於彼中作轉輪聖王
300 336 zuò to act as; to serve as 生於彼中作轉輪聖王
301 336 zuò to start 生於彼中作轉輪聖王
302 336 zuò a writing; a work 生於彼中作轉輪聖王
303 336 zuò to dress as; to be disguised as 生於彼中作轉輪聖王
304 336 zuō to create; to make 生於彼中作轉輪聖王
305 336 zuō a workshop 生於彼中作轉輪聖王
306 336 zuō to write; to compose 生於彼中作轉輪聖王
307 336 zuò to rise 生於彼中作轉輪聖王
308 336 zuò to be aroused 生於彼中作轉輪聖王
309 336 zuò activity; action; undertaking 生於彼中作轉輪聖王
310 336 zuò to regard as 生於彼中作轉輪聖王
311 336 zuò action; kāraṇa 生於彼中作轉輪聖王
312 334 such as; for example; for instance 如上所說給施眾生
313 334 if 如上所說給施眾生
314 334 in accordance with 如上所說給施眾生
315 334 to be appropriate; should; with regard to 如上所說給施眾生
316 334 this 如上所說給施眾生
317 334 it is so; it is thus; can be compared with 如上所說給施眾生
318 334 to go to 如上所說給施眾生
319 334 to meet 如上所說給施眾生
320 334 to appear; to seem; to be like 如上所說給施眾生
321 334 at least as good as 如上所說給施眾生
322 334 and 如上所說給施眾生
323 334 or 如上所說給施眾生
324 334 but 如上所說給施眾生
325 334 then 如上所說給施眾生
326 334 naturally 如上所說給施眾生
327 334 expresses a question or doubt 如上所說給施眾生
328 334 you 如上所說給施眾生
329 334 the second lunar month 如上所說給施眾生
330 334 in; at 如上所說給施眾生
331 334 Ru 如上所說給施眾生
332 334 Thus 如上所說給施眾生
333 334 thus; tathā 如上所說給施眾生
334 334 like; iva 如上所說給施眾生
335 334 suchness; tathatā 如上所說給施眾生
336 326 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 乞者無量
337 326 zhě that 乞者無量
338 326 zhě nominalizing function word 乞者無量
339 326 zhě used to mark a definition 乞者無量
340 326 zhě used to mark a pause 乞者無量
341 326 zhě topic marker; that; it 乞者無量
342 326 zhuó according to 乞者無量
343 326 zhě ca 乞者無量
344 325 his; hers; its; theirs 如其不能
345 325 to add emphasis 如其不能
346 325 used when asking a question in reply to a question 如其不能
347 325 used when making a request or giving an order 如其不能
348 325 he; her; it; them 如其不能
349 325 probably; likely 如其不能
350 325 will 如其不能
351 325 may 如其不能
352 325 if 如其不能
353 325 or 如其不能
354 325 Qi 如其不能
355 325 he; her; it; saḥ; sā; tad 如其不能
356 322 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 必定成阿耨多羅三藐三菩提
357 305 菩薩 púsà bodhisattva 佛告寂意菩薩
358 305 菩薩 púsà bodhisattva 佛告寂意菩薩
359 305 菩薩 púsà bodhisattva 佛告寂意菩薩
360 303 jīn today; present; now 汝今已得
361 303 jīn Jin 汝今已得
362 303 jīn modern 汝今已得
363 303 jīn now; adhunā 汝今已得
364 299 yán to speak; to say; said 所有珍寶少不足言
365 299 yán language; talk; words; utterance; speech 所有珍寶少不足言
366 299 yán Kangxi radical 149 所有珍寶少不足言
367 299 yán a particle with no meaning 所有珍寶少不足言
368 299 yán phrase; sentence 所有珍寶少不足言
369 299 yán a word; a syllable 所有珍寶少不足言
370 299 yán a theory; a doctrine 所有珍寶少不足言
371 299 yán to regard as 所有珍寶少不足言
372 299 yán to act as 所有珍寶少不足言
373 299 yán word; vacana 所有珍寶少不足言
374 299 yán speak; vad 所有珍寶少不足言
375 297 shí time; a point or period of time 是時多有無量乞兒來
376 297 shí a season; a quarter of a year 是時多有無量乞兒來
377 297 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時多有無量乞兒來
378 297 shí at that time 是時多有無量乞兒來
379 297 shí fashionable 是時多有無量乞兒來
380 297 shí fate; destiny; luck 是時多有無量乞兒來
381 297 shí occasion; opportunity; chance 是時多有無量乞兒來
382 297 shí tense 是時多有無量乞兒來
383 297 shí particular; special 是時多有無量乞兒來
384 297 shí to plant; to cultivate 是時多有無量乞兒來
385 297 shí hour (measure word) 是時多有無量乞兒來
386 297 shí an era; a dynasty 是時多有無量乞兒來
387 297 shí time [abstract] 是時多有無量乞兒來
388 297 shí seasonal 是時多有無量乞兒來
389 297 shí frequently; often 是時多有無量乞兒來
390 297 shí occasionally; sometimes 是時多有無量乞兒來
391 297 shí on time 是時多有無量乞兒來
392 297 shí this; that 是時多有無量乞兒來
393 297 shí to wait upon 是時多有無量乞兒來
394 297 shí hour 是時多有無量乞兒來
395 297 shí appropriate; proper; timely 是時多有無量乞兒來
396 297 shí Shi 是時多有無量乞兒來
397 297 shí a present; currentlt 是時多有無量乞兒來
398 297 shí time; kāla 是時多有無量乞兒來
399 297 shí at that time; samaya 是時多有無量乞兒來
400 297 shí then; atha 是時多有無量乞兒來
401 296 xīn heart [organ] 心生歡喜
402 296 xīn Kangxi radical 61 心生歡喜
403 296 xīn mind; consciousness 心生歡喜
404 296 xīn the center; the core; the middle 心生歡喜
405 296 xīn one of the 28 star constellations 心生歡喜
406 296 xīn heart 心生歡喜
407 296 xīn emotion 心生歡喜
408 296 xīn intention; consideration 心生歡喜
409 296 xīn disposition; temperament 心生歡喜
410 296 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心生歡喜
411 295 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 其後復過無量無邊阿僧祇劫
412 295 無量 wúliàng immeasurable 其後復過無量無邊阿僧祇劫
413 295 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 其後復過無量無邊阿僧祇劫
414 295 無量 wúliàng Atula 其後復過無量無邊阿僧祇劫
415 291 yuàn to hope; to wish; to desire 我作如是善願
416 291 yuàn hope 我作如是善願
417 291 yuàn to be ready; to be willing 我作如是善願
418 291 yuàn to ask for; to solicit 我作如是善願
419 291 yuàn a vow 我作如是善願
420 291 yuàn diligent; attentive 我作如是善願
421 291 yuàn to prefer; to select 我作如是善願
422 291 yuàn to admire 我作如是善願
423 291 yuàn a vow; pranidhana 我作如是善願
424 284 dāng to be; to act as; to serve as 今當從王乞身支節
425 284 dāng at or in the very same; be apposite 今當從王乞身支節
426 284 dāng dang (sound of a bell) 今當從王乞身支節
427 284 dāng to face 今當從王乞身支節
428 284 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 今當從王乞身支節
429 284 dāng to manage; to host 今當從王乞身支節
430 284 dāng should 今當從王乞身支節
431 284 dāng to treat; to regard as 今當從王乞身支節
432 284 dǎng to think 今當從王乞身支節
433 284 dàng suitable; correspond to 今當從王乞身支節
434 284 dǎng to be equal 今當從王乞身支節
435 284 dàng that 今當從王乞身支節
436 284 dāng an end; top 今當從王乞身支節
437 284 dàng clang; jingle 今當從王乞身支節
438 284 dāng to judge 今當從王乞身支節
439 284 dǎng to bear on one's shoulder 今當從王乞身支節
440 284 dàng the same 今當從王乞身支節
441 284 dàng to pawn 今當從王乞身支節
442 284 dàng to fail [an exam] 今當從王乞身支節
443 284 dàng a trap 今當從王乞身支節
444 284 dàng a pawned item 今當從王乞身支節
445 284 dāng will be; bhaviṣyati 今當從王乞身支節
446 281 you; thou 汝今已得
447 281 Ru River 汝今已得
448 281 Ru 汝今已得
449 281 you; tvam; bhavat 汝今已得
450 278 promptly; right away; immediately 我於是時即問大臣
451 278 to be near by; to be close to 我於是時即問大臣
452 278 at that time 我於是時即問大臣
453 278 to be exactly the same as; to be thus 我於是時即問大臣
454 278 supposed; so-called 我於是時即問大臣
455 278 if; but 我於是時即問大臣
456 278 to arrive at; to ascend 我於是時即問大臣
457 278 then; following 我於是時即問大臣
458 278 so; just so; eva 我於是時即問大臣
459 253 如來 rúlái Tathagata 是謂如來為菩薩時
460 253 如來 Rúlái Tathagata 是謂如來為菩薩時
461 253 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 是謂如來為菩薩時
462 247 hào number 號虛空淨
463 247 hào a unit 號虛空淨
464 247 háo to yell; to howl 號虛空淨
465 247 hào a name 號虛空淨
466 247 hào an art name; an alias; an alternative name 號虛空淨
467 247 hào a mark; a signal; a sign 號虛空淨
468 247 hào a size 號虛空淨
469 247 hào a date; a day of the month 號虛空淨
470 247 hào to make a mark 號虛空淨
471 247 hào to examine a pulse 號虛空淨
472 247 hào an order; a command 號虛空淨
473 247 hào a store; a shop; a busienss 號虛空淨
474 247 hào a kind; a type 號虛空淨
475 247 hào a unit 號虛空淨
476 247 hào a horn; a trumpet 號虛空淨
477 247 hào a bugle call 號虛空淨
478 247 hào to beckon; to call 號虛空淨
479 247 hào to command; to order 號虛空淨
480 247 hào to assert 號虛空淨
481 247 hào to address 號虛空淨
482 247 háo to sob; to cry 號虛空淨
483 247 hào named; nāma 號虛空淨
484 247 wén to hear 大眾聞虛空淨王
485 247 wén Wen 大眾聞虛空淨王
486 247 wén sniff at; to smell 大眾聞虛空淨王
487 247 wén to be widely known 大眾聞虛空淨王
488 247 wén to confirm; to accept 大眾聞虛空淨王
489 247 wén information 大眾聞虛空淨王
490 247 wèn famous; well known 大眾聞虛空淨王
491 247 wén knowledge; learning 大眾聞虛空淨王
492 247 wèn popularity; prestige; reputation 大眾聞虛空淨王
493 247 wén to question 大眾聞虛空淨王
494 247 wén heard; śruta 大眾聞虛空淨王
495 247 wén hearing; śruti 大眾聞虛空淨王
496 242 to reach 教諸眾生安住十善及三乘中
497 242 and 教諸眾生安住十善及三乘中
498 242 coming to; when 教諸眾生安住十善及三乘中
499 242 to attain 教諸眾生安住十善及三乘中
500 242 to understand 教諸眾生安住十善及三乘中

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
obtain; attain; prāpta
zhū all; many; sarva
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
三昧
  1. sānmèi
  2. sānmèi
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿閦 196 Aksobhya
阿閦如来 阿閦如來 196 Aksobhya Tathagata
阿迦贰吒 阿迦貳吒 196 Akanistha
阿迦尼吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
阿蓝 阿藍 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安和 196 Sotthi; Svāstika
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
菴婆罗 菴婆羅 196 Ambapali; Amrapali; Amradarika
阿婆婆 196 Apapa Hell
八德 98 Eight Virtues
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
跋伽婆 98 Bhagava
宝臣 寶臣 98 Bao Chen
宝渚 寶渚 98 Simhala; Siṃhala
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝明 寶明 98 Ratnaprabhasa
宝胜佛 寶勝佛 98 Prabhutaratna Buddha
宝手 寶手 98 Ratnapani
宝月 寶月 98 Ratnacandra
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
北方 98 The North
悲华经 悲華經 66 Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra
北凉 北涼 66 Northern Liang
本生经 本生經 98
  1. Jataka tales
  2. Jātaka Story; Jātaka
比陀 98 Veda
波斯 66 Persia
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成华 成華 99 Chenghua
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
纯陀 純陀 99 Cunda
畜生道 99 Animal Realm
大悲者 100 Compassionate One
大功德 100 Laksmi
大劫 100 Maha-Kalpa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
得大势菩萨 得大勢菩薩 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大贤 大賢 100 Daxian
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大林 100 Dalin; Talin
道安 100 Dao An
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜术 兜術 100 tuṣita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜术天 兜術天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
夺命 奪命 100 Māra
多陀阿伽度 100 Tathagata
法称 法稱 102 Dharmakirti
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵摩 102 Brahma
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵音佛 102 Brahmaghosa Buddha; Pure Sound Buddha
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法月 102 Dharmacandra
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
风神 風神 102
  1. Wind God
  2. Vayu; Wind Spirit
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
富那 102 Punyayasas
浮陀 102 Buddha
光明遍照 103 Vairocana
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
海幢 104 Saradhvaja
黑绳地狱 黑繩地獄 104 Kalasutra Hell
恒伽 104 Ganges River
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
华中 華中 104 Central China
华开敷 華開敷 104 Samkusumita
欢喜世界 歡喜世界 104 Abhirati
化自在天 104 Nirmanarati heaven
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧能 104 Huineng
火定 104 Fire Samadhi
火神 104
  1. God of Fire; Vulcan
  2. Agni
迦那伽牟尼 106 Kanakamuni
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净意 淨意 106 Śuddhamati
净饭 淨飯 106 Shuddhodana; Suddhodana
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
金华 金華 106 Jinhua
拘留孙 拘留孫 106 Krakucchanda Buddha
拘留孙佛 拘留孫佛 106 Krakucchanda Buddha
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
莲华生 蓮華生 108 Padmasambhava; Guru Rinpoche
六和 108 Six Points of Reverent Harmony
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗摩 羅摩 108 Rāma
罗山 羅山 108 Luoshan
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙乐世界 妙樂世界 109 Abhirati; the Eastern Buddhafield
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
弥楼 彌樓 109 Mount Sumeru
明清 109 Ming and Qing dynasties
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
命浊 命濁 109 life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃卢 摩訶盧 109 Mahāroṣaṇa
摩罗 摩羅 109 Māra
魔天 109 Māra
魔醯首罗 魔醯首羅 109 Mahesvara
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
魔怨 109 Māra
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
难陀 難陀 110 Nanda
难陀龙王 難陀龍王 110 Nanda
那提 110
  1. Nādikā; Nātika; Jātika
  2. nadī
内教 內教 110 Neidian; Internal Classics
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
尼罗 尼羅 110 The Nile
尼揵 110 Nirgrantha
毘富罗山 毘富羅山 112 Mount Vaipulya
毘楼 毘樓 112 Vidhūra
毘楼博叉 毘樓博叉 112 Virupaksa
毘楼勒叉天 毘樓勒叉天 112 Virudhaka; Deva King of the South
毘楼勒天 毘樓勒天 112 Virudhaka; Deva King of the South
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘纽 毘紐 112 Visnu
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘沙门天 毘沙門天 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
毘舍 112 Vaiśya
毘陀 112 Veda
婆利 80 Brunei
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
千叶 千葉 113 Chiba
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
耆婆 113 jīvaka
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
忍土 114 the World of Suffering
人属 人屬 114 Homo
日光菩萨 日光菩薩 114 Suryaprabha Bodhisattva
如观 如觀 114 Ru Guan
如是说 如是說 114 Thus Said
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三世胜 三世勝 115 Conqueror of the Three Worlds; Trailokyavijaya
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三婆婆 115 Saṃbhava; Sambhava
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
善导 善導 115 Shan Dao
善寂 115 Shan Ji
善月 115 Shan Yue
善臂 115 Subāhu
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
山上 115 Shanshang
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻藏 聲聞藏 115 Hīnayāna canon
神龙 神龍 115 Shenlong
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十一切入 115 Ten Kasinas
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文尼 釋迦文尼 115 Sakyamuni; Śākyamuni
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师子王 師子王 115 Lion King
师子相 師子相 115 Simdhadhvaja
师宗 師宗 115 Shizong
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
水天 115 Varuna
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四清 115 the Four Cleanups Movement
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
台中 臺中 84 Taizhong; Taichung
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天魔波旬 116 Mara Pisuna
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
天竺 116 India; Indian subcontinent
提多 116 Titus
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
陀罗 陀羅 116 Tārā
陀罗陀 陀羅陀 116 Darada
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无怒佛 無怒佛 119 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
想地狱 想地獄 120 Samjiva Hell
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
相如 120 Xiangru
香王 120 Gandharaja
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
小金 120 Xiaojin
小乘 120 Hinayana
西北方 120 northwest; northwestern
醯罗 醯羅 120 Hadda
修利 120 Surya
修罗 修羅 120 Asura
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
炎摩 121 Yama
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因提 121 Indra
因陀罗 因陀羅 121 Indra
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
优波难陀龙王 優波難陀龍王 121 Upananda
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
栴陀罗 栴陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
智印 122 Wisdom Mudra
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
重五 122 Dragon Boat Festival
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
宗仰 122 Zongyang
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 981.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿迦 196 arka
阿伽 97 scented water; argha
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿毘舍 196 spirit possession
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿提目多伽 196 adhimukti; attention
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八难 八難 98 eight difficulties
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八戒 98 eight precepts
般涅槃 98 parinirvana
般遮旬 98 five supernatural powers
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝楼 寶樓 98 jeweled tower
宝楼观 寶樓觀 98 visualization of jewelled towers
宝树庄严 寶樹莊嚴 98 adorned with jewel trees
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
宝掌 寶掌 98
  1. jewelled palm; ratnapani
  2. Ratnakara
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
宝印 寶印 98 precious seal
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本起 98 jātaka; a jātaka story
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
遍照无量无边世界 遍照無量無邊世界 98 illuminate endless and boundless world systems
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘僧 98 monastic community
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
波利质多 波利質多 98 parijata tree; coral tree
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
钵头摩华 鉢頭摩華 98 padma
波头摩华 波頭摩華 98 padma; lotus flower
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不孝父母 98 unfilial to parents
不邪婬 98 prohibition of debauchery
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
叉手向佛 99 saluted him [the Buddha] with their hands palm-to-palm over their hearts
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅味 禪味 99
  1. Taste of Chan
  2. meditative joy
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常光一寻 常光一尋 99 halo extending one fathom
常乐 常樂 99 lasting joy
常行乞食 99 only eating what is given as alms
常住一心 99 dwelling eternally in single mindedness
常坐 99 constantly sitting in meditation
常光 99 unceasing radiance; halo
常勤 99 practised; pratipanna
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅那 禪那 99 meditation
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提 99 kṣānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡所覆 99 overcome by delusion
赤栴檀 99 red sandalwood
臭秽 臭穢 99 foul
杻械 99 handcuffs and shackles
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出离 出離 99
  1. to leave; to transcend the mundane world
  2. renunciation, transcendence
出入息 99 breath out and in
出世法 99 World-Transcending Teachings
除愈 99 to heal and recover completely
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
幢幡 99 a hanging banner
船师 船師 99 captain
初地 99 the first ground
触娆 觸嬈 99 to disturbs; to harass
出胎 99 for a Buddha to be reborn
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大黑 100 Mahakala
大戒 100 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
逮得己利 100 having attained their own goals
大利 100 great advantage; great benefit
当分 當分 100 according to position
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道中 100 on the path
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大仙 100 a great sage; maharsi
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
地上 100 above the ground
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
东方世界 東方世界 100 Eastern Pure Land
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断苦法 斷苦法 100 methods to end affliction
断灭见 斷滅見 100 nihilistic perspective
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多伽罗 多伽羅 100 a kind of wood for incense
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
多摩罗跋 多摩羅跋 100 Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二见 二見 195 two views
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法船 102 Dharma ship
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法处 法處 102 mental objects
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
犯重 102 a serious offense
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分陀利 102 pundarika
芬陀利华 芬陀利華 102 white lotus flower; pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
富单那 富單那 102 putana
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
敷具 102 a mat for sitting on
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露水 103 nectar
甘露法 103 ambrosial Dharma
高千由旬 103 a thousand yoganas in height
高五百由旬 103 five hundred yoganas in height
告香 103 ceremony for offering incense
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
共修 103 Dharma service
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
供养无量百千诸佛 供養無量百千諸佛 103 made offerings to innumerable Buddhas
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观行 觀行 103 contemplation and action
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
光明藏 103
  1. Brightness Treasure
  2. treasury of light
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
海印三昧 104 sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi
寒冰地狱 寒冰地獄 104 a cold hell
毫相 104 urna
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后末世 後末世 104 last age
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
教诫 教誡 106 instruction; teaching
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
戒法 106 the rules of the precepts
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
羯磨 106 karma
结使 結使 106 a fetter
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
妓乐 妓樂 106 music
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金幢 106 golden banner
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
金轮宝 金輪寶 106 cakra-ratna
金相 106 Golden Form
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
净华 淨華 106 Flower of Purity
净天 淨天 106 pure devas
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚师 金剛師 106 preceptor
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净妙土 淨妙土 106 pure land
净世界 淨世界 106 pure land
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉意 覺意 106 bodhyanga
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空法 107 to regard all things as empty
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦受 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利师 利師 108 ṛṣi
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六神通 108 the six supernatural powers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六法 108 the six dharmas
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
龙神 龍神 108 dragon spirit
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
路迦 108 loka
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
马藏 馬藏 109 hidden resembling a horse’s
盲冥 109 blind and in darkness
曼殊沙华 曼殊沙華 109 mañjūṣaka flower
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
门经 門經 109 funeral service recited at the door of a house
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
名字即 109 verbal identity
摩诃曼殊沙华 摩訶曼殊沙華 109 mahāmañjūṣaka flower
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩迦 109
  1. Mojia
  2. malika; mālikā
摩伽罗 摩伽羅 109 makara
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
摩尼 109 mani; jewel
末尼 109 mani; jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
那摩 110 namo; to pay respect to; homage
男根 110 male organ
南摩 110 namo; to pay respect to; homage
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
尼拘卢 尼拘盧 110 banyan tree; nyagrodha
尼陀 110 a scavenger
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
牛头栴檀香 牛頭栴檀香 110 ox-head sandalwood incense
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘梨耶 112 to be diligent; to be absorbed and desirous to do better
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
品第一 112 Chapter One
平等心 112 an impartial mind
毘舍遮 112 pisaca
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
頗梨 112 crystal
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七返 113 seven returns
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
清净土 清淨土 113 pure land
勤求 113 to diligently seek
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
劝发 勸發 113 encouragement
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
取着 取著 113 grasping; attachment
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人仙 114 immortal among men; rishi of men
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日月星 114 sun, moon and star
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
肉髻相 114 usnisa; uṣṇīṣa
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意摩尼 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意通 114 teleportation; ṛddy-abhijña
如意珠 114 mani jewel
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三善道 115 three benevolent rebirths; the three benevolent destinies
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
散心 115 a distracted mind
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三匝 115 to circumambulate three times
三佛陀 115 enlightened one
三福 115 three bases of merit
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三曼多 115 samanta; universal; whole
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三昧印 115 samādhi seal; samādhi mudra
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三善根 115 three wholesome roots
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色界天 115 Form Realm heaven
僧物 115 property of the monastic community
僧衣 115 monastic robes
杀业 殺業 115 Karma of Killing
杀戒 殺戒 115 precept against killing
沙弥十戒 沙彌十戒 115 the ten precepts for novice monks
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善护 善護 115 protector; tāyin
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
舌根 115 organ of taste; tongue
舍于重担 捨於重擔 115 their burden laid down
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身受 115 the sense of touch; physical perception
身受心法 115 four bases of mindfulness
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
阇那 闍那 115 jnana; knowing
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 highest rebirth
胜愿 勝願 115 spureme vow
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
沈水香 115 aguru
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十恶 十惡 115 the ten evils
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
湿生 濕生 115 to be born from moisture
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施物 115 gift
施者 115 giver
时众 時眾 115 present company
十八界 115 eighteen realms
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世界成就 115 The Formation of the Worlds
世界海 115 sea of worlds
十六王子 115 sixteen princes
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受念处 受念處 115 mindfulness of sensations
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
授记品 授記品 115 Chapter on Bestowing a Prophesy
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
首陀 115 sudra; shudra; slave class
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四兵 115 four divisions of troups
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
四佛 115 four Buddhas
四句偈 115 a four line gatha
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四果 115 four fruits
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
四重禁 115 four grave prohibitions
速得成就 115 quickly attain
宿命智 115 knowledge of past lives
宿业 宿業 115 past karma
随形好 隨形好 115 excellent in all details
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
宿命通 115 knowledge of past lives
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
檀林 116 temple; monastery
昙摩 曇摩 116 dharma
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天冠 116 deva crown
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天幢 116 a banner; ketu
天盖 天蓋 116 a canopy held over a Buddha
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
通利 116 sharp intelligence
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
涂身 塗身 116 to annoint
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄语 妄語 119 Lying
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未度者 119 people who have not yet transcended
未解者 119 those who are not yet liberated
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五戒 119 the five precepts
无量净 無量淨 119 boundless purity
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆恶 五逆惡 119 pañca-ānantarya-karma; five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五事 119 five dharmas; five categories
无寿 無壽 119 no life
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五天子 119 five deities of the pure abodes
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
香光 120 Fragrant Light
香华 香華 120 incense and flowers
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
僊人 120 a sage
小王 120 minor kings
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心得自在 120 having attained mastery of their minds
信根 120 faith; the root of faith
心净 心淨 120 A Pure Mind
心念处 心念處 120 mindfulness of mental states
心数法 心數法 120 a mental factor
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
形寿 形壽 120 lifespan
姓字 120 surname and given name
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
喜受 120 the sensation of joy
悉昙 悉曇 120
  1. an adept; a scholar-monk; siddha
  2. Siddham
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
一大劫 121 one great kalpa
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一偈 121 one gatha; a single gatha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一日一夜 121 one day and one night
一食顷 一食頃 121 the time of a meal
疑网 疑網 121 a web of doubt
义味 義味 121 flavor of the meaning
一由旬 121 one yojana
一匝 121 to make a full circle
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
亿劫 億劫 121 a kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
义利 義利 121 a beneficial meaning
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应作 應作 121 a manifestation
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切苦 121 all difficulty
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一一方 121 ekaikasyam disi
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有果 121 having a result; fruitful
右遶 121 moving to the right
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
有法 121 something that exists
有海 121 sea of existence
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
于此座结加趺坐 於此座結加趺坐 121 occupy his throne and sat on it cross-legged
欲界 121 realm of desire
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
欲生 121 arising from desire
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
愿求 願求 121 aspires
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
圆足 圓足 121 complete; upasaṃpat
欲心 121 a lustful heart
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
憎爱 憎愛 122 hate and love
占相 122 to tell someone's future
栴檀林 122 temple; monastery
真法 122 true dharma; absolute dharma
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正智 122 correct understanding; wisdom
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
智海 122 Ocean of Wisdom
智相 122 discriminating intellect
鵄枭 鵄梟 122 various owls
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中劫 122 intermediate kalpa
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
诸天在虚空中 諸天在虛空中 122 there in devas in the air
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
主藏臣宝 主藏臣寶 122 able ministers of the Treasury; gṛhapatiratnam
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
专修 專修 122 focused cultivation
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸力 諸力 122 powers; bala
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
浊世 濁世 122 the world in chaos
自生 122 self origination
资生 資生 122 the necessities of life
自力 122 one's own power
紫磨金 122 polished rose gold
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds