Glossary and Vocabulary for Notes on the Meaning of the Śūraṅgama Sūtra 首楞嚴義疏注經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1870 ya 麁重即煩惱也
2 1672 èr two 一盡未盡相二
3 1672 èr Kangxi radical 7 一盡未盡相二
4 1672 èr second 一盡未盡相二
5 1672 èr twice; double; di- 一盡未盡相二
6 1672 èr more than one kind 一盡未盡相二
7 1672 èr two; dvā; dvi 一盡未盡相二
8 1672 èr both; dvaya 一盡未盡相二
9 1490 wéi to act as; to serve 故名識陰為精真也
10 1490 wéi to change into; to become 故名識陰為精真也
11 1490 wéi to be; is 故名識陰為精真也
12 1490 wéi to do 故名識陰為精真也
13 1490 wèi to support; to help 故名識陰為精真也
14 1490 wéi to govern 故名識陰為精真也
15 1490 wèi to be; bhū 故名識陰為精真也
16 1355 Kangxi radical 71 無復麁重前塵影事
17 1355 to not have; without 無復麁重前塵影事
18 1355 mo 無復麁重前塵影事
19 1355 to not have 無復麁重前塵影事
20 1355 Wu 無復麁重前塵影事
21 1355 mo 無復麁重前塵影事
22 1174 zhī to go 夢之元故
23 1174 zhī to arrive; to go 夢之元故
24 1174 zhī is 夢之元故
25 1174 zhī to use 夢之元故
26 1174 zhī Zhi 夢之元故
27 1173 one 一盡未盡相二
28 1173 Kangxi radical 1 一盡未盡相二
29 1173 pure; concentrated 一盡未盡相二
30 1173 first 一盡未盡相二
31 1173 the same 一盡未盡相二
32 1173 sole; single 一盡未盡相二
33 1173 a very small amount 一盡未盡相二
34 1173 Yi 一盡未盡相二
35 1173 other 一盡未盡相二
36 1173 to unify 一盡未盡相二
37 1173 accidentally; coincidentally 一盡未盡相二
38 1173 abruptly; suddenly 一盡未盡相二
39 1173 one; eka 一盡未盡相二
40 1148 infix potential marker 止觀增勝想念不起
41 1109 jiàn to see 見諸十方十二眾生
42 1109 jiàn opinion; view; understanding 見諸十方十二眾生
43 1109 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見諸十方十二眾生
44 1109 jiàn refer to; for details see 見諸十方十二眾生
45 1109 jiàn to listen to 見諸十方十二眾生
46 1109 jiàn to meet 見諸十方十二眾生
47 1109 jiàn to receive (a guest) 見諸十方十二眾生
48 1109 jiàn let me; kindly 見諸十方十二眾生
49 1109 jiàn Jian 見諸十方十二眾生
50 1109 xiàn to appear 見諸十方十二眾生
51 1109 xiàn to introduce 見諸十方十二眾生
52 1109 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見諸十方十二眾生
53 1109 jiàn seeing; observing; darśana 見諸十方十二眾生
54 1092 to be near by; to be close to 寤即想
55 1092 at that time 寤即想
56 1092 to be exactly the same as; to be thus 寤即想
57 1092 supposed; so-called 寤即想
58 1092 to arrive at; to ascend 寤即想
59 1014 suǒ a few; various; some 能想既亡所
60 1014 suǒ a place; a location 能想既亡所
61 1014 suǒ indicates a passive voice 能想既亡所
62 1014 suǒ an ordinal number 能想既亡所
63 1014 suǒ meaning 能想既亡所
64 1014 suǒ garrison 能想既亡所
65 1014 suǒ place; pradeśa 能想既亡所
66 994 zhě ca 想陰盡者
67 988 to go; to 亦可如鏡照於光
68 988 to rely on; to depend on 亦可如鏡照於光
69 988 Yu 亦可如鏡照於光
70 988 a crow 亦可如鏡照於光
71 934 fēi Kangxi radical 175 非是本來別有外道
72 934 fēi wrong; bad; untruthful 非是本來別有外道
73 934 fēi different 非是本來別有外道
74 934 fēi to not be; to not have 非是本來別有外道
75 934 fēi to violate; to be contrary to 非是本來別有外道
76 934 fēi Africa 非是本來別有外道
77 934 fēi to slander 非是本來別有外道
78 934 fěi to avoid 非是本來別有外道
79 934 fēi must 非是本來別有外道
80 934 fēi an error 非是本來別有外道
81 934 fēi a problem; a question 非是本來別有外道
82 934 fēi evil 非是本來別有外道
83 852 to use; to grasp 以想陰是
84 852 to rely on 以想陰是
85 852 to regard 以想陰是
86 852 to be able to 以想陰是
87 852 to order; to command 以想陰是
88 852 used after a verb 以想陰是
89 852 a reason; a cause 以想陰是
90 852 Israel 以想陰是
91 852 Yi 以想陰是
92 852 use; yogena 以想陰是
93 846 xīn heart [organ] 滅想心今已永滅
94 846 xīn Kangxi radical 61 滅想心今已永滅
95 846 xīn mind; consciousness 滅想心今已永滅
96 846 xīn the center; the core; the middle 滅想心今已永滅
97 846 xīn one of the 28 star constellations 滅想心今已永滅
98 846 xīn heart 滅想心今已永滅
99 846 xīn emotion 滅想心今已永滅
100 846 xīn intention; consideration 滅想心今已永滅
101 846 xīn disposition; temperament 滅想心今已永滅
102 846 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 滅想心今已永滅
103 835 míng fame; renown; reputation 故名虛靜
104 835 míng a name; personal name; designation 故名虛靜
105 835 míng rank; position 故名虛靜
106 835 míng an excuse 故名虛靜
107 835 míng life 故名虛靜
108 835 míng to name; to call 故名虛靜
109 835 míng to express; to describe 故名虛靜
110 835 míng to be called; to have the name 故名虛靜
111 835 míng to own; to possess 故名虛靜
112 835 míng famous; renowned 故名虛靜
113 835 míng moral 故名虛靜
114 835 míng name; naman 故名虛靜
115 835 míng fame; renown; yasas 故名虛靜
116 811 shēng to be born; to give birth 盡此十二類生皆從行出
117 811 shēng to live 盡此十二類生皆從行出
118 811 shēng raw 盡此十二類生皆從行出
119 811 shēng a student 盡此十二類生皆從行出
120 811 shēng life 盡此十二類生皆從行出
121 811 shēng to produce; to give rise 盡此十二類生皆從行出
122 811 shēng alive 盡此十二類生皆從行出
123 811 shēng a lifetime 盡此十二類生皆從行出
124 811 shēng to initiate; to become 盡此十二類生皆從行出
125 811 shēng to grow 盡此十二類生皆從行出
126 811 shēng unfamiliar 盡此十二類生皆從行出
127 811 shēng not experienced 盡此十二類生皆從行出
128 811 shēng hard; stiff; strong 盡此十二類生皆從行出
129 811 shēng having academic or professional knowledge 盡此十二類生皆從行出
130 811 shēng a male role in traditional theatre 盡此十二類生皆從行出
131 811 shēng gender 盡此十二類生皆從行出
132 811 shēng to develop; to grow 盡此十二類生皆從行出
133 811 shēng to set up 盡此十二類生皆從行出
134 811 shēng a prostitute 盡此十二類生皆從行出
135 811 shēng a captive 盡此十二類生皆從行出
136 811 shēng a gentleman 盡此十二類生皆從行出
137 811 shēng Kangxi radical 100 盡此十二類生皆從行出
138 811 shēng unripe 盡此十二類生皆從行出
139 811 shēng nature 盡此十二類生皆從行出
140 811 shēng to inherit; to succeed 盡此十二類生皆從行出
141 811 shēng destiny 盡此十二類生皆從行出
142 811 shēng birth 盡此十二類生皆從行出
143 790 yún cloud 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
144 790 yún Yunnan 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
145 790 yún Yun 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
146 790 yún to say 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
147 790 yún to have 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
148 790 yún cloud; megha 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
149 790 yún to say; iti 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
150 778 míng bright; luminous; brilliant 覺明虛靜猶如晴空
151 778 míng Ming 覺明虛靜猶如晴空
152 778 míng Ming Dynasty 覺明虛靜猶如晴空
153 778 míng obvious; explicit; clear 覺明虛靜猶如晴空
154 778 míng intelligent; clever; perceptive 覺明虛靜猶如晴空
155 778 míng to illuminate; to shine 覺明虛靜猶如晴空
156 778 míng consecrated 覺明虛靜猶如晴空
157 778 míng to understand; to comprehend 覺明虛靜猶如晴空
158 778 míng to explain; to clarify 覺明虛靜猶如晴空
159 778 míng Souther Ming; Later Ming 覺明虛靜猶如晴空
160 778 míng the world; the human world; the world of the living 覺明虛靜猶如晴空
161 778 míng eyesight; vision 覺明虛靜猶如晴空
162 778 míng a god; a spirit 覺明虛靜猶如晴空
163 778 míng fame; renown 覺明虛靜猶如晴空
164 778 míng open; public 覺明虛靜猶如晴空
165 778 míng clear 覺明虛靜猶如晴空
166 778 míng to become proficient 覺明虛靜猶如晴空
167 778 míng to be proficient 覺明虛靜猶如晴空
168 778 míng virtuous 覺明虛靜猶如晴空
169 778 míng open and honest 覺明虛靜猶如晴空
170 778 míng clean; neat 覺明虛靜猶如晴空
171 778 míng remarkable; outstanding; notable 覺明虛靜猶如晴空
172 778 míng next; afterwards 覺明虛靜猶如晴空
173 778 míng positive 覺明虛靜猶如晴空
174 778 míng Clear 覺明虛靜猶如晴空
175 778 míng wisdom; knowledge; vidyā 覺明虛靜猶如晴空
176 778 Ru River 汝意謂幾
177 778 Ru 汝意謂幾
178 776 xiàng to observe; to assess 一盡未盡相二
179 776 xiàng appearance; portrait; picture 一盡未盡相二
180 776 xiàng countenance; personage; character; disposition 一盡未盡相二
181 776 xiàng to aid; to help 一盡未盡相二
182 776 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 一盡未盡相二
183 776 xiàng a sign; a mark; appearance 一盡未盡相二
184 776 xiāng alternately; in turn 一盡未盡相二
185 776 xiāng Xiang 一盡未盡相二
186 776 xiāng form substance 一盡未盡相二
187 776 xiāng to express 一盡未盡相二
188 776 xiàng to choose 一盡未盡相二
189 776 xiāng Xiang 一盡未盡相二
190 776 xiāng an ancient musical instrument 一盡未盡相二
191 776 xiāng the seventh lunar month 一盡未盡相二
192 776 xiāng to compare 一盡未盡相二
193 776 xiàng to divine 一盡未盡相二
194 776 xiàng to administer 一盡未盡相二
195 776 xiàng helper for a blind person 一盡未盡相二
196 776 xiāng rhythm [music] 一盡未盡相二
197 776 xiāng the upper frets of a pipa 一盡未盡相二
198 776 xiāng coralwood 一盡未盡相二
199 776 xiàng ministry 一盡未盡相二
200 776 xiàng to supplement; to enhance 一盡未盡相二
201 776 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 一盡未盡相二
202 776 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 一盡未盡相二
203 776 xiàng sign; mark; liṅga 一盡未盡相二
204 776 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 一盡未盡相二
205 730 yīn cause; reason 一計本無因二
206 730 yīn to accord with 一計本無因二
207 730 yīn to follow 一計本無因二
208 730 yīn to rely on 一計本無因二
209 730 yīn via; through 一計本無因二
210 730 yīn to continue 一計本無因二
211 730 yīn to receive 一計本無因二
212 730 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 一計本無因二
213 730 yīn to seize an opportunity 一計本無因二
214 730 yīn to be like 一計本無因二
215 730 yīn a standrd; a criterion 一計本無因二
216 730 yīn cause; hetu 一計本無因二
217 729 Qi 故如其鏡照物無
218 704 xìng gender 靈真如性也
219 704 xìng nature; disposition 靈真如性也
220 704 xìng grammatical gender 靈真如性也
221 704 xìng a property; a quality 靈真如性也
222 704 xìng life; destiny 靈真如性也
223 704 xìng sexual desire 靈真如性也
224 704 xìng scope 靈真如性也
225 704 xìng nature 靈真如性也
226 694 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
227 694 a grade; a level 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
228 694 an example; a model 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
229 694 a weighing device 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
230 694 to grade; to rank 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
231 694 to copy; to imitate; to follow 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
232 694 to do 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
233 694 koan; kōan; gong'an 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
234 690 sān three 四破行陰三
235 690 sān third 四破行陰三
236 690 sān more than two 四破行陰三
237 690 sān very few 四破行陰三
238 690 sān San 四破行陰三
239 690 sān three; tri 四破行陰三
240 690 sān sa 四破行陰三
241 690 sān three kinds; trividha 四破行陰三
242 675 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 寐即成夢
243 675 chéng to become; to turn into 寐即成夢
244 675 chéng to grow up; to ripen; to mature 寐即成夢
245 675 chéng to set up; to establish; to develop; to form 寐即成夢
246 675 chéng a full measure of 寐即成夢
247 675 chéng whole 寐即成夢
248 675 chéng set; established 寐即成夢
249 675 chéng to reache a certain degree; to amount to 寐即成夢
250 675 chéng to reconcile 寐即成夢
251 675 chéng to resmble; to be similar to 寐即成夢
252 675 chéng composed of 寐即成夢
253 675 chéng a result; a harvest; an achievement 寐即成夢
254 675 chéng capable; able; accomplished 寐即成夢
255 675 chéng to help somebody achieve something 寐即成夢
256 675 chéng Cheng 寐即成夢
257 675 chéng Become 寐即成夢
258 675 chéng becoming; bhāva 寐即成夢
259 660 zhōng middle 未知眾生別種在識陰中
260 660 zhōng medium; medium sized 未知眾生別種在識陰中
261 660 zhōng China 未知眾生別種在識陰中
262 660 zhòng to hit the mark 未知眾生別種在識陰中
263 660 zhōng midday 未知眾生別種在識陰中
264 660 zhōng inside 未知眾生別種在識陰中
265 660 zhōng during 未知眾生別種在識陰中
266 660 zhōng Zhong 未知眾生別種在識陰中
267 660 zhōng intermediary 未知眾生別種在識陰中
268 660 zhōng half 未知眾生別種在識陰中
269 660 zhòng to reach; to attain 未知眾生別種在識陰中
270 660 zhòng to suffer; to infect 未知眾生別種在識陰中
271 660 zhòng to obtain 未知眾生別種在識陰中
272 660 zhòng to pass an exam 未知眾生別種在識陰中
273 660 zhōng middle 未知眾生別種在識陰中
274 640 故云 gùyún that's why it is called... 故云恒一
275 620 ér Kangxi radical 126 而不想像繫念在意
276 620 ér as if; to seem like 而不想像繫念在意
277 620 néng can; able 而不想像繫念在意
278 620 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不想像繫念在意
279 620 ér to arrive; up to 而不想像繫念在意
280 611 Buddha; Awakened One 迷佛菩提
281 611 relating to Buddhism 迷佛菩提
282 611 a statue or image of a Buddha 迷佛菩提
283 611 a Buddhist text 迷佛菩提
284 611 to touch; to stroke 迷佛菩提
285 611 Buddha 迷佛菩提
286 611 Buddha; Awakened One 迷佛菩提
287 610 self 而我本來不見菩提
288 610 [my] dear 而我本來不見菩提
289 610 Wo 而我本來不見菩提
290 610 self; atman; attan 而我本來不見菩提
291 610 ga 而我本來不見菩提
292 593 néng can; able 能想既亡所
293 593 néng ability; capacity 能想既亡所
294 593 néng a mythical bear-like beast 能想既亡所
295 593 néng energy 能想既亡所
296 593 néng function; use 能想既亡所
297 593 néng talent 能想既亡所
298 593 néng expert at 能想既亡所
299 593 néng to be in harmony 能想既亡所
300 593 néng to tend to; to care for 能想既亡所
301 593 néng to reach; to arrive at 能想既亡所
302 593 néng to be able; śak 能想既亡所
303 593 néng skilful; pravīṇa 能想既亡所
304 572 jīn today; present; now 今想陰盡
305 572 jīn Jin 今想陰盡
306 572 jīn modern 今想陰盡
307 572 jīn now; adhunā 今想陰盡
308 571 to break; to split; to smash 四破行陰三
309 571 worn-out; broken 四破行陰三
310 571 to destroy; to ruin 四破行陰三
311 571 to break a rule; to allow an exception 四破行陰三
312 571 to defeat 四破行陰三
313 571 low quality; in poor condition 四破行陰三
314 571 to strike; to hit 四破行陰三
315 571 to spend [money]; to squander 四破行陰三
316 571 to disprove [an argument] 四破行陰三
317 571 finale 四破行陰三
318 571 to use up; to exhaust 四破行陰三
319 571 to penetrate 四破行陰三
320 571 pha 四破行陰三
321 571 break; bheda 四破行陰三
322 559 阿難 Ānán Ananda 阿難
323 559 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難
324 546 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 顯此行人得想
325 546 děi to want to; to need to 顯此行人得想
326 546 děi must; ought to 顯此行人得想
327 546 de 顯此行人得想
328 546 de infix potential marker 顯此行人得想
329 546 to result in 顯此行人得想
330 546 to be proper; to fit; to suit 顯此行人得想
331 546 to be satisfied 顯此行人得想
332 546 to be finished 顯此行人得想
333 546 děi satisfying 顯此行人得想
334 546 to contract 顯此行人得想
335 546 to hear 顯此行人得想
336 546 to have; there is 顯此行人得想
337 546 marks time passed 顯此行人得想
338 546 obtain; attain; prāpta 顯此行人得想
339 540 Yi 亦如寐
340 538 zhī to know 阿難當知
341 538 zhī to comprehend 阿難當知
342 538 zhī to inform; to tell 阿難當知
343 538 zhī to administer 阿難當知
344 538 zhī to distinguish; to discern 阿難當知
345 538 zhī to be close friends 阿難當知
346 538 zhī to feel; to sense; to perceive 阿難當知
347 538 zhī to receive; to entertain 阿難當知
348 538 zhī knowledge 阿難當知
349 538 zhī consciousness; perception 阿難當知
350 538 zhī a close friend 阿難當知
351 538 zhì wisdom 阿難當知
352 538 zhì Zhi 阿難當知
353 538 zhī Understanding 阿難當知
354 538 zhī know; jña 阿難當知
355 508 qián front 八萬劫前不見菩提
356 508 qián former; the past 八萬劫前不見菩提
357 508 qián to go forward 八萬劫前不見菩提
358 508 qián preceding 八萬劫前不見菩提
359 508 qián before; earlier; prior 八萬劫前不見菩提
360 508 qián to appear before 八萬劫前不見菩提
361 508 qián future 八萬劫前不見菩提
362 508 qián top; first 八萬劫前不見菩提
363 508 qián battlefront 八萬劫前不見菩提
364 508 qián before; former; pūrva 八萬劫前不見菩提
365 508 qián facing; mukha 八萬劫前不見菩提
366 502 jué to awake 覺明虛靜猶如晴空
367 502 jiào sleep 覺明虛靜猶如晴空
368 502 jué to realize 覺明虛靜猶如晴空
369 502 jué to know; to understand; to sense; to perceive 覺明虛靜猶如晴空
370 502 jué to enlighten; to inspire 覺明虛靜猶如晴空
371 502 jué perception; feeling 覺明虛靜猶如晴空
372 502 jué a person with foresight 覺明虛靜猶如晴空
373 502 jué Awaken 覺明虛靜猶如晴空
374 502 jué enlightenment; awakening; bodhi 覺明虛靜猶如晴空
375 491 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說無邊
376 491 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說無邊
377 491 shuì to persuade 說無邊
378 491 shuō to teach; to recite; to explain 說無邊
379 491 shuō a doctrine; a theory 說無邊
380 491 shuō to claim; to assert 說無邊
381 491 shuō allocution 說無邊
382 491 shuō to criticize; to scold 說無邊
383 491 shuō to indicate; to refer to 說無邊
384 491 shuō speach; vāda 說無邊
385 491 shuō to speak; bhāṣate 說無邊
386 491 shuō to instruct 說無邊
387 485 kōng empty; void; hollow
388 485 kòng free time
389 485 kòng to empty; to clean out
390 485 kōng the sky; the air
391 485 kōng in vain; for nothing
392 485 kòng vacant; unoccupied
393 485 kòng empty space
394 485 kōng without substance
395 485 kōng to not have
396 485 kòng opportunity; chance
397 485 kōng vast and high
398 485 kōng impractical; ficticious
399 485 kòng blank
400 485 kòng expansive
401 485 kòng lacking
402 485 kōng plain; nothing else
403 485 kōng Emptiness
404 485 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
405 483 wàng absurd; fantastic; presumptuous 畢竟無有無始妄習
406 483 wàng irregular (behavior) 畢竟無有無始妄習
407 483 wàng arrogant 畢竟無有無始妄習
408 483 wàng falsely; mithyā 畢竟無有無始妄習
409 462 běn to be one's own 此即本識業苦種
410 462 běn origin; source; root; foundation; basis 此即本識業苦種
411 462 běn the roots of a plant 此即本識業苦種
412 462 běn capital 此即本識業苦種
413 462 běn main; central; primary 此即本識業苦種
414 462 běn according to 此即本識業苦種
415 462 běn a version; an edition 此即本識業苦種
416 462 běn a memorial [presented to the emperor] 此即本識業苦種
417 462 běn a book 此即本識業苦種
418 462 běn trunk of a tree 此即本識業苦種
419 462 běn to investigate the root of 此即本識業苦種
420 462 běn a manuscript for a play 此即本識業苦種
421 462 běn Ben 此即本識業苦種
422 462 běn root; origin; mula 此即本識業苦種
423 462 běn becoming, being, existing; bhava 此即本識業苦種
424 462 běn former; previous; pūrva 此即本識業苦種
425 462 zhēn real; true; genuine 唯一精真
426 462 zhēn sincere 唯一精真
427 462 zhēn Zhen 唯一精真
428 462 zhēn regular script 唯一精真
429 462 zhēn a portrait 唯一精真
430 462 zhēn natural state 唯一精真
431 462 zhēn perfect 唯一精真
432 462 zhēn ideal 唯一精真
433 462 zhēn an immortal 唯一精真
434 462 zhēn a true official appointment 唯一精真
435 462 zhēn True 唯一精真
436 462 zhēn true 唯一精真
437 446 rén person; people; a human being 是人平
438 446 rén Kangxi radical 9 是人平
439 446 rén a kind of person 是人平
440 446 rén everybody 是人平
441 446 rén adult 是人平
442 446 rén somebody; others 是人平
443 446 rén an upright person 是人平
444 446 rén person; manuṣya 是人平
445 442 yán to speak; to say; said 言不死者
446 442 yán language; talk; words; utterance; speech 言不死者
447 442 yán Kangxi radical 149 言不死者
448 442 yán phrase; sentence 言不死者
449 442 yán a word; a syllable 言不死者
450 442 yán a theory; a doctrine 言不死者
451 442 yán to regard as 言不死者
452 442 yán to act as 言不死者
453 442 yán word; vacana 言不死者
454 442 yán speak; vad 言不死者
455 436 shēn human body; torso 能令此身即生即滅
456 436 shēn Kangxi radical 158 能令此身即生即滅
457 436 shēn self 能令此身即生即滅
458 436 shēn life 能令此身即生即滅
459 436 shēn an object 能令此身即生即滅
460 436 shēn a lifetime 能令此身即生即滅
461 436 shēn moral character 能令此身即生即滅
462 436 shēn status; identity; position 能令此身即生即滅
463 436 shēn pregnancy 能令此身即生即滅
464 436 juān India 能令此身即生即滅
465 436 shēn body; kāya 能令此身即生即滅
466 433 to complete; to finish 能想既亡所
467 433 Ji 能想既亡所
468 414 cóng to follow 盡此十二類生皆從行出
469 414 cóng to comply; to submit; to defer 盡此十二類生皆從行出
470 414 cóng to participate in something 盡此十二類生皆從行出
471 414 cóng to use a certain method or principle 盡此十二類生皆從行出
472 414 cóng something secondary 盡此十二類生皆從行出
473 414 cóng remote relatives 盡此十二類生皆從行出
474 414 cóng secondary 盡此十二類生皆從行出
475 414 cóng to go on; to advance 盡此十二類生皆從行出
476 414 cōng at ease; informal 盡此十二類生皆從行出
477 414 zòng a follower; a supporter 盡此十二類生皆從行出
478 414 zòng to release 盡此十二類生皆從行出
479 414 zòng perpendicular; longitudinal 盡此十二類生皆從行出
480 410 xiǎn to show; to manifest; to display 顯此行人得想
481 410 xiǎn Xian 顯此行人得想
482 410 xiǎn evident; clear 顯此行人得想
483 407 to leave; to depart; to go away; to part 離想浮動
484 407 a mythical bird 離想浮動
485 407 li; one of the eight divinatory trigrams 離想浮動
486 407 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離想浮動
487 407 chī a dragon with horns not yet grown 離想浮動
488 407 a mountain ash 離想浮動
489 407 vanilla; a vanilla-like herb 離想浮動
490 407 to be scattered; to be separated 離想浮動
491 407 to cut off 離想浮動
492 407 to violate; to be contrary to 離想浮動
493 407 to be distant from 離想浮動
494 407 two 離想浮動
495 407 to array; to align 離想浮動
496 407 to pass through; to experience 離想浮動
497 407 transcendence 離想浮動
498 407 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離想浮動
499 406 wén to hear 諸無聞僧增上慢者成
500 406 wén Wen 諸無聞僧增上慢者成

Frequencies of all Words

Top 1266

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1870 also; too 麁重即煩惱也
2 1870 a final modal particle indicating certainy or decision 麁重即煩惱也
3 1870 either 麁重即煩惱也
4 1870 even 麁重即煩惱也
5 1870 used to soften the tone 麁重即煩惱也
6 1870 used for emphasis 麁重即煩惱也
7 1870 used to mark contrast 麁重即煩惱也
8 1870 used to mark compromise 麁重即煩惱也
9 1870 ya 麁重即煩惱也
10 1825 this; these 顯此行人得想
11 1825 in this way 顯此行人得想
12 1825 otherwise; but; however; so 顯此行人得想
13 1825 at this time; now; here 顯此行人得想
14 1825 this; here; etad 顯此行人得想
15 1672 èr two 一盡未盡相二
16 1672 èr Kangxi radical 7 一盡未盡相二
17 1672 èr second 一盡未盡相二
18 1672 èr twice; double; di- 一盡未盡相二
19 1672 èr another; the other 一盡未盡相二
20 1672 èr more than one kind 一盡未盡相二
21 1672 èr two; dvā; dvi 一盡未盡相二
22 1672 èr both; dvaya 一盡未盡相二
23 1659 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 夢之元故
24 1659 old; ancient; former; past 夢之元故
25 1659 reason; cause; purpose 夢之元故
26 1659 to die 夢之元故
27 1659 so; therefore; hence 夢之元故
28 1659 original 夢之元故
29 1659 accident; happening; instance 夢之元故
30 1659 a friend; an acquaintance; friendship 夢之元故
31 1659 something in the past 夢之元故
32 1659 deceased; dead 夢之元故
33 1659 still; yet 夢之元故
34 1659 therefore; tasmāt 夢之元故
35 1490 wèi for; to 故名識陰為精真也
36 1490 wèi because of 故名識陰為精真也
37 1490 wéi to act as; to serve 故名識陰為精真也
38 1490 wéi to change into; to become 故名識陰為精真也
39 1490 wéi to be; is 故名識陰為精真也
40 1490 wéi to do 故名識陰為精真也
41 1490 wèi for 故名識陰為精真也
42 1490 wèi because of; for; to 故名識陰為精真也
43 1490 wèi to 故名識陰為精真也
44 1490 wéi in a passive construction 故名識陰為精真也
45 1490 wéi forming a rehetorical question 故名識陰為精真也
46 1490 wéi forming an adverb 故名識陰為精真也
47 1490 wéi to add emphasis 故名識陰為精真也
48 1490 wèi to support; to help 故名識陰為精真也
49 1490 wéi to govern 故名識陰為精真也
50 1490 wèi to be; bhū 故名識陰為精真也
51 1355 no 無復麁重前塵影事
52 1355 Kangxi radical 71 無復麁重前塵影事
53 1355 to not have; without 無復麁重前塵影事
54 1355 has not yet 無復麁重前塵影事
55 1355 mo 無復麁重前塵影事
56 1355 do not 無復麁重前塵影事
57 1355 not; -less; un- 無復麁重前塵影事
58 1355 regardless of 無復麁重前塵影事
59 1355 to not have 無復麁重前塵影事
60 1355 um 無復麁重前塵影事
61 1355 Wu 無復麁重前塵影事
62 1355 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無復麁重前塵影事
63 1355 not; non- 無復麁重前塵影事
64 1355 mo 無復麁重前塵影事
65 1174 zhī him; her; them; that 夢之元故
66 1174 zhī used between a modifier and a word to form a word group 夢之元故
67 1174 zhī to go 夢之元故
68 1174 zhī this; that 夢之元故
69 1174 zhī genetive marker 夢之元故
70 1174 zhī it 夢之元故
71 1174 zhī in 夢之元故
72 1174 zhī all 夢之元故
73 1174 zhī and 夢之元故
74 1174 zhī however 夢之元故
75 1174 zhī if 夢之元故
76 1174 zhī then 夢之元故
77 1174 zhī to arrive; to go 夢之元故
78 1174 zhī is 夢之元故
79 1174 zhī to use 夢之元故
80 1174 zhī Zhi 夢之元故
81 1173 one 一盡未盡相二
82 1173 Kangxi radical 1 一盡未盡相二
83 1173 as soon as; all at once 一盡未盡相二
84 1173 pure; concentrated 一盡未盡相二
85 1173 whole; all 一盡未盡相二
86 1173 first 一盡未盡相二
87 1173 the same 一盡未盡相二
88 1173 each 一盡未盡相二
89 1173 certain 一盡未盡相二
90 1173 throughout 一盡未盡相二
91 1173 used in between a reduplicated verb 一盡未盡相二
92 1173 sole; single 一盡未盡相二
93 1173 a very small amount 一盡未盡相二
94 1173 Yi 一盡未盡相二
95 1173 other 一盡未盡相二
96 1173 to unify 一盡未盡相二
97 1173 accidentally; coincidentally 一盡未盡相二
98 1173 abruptly; suddenly 一盡未盡相二
99 1173 or 一盡未盡相二
100 1173 one; eka 一盡未盡相二
101 1164 yǒu is; are; to exist 雖有寤寐
102 1164 yǒu to have; to possess 雖有寤寐
103 1164 yǒu indicates an estimate 雖有寤寐
104 1164 yǒu indicates a large quantity 雖有寤寐
105 1164 yǒu indicates an affirmative response 雖有寤寐
106 1164 yǒu a certain; used before a person, time, or place 雖有寤寐
107 1164 yǒu used to compare two things 雖有寤寐
108 1164 yǒu used in a polite formula before certain verbs 雖有寤寐
109 1164 yǒu used before the names of dynasties 雖有寤寐
110 1164 yǒu a certain thing; what exists 雖有寤寐
111 1164 yǒu multiple of ten and ... 雖有寤寐
112 1164 yǒu abundant 雖有寤寐
113 1164 yǒu purposeful 雖有寤寐
114 1164 yǒu You 雖有寤寐
115 1164 yǒu 1. existence; 2. becoming 雖有寤寐
116 1164 yǒu becoming; bhava 雖有寤寐
117 1156 shì is; are; am; to be 是人平
118 1156 shì is exactly 是人平
119 1156 shì is suitable; is in contrast 是人平
120 1156 shì this; that; those 是人平
121 1156 shì really; certainly 是人平
122 1156 shì correct; yes; affirmative 是人平
123 1156 shì true 是人平
124 1156 shì is; has; exists 是人平
125 1156 shì used between repetitions of a word 是人平
126 1156 shì a matter; an affair 是人平
127 1156 shì Shi 是人平
128 1156 shì is; bhū 是人平
129 1156 shì this; idam 是人平
130 1148 not; no 止觀增勝想念不起
131 1148 expresses that a certain condition cannot be acheived 止觀增勝想念不起
132 1148 as a correlative 止觀增勝想念不起
133 1148 no (answering a question) 止觀增勝想念不起
134 1148 forms a negative adjective from a noun 止觀增勝想念不起
135 1148 at the end of a sentence to form a question 止觀增勝想念不起
136 1148 to form a yes or no question 止觀增勝想念不起
137 1148 infix potential marker 止觀增勝想念不起
138 1148 no; na 止觀增勝想念不起
139 1109 jiàn to see 見諸十方十二眾生
140 1109 jiàn opinion; view; understanding 見諸十方十二眾生
141 1109 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見諸十方十二眾生
142 1109 jiàn refer to; for details see 見諸十方十二眾生
143 1109 jiàn passive marker 見諸十方十二眾生
144 1109 jiàn to listen to 見諸十方十二眾生
145 1109 jiàn to meet 見諸十方十二眾生
146 1109 jiàn to receive (a guest) 見諸十方十二眾生
147 1109 jiàn let me; kindly 見諸十方十二眾生
148 1109 jiàn Jian 見諸十方十二眾生
149 1109 xiàn to appear 見諸十方十二眾生
150 1109 xiàn to introduce 見諸十方十二眾生
151 1109 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見諸十方十二眾生
152 1109 jiàn seeing; observing; darśana 見諸十方十二眾生
153 1092 promptly; right away; immediately 寤即想
154 1092 to be near by; to be close to 寤即想
155 1092 at that time 寤即想
156 1092 to be exactly the same as; to be thus 寤即想
157 1092 supposed; so-called 寤即想
158 1092 if; but 寤即想
159 1092 to arrive at; to ascend 寤即想
160 1092 then; following 寤即想
161 1092 so; just so; eva 寤即想
162 1016 ruò to seem; to be like; as 想陰若存
163 1016 ruò seemingly 想陰若存
164 1016 ruò if 想陰若存
165 1016 ruò you 想陰若存
166 1016 ruò this; that 想陰若存
167 1016 ruò and; or 想陰若存
168 1016 ruò as for; pertaining to 想陰若存
169 1016 pomegranite 想陰若存
170 1016 ruò to choose 想陰若存
171 1016 ruò to agree; to accord with; to conform to 想陰若存
172 1016 ruò thus 想陰若存
173 1016 ruò pollia 想陰若存
174 1016 ruò Ruo 想陰若存
175 1016 ruò only then 想陰若存
176 1016 ja 想陰若存
177 1016 jñā 想陰若存
178 1016 ruò if; yadi 想陰若存
179 1014 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 能想既亡所
180 1014 suǒ an office; an institute 能想既亡所
181 1014 suǒ introduces a relative clause 能想既亡所
182 1014 suǒ it 能想既亡所
183 1014 suǒ if; supposing 能想既亡所
184 1014 suǒ a few; various; some 能想既亡所
185 1014 suǒ a place; a location 能想既亡所
186 1014 suǒ indicates a passive voice 能想既亡所
187 1014 suǒ that which 能想既亡所
188 1014 suǒ an ordinal number 能想既亡所
189 1014 suǒ meaning 能想既亡所
190 1014 suǒ garrison 能想既亡所
191 1014 suǒ place; pradeśa 能想既亡所
192 1014 suǒ that which; yad 能想既亡所
193 994 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 想陰盡者
194 994 zhě that 想陰盡者
195 994 zhě nominalizing function word 想陰盡者
196 994 zhě used to mark a definition 想陰盡者
197 994 zhě used to mark a pause 想陰盡者
198 994 zhě topic marker; that; it 想陰盡者
199 994 zhuó according to 想陰盡者
200 994 zhě ca 想陰盡者
201 988 in; at 亦可如鏡照於光
202 988 in; at 亦可如鏡照於光
203 988 in; at; to; from 亦可如鏡照於光
204 988 to go; to 亦可如鏡照於光
205 988 to rely on; to depend on 亦可如鏡照於光
206 988 to go to; to arrive at 亦可如鏡照於光
207 988 from 亦可如鏡照於光
208 988 give 亦可如鏡照於光
209 988 oppposing 亦可如鏡照於光
210 988 and 亦可如鏡照於光
211 988 compared to 亦可如鏡照於光
212 988 by 亦可如鏡照於光
213 988 and; as well as 亦可如鏡照於光
214 988 for 亦可如鏡照於光
215 988 Yu 亦可如鏡照於光
216 988 a crow 亦可如鏡照於光
217 988 whew; wow 亦可如鏡照於光
218 988 near to; antike 亦可如鏡照於光
219 934 fēi not; non-; un- 非是本來別有外道
220 934 fēi Kangxi radical 175 非是本來別有外道
221 934 fēi wrong; bad; untruthful 非是本來別有外道
222 934 fēi different 非是本來別有外道
223 934 fēi to not be; to not have 非是本來別有外道
224 934 fēi to violate; to be contrary to 非是本來別有外道
225 934 fēi Africa 非是本來別有外道
226 934 fēi to slander 非是本來別有外道
227 934 fěi to avoid 非是本來別有外道
228 934 fēi must 非是本來別有外道
229 934 fēi an error 非是本來別有外道
230 934 fēi a problem; a question 非是本來別有外道
231 934 fēi evil 非是本來別有外道
232 934 fēi besides; except; unless 非是本來別有外道
233 852 so as to; in order to 以想陰是
234 852 to use; to regard as 以想陰是
235 852 to use; to grasp 以想陰是
236 852 according to 以想陰是
237 852 because of 以想陰是
238 852 on a certain date 以想陰是
239 852 and; as well as 以想陰是
240 852 to rely on 以想陰是
241 852 to regard 以想陰是
242 852 to be able to 以想陰是
243 852 to order; to command 以想陰是
244 852 further; moreover 以想陰是
245 852 used after a verb 以想陰是
246 852 very 以想陰是
247 852 already 以想陰是
248 852 increasingly 以想陰是
249 852 a reason; a cause 以想陰是
250 852 Israel 以想陰是
251 852 Yi 以想陰是
252 852 use; yogena 以想陰是
253 850 such as; for example; for instance 亦如寐
254 850 if 亦如寐
255 850 in accordance with 亦如寐
256 850 to be appropriate; should; with regard to 亦如寐
257 850 this 亦如寐
258 850 it is so; it is thus; can be compared with 亦如寐
259 850 to go to 亦如寐
260 850 to meet 亦如寐
261 850 to appear; to seem; to be like 亦如寐
262 850 at least as good as 亦如寐
263 850 and 亦如寐
264 850 or 亦如寐
265 850 but 亦如寐
266 850 then 亦如寐
267 850 naturally 亦如寐
268 850 expresses a question or doubt 亦如寐
269 850 you 亦如寐
270 850 the second lunar month 亦如寐
271 850 in; at 亦如寐
272 850 Ru 亦如寐
273 850 Thus 亦如寐
274 850 thus; tathā 亦如寐
275 850 like; iva 亦如寐
276 850 suchness; tathatā 亦如寐
277 846 xīn heart [organ] 滅想心今已永滅
278 846 xīn Kangxi radical 61 滅想心今已永滅
279 846 xīn mind; consciousness 滅想心今已永滅
280 846 xīn the center; the core; the middle 滅想心今已永滅
281 846 xīn one of the 28 star constellations 滅想心今已永滅
282 846 xīn heart 滅想心今已永滅
283 846 xīn emotion 滅想心今已永滅
284 846 xīn intention; consideration 滅想心今已永滅
285 846 xīn disposition; temperament 滅想心今已永滅
286 846 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 滅想心今已永滅
287 835 míng measure word for people 故名虛靜
288 835 míng fame; renown; reputation 故名虛靜
289 835 míng a name; personal name; designation 故名虛靜
290 835 míng rank; position 故名虛靜
291 835 míng an excuse 故名虛靜
292 835 míng life 故名虛靜
293 835 míng to name; to call 故名虛靜
294 835 míng to express; to describe 故名虛靜
295 835 míng to be called; to have the name 故名虛靜
296 835 míng to own; to possess 故名虛靜
297 835 míng famous; renowned 故名虛靜
298 835 míng moral 故名虛靜
299 835 míng name; naman 故名虛靜
300 835 míng fame; renown; yasas 故名虛靜
301 811 shēng to be born; to give birth 盡此十二類生皆從行出
302 811 shēng to live 盡此十二類生皆從行出
303 811 shēng raw 盡此十二類生皆從行出
304 811 shēng a student 盡此十二類生皆從行出
305 811 shēng life 盡此十二類生皆從行出
306 811 shēng to produce; to give rise 盡此十二類生皆從行出
307 811 shēng alive 盡此十二類生皆從行出
308 811 shēng a lifetime 盡此十二類生皆從行出
309 811 shēng to initiate; to become 盡此十二類生皆從行出
310 811 shēng to grow 盡此十二類生皆從行出
311 811 shēng unfamiliar 盡此十二類生皆從行出
312 811 shēng not experienced 盡此十二類生皆從行出
313 811 shēng hard; stiff; strong 盡此十二類生皆從行出
314 811 shēng very; extremely 盡此十二類生皆從行出
315 811 shēng having academic or professional knowledge 盡此十二類生皆從行出
316 811 shēng a male role in traditional theatre 盡此十二類生皆從行出
317 811 shēng gender 盡此十二類生皆從行出
318 811 shēng to develop; to grow 盡此十二類生皆從行出
319 811 shēng to set up 盡此十二類生皆從行出
320 811 shēng a prostitute 盡此十二類生皆從行出
321 811 shēng a captive 盡此十二類生皆從行出
322 811 shēng a gentleman 盡此十二類生皆從行出
323 811 shēng Kangxi radical 100 盡此十二類生皆從行出
324 811 shēng unripe 盡此十二類生皆從行出
325 811 shēng nature 盡此十二類生皆從行出
326 811 shēng to inherit; to succeed 盡此十二類生皆從行出
327 811 shēng destiny 盡此十二類生皆從行出
328 811 shēng birth 盡此十二類生皆從行出
329 790 yún cloud 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
330 790 yún Yunnan 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
331 790 yún Yun 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
332 790 yún to say 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
333 790 yún to have 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
334 790 yún a particle with no meaning 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
335 790 yún in this way 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
336 790 yún cloud; megha 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
337 790 yún to say; iti 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
338 778 míng bright; luminous; brilliant 覺明虛靜猶如晴空
339 778 míng Ming 覺明虛靜猶如晴空
340 778 míng Ming Dynasty 覺明虛靜猶如晴空
341 778 míng obvious; explicit; clear 覺明虛靜猶如晴空
342 778 míng intelligent; clever; perceptive 覺明虛靜猶如晴空
343 778 míng to illuminate; to shine 覺明虛靜猶如晴空
344 778 míng consecrated 覺明虛靜猶如晴空
345 778 míng to understand; to comprehend 覺明虛靜猶如晴空
346 778 míng to explain; to clarify 覺明虛靜猶如晴空
347 778 míng Souther Ming; Later Ming 覺明虛靜猶如晴空
348 778 míng the world; the human world; the world of the living 覺明虛靜猶如晴空
349 778 míng eyesight; vision 覺明虛靜猶如晴空
350 778 míng a god; a spirit 覺明虛靜猶如晴空
351 778 míng fame; renown 覺明虛靜猶如晴空
352 778 míng open; public 覺明虛靜猶如晴空
353 778 míng clear 覺明虛靜猶如晴空
354 778 míng to become proficient 覺明虛靜猶如晴空
355 778 míng to be proficient 覺明虛靜猶如晴空
356 778 míng virtuous 覺明虛靜猶如晴空
357 778 míng open and honest 覺明虛靜猶如晴空
358 778 míng clean; neat 覺明虛靜猶如晴空
359 778 míng remarkable; outstanding; notable 覺明虛靜猶如晴空
360 778 míng next; afterwards 覺明虛靜猶如晴空
361 778 míng positive 覺明虛靜猶如晴空
362 778 míng Clear 覺明虛靜猶如晴空
363 778 míng wisdom; knowledge; vidyā 覺明虛靜猶如晴空
364 778 you; thou 汝意謂幾
365 778 Ru River 汝意謂幾
366 778 Ru 汝意謂幾
367 778 you; tvam; bhavat 汝意謂幾
368 776 xiāng each other; one another; mutually 一盡未盡相二
369 776 xiàng to observe; to assess 一盡未盡相二
370 776 xiàng appearance; portrait; picture 一盡未盡相二
371 776 xiàng countenance; personage; character; disposition 一盡未盡相二
372 776 xiàng to aid; to help 一盡未盡相二
373 776 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 一盡未盡相二
374 776 xiàng a sign; a mark; appearance 一盡未盡相二
375 776 xiāng alternately; in turn 一盡未盡相二
376 776 xiāng Xiang 一盡未盡相二
377 776 xiāng form substance 一盡未盡相二
378 776 xiāng to express 一盡未盡相二
379 776 xiàng to choose 一盡未盡相二
380 776 xiāng Xiang 一盡未盡相二
381 776 xiāng an ancient musical instrument 一盡未盡相二
382 776 xiāng the seventh lunar month 一盡未盡相二
383 776 xiāng to compare 一盡未盡相二
384 776 xiàng to divine 一盡未盡相二
385 776 xiàng to administer 一盡未盡相二
386 776 xiàng helper for a blind person 一盡未盡相二
387 776 xiāng rhythm [music] 一盡未盡相二
388 776 xiāng the upper frets of a pipa 一盡未盡相二
389 776 xiāng coralwood 一盡未盡相二
390 776 xiàng ministry 一盡未盡相二
391 776 xiàng to supplement; to enhance 一盡未盡相二
392 776 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 一盡未盡相二
393 776 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 一盡未盡相二
394 776 xiàng sign; mark; liṅga 一盡未盡相二
395 776 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 一盡未盡相二
396 730 yīn because 一計本無因二
397 730 yīn cause; reason 一計本無因二
398 730 yīn to accord with 一計本無因二
399 730 yīn to follow 一計本無因二
400 730 yīn to rely on 一計本無因二
401 730 yīn via; through 一計本無因二
402 730 yīn to continue 一計本無因二
403 730 yīn to receive 一計本無因二
404 730 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 一計本無因二
405 730 yīn to seize an opportunity 一計本無因二
406 730 yīn to be like 一計本無因二
407 730 yīn from; because of 一計本無因二
408 730 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 一計本無因二
409 730 yīn a standrd; a criterion 一計本無因二
410 730 yīn Cause 一計本無因二
411 730 yīn cause; hetu 一計本無因二
412 729 his; hers; its; theirs 故如其鏡照物無
413 729 to add emphasis 故如其鏡照物無
414 729 used when asking a question in reply to a question 故如其鏡照物無
415 729 used when making a request or giving an order 故如其鏡照物無
416 729 he; her; it; them 故如其鏡照物無
417 729 probably; likely 故如其鏡照物無
418 729 will 故如其鏡照物無
419 729 may 故如其鏡照物無
420 729 if 故如其鏡照物無
421 729 or 故如其鏡照物無
422 729 Qi 故如其鏡照物無
423 729 he; her; it; saḥ; sā; tad 故如其鏡照物無
424 704 xìng gender 靈真如性也
425 704 xìng suffix corresponding to -ness 靈真如性也
426 704 xìng nature; disposition 靈真如性也
427 704 xìng a suffix corresponding to -ness 靈真如性也
428 704 xìng grammatical gender 靈真如性也
429 704 xìng a property; a quality 靈真如性也
430 704 xìng life; destiny 靈真如性也
431 704 xìng sexual desire 靈真如性也
432 704 xìng scope 靈真如性也
433 704 xìng nature 靈真如性也
434 694 otherwise; but; however 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
435 694 then 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
436 694 measure word for short sections of text 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
437 694 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
438 694 a grade; a level 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
439 694 an example; a model 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
440 694 a weighing device 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
441 694 to grade; to rank 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
442 694 to copy; to imitate; to follow 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
443 694 to do 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
444 694 only 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
445 694 immediately 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
446 694 then; moreover; atha 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
447 694 koan; kōan; gong'an 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精
448 690 sān three 四破行陰三
449 690 sān third 四破行陰三
450 690 sān more than two 四破行陰三
451 690 sān very few 四破行陰三
452 690 sān repeatedly 四破行陰三
453 690 sān San 四破行陰三
454 690 sān three; tri 四破行陰三
455 690 sān sa 四破行陰三
456 690 sān three kinds; trividha 四破行陰三
457 675 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 寐即成夢
458 675 chéng one tenth 寐即成夢
459 675 chéng to become; to turn into 寐即成夢
460 675 chéng to grow up; to ripen; to mature 寐即成夢
461 675 chéng to set up; to establish; to develop; to form 寐即成夢
462 675 chéng a full measure of 寐即成夢
463 675 chéng whole 寐即成夢
464 675 chéng set; established 寐即成夢
465 675 chéng to reache a certain degree; to amount to 寐即成夢
466 675 chéng to reconcile 寐即成夢
467 675 chéng alright; OK 寐即成夢
468 675 chéng an area of ten square miles 寐即成夢
469 675 chéng to resmble; to be similar to 寐即成夢
470 675 chéng composed of 寐即成夢
471 675 chéng a result; a harvest; an achievement 寐即成夢
472 675 chéng capable; able; accomplished 寐即成夢
473 675 chéng to help somebody achieve something 寐即成夢
474 675 chéng Cheng 寐即成夢
475 675 chéng Become 寐即成夢
476 675 chéng becoming; bhāva 寐即成夢
477 660 zhōng middle 未知眾生別種在識陰中
478 660 zhōng medium; medium sized 未知眾生別種在識陰中
479 660 zhōng China 未知眾生別種在識陰中
480 660 zhòng to hit the mark 未知眾生別種在識陰中
481 660 zhōng in; amongst 未知眾生別種在識陰中
482 660 zhōng midday 未知眾生別種在識陰中
483 660 zhōng inside 未知眾生別種在識陰中
484 660 zhōng during 未知眾生別種在識陰中
485 660 zhōng Zhong 未知眾生別種在識陰中
486 660 zhōng intermediary 未知眾生別種在識陰中
487 660 zhōng half 未知眾生別種在識陰中
488 660 zhōng just right; suitably 未知眾生別種在識陰中
489 660 zhōng while 未知眾生別種在識陰中
490 660 zhòng to reach; to attain 未知眾生別種在識陰中
491 660 zhòng to suffer; to infect 未知眾生別種在識陰中
492 660 zhòng to obtain 未知眾生別種在識陰中
493 660 zhòng to pass an exam 未知眾生別種在識陰中
494 660 zhōng middle 未知眾生別種在識陰中
495 640 故云 gùyún that's why it is called... 故云恒一
496 620 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而不想像繫念在意
497 620 ér Kangxi radical 126 而不想像繫念在意
498 620 ér you 而不想像繫念在意
499 620 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而不想像繫念在意
500 620 ér right away; then 而不想像繫念在意

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
this; here; etad
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
therefore; tasmāt
wèi to be; bhū
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
one; eka
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿閦 196 Aksobhya
阿刍鞞耶 阿芻鞞耶 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
爱同 愛同 195 Ai Tong
阿蓝 阿藍 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿那律陀 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
安平 196 Anping
安顺 安順 196 Anshun
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿耆尼 196
  1. Agni
  2. Agni
  3. Agni
阿若多 196 Ājñāta
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
98
  1. cypress; cedar
  2. Berlin
  3. Bai
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
般剌蜜帝 98 Pāramiti
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
宝明 寶明 98 Ratnaprabhasa
宝月 寶月 98 Ratnacandra
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
跋陀 98 Gunabhadra
跋陀婆罗 跋陀婆羅 98 Bhadrapala
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
北方 98 The North
贝叶 貝葉 98 pattra palm leaves
本业经 本業經 98 Sutra on Stories of Former Karma
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
别录 別錄 98 Abstracts; Bie Lu
毕陵伽婆蹉 畢陵伽婆蹉 98 Pilindavatsa
66 Bohai Sea
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
波尼 98 Panini
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不动尊 不動尊 98
  1. Acala
  2. Acalanatha
卜居 66 Bu Ju; Consulting of the Oracle; Divination
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不死矫乱 不死矯亂 98 Amarāvikkhepa
不死矫乱论 不死矯亂論 98 Amarāvikkhepa
长阿含 長阿含 99 Long Discourses; Dīrghāgama
长安 長安 67
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
陈那 陳那 99 Dignaga; Dignāga
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
重阁讲堂 重閣講堂 99 Venuvana Pavilion
重显 重顯 99 Chong Xian
春秋 99
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
纯陀 純陀 99 Cunda
淳祐 99 Shunnyū
慈氏 99 Maitreya
摧碎 99 Vikiranosnisa
大辩才 大辯才 100 Sarasvati Devi; Saraswati
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大佛顶如来密因修证了义诸菩萨万行首楞严经 大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經 100 Great Might Arrived Bodhisattva’s Thinking-of-Buddhas as the Perfect Passage; Da Fo Ding Rulai Mi Yin Xiu Zheng Liaoyi Zhu Pusa Wan Xing Shou Leng Yan Jing
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大叫唤 大叫喚 100 Maharaurava Hell
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大唐 100 Tang Dynasty
大通 100 Da Tong reign
大威德 100 Yamantaka
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
达多 達多 100 Devadatta
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大观 大觀 100 Daguan
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
达磨 達磨 100 Bodhidharma
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
当阳 當陽 100
  1. Dangyang
  2. Dangyang
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大势至 大勢至 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva
大勢至菩萨 大勢至菩薩 100 Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大相 100 Maharupa
大众部 大眾部 100 Mahasamghika
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
谛见 諦見 100 right understanding; right view
定光佛 100
  1. Dipankara Buddha
  2. Dipankara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地最胜 地最勝 100 Gautama; Gotama
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
多同 100 Duotong
頞鞞 195 Upasena
二水 195 Erhshui
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
恶物 惡物 195 Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
法称 法稱 102 Dharmakirti
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法全 102 Fa Quan
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法常 102 Damei Fachang
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法归 法歸 102 Fagui
法界次第 102 Sequence of the Boundaries of the Dharma
法进 法進 102 Fajin
法句 102 Dhammapada
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅 梵輔 102 Brahma-Purohita; ministers of Brahmā
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵王 102 Brahma
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵德 102 Brahma Virtue; Brahmadatta
方山 70 Fangshan
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
梵摩 102 Brahma
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵文 102 Sanskrit
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法融 102 Farong
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法相宗 102
  1. Faxiang School
  2. Hossō School
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
吠奢 102 Vaishya
风神 風神 102
  1. Wind God
  2. Vayu; Wind Spirit
风师 風師 102 Wind Master
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛七 102 Amitabha Chanting Retreat
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛果菩提 102 great enlightenment; supreme bodhi
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
福爱天 福愛天 102 Anabhraka Heaven; The Heaven of Lovers of Virtue
福生天 102 Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 102 Pūrṇamaitrāyaṇīputra
给孤 給孤 103 Anāthapiṇḍada
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
光化 103 Guanghua
广明 廣明 103 Guangming
光明遍照 103 Vairocana
光胜 光勝 103 Kōshō; Kūya
广州 廣州 103 Guangzhou
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
鬼道 103 Hungry Ghost Realm
海潮音 104
  1. Ocean Waves Magazine
  2. Sounds of the Ocean Waves
  3. ocean-tide voice
  4. Ocean Waves Magazine; Sound of the Sea Tide
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
何山 104 He Shan
河池 104 Hechi
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
恒伽 104 Ganges River
合山 104 Heshan
合阳 合陽 104 Heyang
河源 104 Heyuan
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
华中 華中 104 Central China
104 Huai River
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
104 Huan river
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
化自在天 104 Nirmanarati heaven
慧觉 慧覺 104 Hui Jue
慧义 慧義 104 Hui Yi
慧照 104 Hui Zhao
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
惠济 惠濟 104 Huiji
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 104 Huineng
火头 火頭 104 Stoker; Cook
火头金刚 火頭金剛 104 Ucchusma
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
谏大夫 諫大夫 106 Advisor; Master of Remonstance
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
憍陈那 憍陳那 106 Kauṇḍinya
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
憍梵钵提 憍梵鉢提 106 Gavampati
皎然 74 Jiaoran
憍萨罗 憍薩羅 106 Kośala; Kosala; Kausala
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毘罗仙 迦毘羅仙 106 Kapila
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
迦叶波 迦葉波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
笈房钵底 笈房鉢底 106
  1. Gavampati
  2. Gavampati
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
静居 靜居 106 Jing Ju
今文 今文 106 New Text Confucianism
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
净饭 淨飯 106 Shuddhodana; Suddhodana
泾河 經河 74 Jing River
净琉璃 淨琉璃 106 Realm of Pure Crystal
金刚王 金剛王 106 Hevajra
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
精河 106 Jinghe
殑伽 106 the Ganges
静乐 靜樂 106 Jingle
净名 淨名 106 Vimalakirti
荆溪 荊溪 106 Jingxi
荆州 荊州 106
  1. Jingzhou; Ching-chou
  2. Jingzhou; Ching-chou
鸠摩罗伽 鳩摩羅伽 106 Kumara
九如 106 Chiuju
久治 106 Jiuzhi
寂照 106 Jakushō
居顶 居頂 106 Ju Ding
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
觉海 覺海 106 Kakukai
觉如 覺如 106 Kakunyo
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
拘律陀 106 Kolita
军茶利 軍茶利 106 Kundalin
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
开元 開元 75 Kai Yuan
开成 開成 107 Kaicheng
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空也 107 Kūya
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
瑯琊 76
  1. Mount Langya
  2. Langya; Langye; Lang-yeh
乐安 樂安 76 Le'an
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
雷师 雷師 108 Lightening Master
楞严 楞嚴 108 Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
楞严经 楞嚴經 76
  1. Suramgama Sutra
  2. Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
礼忏 禮懺 108 liturgy for confession
离喜妙乐地 離喜妙樂地 108 Ground Transending Sublime Joy
了悟 76 Liao Wu
列子 108
  1. Liezi
  2. Liezi; Lie Yukou
临高 臨高 108 Lin'gao County
零陵 108
  1. Lingling
  2. Lingling [commandery]
林园 林園 108 Linyuan
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六和 108 Six Points of Reverent Harmony
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
罗堕 羅墮 108 Kanakabharadraja
罗浮山 羅浮山 108 Mt Luofushan
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
满空 滿空 109 Mangong
曼殊室利 109 Manjusri
没特伽罗 沒特伽羅 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
妙德 109 Wonderful Virtue
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
妙见 妙見 77 Sudrsa; Sudassa
弥伽 彌伽 109 Megha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
明辩 明辯 109 Bhavyaviveka; Bhavya
明清 109 Ming and Qing dynasties
命浊 命濁 109 life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明和 109
  1. Minghe, rail station in South Taiwan
  2. Meiwa
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
明全 109 Myōzen
明水 109 Mingshui
明体 明體 109 Mincho; Ming font
明元 109 Emperor Mingyuan of Northern Wei
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
魔道 109 Mara's Realm
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃拘絺罗 摩訶拘絺羅 109 Mahakausthila
摩诃目犍连 摩訶目犍連 109 Mahāmaudgalyāyana
摩诃男 摩訶男 109 Mahanama; Mahānāma
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩竭提 109 Magadha
魔怨 109 Māra
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那烂陀 那爛陀 78 Nālandā Temple
南方天王 110 Deva King of the South; Virūḍhaka
南天 110 Southern India
南山 110 Nanshan; Daoxuan
难陀 難陀 110 Nanda
那提 110
  1. Nādikā; Nātika; Jātika
  2. nadī
内明 內明 110 Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
涅槃论 涅槃論 110 Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
凝然 110 Gyōnen
毘俱胝 112 Bhrkuti
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘那夜迦 112 Vinayaka
频那夜迦 頻那夜迦 112 Vinayaka
毘舍 112 Vaiśya
毘舍浮 112 Visvabhu Buddha
毘舍浮佛 112 Visvabhu Buddha
毘陀 112 Veda
婆伽梵 112 Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
婆私 112 Vasiṣṭha
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
婆吒 112 Vasiṣṭha
普门品 普門品 112
  1. Universal Gate Chapter
  2. Universal Gate Sutra
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
起信疏 113 Commentary on the Treatise on the Awakening of Faith
强生 強生 113 Johnson
契此 113 Qi Ci
且末 113 Cherchen nahiyisi or Qiemo
只桓 祇桓 113 Jetavana
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
清河 113 Qinghe
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
耆婆 113 jīvaka
祇园 祇園 113 Jeta Grove; Jetavana
劝学 勸學 81 On Learning
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
人趣 114 Human Realm
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
日种 日種 114 Sūryavaṃśa
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
萨摩 薩摩 115 Satsuma
三聚 115 the three paths
三身 115 Trikaya
三元 115
  1. heaven, earth, and man
  2. New Year's Day
  3. the three yuan festivals
  4. the top candidates in each of the three imperial exams
  5. the three elements
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三略 115 Three Strategies of Huang Shigong
三水 115 Sanshui
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
色目 83 Semu
僧伽蓝摩 僧伽藍摩 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善见天 善見天 83 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
上合 115 SCO (Shanghai Cooperation Organisation)
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
删阇夜 刪闍夜 115 Samkhya
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
沙陀 115 Shatuo
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
深密经 深密經 115 Wisdom of the Buddha Sutra
身毒 115 the Indian subcontinent
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
圣天 聖天 115
  1. Shōden
  2. āryadeva
胜林 勝林 115 Jetavana
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
神龙 神龍 115 Shenlong
十八地狱 十八地獄 115 The Eighteen Hells
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
识处 識處 115 Limitless Consciousness
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十界 115 the ten realms
释名 釋名 115 Shi Ming
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
逝多 115 Jeta; Jetṛ
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
释迦 釋迦 115 Sakya
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释教 釋教 115 Buddhism
室罗筏 室羅筏 115 Sravasti
室罗伐悉底 室羅伐悉底 115 Śrāvastī
湿婆 濕婆 115
  1. Shiva
  2. Siva; Shiva
师说 師說 115 Shishuo
施无厌 施無厭 115 Nalanda
狮子王 獅子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严义疏注经 首楞嚴義疏注經 115 Notes on the Meaning of the Śūraṅgama sūtra
首楞严经 首楞嚴經 115 Śūraṅgama sūtra
水天 115 Varuna
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
四禅天 四禪天 115 Fourth Dhyāna Heaven
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四分 115 four divisions of cognition
四会 四會 115 Sihui
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
岁星 歲星 115 Jupiter
孙陀罗难陀 孫陀羅難陀 115 Sundarananda; Sunanda
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天圣 天聖 116 Tian Sheng; reign of Emperor Renzong of Song
天全 116 Tianquan
天枢 天樞 116 Alpha Ursae Majoris
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
天长 天長 116 Tianchang
天竺 116 India; Indian subcontinent
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
铁城 鐵城 116 Wall of Iron
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
通理 116 Tong Li
同德 116 Tongde
通许 通許 116 Tongxu
陀罗 陀羅 116 Tārā
土神 116 Earth God
王臣 119 Wang Chen
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
惟净 惟淨 119 Wei Jing
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
文成 87 Princess Wen Cheng; Princess Wencheng
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文中 119 Bunchū
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
119
  1. Wu
  2. Jiangsu
  3. Wu
  4. Wu dialect
  5. Eastern Wu
  6. to speak loudly
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五帝 87 Five Emperors
无烦天 無煩天 119 Avrha Heaven; The Heaven without Affliction
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
五境 119 the objects of the five senses
无量义经 無量義經 119 Sutra of Immeasurable Principles
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五岳 五嶽 87 Five Sacred Mountains
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
乌刍瑟摩 烏芻瑟摩 119 Ucchusma
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
悟净 悟淨 119 Sha Wujing
悟空 119 Sun Wukong
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无热恼池 無熱惱池 119 Lake Anavatapta
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无相宗 無相宗 119 Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School
五月 119 May; the Fifth Month
乌长国 烏長國 119 Udyana; Wusun; Oddiyana
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
西国 西國 120 Western Regions
西域 120 Western Regions
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
相如 120 Xiangru
香严 香嚴 120 Xiangyan
贤护 賢護 120 Bhadrapāla
仙居 120 Xianju
先尼 120 Srenika
小乘论 小乘論 120 Abhidhamma
小乘 120 Hinayana
悉多 120
  1. Sita
  2. Sita
心轮 心輪 120 Wheel of Mind
行思 120 Xingsi
新立 120 Xinli
悉陀 120 Siddhārtha
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 120 Asura
西域记 西域記 120 The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions
须达 須達 120 Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
虛空生 120 Gaganasambhava
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
巡官 120 Inspection Officer
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
焰摩天 121 Yamadevaloka
演若达多 演若達多 121 Yajnadatta
药上 藥上 89 Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
夜摩 121 Yama
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
耶输陀罗 耶輸陀羅 121 Yasodhara
一乘 121 ekayāna; one vehicle
依安 121 Yi'an
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
印顺 印順 121 Yin Shun
印度 121 India
应人 應人 121 Worthy One; Arhat
应断 應斷 121 Krakucchanda
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
一行三昧 121 Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode
有若 121 You Ruo
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
有顶 有頂 121 Akanistha
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
优楼频螺 優樓頻螺 121 Uruvilvā
元本 121 Yuan Edition
圆顿止观 圓頓止觀 121
  1. complete stopping and seeing
  2. Complete Stopping and Seeing; Great Concentration and Insight
圆觉经 圓覺經 89
  1. Sutra of Complete Enlightenment
  2. Sutra of Perfect Enlightenment
圆满时 圓滿時 121 krtayuga
于都 於都 121 Yudu
约根 約根 121 Jurgen
月光童子 121 Candraprabha Kumāra
云安 雲安 121 Yun'an
云城 121 Yuncheng
云和 雲和 121 Yunhe
宰相 122 chancellor; prime minister
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
张骞 張騫 122 Zhang Qian
掌珍论 掌珍論 122 Jewel in the Hand Treatise
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
真智 122 Zhen Zhi
真宗 122
  1. Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
  2. true purpose; true teaching
  3. Shinshū
遮那 122 Vairocana
真定 90 Zhending; Zhengding
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
正生 122 Zhengsheng
正知 122 Zheng Zhi
者舌 122 Shash; Tchadj; Tchāsch
遮文茶 122 Camunda
直道 122 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
止观双修 止觀雙修 122 Stopping and Seeing Meditation
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
指空 122 Dhyānabhadra
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
知藏 122 Librarian; Chief of Sutra Repository
智周 122 Zhi Zhou
至大 122 Zhida reign
执金刚神 執金剛神 122
  1. Vajradhara
  2. Vajradhara
至强 至強 122 Xeon
智人 122 Homo sapiens
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
只陀林 祇陀林 122
  1. Jetavana
  2. Jetavana
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra
中印度 122 Central India
中共 122 Chinese Communist Party
中和 122 Zhonghe
文总 文總 122 The General Association of Chinese Culture
中江 122 Zhongjiang
中元 122 Ghost festival
周利槃特 122 Suddhipanthaka; Cudapanthaka; Cullapantha
庄子 莊子 90 Zhuang Zi
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
竺乾 122 India
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
紫金山 122 Purple Mountain
自在天魔 122 the Mara King
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
资中 資中 122 Zizhong

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1973.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿迦 196 arka
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
菴摩罗 菴摩羅 196
  1. amra
  2. mango; āmra
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安禅 安禪 196 to do sitting meditation
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴没罗 菴沒羅 196 mango; āmra
菴摩罗果 菴摩羅果 196 mango; āmra
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
安坐 196 steady meditation
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
八部众 八部眾 98 eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ
八大 98 eight great
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八寒地狱 八寒地獄 98 eight cold hells
拔苦 98 Relieve suffering
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八不 98 eight negations
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
白伞 白傘 98 white canopy; sitatapatra
白伞盖 白傘蓋 98 white canopy Buddha crown
白四 98 to confess a matter
白月 98 first half of the month; śuklapakṣa
呗匿 唄匿 98 pāṭha; chant
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
宝乘 寶乘 98 jewelled vehicle
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
宝刹 寶剎 98
  1. a monastery; a temple
  2. a Buddha field
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝印 寶印 98 precious seal
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻识 鼻識 98 sense of smell
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
标月指 標月指 98 finger pointing to the moon
毕钵罗 畢鉢羅 98 bodhi tree; peepul
比多 98 father; pitṛ
别报业 別報業 98 distinguishing karma; complete karma
别圆 別圓 98 distinctive and complete [teachings]
鼻根 98 organ of smell
比量 98 inference; anumāna
拨无因果 撥無因果 98 to deny the rule of causes and effect
波罗罗 波羅羅 98 pāṭala; trumpet-flower tree
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
不常 98 not permanent
补处 補處 98 occupies a vacated place
不从他生 不從他生 98 not from another
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不邪淫 98 refrain from sexual misconduct; prohibition against sexual misconduct
不异 不異 98 not different
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不正见 不正見 98 mithyadrishti; a heterodox view
不定性 98 an indeterminate nature
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
部多 98 bhūta; become
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不还者 不還者 98 anāgāmin
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那生灭 剎那生滅 99 to arise or cease within a ksana
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅堂 禪堂 99
  1. Meditation Hall
  2. meditation hall
  3. a Chan monastic dormitory
  4. a Buddhist temple with no monastics
禅心 禪心 99 Chan mind
禅学 禪學 99 to study the Chan School
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
叉拏 99 an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常不轻 常不輕 99
  1. Never Disparage
  2. Sadaparibhuta
  3. Never Disparaging [Bodhisattva]
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
常光 99 unceasing radiance; halo
长时 長時 99 eon; kalpa
禅观 禪觀 99
  1. Chan Contemplation
  2. contemplative meditation
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅那 禪那 99 meditation
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
羼提 99 kṣānti; tolerance
尘界 塵界 99 the realm of the infinitesimal
尘劫 塵劫 99 kalpas as numerous as grains of dust
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
承力 99 accepting the power
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成住坏空 成住壞空 99 formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas
承事 99 to entrust with duty
尘累 塵累 99 the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持戒波罗蜜 持戒波羅蜜 99 sila-paramita; the paramita of proper conduct
赤莲华 赤蓮華 99 red lotus; padma
持斋 持齋 99 to keep a fast
持诵 持誦 99 to chant; to recite
充遍 99 pervades; sphuṭa
臭秽 臭穢 99 foul
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
触尘 觸塵 99 touch; touch sense objects
处成就 處成就 99 the accomplishment of location
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出入息 99 breath out and in
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
床座 99 seat; āsana
初地 99 the first ground
垂慈 99 extended compassion
初机 初機 99 a beginner
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
慈无量心 慈無量心 99 Immeasurable loving-kindness
慈心 99 compassion; a compassionate mind
啐啄 99 pecking the shell [to help the chick] to break out
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大小二乘 100 Mahāyāna and Hinayana, two vehicles
大性 100 great nature
大愿 大願 100 a great vow
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大智舍利弗 100 Sariputra of great wisdom
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
大方广 大方廣 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
大教 100 great teaching; Buddhadharma
怛啰 怛囉 100 trasana; terrifying
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道中 100 on the path
道后 道後 100 having completed the path to enlightenment
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
怛刹那 怛剎那 100 tatksana
大乘戒 100 the Mahayana precepts
大我 100 the collective; the whole; the greater self
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得大自在 100 attaining great freedom
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得牛 100 catching the ox
等慈 100 Universal Compassion
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
登地 100 bhumyakramana
等至 100 samāpatti; meditative attainment
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定身 100 body of meditation
顶位 頂位 100 summit; mūrdhan
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定性声闻 定性聲聞 100 a fixed Sravaka nature
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
谛受 諦受 100 right livelihood
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义天 第一義天 100 absolute devas
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
逗机 逗機 100 to make use of an opportunity
兜沙 100 tuṣāra; frost
鬪心 100 a combatative mind
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对机 對機 100
  1. to respond to an opportunity
  2. in accordance with capacity
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
驮都 馱都 100 dhatu; realm
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二师 二師 195 two kinds of teachers
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二受 195 two kinds of perception
二悟 195 the two forms of enlightment
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二圆 二圓 195 two perfect teachings
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二入 195 two methods of entering [the truth]
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二识 二識 195 two levels of consciousness
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法尘 法塵 102 dharmas; dharma sense objects
发大心 發大心 102 generate great mind
法道 102
  1. the way of the Dharma
  2. Fadao
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法尔如是 法爾如是 102 Dharma as It Is
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法界一如 102 Dharma Realm as One
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法难 法難 102 persecution of Buddhism
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法乳 102
  1. the milk of Dharma
  2. the milk of the Dharma
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法事 102 a Dharma event
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法执 法執 102 attachment to dharmas
法座 102 Dharma seat
法处 法處 102 mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法界身 102 dharmakaya
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
翻经 翻經 102 to translate the scriptures
烦恼无尽誓愿断 煩惱無盡誓願斷 102 Afflictions are endless; Defilements are inexhaustible, I vow to end them all
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
梵呗 梵唄 102
  1. Buddhist Chanting
  2. Buddhist hymn
  3. fanbei; buddhist chanting
梵本 102 a Sanskrit text
防非止恶 防非止惡 102 to prevent unwholesome conduct and wrongdoing; a guard against wrong and evil-doing
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
饭僧 飯僧 102 to provide a meal for monastics
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法想 102 thoughts of the Dharma
法筵 102 a seat for teaching the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法源 102
  1. origin of Dharma
  2. source of dharmas
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非情 102 non-sentient object
非生非灭 非生非滅 102 neither produced nor extinguished
非心 102 without thought; acitta
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非真空 102 not truly empty
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
飞行仙 飛行仙 102 a flying immortal
飞行夜叉 飛行夜叉 102 a flying yakṣa
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别心 分別心 102 discriminating thought
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
讽颂 諷頌 102 gatha; detached verse
风心 風心 102 the mind of wind
分齐 分齊 102 difference
分位 102 time and position
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛道无上誓愿成 佛道無上誓願成 102 Buddhahood is supreme; The path to buddhahood is unsurpassed, I vow to attain it.
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛手 102 Buddha's Hands
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛印 102
  1. Buddha-seal; Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
  3. Chan Master Foyin
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福爱 福愛 102 anabhraka; cloudless
覆世界 102 worlds turned upside-down
富单那 富單那 102 putana
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
干慧地 乾慧地 103 the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi
甘露法 103 ambrosial Dharma
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
感应道交 感應道交 103 mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha
高座 103 a high seat; a pulpit
根钝 根鈍 103 limited capacities
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根门 根門 103 indriya; sense organ
功德聚 103 stupa
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
共业 共業 103
  1. collective karma; consequences that all must suffer
  2. Collective Karma
古翻 103 old translation
古佛 103 former Buddhas
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观心自在 觀心自在 103 Remain Carefree by Observing the Mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广果 廣果 103 without fruit
光净 光淨 103 bright; pure
光聚 103 concentrated radiance; tejorasi
光明相 103 halo; nimbus
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归寂 歸寂 103 to pass to nirvana
龟毛兔角 龜毛兔角 103
  1. tortoise hair, rabbit horns
  2. turtle hair and rabbit's horn
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归真 歸真 103 to return to Tathata
果德 103 fruit of merit
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
过未 過未 103 past and future
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过现 過現 103 past and present
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
国土身 國土身 103 masses of lands
果行 103 fruition and conduct
果证 果證 103 realized attainment
孤起 103 gatha; verses
含灵 含靈 104 living things; having a soul
好声鸟 好聲鳥 104 kalavinka bird; kalaviṅka
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和合性 104 aggregation
黑月 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒沙菩萨 恒沙菩薩 104 as many bodhisattvas as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
弘宣 104 to widely advocate
弘经 弘經 104 to promote a sutra
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
华藏 華藏 104 lotus-treasury
化城 104 manifested city; illusory city
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
化行 104 conversion and practice
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化主 104 lord of transformation
会三归一 會三歸一 104 to unite the three [vehicles] as one
秽刹 穢剎 104 impure land
秽土 穢土 104 impure land
迴心 104 to turn the mind towards
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
火法 104 a burnt offering; homa
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
计名字相 計名字相 106 the aspect of use of names and letters
讥嫌戒 譏嫌戒 106 preclusive precept; precept against causing ridicule and gossip
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
假相 106 Nominal Form
假有 106 Nominal Existence
加被 106 blessing
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦陵 106 kalavinka; kalaviṅka
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
渐悟 漸悟 106 gradual enlightenment; gradual awakening
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见修 見修 106 mistaken views and practice
见真谛理 見真諦理 106 insight into the principle of actual truth
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见惑 見惑 106 misleading views
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
教体 教體 106
  1. content of the teachings
  2. body of teachings; corpus
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
焦芽败种 焦芽敗種 106
  1. barren seed
  2. withered spouts are the seeds of defeat
交彻 交徹 106 interpermeate
教理 106 religious doctrine; dogma
教相 106 classification of teachings
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行位 106 prayogamārga; path of preparation
寂定 106 samadhi
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
解门 解門 106 teaching in theory
界系 界繫 106 bound to the three realms
戒学 戒學 106 training on morality
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
劫波罗 劫波羅 106 kapala; skull cup
戒法 106 the rules of the precepts
界分 106 a region; a realm
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
劫火 106 kalpa fire
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
结界 結界 106
  1. Restricted Area
  2. boundary; temple boundary; sīmā
羯磨 106 karma
戒师 戒師 106
  1. Precept Instructor
  2. Precept Master
  3. precept teacher
戒体 戒體 106 the essence of the precepts
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
阶位 階位 106 rank; position; stage
解行 106 to understand and practice
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
结缘 結緣 106
  1. Develop Affinities
  2. to develop affinity
  3. to form affinities; karmic affinity
吉罗 吉羅 106 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
尽十方 盡十方 106 everywhere
金相 106 Golden Form
经家 經家 106 one who collects the sutras
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净念 淨念 106 Pure Thoughts
净念相继 淨念相繼 106 Continuous Thoughts of Purity
境相 106 world of objects
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净衣 淨衣 106 pure clothing
净智 淨智 106 Pure Wisdom
境智 106 objective world and subjective mind
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净德 淨德 106 the virtue of purity
经法 經法 106 canonical teachings
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净志 淨志 106 a wandering monk; śramaṇa
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
近事女 106 female lay person; upāsikā
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
久修 106 practiced for a long time
救一切 106 saviour of all beings
九法 106 nine dharmas; navadharma
究竟觉 究竟覺 106 final enlightenment
九品 106 nine grades
救世 106 to save the world
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
俱空 106 both self and all things are empty
句身 106 group of phrases
俱生 106 occuring together
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉有情 覺有情 106
  1. An Enlightened Sentient Being
  2. awakened sentient being
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉者 覺者 106 awakened one
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
俱舍 106 kosa; container
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足无量性功德 具足無量性功德 106 endowed with immeasurable merit
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
开显 開顯 107 open up and reveal
开遮 開遮 107 to allow and to prohibit
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
客尘 客塵 107 external taint
空法 107 to regard all things as empty
空海 107
  1. sky and ocean
  2. Kukai
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空大 107 the space element
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空魔 107 demon of emtiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
腊缚 臘縛 108 an instant; lava
赖耶 賴耶 108 alaya
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
立地成佛 108 to become a Buddha on the spot; instant rehabilitation; to repent and be absolved of one's crimes
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
理观 理觀 108 the concept of truth
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
利乐 利樂 108 blessing and joy
离念 離念 108 transcends conception
礼请 禮請 108 Request for Teachings
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 108 transending the world
离微 離微 108 transcendence and subtlety
利物 108 to benefit sentient beings
离言说相 離言說相 108 describing attributes without words
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两舌恶口 兩舌惡口 108 double-tongued
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲华眼 蓮華眼 108 blue lotus eyes; padmanetra
了别 了別 108 to distinguish; to discern
料拣 料揀 108 to expound; to explain; to comment upon
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
领纳 領納 108 to accept; to receive
理趣 108 thought; mata
利生 108 to benefit living beings
理体 理體 108 the substance of all things
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六麁 108 six course aspects
六大 108 six elements
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六根互用 108 Mutual dependence of the six sense organs
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
留惑润生 留惑潤生 108 to conserve defilements to benefit beings
六境 108 the objects of the six sense organs
琉璃王 108 King Virudhaka
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六入 108 the six sense objects
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六师 六師 108 the six teachers
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六妄 108 the objects of the six sense organs; the six delusions
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六种外道 六種外道 108 six [ascetic] schools
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六法 108 the six dharmas
流通分 108 the third of three parts of a sutra
离言真如 離言真如 108 to describe Suchness without words
龙天 龍天 108 Nagas and Devas
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
罗刹女 羅剎女 108 female ogre; demoness; rākṣasī
略明 108 brief explaination
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
满业 滿業 109 distinguishing karma; complete karma
曼茶罗 曼茶羅 109 mandala
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
迷妄 109 deluded and misled
迷心 109 a deluded mind
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙果 109 wonderful fruit
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙色 109 wonderful form
妙奢摩他 109 tranquil meditation; samatha
妙香 109 fine incense
妙心 109 Wondrous Mind
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
明藏 109
  1. brilliant garbha
  2. Ming Canon
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
名字即 109 verbal identity
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
密语 密語 109 mantra
密印 109 a mudra
迷执 迷執 109 delusive grasphing
魔民 109 Mara's retinue
魔女 109 Māra's daughters
摩登伽 109 untouchable; dalit
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔界 109 Mara's realm
魔境 109 Mara's realm
魔境界 109 Mara's realm
摩楼迦 摩樓迦 109 malika; mālikā
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
末那 109 manas; mind
摩尼 109 mani; jewel
末尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
魔障 77
  1. mara-hindrance
  2. Māra-hindrances
魔子 109 sons of Mara
目足 109 eyes and feet
衲衣 110 monastic robes
那含 110 anāgāmin
那啰 那囉 110 nara; man
男根 110 male organ
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
难思 難思 110 hard to believe; incredible
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
内识 內識 110 internal consciousness
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能仁 110 great in lovingkindness
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念着 念著 110 clinging to illusion
尼师坛 尼師壇 110 a mat for sitting on; niṣīdana
杻械枷锁 杻械枷鎖 110 hancuffs and chains; instruments of punishment
女宝 女寶 110 precious maiden
女根 110 female sex-organ
旁生 112 rebirth as an animal
槃陀 112 a unit of length equal to twenty eight elbow lengths
泮吒 112 phat; crack
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
偏圆 偏圓 112 partial and [in contrast with] all-embracing
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
毘梨耶 112 to be diligent; to be absorbed and desirous to do better
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等性 112 universal nature
平等性智 112 wisdom of universal equality
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
频伽 頻伽 112 kalavinka; kalaviṅka
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
毘舍遮 112 pisaca
毘舍遮鬼 112 pisaca
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
破佛 112 persecution of Buddhism
婆诃 婆訶 112 svaha; hail
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
婆师 婆師 112 vārṣika
破显 破顯 112 to destroy evil and manifest righteousness
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩提路 112
  1. Bodhi Road
  2. the Bodhi Path
普见 普見 112 observe all places
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普现色身 普現色身 112 universal manifestation of physical forms
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
七大 113 seven elements
契理契机 契理契機 113 to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起信 113 the awakening of faith
起业相 起業相 113 the aspect of giving rise to karma
七支 113 seven branches
千佛 113 thousand Buddhas
前生 113 previous lives
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七大性 113 seven elements
器界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
亲承 親承 113 to entrust with duty
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清净心 清淨心 113 pure mind
请僧 請僧 113 monastics invited to a Dharma service
清虚 清虛 113 utter emptiness
清净国土 清淨國土 113 pure land
清众 清眾 113
  1. Participating Member (qingzhong, lit. “pure assembly”/“without duty”)
  2. the monastic community
  3. duty-less assistants
勤求 113 to diligently seek
勤求无上觉 勤求無上覺 113 strive for supreme enlightenment
勤息 113 a wandering monk; śramaṇa
勤修 113 cultivated; caritāvin
穷子 窮子 113 poor son
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
权教 權教 113 provisional teaching
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝持 勸持 113 Urging Devotion
权化 權化 113 appearance of a deity upon earth
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
权宜 權宜 113 skill in means
群有 113 everything that exists
取着 取著 113 grasping; attachment
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
人我见 人我見 114 belief in the concept of a person with a soul
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人相 114 the notion of a person
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日月光 114 Sun, Moon, and Light
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
肉髻 114 usnisa
肉身 114 the physical body
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
如梦幻泡影 如夢幻泡影 114 are like dreams, illusions, bubbles and shadows
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入心 114 to enter the mind or heart
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来拳 如來拳 114 lotus fist; Tathāgata fist
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来座 如來座 114 the seat of the Tathagata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意通 114 teleportation; ṛddy-abhijña
如意珠 114 mani jewel
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
塞健陀 115 aggregate; skandha
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三变 三變 115 three transformations
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三车 三車 115 [the parable of the] three carts
三从 三從 115 Three Obediences
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三谛 三諦 115 three truths
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三惑 115 three delusions
三火 115 three fires
三迦叶 三迦葉 115 the three Kāsyapa brothers
三结 三結 115 the three fetters
三句 115 three questions
三科 115 three categories
三空 115 three kinds of emptiness
三密 115 three mysteries
三明 115 three insights; trividya
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三施 115 three kinds of giving
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三无漏学 三無漏學 115 the three studies
三细 三細 115 three subtle aspects
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三向 115 the three directions
散心 115 a distracted mind
三性 115 the three natures; trisvabhava
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三蕴 三蘊 115 three kinds of aggregation
三灾 三災 115 Three Calamities
三障 115 three barriers
三支 115 three branches
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
三字 115 three characters
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色境 115 the visible realm
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色想 115 form-perceptions
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧残 僧殘 115 the sin of a monastic
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧祇 115 asamkhyeya
色有 115 material existence
刹海 剎海 115 land and sea
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善神 115 benevolent spirits
善说 善說 115 well expounded
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善宿 115 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少净 少淨 115 limited purity
烧然 燒然 115 to incinerate
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
杀心 殺心 115 the intention to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
舍堕 捨墮 115 forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
身根 115 sense of touch
神境 115 teleportation; supernormal powers
深妙 115 profound; deep and subtle
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
阇那 闍那 115 jnana; knowing
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
声尘 聲塵 115 Sound; hearing; hearing sense objects
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
圣果 聖果 115 sacred fruit
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生灭门 生滅門 115 The door of arising and ceasing
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
昇天 115 rise to heaven
生天 115 highest rebirth
圣位 聖位 115 sagehood stage
生相 115 attribute of arising
圣性 聖性 115 divine nature
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
生起本末 115 from origin to completion
胜人 勝人 115 best of men; narottama
圣身 聖身 115 ārya; a faithful man
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
身界 115 ashes or relics after cremation
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
沈水香 115 aguru
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
舌识 舌識 115 sense of taste
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
摄心 攝心 115 to concentrate
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
时成就 時成就 115 the accomplishment of time
十德 115 ten virtues
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十定 115 ten concentrations
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法界 115 ten dharma realms
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十利 115 ten benefits
世论 世論 115 worldly discussions; hedonistic teachings
十门 十門 115 ten gates
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十如是 115 ten qualities
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
湿生 濕生 115 to be born from moisture
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
事识 事識 115 discriminating consciousness; consciousness
十使 115 ten messengers
事事无碍 事事無礙 115 mutual unobstructedness among phenomena
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
十信 115 the ten grades of faith
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
十因 115 ten causes
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
时众 時眾 115 present company
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
十种修 十種修 115 ten kinds of cultivation
十种自在 十種自在 115 ten kinds of self mastery.
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
室利罗 室利羅 115 relics; ashes after cremation
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世俗智 115 secular understanding
施无畏者 施無畏者 115 abhayandada
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
十一种色 十一種色 115 eleven kinds of form
实语 實語 115 true words
师子床 師子床 115 lion's throne
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受别 受別 115 a prophecy
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
受食 115 one who receives food
首陀 115 sudra; shudra; slave class
树观 樹觀 115 contemplation of a [jewelled] forest
水观 水觀 115 visualization of water
水想 115 contemplation of water
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
顺决择分 順決擇分 115 ability in judgement and selection
舜若 115 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
舜若多 115 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说欲 說欲 115 explanation of desire
烁迦罗 爍迦羅 115 cakra; wheel
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四禅定 四禪定 115 four dhyānas
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四恶 四惡 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四佛 115 four Buddhas
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四句 115 four verses; four phrases
四空处 四空處 115 four ārūpya lokas
四空定 115 four formless heavens
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四微 115 four objects of the senses
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四信 115 four kinds of faith
四一 115 four ones
四有 115 four states of existence
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重 115 four grave prohibitions
四住 115 four abodes
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四惑 115 four mental afflictions; four klesas
四加行 115 four prayoga; four applications of training
四弃 四棄 115 four grievous sins
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
四天 115 four kinds of heaven
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
速得成就 115 quickly attain
宿业 宿業 115 past karma
宿因 115 karma of past lives
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
窣覩婆 115 stupa
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随分觉 隨分覺 115 partial enlightenment; approximate enlightenment
随情 隨情 115 compliant
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所作已办 所作已辦 115 their work done
所持 115 adhisthana; empowerment
娑诃 娑訶 115 saha
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他受用身 116 enjoyment body for others
胎藏 116 womb
他力 116 the power of another
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
歎佛 116 to praise the Buddha
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
坛场 壇場 116
  1. mandala
  2. place of practice
叹德 嘆德 116 verses on virtues
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
体大 體大 116 great in substance
体相用 體相用 116
  1. Essence, Attribute, Influence
  2. essence, form, and function
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天鼓 116 divine drum
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天神地只 天神地祇 116 devas and nagas; celestials and earthbound spirits; deities of heaven and earth; heavenly and earthly gods; heavenly deities and earthly divinities
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
铁橛 鐵橛 116 an iron spike
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同分 116 same class
同居 116 dwell together
通利 116 sharp intelligence
同喻 116 same dharma
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
同体大悲 同體大悲 116 a unified body with great compassion
同体平等 同體平等 116 equal and coexists
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
兔角 116 rabbit's horns
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
脱阇 脫闍 116 a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外护 外護 119 external protection
外境界 119 external realm
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm; external objects
外入 119 external sense organs
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
万字 萬字 119 swastika
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄境界 119 world of delusion
王难 王難 119 persecution of Buddhism
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄法 119 delusion
妄见 妄見 119 a delusion
网缦 網縵 119 webbed
妄染 119 false ideas
妄心 119 a deluded mind
妄语 妄語 119 Lying
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
味尘 味塵 119 taste; taste sense objects
微尘劫 微塵劫 119 kalpas as many as fine dust
未得天眼 119 have not attained divine sight
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
委政太子 119 After installing in government the eldest prince royal
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
味着 味著 119 attachment to the taste of food
未至定 119 anāgamya-samādhi
闻成就 聞成就 119 the accomplishment of hearing
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我说即是空 我說即是空 119 I speak of this as emptiness
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我癡 119 self delusion
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我愚 119 the ignorance of self; the illusion of a permanent self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五比丘 119 five monastics
五不还天 五不還天 119 five pure abodes
悟禅 悟禪 119
  1. Enlightened in Chan
  2. realization during meditation
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
五方便 119 twenty five skillful means
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五悔 119 five points of repentance
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无见者 無見者 119 no observer
五戒 119 the five precepts
五净居 五淨居 119 five pure abodes
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无量净 無量淨 119 boundless purity
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无门 無門 119 Non-Existing Gate
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无明惑 無明惑 119 delusion from failure to understand
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
五事 119 five dharmas; five categories
五十二位 119 fifty two stages of bodhisattva practice
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
五唯 119 five rudimentary elements
无问自说 無問自說 119 unprompted teachings; udana
悟无生忍 悟無生忍 119 Awaken to Non-Arising Tolerance
無想 119 no notion
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五辛 119 the five pungent spices; the five pungent vegetables
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
五意 119 five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无因无果 無因無果 119 the effect and the causal condition do not exist
五欲 五慾 119 the five desires
五欲境 119 objects of the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无比法 無比法 119 incomparable truth
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无常性 無常性 119 impermanence
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢识 無垢識 119 immaculate consciousness
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明熏习 無明熏習 119 ignorance permeating
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
息诤 息諍 120 to quell disputes
现见 現見 120 to immediately see
闲居 閑居 120 a place to rest
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
显色 顯色 120 visible colors
现识 現識 120 reproducing mind
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
香光 120 Fragrant Light
像教 120
  1. teaching through use of images
  2. teaching in the Age of Semblance Dharma
  3. Buddha images and teaching of scriptures
香水海 120
  1. The Perfume Ocean
  2. Ocean of Fragrant Water
相无性 相無性 120 the non-nature of appearances
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相分 120 an idea; a form
香界 120 a Buddhist temple
相似觉 相似覺 120
  1. Enlightenment in Appearance
  2. enlightenment in appearance
相想 120 concept of a sign
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
相应染 相應染 120 corresponding affliction
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
显密 顯密 120 exoteric and esoteric
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
显正 顯正 120 to be upright in character
小机 小機 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
悉怛多般怛罗 悉怛多般怛羅 120 sitatapatra; a white umbrella; canopy
邪定 120 destined to be evil
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 120 to commit sexual misconduct
信成就 120 the accomplishment of faith
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心法 120 mental objects
新发心 新發心 120 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
信根 120 faith; the root of faith
心海 120 The Heart's Ocean
心净 心淨 120 A Pure Mind
心量 120
  1. Magnanimity
  2. capacity
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心生灭门 心生滅門 120 door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing
信施 120 trust in charity
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
心水 120 the mind as the surface of the water
心随境转 心隨境轉 120 the mind changes with the circumstances
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心体离念 心體離念 120 the mind's essence transcends thought
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心真如门 心真如門 120 the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness
心作 120 karmic activity of the mind
行佛 120 Practice the Buddha's Way
性戒 120 a natural precept
行苦 120 suffering as a consequence of action
行乞 120 to beg; to ask for alms
性起 120 arising from nature
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行婬 120 lewd desire
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
性色 120 true form
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
行仪 行儀 120 etiquette
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
心慧 120 wisdom
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修证 修證 120 cultivation and realization
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
修空 120 cultivation of emptiness
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
修行人 120 practitioner
序分 120 the first of three parts of a sutra
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
言陈 言陳 121 set out in words; deduction
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
言语道断 言語道斷 121 beyond words
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
洋铜 洋銅 121 sea of molten copper
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
厌求 厭求 121 loathing suffering and seeking pleasure
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
药叉 藥叉 121 yaksa
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业种 業種 121 karmic seed
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业识 業識 121 activating mind; a delusion
业受 業受 121 karmic lifespan
业系 業繫 121 karmic connections; karmic bonds
业系苦相 業繫苦相 121 the aspect of suffering from karmic connections
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一成 121 for one person to become enlightened
一大事因缘 一大事因緣 121 the causes and conditions of a great event
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
意解 121 liberation of thought
一界 121 one world
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
一食 121 one meal
亦是中道义 亦是中道義 121 just that is the middle path
疑网 疑網 121 a web of doubt
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一一句 121 sentence by sentence; ekaika-pada
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一真法界 121 The Dharma Realm of One Truth
依正二报 依正二報 121 direct and conditional retribution
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一百八 121 one hundred and eight
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一代教 121 the teachings of a whole lifetime
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一颠迦 一顛迦 121 icchantika; an incorrigible
意根 121 the mind sense
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
亿劫 億劫 121 a kalpa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
因人 121 the circumstances of people
因熏习镜 因熏習鏡 121 a mirror influencing towards enlightenment
引业 引業 121 directional karma
婬欲 121 sexual desire
因缘具足 因緣具足 121 All Causes and Conditions Present
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应观 應觀 121 may observe
应作如是观 應作如是觀 121 one should contemplate them in this way
应感 應感 121 sympathetic resonance
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
因论 因論 121 universal rule
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切即一 121 all is one
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
遗身 遺身 121 relics
异生 異生 121 an ordinary person
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
一往 121 one passage; one time
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
用大 121 great in function
有果 121 having a result; fruitful
有情世间 有情世間 121 the sentient world
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
有想 121 having apperception
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
与果 與果 121 fruit produced
于恒沙劫 於恒沙劫 121 as many complete Æons as there are grains of sand in the Ganges
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愚冥 121 ignorance and obscurity
欲生 121 arising from desire
与欲 與欲 121 with desire; with consent
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆成 圓成 121 complete perfection
圆顿 圓頓 121 perfect and sudden
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
圆实 圓實 121 perfect suchness
圆悟 圓悟 121 perfectly apprehending the truth
愿行 願行 121 cultivation and vows
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
圆音 圓音 121 perfect voice
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
圆满菩提 圓滿菩提 121
  1. Perfected Bodhi Wisdom
  2. attain enlightenment
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
月喻 121 the moon simile
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
月精 121 moon; soma
玉毫 121 urna; urnakesa
欝金 121 saffron; kunkuma
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
云心 雲心 121 a clouded heart
运心 運心 121 setting the mind in motion; resolving indecision
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
欲心 121 a lustful heart
杂秽 雜穢 122 vulgar
杂修 雜修 122 varied methods of cultivation; mixed pracices
在家众 在家眾 122 lay Buddhist community
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
澡浴 122 to wash
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
瞻婆 122 campaka
照见 照見 122 to look down upon
折伏 122 to refute
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
真解脱 真解脫 122 true liberation
真如海 122 Ocean of True Thusness
真色 122 true form
真身 122 true body
真俗 122 absolute and conventional truth
真俗二谛 真俗二諦 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真语 真語 122 true words
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正报 正報 122 direct retribution
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正宗分 122 the second of three parts of a sutra
真际 真際 122 ultimate truth
真精 122 true seminal essence
真净 真淨 122 true and pure teaching
真觉 真覺 122 true enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如佛性 122 true Thusness of buddha-nature
真如门 真如門 122 the gate of suchness; the teaching of tathatā
真识 真識 122 true consciousness
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
真妄 122 true and false; real and imaginary
真修 122 cultivation in accordance with reason
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
止观不二 止觀不二 122 calming and contemplation are nondual
智相 122 discriminating intellect
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知行 122 Understanding and Practice
智愿 智願 122 aspiration and wisdom
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智碍 智礙 122 a cognitive obstruction
止持 122
  1. Observance
  2. proscriptive observance
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
质多 質多 122 citta
制多 122 caitya
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执取相 執取相 122 the aspect of attachment
执受 執受 122 attaches to; grasps
支提 122 a caitya; a chaitya
执心 執心 122 a grasping mind
智心 122 a wise mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
终教 終教 122 final teaching
中劫 122 intermediate kalpa
中品 122 middle rank
中食 122 midday meal
众同分 眾同分 122 same class
众学 眾學 122 monastic community study; study for monastic living
众园 眾園 122 saṃghārāma; Buddhist temple
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
重禁 122 grave transgression
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中阴身 中陰身 122 the time between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
主成就 122 the accomplishment of the teacher
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛心印 諸佛心印 122 the seal of the minds of all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
助缘 助緣 122
  1. Supporting Conditions
  2. supportive conditions
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
浊世 濁世 122 the world in chaos
斫迦罗 斫迦羅 122 cakra; wheel
住相 122 abiding; sthiti
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
资生 資生 122 the necessities of life
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自语相违 自語相違 122 contradicting one's own words
自力 122 one's own power
紫磨金 122 polished rose gold
自摄 自攝 122 to act for oneself
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
总报业 總報業 122 directional karma
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
纵任 縱任 122 at ease; at will; as one likes
最上乘 122 the supreme vehicle
罪障 122 the barrier of sin
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作戒 122 taking of precepts