Glossary and Vocabulary for Commentary on the Abhidharmakośabhāṣya 俱舍論疏

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 7386 lùn to comment; to discuss
2 7386 lùn a theory; a doctrine
3 7386 lùn to evaluate
4 7386 lùn opinion; speech; statement
5 7386 lùn to convict
6 7386 lùn to edit; to compile
7 7386 lùn a treatise; sastra
8 6523 ya 難也
9 5372 zhì Kangxi radical 133 若唯五取蘊至荷重擔者
10 5372 zhì to arrive 若唯五取蘊至荷重擔者
11 4426 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是說
12 4426 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是說
13 4426 shuì to persuade 是說
14 4426 shuō to teach; to recite; to explain 是說
15 4426 shuō a doctrine; a theory 是說
16 4426 shuō to claim; to assert 是說
17 4426 shuō allocution 是說
18 4426 shuō to criticize; to scold 是說
19 4426 shuō to indicate; to refer to 是說
20 4426 shuō speach; vāda 是說
21 4426 shuō to speak; bhāṣate 是說
22 3808 míng fame; renown; reputation 不應重擔即名能
23 3808 míng a name; personal name; designation 不應重擔即名能
24 3808 míng rank; position 不應重擔即名能
25 3808 míng an excuse 不應重擔即名能
26 3808 míng life 不應重擔即名能
27 3808 míng to name; to call 不應重擔即名能
28 3808 míng to express; to describe 不應重擔即名能
29 3808 míng to be called; to have the name 不應重擔即名能
30 3808 míng to own; to possess 不應重擔即名能
31 3808 míng famous; renowned 不應重擔即名能
32 3808 míng moral 不應重擔即名能
33 3808 míng name; naman 不應重擔即名能
34 3808 míng fame; renown; yasas 不應重擔即名能
35 3807 Kangxi radical 71 即無此失
36 3807 to not have; without 即無此失
37 3807 mo 即無此失
38 3807 to not have 即無此失
39 3807 Wu 即無此失
40 3807 mo 即無此失
41 3783 wéi to act as; to serve 即五取蘊名之為我
42 3783 wéi to change into; to become 即五取蘊名之為我
43 3783 wéi to be; is 即五取蘊名之為我
44 3783 wéi to do 即五取蘊名之為我
45 3783 wèi to support; to help 即五取蘊名之為我
46 3783 wéi to govern 即五取蘊名之為我
47 3765 zhě ca 若唯五取蘊至荷重擔者
48 3560 fēi Kangxi radical 175 非不可說
49 3560 fēi wrong; bad; untruthful 非不可說
50 3560 fēi different 非不可說
51 3560 fēi to not be; to not have 非不可說
52 3560 fēi to violate; to be contrary to 非不可說
53 3560 fēi Africa 非不可說
54 3560 fēi to slander 非不可說
55 3560 fěi to avoid 非不可說
56 3560 fēi must 非不可說
57 3560 fēi an error 非不可說
58 3560 fēi a problem; a question 非不可說
59 3560 fēi evil 非不可說
60 3480 děng et cetera; and so on 謂即是貪等
61 3480 děng to wait 謂即是貪等
62 3480 děng to be equal 謂即是貪等
63 3480 děng degree; level 謂即是貪等
64 3480 děng to compare 謂即是貪等
65 3400 infix potential marker 緣於此佛不應說
66 3305 suǒ a few; various; some 即應能荷是所荷也
67 3305 suǒ a place; a location 即應能荷是所荷也
68 3305 suǒ indicates a passive voice 即應能荷是所荷也
69 3305 suǒ an ordinal number 即應能荷是所荷也
70 3305 suǒ meaning 即應能荷是所荷也
71 3305 suǒ garrison 即應能荷是所荷也
72 3305 suǒ place; pradeśa 即應能荷是所荷也
73 3067 shēng to be born; to give birth 彼說言一我生在世間
74 3067 shēng to live 彼說言一我生在世間
75 3067 shēng raw 彼說言一我生在世間
76 3067 shēng a student 彼說言一我生在世間
77 3067 shēng life 彼說言一我生在世間
78 3067 shēng to produce; to give rise 彼說言一我生在世間
79 3067 shēng alive 彼說言一我生在世間
80 3067 shēng a lifetime 彼說言一我生在世間
81 3067 shēng to initiate; to become 彼說言一我生在世間
82 3067 shēng to grow 彼說言一我生在世間
83 3067 shēng unfamiliar 彼說言一我生在世間
84 3067 shēng not experienced 彼說言一我生在世間
85 3067 shēng hard; stiff; strong 彼說言一我生在世間
86 3067 shēng having academic or professional knowledge 彼說言一我生在世間
87 3067 shēng a male role in traditional theatre 彼說言一我生在世間
88 3067 shēng gender 彼說言一我生在世間
89 3067 shēng to develop; to grow 彼說言一我生在世間
90 3067 shēng to set up 彼說言一我生在世間
91 3067 shēng a prostitute 彼說言一我生在世間
92 3067 shēng a captive 彼說言一我生在世間
93 3067 shēng a gentleman 彼說言一我生在世間
94 3067 shēng Kangxi radical 100 彼說言一我生在世間
95 3067 shēng unripe 彼說言一我生在世間
96 3067 shēng nature 彼說言一我生在世間
97 3067 shēng to inherit; to succeed 彼說言一我生在世間
98 3067 shēng destiny 彼說言一我生在世間
99 3067 shēng birth 彼說言一我生在世間
100 2803 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 何得有流轉
101 2803 děi to want to; to need to 何得有流轉
102 2803 děi must; ought to 何得有流轉
103 2803 de 何得有流轉
104 2803 de infix potential marker 何得有流轉
105 2803 to result in 何得有流轉
106 2803 to be proper; to fit; to suit 何得有流轉
107 2803 to be satisfied 何得有流轉
108 2803 to be finished 何得有流轉
109 2803 děi satisfying 何得有流轉
110 2803 to contract 何得有流轉
111 2803 to hear 何得有流轉
112 2803 to have; there is 何得有流轉
113 2803 marks time passed 何得有流轉
114 2803 obtain; attain; prāpta 何得有流轉
115 2799 to go; to 即於諸蘊至乃至廣說
116 2799 to rely on; to depend on 即於諸蘊至乃至廣說
117 2799 Yu 即於諸蘊至乃至廣說
118 2799 a crow 即於諸蘊至乃至廣說
119 2788 shì to release; to set free 釋犢子部疑也
120 2788 shì to explain; to interpret 釋犢子部疑也
121 2788 shì to remove; to dispell; to clear up 釋犢子部疑也
122 2788 shì to give up; to abandon 釋犢子部疑也
123 2788 shì to put down 釋犢子部疑也
124 2788 shì to resolve 釋犢子部疑也
125 2788 shì to melt 釋犢子部疑也
126 2788 shì Śākyamuni 釋犢子部疑也
127 2788 shì Buddhism 釋犢子部疑也
128 2788 shì Śākya; Shakya 釋犢子部疑也
129 2788 pleased; glad 釋犢子部疑也
130 2788 shì explain 釋犢子部疑也
131 2788 shì Śakra; Indra 釋犢子部疑也
132 2664 wèi to call 謂即是貪等
133 2664 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂即是貪等
134 2664 wèi to speak to; to address 謂即是貪等
135 2664 wèi to treat as; to regard as 謂即是貪等
136 2664 wèi introducing a condition situation 謂即是貪等
137 2664 wèi to speak to; to address 謂即是貪等
138 2664 wèi to think 謂即是貪等
139 2664 wèi for; is to be 謂即是貪等
140 2664 wèi to make; to cause 謂即是貪等
141 2664 wèi principle; reason 謂即是貪等
142 2664 wèi Wei 謂即是貪等
143 2626 Yi 不可說事亦不應說
144 2459 èr two 破執我品第九之二
145 2459 èr Kangxi radical 7 破執我品第九之二
146 2459 èr second 破執我品第九之二
147 2459 èr twice; double; di- 破執我品第九之二
148 2459 èr more than one kind 破執我品第九之二
149 2459 èr two; dvā; dvi 破執我品第九之二
150 2407 yún cloud 後文自云
151 2407 yún Yunnan 後文自云
152 2407 yún Yun 後文自云
153 2407 yún to say 後文自云
154 2407 yún to have 後文自云
155 2407 yún cloud; megha 後文自云
156 2407 yún to say; iti 後文自云
157 2400 yīn cause; reason 因何不許不異五蘊
158 2400 yīn to accord with 因何不許不異五蘊
159 2400 yīn to follow 因何不許不異五蘊
160 2400 yīn to rely on 因何不許不異五蘊
161 2400 yīn via; through 因何不許不異五蘊
162 2400 yīn to continue 因何不許不異五蘊
163 2400 yīn to receive 因何不許不異五蘊
164 2400 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因何不許不異五蘊
165 2400 yīn to seize an opportunity 因何不許不異五蘊
166 2400 yīn to be like 因何不許不異五蘊
167 2400 yīn a standrd; a criterion 因何不許不異五蘊
168 2400 yīn cause; hetu 因何不許不異五蘊
169 2298 zhōng middle 中假說一故
170 2298 zhōng medium; medium sized 中假說一故
171 2298 zhōng China 中假說一故
172 2298 zhòng to hit the mark 中假說一故
173 2298 zhōng midday 中假說一故
174 2298 zhōng inside 中假說一故
175 2298 zhōng during 中假說一故
176 2298 zhōng Zhong 中假說一故
177 2298 zhōng intermediary 中假說一故
178 2298 zhōng half 中假說一故
179 2298 zhòng to reach; to attain 中假說一故
180 2298 zhòng to suffer; to infect 中假說一故
181 2298 zhòng to obtain 中假說一故
182 2298 zhòng to pass an exam 中假說一故
183 2298 zhōng middle 中假說一故
184 2078 yuán fate; predestined affinity 何緣不記世間常等
185 2078 yuán hem 何緣不記世間常等
186 2078 yuán to revolve around 何緣不記世間常等
187 2078 yuán to climb up 何緣不記世間常等
188 2078 yuán cause; origin; reason 何緣不記世間常等
189 2078 yuán along; to follow 何緣不記世間常等
190 2078 yuán to depend on 何緣不記世間常等
191 2078 yuán margin; edge; rim 何緣不記世間常等
192 2078 yuán Condition 何緣不記世間常等
193 2078 yuán conditions; pratyaya; paccaya 何緣不記世間常等
194 2011 duàn to judge 又許此邪見至不應修所斷故
195 2011 duàn to severe; to break 又許此邪見至不應修所斷故
196 2011 duàn to stop 又許此邪見至不應修所斷故
197 2011 duàn to quit; to give up 又許此邪見至不應修所斷故
198 2011 duàn to intercept 又許此邪見至不應修所斷故
199 2011 duàn to divide 又許此邪見至不應修所斷故
200 2011 duàn to isolate 又許此邪見至不應修所斷故
201 2008 one 若謂經說至一聚一言
202 2008 Kangxi radical 1 若謂經說至一聚一言
203 2008 pure; concentrated 若謂經說至一聚一言
204 2008 first 若謂經說至一聚一言
205 2008 the same 若謂經說至一聚一言
206 2008 sole; single 若謂經說至一聚一言
207 2008 a very small amount 若謂經說至一聚一言
208 2008 Yi 若謂經說至一聚一言
209 2008 other 若謂經說至一聚一言
210 2008 to unify 若謂經說至一聚一言
211 2008 accidentally; coincidentally 若謂經說至一聚一言
212 2008 abruptly; suddenly 若謂經說至一聚一言
213 2008 one; eka 若謂經說至一聚一言
214 1992 yán to speak; to say; said 誰言無有至理實有故
215 1992 yán language; talk; words; utterance; speech 誰言無有至理實有故
216 1992 yán Kangxi radical 149 誰言無有至理實有故
217 1992 yán phrase; sentence 誰言無有至理實有故
218 1992 yán a word; a syllable 誰言無有至理實有故
219 1992 yán a theory; a doctrine 誰言無有至理實有故
220 1992 yán to regard as 誰言無有至理實有故
221 1992 yán to act as 誰言無有至理實有故
222 1992 yán speech; vāc 誰言無有至理實有故
223 1992 yán speak; vad 誰言無有至理實有故
224 1927 néng can; able 不應重擔即名能
225 1927 néng ability; capacity 不應重擔即名能
226 1927 néng a mythical bear-like beast 不應重擔即名能
227 1927 néng energy 不應重擔即名能
228 1927 néng function; use 不應重擔即名能
229 1927 néng talent 不應重擔即名能
230 1927 néng expert at 不應重擔即名能
231 1927 néng to be in harmony 不應重擔即名能
232 1927 néng to tend to; to care for 不應重擔即名能
233 1927 néng to reach; to arrive at 不應重擔即名能
234 1927 néng to be able; śak 不應重擔即名能
235 1924 to depend on; to lean on 依何
236 1924 to comply with; to follow 依何
237 1924 to help 依何
238 1924 flourishing 依何
239 1924 lovable 依何
240 1924 upadhi / bonds; substratum 依何
241 1888 yìng to answer; to respond 緣於此佛不應說
242 1888 yìng to confirm; to verify 緣於此佛不應說
243 1888 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 緣於此佛不應說
244 1888 yìng to accept 緣於此佛不應說
245 1888 yìng to permit; to allow 緣於此佛不應說
246 1888 yìng to echo 緣於此佛不應說
247 1888 yìng to handle; to deal with 緣於此佛不應說
248 1888 yìng Ying 緣於此佛不應說
249 1824 Kangxi radical 49 佛已遮故至故佛已遮
250 1824 to bring to an end; to stop 佛已遮故至故佛已遮
251 1824 to complete 佛已遮故至故佛已遮
252 1824 to demote; to dismiss 佛已遮故至故佛已遮
253 1824 to recover from an illness 佛已遮故至故佛已遮
254 1824 former; pūrvaka 佛已遮故至故佛已遮
255 1801 to be near by; to be close to 若即五取蘊名為我者
256 1801 at that time 若即五取蘊名為我者
257 1801 to be exactly the same as; to be thus 若即五取蘊名為我者
258 1801 supposed; so-called 若即五取蘊名為我者
259 1801 to arrive at; to ascend 若即五取蘊名為我者
260 1777 to arise; to get up 非此言生如蘊新起
261 1777 to rise; to raise 非此言生如蘊新起
262 1777 to grow out of; to bring forth; to emerge 非此言生如蘊新起
263 1777 to appoint (to an official post); to take up a post 非此言生如蘊新起
264 1777 to start 非此言生如蘊新起
265 1777 to establish; to build 非此言生如蘊新起
266 1777 to draft; to draw up (a plan) 非此言生如蘊新起
267 1777 opening sentence; opening verse 非此言生如蘊新起
268 1777 to get out of bed 非此言生如蘊新起
269 1777 to recover; to heal 非此言生如蘊新起
270 1777 to take out; to extract 非此言生如蘊新起
271 1777 marks the beginning of an action 非此言生如蘊新起
272 1777 marks the sufficiency of an action 非此言生如蘊新起
273 1777 to call back from mourning 非此言生如蘊新起
274 1777 to take place; to occur 非此言生如蘊新起
275 1777 to conjecture 非此言生如蘊新起
276 1777 stand up; utthāna 非此言生如蘊新起
277 1751 míng bright; luminous; brilliant 明非
278 1751 míng Ming 明非
279 1751 míng Ming Dynasty 明非
280 1751 míng obvious; explicit; clear 明非
281 1751 míng intelligent; clever; perceptive 明非
282 1751 míng to illuminate; to shine 明非
283 1751 míng consecrated 明非
284 1751 míng to understand; to comprehend 明非
285 1751 míng to explain; to clarify 明非
286 1751 míng Souther Ming; Later Ming 明非
287 1751 míng the world; the human world; the world of the living 明非
288 1751 míng eyesight; vision 明非
289 1751 míng a god; a spirit 明非
290 1751 míng fame; renown 明非
291 1751 míng open; public 明非
292 1751 míng clear 明非
293 1751 míng to become proficient 明非
294 1751 míng to be proficient 明非
295 1751 míng virtuous 明非
296 1751 míng open and honest 明非
297 1751 míng clean; neat 明非
298 1751 míng remarkable; outstanding; notable 明非
299 1751 míng next; afterwards 明非
300 1751 míng positive 明非
301 1751 míng Clear 明非
302 1751 míng wisdom; knowledge; vidya 明非
303 1735 sān three 業有三種至屬因緣故
304 1735 sān third 業有三種至屬因緣故
305 1735 sān more than two 業有三種至屬因緣故
306 1735 sān very few 業有三種至屬因緣故
307 1735 sān San 業有三種至屬因緣故
308 1735 sān three; tri 業有三種至屬因緣故
309 1735 sān sa 業有三種至屬因緣故
310 1733 xīn heart [organ] 若是心等
311 1733 xīn Kangxi radical 61 若是心等
312 1733 xīn mind; consciousness 若是心等
313 1733 xīn the center; the core; the middle 若是心等
314 1733 xīn one of the 28 star constellations 若是心等
315 1733 xīn heart 若是心等
316 1733 xīn emotion 若是心等
317 1733 xīn intention; consideration 若是心等
318 1733 xīn disposition; temperament 若是心等
319 1733 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 若是心等
320 1726 to use; to grasp 以者何
321 1726 to rely on 以者何
322 1726 to regard 以者何
323 1726 to be able to 以者何
324 1726 to order; to command 以者何
325 1726 used after a verb 以者何
326 1726 a reason; a cause 以者何
327 1726 Israel 以者何
328 1726 Yi 以者何
329 1726 use; yogena 以者何
330 1674 method; way 五蘊法假
331 1674 France 五蘊法假
332 1674 the law; rules; regulations 五蘊法假
333 1674 the teachings of the Buddha; Dharma 五蘊法假
334 1674 a standard; a norm 五蘊法假
335 1674 an institution 五蘊法假
336 1674 to emulate 五蘊法假
337 1674 magic; a magic trick 五蘊法假
338 1674 punishment 五蘊法假
339 1674 Fa 五蘊法假
340 1674 a precedent 五蘊法假
341 1674 a classification of some kinds of Han texts 五蘊法假
342 1674 relating to a ceremony or rite 五蘊法假
343 1674 Dharma 五蘊法假
344 1674 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 五蘊法假
345 1674 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 五蘊法假
346 1674 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 五蘊法假
347 1674 quality; characteristic 五蘊法假
348 1603 shí time; a point or period of time 依此今時至取別位故
349 1603 shí a season; a quarter of a year 依此今時至取別位故
350 1603 shí one of the 12 two-hour periods of the day 依此今時至取別位故
351 1603 shí fashionable 依此今時至取別位故
352 1603 shí fate; destiny; luck 依此今時至取別位故
353 1603 shí occasion; opportunity; chance 依此今時至取別位故
354 1603 shí tense 依此今時至取別位故
355 1603 shí particular; special 依此今時至取別位故
356 1603 shí to plant; to cultivate 依此今時至取別位故
357 1603 shí an era; a dynasty 依此今時至取別位故
358 1603 shí time [abstract] 依此今時至取別位故
359 1603 shí seasonal 依此今時至取別位故
360 1603 shí to wait upon 依此今時至取別位故
361 1603 shí hour 依此今時至取別位故
362 1603 shí appropriate; proper; timely 依此今時至取別位故
363 1603 shí Shi 依此今時至取別位故
364 1603 shí a present; currentlt 依此今時至取別位故
365 1603 shí time; kāla 依此今時至取別位故
366 1603 shí at that time; samaya 依此今時至取別位故
367 1568 qián front 前前剎那引後後故名
368 1568 qián former; the past 前前剎那引後後故名
369 1568 qián to go forward 前前剎那引後後故名
370 1568 qián preceding 前前剎那引後後故名
371 1568 qián before; earlier; prior 前前剎那引後後故名
372 1568 qián to appear before 前前剎那引後後故名
373 1568 qián future 前前剎那引後後故名
374 1568 qián top; first 前前剎那引後後故名
375 1568 qián battlefront 前前剎那引後後故名
376 1568 qián before; former; pūrva 前前剎那引後後故名
377 1568 qián facing; mukha 前前剎那引後後故名
378 1547 dìng to decide 即定許我
379 1547 dìng certainly; definitely 即定許我
380 1547 dìng to determine 即定許我
381 1547 dìng to calm down 即定許我
382 1547 dìng to set; to fix 即定許我
383 1547 dìng to book; to subscribe to; to order 即定許我
384 1547 dìng still 即定許我
385 1547 dìng Concentration 即定許我
386 1547 dìng meditative concentration; meditation 即定許我
387 1540 meaning; sense 義說生在世間者
388 1540 justice; right action; righteousness 義說生在世間者
389 1540 artificial; man-made; fake 義說生在世間者
390 1540 chivalry; generosity 義說生在世間者
391 1540 just; righteous 義說生在世間者
392 1540 adopted 義說生在世間者
393 1540 a relationship 義說生在世間者
394 1540 volunteer 義說生在世間者
395 1540 something suitable 義說生在世間者
396 1540 a martyr 義說生在世間者
397 1540 a law 義說生在世間者
398 1540 Yi 義說生在世間者
399 1540 Righteousness 義說生在世間者
400 1444 to reach 及能續餘蘊
401 1444 to attain 及能續餘蘊
402 1444 to understand 及能續餘蘊
403 1444 able to be compared to; to catch up with 及能續餘蘊
404 1444 to be involved with; to associate with 及能續餘蘊
405 1444 passing of a feudal title from elder to younger brother 及能續餘蘊
406 1444 and; ca; api 及能續餘蘊
407 1390 yóu Kangxi radical 102 由我無故一
408 1390 yóu to follow along 由我無故一
409 1390 yóu cause; reason 由我無故一
410 1390 yóu You 由我無故一
411 1385 bié other 執實有別我常住實有
412 1385 bié special 執實有別我常住實有
413 1385 bié to leave 執實有別我常住實有
414 1385 bié to distinguish 執實有別我常住實有
415 1385 bié to pin 執實有別我常住實有
416 1385 bié to insert; to jam 執實有別我常住實有
417 1385 bié to turn 執實有別我常住實有
418 1385 bié Bie 執實有別我常住實有
419 1360 xiàng to observe; to assess 相逼害得重擔名
420 1360 xiàng appearance; portrait; picture 相逼害得重擔名
421 1360 xiàng countenance; personage; character; disposition 相逼害得重擔名
422 1360 xiàng to aid; to help 相逼害得重擔名
423 1360 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 相逼害得重擔名
424 1360 xiàng a sign; a mark; appearance 相逼害得重擔名
425 1360 xiāng alternately; in turn 相逼害得重擔名
426 1360 xiāng Xiang 相逼害得重擔名
427 1360 xiāng form substance 相逼害得重擔名
428 1360 xiāng to express 相逼害得重擔名
429 1360 xiàng to choose 相逼害得重擔名
430 1360 xiāng Xiang 相逼害得重擔名
431 1360 xiāng an ancient musical instrument 相逼害得重擔名
432 1360 xiāng the seventh lunar month 相逼害得重擔名
433 1360 xiāng to compare 相逼害得重擔名
434 1360 xiàng to divine 相逼害得重擔名
435 1360 xiàng to administer 相逼害得重擔名
436 1360 xiàng helper for a blind person 相逼害得重擔名
437 1360 xiāng rhythm [music] 相逼害得重擔名
438 1360 xiāng the upper frets of a pipa 相逼害得重擔名
439 1360 xiāng coralwood 相逼害得重擔名
440 1360 xiàng ministry 相逼害得重擔名
441 1360 xiàng to supplement; to enhance 相逼害得重擔名
442 1360 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 相逼害得重擔名
443 1360 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 相逼害得重擔名
444 1360 xiàng sign; mark; liṅga 相逼害得重擔名
445 1360 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 相逼害得重擔名
446 1350 to reply; to answer 彼部答也
447 1350 to reciprocate to 彼部答也
448 1350 to agree to; to assent to 彼部答也
449 1350 to acknowledge; to greet 彼部答也
450 1350 Da 彼部答也
451 1350 guǒ a result; a consequence 果義
452 1350 guǒ fruit 果義
453 1350 guǒ to eat until full 果義
454 1350 guǒ to realize 果義
455 1350 guǒ a fruit tree 果義
456 1350 guǒ resolute; determined 果義
457 1350 guǒ Fruit 果義
458 1350 guǒ direct effect; phala; a consequence 果義
459 1342 to give 與身有異
460 1342 to accompany 與身有異
461 1342 to particate in 與身有異
462 1342 of the same kind 與身有異
463 1342 to help 與身有異
464 1342 for 與身有異
465 1321 wèn to ask 犢子部問
466 1321 wèn to inquire after 犢子部問
467 1321 wèn to interrogate 犢子部問
468 1321 wèn to hold responsible 犢子部問
469 1321 wèn to request something 犢子部問
470 1321 wèn to rebuke 犢子部問
471 1321 wèn to send an official mission bearing gifts 犢子部問
472 1321 wèn news 犢子部問
473 1321 wèn to propose marriage 犢子部問
474 1321 wén to inform 犢子部問
475 1321 wèn to research 犢子部問
476 1321 wèn Wen 犢子部問
477 1321 wèn a question 犢子部問
478 1321 wèn ask; prccha 犢子部問
479 1321 hòu after; later 後文自云
480 1321 hòu empress; queen 後文自云
481 1321 hòu sovereign 後文自云
482 1321 hòu the god of the earth 後文自云
483 1321 hòu late; later 後文自云
484 1321 hòu offspring; descendents 後文自云
485 1321 hòu to fall behind; to lag 後文自云
486 1321 hòu behind; back 後文自云
487 1321 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後文自云
488 1321 hòu Hou 後文自云
489 1321 hòu after; behind 後文自云
490 1321 hòu following 後文自云
491 1321 hòu to be delayed 後文自云
492 1321 hòu to abandon; to discard 後文自云
493 1321 hòu feudal lords 後文自云
494 1321 hòu Hou 後文自云
495 1321 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後文自云
496 1293 extra; surplus; remainder 及能續餘蘊
497 1293 to remain 及能續餘蘊
498 1293 the time after an event 及能續餘蘊
499 1293 the others; the rest 及能續餘蘊
500 1293 additional; complementary 及能續餘蘊

Frequencies of all Words

Top 1311

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 8126 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 曾未見故
2 8126 old; ancient; former; past 曾未見故
3 8126 reason; cause; purpose 曾未見故
4 8126 to die 曾未見故
5 8126 so; therefore; hence 曾未見故
6 8126 original 曾未見故
7 8126 accident; happening; instance 曾未見故
8 8126 a friend; an acquaintance; friendship 曾未見故
9 8126 something in the past 曾未見故
10 8126 deceased; dead 曾未見故
11 8126 still; yet 曾未見故
12 7386 lùn to comment; to discuss
13 7386 lùn a theory; a doctrine
14 7386 lùn by the; per
15 7386 lùn to evaluate
16 7386 lùn opinion; speech; statement
17 7386 lùn to convict
18 7386 lùn to edit; to compile
19 7386 lùn a treatise; sastra
20 6523 also; too 難也
21 6523 a final modal particle indicating certainy or decision 難也
22 6523 either 難也
23 6523 even 難也
24 6523 used to soften the tone 難也
25 6523 used for emphasis 難也
26 6523 used to mark contrast 難也
27 6523 used to mark compromise 難也
28 6523 ya 難也
29 6395 this; these 緣於此佛不應說
30 6395 in this way 緣於此佛不應說
31 6395 otherwise; but; however; so 緣於此佛不應說
32 6395 at this time; now; here 緣於此佛不應說
33 6395 this; here; etad 緣於此佛不應說
34 5849 yǒu is; are; to exist 有取捨重擔
35 5849 yǒu to have; to possess 有取捨重擔
36 5849 yǒu indicates an estimate 有取捨重擔
37 5849 yǒu indicates a large quantity 有取捨重擔
38 5849 yǒu indicates an affirmative response 有取捨重擔
39 5849 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有取捨重擔
40 5849 yǒu used to compare two things 有取捨重擔
41 5849 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有取捨重擔
42 5849 yǒu used before the names of dynasties 有取捨重擔
43 5849 yǒu a certain thing; what exists 有取捨重擔
44 5849 yǒu multiple of ten and ... 有取捨重擔
45 5849 yǒu abundant 有取捨重擔
46 5849 yǒu purposeful 有取捨重擔
47 5849 yǒu You 有取捨重擔
48 5849 yǒu 1. existence; 2. becoming 有取捨重擔
49 5849 yǒu becoming; bhava 有取捨重擔
50 5372 zhì to; until 若唯五取蘊至荷重擔者
51 5372 zhì Kangxi radical 133 若唯五取蘊至荷重擔者
52 5372 zhì extremely; very; most 若唯五取蘊至荷重擔者
53 5372 zhì to arrive 若唯五取蘊至荷重擔者
54 4426 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是說
55 4426 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是說
56 4426 shuì to persuade 是說
57 4426 shuō to teach; to recite; to explain 是說
58 4426 shuō a doctrine; a theory 是說
59 4426 shuō to claim; to assert 是說
60 4426 shuō allocution 是說
61 4426 shuō to criticize; to scold 是說
62 4426 shuō to indicate; to refer to 是說
63 4426 shuō speach; vāda 是說
64 4426 shuō to speak; bhāṣate 是說
65 3808 míng measure word for people 不應重擔即名能
66 3808 míng fame; renown; reputation 不應重擔即名能
67 3808 míng a name; personal name; designation 不應重擔即名能
68 3808 míng rank; position 不應重擔即名能
69 3808 míng an excuse 不應重擔即名能
70 3808 míng life 不應重擔即名能
71 3808 míng to name; to call 不應重擔即名能
72 3808 míng to express; to describe 不應重擔即名能
73 3808 míng to be called; to have the name 不應重擔即名能
74 3808 míng to own; to possess 不應重擔即名能
75 3808 míng famous; renowned 不應重擔即名能
76 3808 míng moral 不應重擔即名能
77 3808 míng name; naman 不應重擔即名能
78 3808 míng fame; renown; yasas 不應重擔即名能
79 3807 no 即無此失
80 3807 Kangxi radical 71 即無此失
81 3807 to not have; without 即無此失
82 3807 has not yet 即無此失
83 3807 mo 即無此失
84 3807 do not 即無此失
85 3807 not; -less; un- 即無此失
86 3807 regardless of 即無此失
87 3807 to not have 即無此失
88 3807 um 即無此失
89 3807 Wu 即無此失
90 3807 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 即無此失
91 3807 not; non- 即無此失
92 3807 mo 即無此失
93 3783 wèi for; to 即五取蘊名之為我
94 3783 wèi because of 即五取蘊名之為我
95 3783 wéi to act as; to serve 即五取蘊名之為我
96 3783 wéi to change into; to become 即五取蘊名之為我
97 3783 wéi to be; is 即五取蘊名之為我
98 3783 wéi to do 即五取蘊名之為我
99 3783 wèi for 即五取蘊名之為我
100 3783 wèi because of; for; to 即五取蘊名之為我
101 3783 wèi to 即五取蘊名之為我
102 3783 wéi in a passive construction 即五取蘊名之為我
103 3783 wéi forming a rehetorical question 即五取蘊名之為我
104 3783 wéi forming an adverb 即五取蘊名之為我
105 3783 wéi to add emphasis 即五取蘊名之為我
106 3783 wèi to support; to help 即五取蘊名之為我
107 3783 wéi to govern 即五取蘊名之為我
108 3776 shì is; are; am; to be 是說
109 3776 shì is exactly 是說
110 3776 shì is suitable; is in contrast 是說
111 3776 shì this; that; those 是說
112 3776 shì really; certainly 是說
113 3776 shì correct; yes; affirmative 是說
114 3776 shì true 是說
115 3776 shì is; has; exists 是說
116 3776 shì used between repetitions of a word 是說
117 3776 shì a matter; an affair 是說
118 3776 shì Shi 是說
119 3776 shì is; bhū 是說
120 3776 shì this; idam 是說
121 3765 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若唯五取蘊至荷重擔者
122 3765 zhě that 若唯五取蘊至荷重擔者
123 3765 zhě nominalizing function word 若唯五取蘊至荷重擔者
124 3765 zhě used to mark a definition 若唯五取蘊至荷重擔者
125 3765 zhě used to mark a pause 若唯五取蘊至荷重擔者
126 3765 zhě topic marker; that; it 若唯五取蘊至荷重擔者
127 3765 zhuó according to 若唯五取蘊至荷重擔者
128 3765 zhě ca 若唯五取蘊至荷重擔者
129 3560 fēi not; non-; un- 非不可說
130 3560 fēi Kangxi radical 175 非不可說
131 3560 fēi wrong; bad; untruthful 非不可說
132 3560 fēi different 非不可說
133 3560 fēi to not be; to not have 非不可說
134 3560 fēi to violate; to be contrary to 非不可說
135 3560 fēi Africa 非不可說
136 3560 fēi to slander 非不可說
137 3560 fěi to avoid 非不可說
138 3560 fēi must 非不可說
139 3560 fēi an error 非不可說
140 3560 fēi a problem; a question 非不可說
141 3560 fēi evil 非不可說
142 3560 fēi besides; except; unless 非不可說
143 3480 děng et cetera; and so on 謂即是貪等
144 3480 děng to wait 謂即是貪等
145 3480 děng degree; kind 謂即是貪等
146 3480 děng plural 謂即是貪等
147 3480 děng to be equal 謂即是貪等
148 3480 děng degree; level 謂即是貪等
149 3480 děng to compare 謂即是貪等
150 3400 not; no 緣於此佛不應說
151 3400 expresses that a certain condition cannot be acheived 緣於此佛不應說
152 3400 as a correlative 緣於此佛不應說
153 3400 no (answering a question) 緣於此佛不應說
154 3400 forms a negative adjective from a noun 緣於此佛不應說
155 3400 at the end of a sentence to form a question 緣於此佛不應說
156 3400 to form a yes or no question 緣於此佛不應說
157 3400 infix potential marker 緣於此佛不應說
158 3400 no; na 緣於此佛不應說
159 3305 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 即應能荷是所荷也
160 3305 suǒ an office; an institute 即應能荷是所荷也
161 3305 suǒ introduces a relative clause 即應能荷是所荷也
162 3305 suǒ it 即應能荷是所荷也
163 3305 suǒ if; supposing 即應能荷是所荷也
164 3305 suǒ a few; various; some 即應能荷是所荷也
165 3305 suǒ a place; a location 即應能荷是所荷也
166 3305 suǒ indicates a passive voice 即應能荷是所荷也
167 3305 suǒ that which 即應能荷是所荷也
168 3305 suǒ an ordinal number 即應能荷是所荷也
169 3305 suǒ meaning 即應能荷是所荷也
170 3305 suǒ garrison 即應能荷是所荷也
171 3305 suǒ place; pradeśa 即應能荷是所荷也
172 3305 suǒ that which; yad 即應能荷是所荷也
173 3096 ruò to seem; to be like; as 若唯五取蘊至荷重擔者
174 3096 ruò seemingly 若唯五取蘊至荷重擔者
175 3096 ruò if 若唯五取蘊至荷重擔者
176 3096 ruò you 若唯五取蘊至荷重擔者
177 3096 ruò this; that 若唯五取蘊至荷重擔者
178 3096 ruò and; or 若唯五取蘊至荷重擔者
179 3096 ruò as for; pertaining to 若唯五取蘊至荷重擔者
180 3096 pomegranite 若唯五取蘊至荷重擔者
181 3096 ruò to choose 若唯五取蘊至荷重擔者
182 3096 ruò to agree; to accord with; to conform to 若唯五取蘊至荷重擔者
183 3096 ruò thus 若唯五取蘊至荷重擔者
184 3096 ruò pollia 若唯五取蘊至荷重擔者
185 3096 ruò Ruo 若唯五取蘊至荷重擔者
186 3096 ruò only then 若唯五取蘊至荷重擔者
187 3096 ja 若唯五取蘊至荷重擔者
188 3096 jñā 若唯五取蘊至荷重擔者
189 3067 shēng to be born; to give birth 彼說言一我生在世間
190 3067 shēng to live 彼說言一我生在世間
191 3067 shēng raw 彼說言一我生在世間
192 3067 shēng a student 彼說言一我生在世間
193 3067 shēng life 彼說言一我生在世間
194 3067 shēng to produce; to give rise 彼說言一我生在世間
195 3067 shēng alive 彼說言一我生在世間
196 3067 shēng a lifetime 彼說言一我生在世間
197 3067 shēng to initiate; to become 彼說言一我生在世間
198 3067 shēng to grow 彼說言一我生在世間
199 3067 shēng unfamiliar 彼說言一我生在世間
200 3067 shēng not experienced 彼說言一我生在世間
201 3067 shēng hard; stiff; strong 彼說言一我生在世間
202 3067 shēng very; extremely 彼說言一我生在世間
203 3067 shēng having academic or professional knowledge 彼說言一我生在世間
204 3067 shēng a male role in traditional theatre 彼說言一我生在世間
205 3067 shēng gender 彼說言一我生在世間
206 3067 shēng to develop; to grow 彼說言一我生在世間
207 3067 shēng to set up 彼說言一我生在世間
208 3067 shēng a prostitute 彼說言一我生在世間
209 3067 shēng a captive 彼說言一我生在世間
210 3067 shēng a gentleman 彼說言一我生在世間
211 3067 shēng Kangxi radical 100 彼說言一我生在世間
212 3067 shēng unripe 彼說言一我生在世間
213 3067 shēng nature 彼說言一我生在世間
214 3067 shēng to inherit; to succeed 彼說言一我生在世間
215 3067 shēng destiny 彼說言一我生在世間
216 3067 shēng birth 彼說言一我生在世間
217 2803 de potential marker 何得有流轉
218 2803 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 何得有流轉
219 2803 děi must; ought to 何得有流轉
220 2803 děi to want to; to need to 何得有流轉
221 2803 děi must; ought to 何得有流轉
222 2803 de 何得有流轉
223 2803 de infix potential marker 何得有流轉
224 2803 to result in 何得有流轉
225 2803 to be proper; to fit; to suit 何得有流轉
226 2803 to be satisfied 何得有流轉
227 2803 to be finished 何得有流轉
228 2803 de result of degree 何得有流轉
229 2803 de marks completion of an action 何得有流轉
230 2803 děi satisfying 何得有流轉
231 2803 to contract 何得有流轉
232 2803 marks permission or possibility 何得有流轉
233 2803 expressing frustration 何得有流轉
234 2803 to hear 何得有流轉
235 2803 to have; there is 何得有流轉
236 2803 marks time passed 何得有流轉
237 2803 obtain; attain; prāpta 何得有流轉
238 2799 in; at 即於諸蘊至乃至廣說
239 2799 in; at 即於諸蘊至乃至廣說
240 2799 in; at; to; from 即於諸蘊至乃至廣說
241 2799 to go; to 即於諸蘊至乃至廣說
242 2799 to rely on; to depend on 即於諸蘊至乃至廣說
243 2799 to go to; to arrive at 即於諸蘊至乃至廣說
244 2799 from 即於諸蘊至乃至廣說
245 2799 give 即於諸蘊至乃至廣說
246 2799 oppposing 即於諸蘊至乃至廣說
247 2799 and 即於諸蘊至乃至廣說
248 2799 compared to 即於諸蘊至乃至廣說
249 2799 by 即於諸蘊至乃至廣說
250 2799 and; as well as 即於諸蘊至乃至廣說
251 2799 for 即於諸蘊至乃至廣說
252 2799 Yu 即於諸蘊至乃至廣說
253 2799 a crow 即於諸蘊至乃至廣說
254 2799 whew; wow 即於諸蘊至乃至廣說
255 2788 shì to release; to set free 釋犢子部疑也
256 2788 shì to explain; to interpret 釋犢子部疑也
257 2788 shì to remove; to dispell; to clear up 釋犢子部疑也
258 2788 shì to give up; to abandon 釋犢子部疑也
259 2788 shì to put down 釋犢子部疑也
260 2788 shì to resolve 釋犢子部疑也
261 2788 shì to melt 釋犢子部疑也
262 2788 shì Śākyamuni 釋犢子部疑也
263 2788 shì Buddhism 釋犢子部疑也
264 2788 shì Śākya; Shakya 釋犢子部疑也
265 2788 pleased; glad 釋犢子部疑也
266 2788 shì explain 釋犢子部疑也
267 2788 shì Śakra; Indra 釋犢子部疑也
268 2664 wèi to call 謂即是貪等
269 2664 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂即是貪等
270 2664 wèi to speak to; to address 謂即是貪等
271 2664 wèi to treat as; to regard as 謂即是貪等
272 2664 wèi introducing a condition situation 謂即是貪等
273 2664 wèi to speak to; to address 謂即是貪等
274 2664 wèi to think 謂即是貪等
275 2664 wèi for; is to be 謂即是貪等
276 2664 wèi to make; to cause 謂即是貪等
277 2664 wèi and 謂即是貪等
278 2664 wèi principle; reason 謂即是貪等
279 2664 wèi Wei 謂即是貪等
280 2664 wèi which; what; yad 謂即是貪等
281 2664 wèi to say; iti 謂即是貪等
282 2626 also; too 不可說事亦不應說
283 2626 but 不可說事亦不應說
284 2626 this; he; she 不可說事亦不應說
285 2626 although; even though 不可說事亦不應說
286 2626 already 不可說事亦不應說
287 2626 particle with no meaning 不可說事亦不應說
288 2626 Yi 不可說事亦不應說
289 2459 èr two 破執我品第九之二
290 2459 èr Kangxi radical 7 破執我品第九之二
291 2459 èr second 破執我品第九之二
292 2459 èr twice; double; di- 破執我品第九之二
293 2459 èr another; the other 破執我品第九之二
294 2459 èr more than one kind 破執我品第九之二
295 2459 èr two; dvā; dvi 破執我品第九之二
296 2407 yún cloud 後文自云
297 2407 yún Yunnan 後文自云
298 2407 yún Yun 後文自云
299 2407 yún to say 後文自云
300 2407 yún to have 後文自云
301 2407 yún a particle with no meaning 後文自云
302 2407 yún in this way 後文自云
303 2407 yún cloud; megha 後文自云
304 2407 yún to say; iti 後文自云
305 2400 yīn because 因何不許不異五蘊
306 2400 yīn cause; reason 因何不許不異五蘊
307 2400 yīn to accord with 因何不許不異五蘊
308 2400 yīn to follow 因何不許不異五蘊
309 2400 yīn to rely on 因何不許不異五蘊
310 2400 yīn via; through 因何不許不異五蘊
311 2400 yīn to continue 因何不許不異五蘊
312 2400 yīn to receive 因何不許不異五蘊
313 2400 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因何不許不異五蘊
314 2400 yīn to seize an opportunity 因何不許不異五蘊
315 2400 yīn to be like 因何不許不異五蘊
316 2400 yīn from; because of 因何不許不異五蘊
317 2400 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 因何不許不異五蘊
318 2400 yīn a standrd; a criterion 因何不許不異五蘊
319 2400 yīn Cause 因何不許不異五蘊
320 2400 yīn cause; hetu 因何不許不異五蘊
321 2318 that; those 彼部答也
322 2318 another; the other 彼部答也
323 2298 zhōng middle 中假說一故
324 2298 zhōng medium; medium sized 中假說一故
325 2298 zhōng China 中假說一故
326 2298 zhòng to hit the mark 中假說一故
327 2298 zhōng in; amongst 中假說一故
328 2298 zhōng midday 中假說一故
329 2298 zhōng inside 中假說一故
330 2298 zhōng during 中假說一故
331 2298 zhōng Zhong 中假說一故
332 2298 zhōng intermediary 中假說一故
333 2298 zhōng half 中假說一故
334 2298 zhōng just right; suitably 中假說一故
335 2298 zhōng while 中假說一故
336 2298 zhòng to reach; to attain 中假說一故
337 2298 zhòng to suffer; to infect 中假說一故
338 2298 zhòng to obtain 中假說一故
339 2298 zhòng to pass an exam 中假說一故
340 2298 zhōng middle 中假說一故
341 2216 such as; for example; for instance 何故世尊作如
342 2216 if 何故世尊作如
343 2216 in accordance with 何故世尊作如
344 2216 to be appropriate; should; with regard to 何故世尊作如
345 2216 this 何故世尊作如
346 2216 it is so; it is thus; can be compared with 何故世尊作如
347 2216 to go to 何故世尊作如
348 2216 to meet 何故世尊作如
349 2216 to appear; to seem; to be like 何故世尊作如
350 2216 at least as good as 何故世尊作如
351 2216 and 何故世尊作如
352 2216 or 何故世尊作如
353 2216 but 何故世尊作如
354 2216 then 何故世尊作如
355 2216 naturally 何故世尊作如
356 2216 expresses a question or doubt 何故世尊作如
357 2216 you 何故世尊作如
358 2216 the second lunar month 何故世尊作如
359 2216 in; at 何故世尊作如
360 2216 Ru 何故世尊作如
361 2216 Thus 何故世尊作如
362 2216 thus; tathā 何故世尊作如
363 2216 like; iva 何故世尊作如
364 2078 yuán fate; predestined affinity 何緣不記世間常等
365 2078 yuán hem 何緣不記世間常等
366 2078 yuán to revolve around 何緣不記世間常等
367 2078 yuán because 何緣不記世間常等
368 2078 yuán to climb up 何緣不記世間常等
369 2078 yuán cause; origin; reason 何緣不記世間常等
370 2078 yuán along; to follow 何緣不記世間常等
371 2078 yuán to depend on 何緣不記世間常等
372 2078 yuán margin; edge; rim 何緣不記世間常等
373 2078 yuán Condition 何緣不記世間常等
374 2078 yuán conditions; pratyaya; paccaya 何緣不記世間常等
375 2011 duàn absolutely; decidedly 又許此邪見至不應修所斷故
376 2011 duàn to judge 又許此邪見至不應修所斷故
377 2011 duàn to severe; to break 又許此邪見至不應修所斷故
378 2011 duàn to stop 又許此邪見至不應修所斷故
379 2011 duàn to quit; to give up 又許此邪見至不應修所斷故
380 2011 duàn to intercept 又許此邪見至不應修所斷故
381 2011 duàn to divide 又許此邪見至不應修所斷故
382 2011 duàn to isolate 又許此邪見至不應修所斷故
383 2008 one 若謂經說至一聚一言
384 2008 Kangxi radical 1 若謂經說至一聚一言
385 2008 as soon as; all at once 若謂經說至一聚一言
386 2008 pure; concentrated 若謂經說至一聚一言
387 2008 whole; all 若謂經說至一聚一言
388 2008 first 若謂經說至一聚一言
389 2008 the same 若謂經說至一聚一言
390 2008 each 若謂經說至一聚一言
391 2008 certain 若謂經說至一聚一言
392 2008 throughout 若謂經說至一聚一言
393 2008 used in between a reduplicated verb 若謂經說至一聚一言
394 2008 sole; single 若謂經說至一聚一言
395 2008 a very small amount 若謂經說至一聚一言
396 2008 Yi 若謂經說至一聚一言
397 2008 other 若謂經說至一聚一言
398 2008 to unify 若謂經說至一聚一言
399 2008 accidentally; coincidentally 若謂經說至一聚一言
400 2008 abruptly; suddenly 若謂經說至一聚一言
401 2008 or 若謂經說至一聚一言
402 2008 one; eka 若謂經說至一聚一言
403 1992 yán to speak; to say; said 誰言無有至理實有故
404 1992 yán language; talk; words; utterance; speech 誰言無有至理實有故
405 1992 yán Kangxi radical 149 誰言無有至理實有故
406 1992 yán a particle with no meaning 誰言無有至理實有故
407 1992 yán phrase; sentence 誰言無有至理實有故
408 1992 yán a word; a syllable 誰言無有至理實有故
409 1992 yán a theory; a doctrine 誰言無有至理實有故
410 1992 yán to regard as 誰言無有至理實有故
411 1992 yán to act as 誰言無有至理實有故
412 1992 yán speech; vāc 誰言無有至理實有故
413 1992 yán speak; vad 誰言無有至理實有故
414 1927 néng can; able 不應重擔即名能
415 1927 néng ability; capacity 不應重擔即名能
416 1927 néng a mythical bear-like beast 不應重擔即名能
417 1927 néng energy 不應重擔即名能
418 1927 néng function; use 不應重擔即名能
419 1927 néng may; should; permitted to 不應重擔即名能
420 1927 néng talent 不應重擔即名能
421 1927 néng expert at 不應重擔即名能
422 1927 néng to be in harmony 不應重擔即名能
423 1927 néng to tend to; to care for 不應重擔即名能
424 1927 néng to reach; to arrive at 不應重擔即名能
425 1927 néng as long as; only 不應重擔即名能
426 1927 néng even if 不應重擔即名能
427 1927 néng but 不應重擔即名能
428 1927 néng in this way 不應重擔即名能
429 1927 néng to be able; śak 不應重擔即名能
430 1924 according to 依何
431 1924 to depend on; to lean on 依何
432 1924 to comply with; to follow 依何
433 1924 to help 依何
434 1924 flourishing 依何
435 1924 lovable 依何
436 1924 upadhi / bonds; substratum 依何
437 1888 yīng should; ought 緣於此佛不應說
438 1888 yìng to answer; to respond 緣於此佛不應說
439 1888 yìng to confirm; to verify 緣於此佛不應說
440 1888 yīng soon; immediately 緣於此佛不應說
441 1888 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 緣於此佛不應說
442 1888 yìng to accept 緣於此佛不應說
443 1888 yīng or; either 緣於此佛不應說
444 1888 yìng to permit; to allow 緣於此佛不應說
445 1888 yìng to echo 緣於此佛不應說
446 1888 yìng to handle; to deal with 緣於此佛不應說
447 1888 yìng Ying 緣於此佛不應說
448 1888 yīng suitable; yukta 緣於此佛不應說
449 1824 already 佛已遮故至故佛已遮
450 1824 Kangxi radical 49 佛已遮故至故佛已遮
451 1824 from 佛已遮故至故佛已遮
452 1824 to bring to an end; to stop 佛已遮故至故佛已遮
453 1824 final aspectual particle 佛已遮故至故佛已遮
454 1824 afterwards; thereafter 佛已遮故至故佛已遮
455 1824 too; very; excessively 佛已遮故至故佛已遮
456 1824 to complete 佛已遮故至故佛已遮
457 1824 to demote; to dismiss 佛已遮故至故佛已遮
458 1824 to recover from an illness 佛已遮故至故佛已遮
459 1824 certainly 佛已遮故至故佛已遮
460 1824 an interjection of surprise 佛已遮故至故佛已遮
461 1824 this 佛已遮故至故佛已遮
462 1824 former; pūrvaka 佛已遮故至故佛已遮
463 1824 former; pūrvaka 佛已遮故至故佛已遮
464 1801 promptly; right away; immediately 若即五取蘊名為我者
465 1801 to be near by; to be close to 若即五取蘊名為我者
466 1801 at that time 若即五取蘊名為我者
467 1801 to be exactly the same as; to be thus 若即五取蘊名為我者
468 1801 supposed; so-called 若即五取蘊名為我者
469 1801 if; but 若即五取蘊名為我者
470 1801 to arrive at; to ascend 若即五取蘊名為我者
471 1801 then; following 若即五取蘊名為我者
472 1801 so; just so; eva 若即五取蘊名為我者
473 1777 to arise; to get up 非此言生如蘊新起
474 1777 case; instance; batch; group 非此言生如蘊新起
475 1777 to rise; to raise 非此言生如蘊新起
476 1777 to grow out of; to bring forth; to emerge 非此言生如蘊新起
477 1777 to appoint (to an official post); to take up a post 非此言生如蘊新起
478 1777 to start 非此言生如蘊新起
479 1777 to establish; to build 非此言生如蘊新起
480 1777 to draft; to draw up (a plan) 非此言生如蘊新起
481 1777 opening sentence; opening verse 非此言生如蘊新起
482 1777 to get out of bed 非此言生如蘊新起
483 1777 to recover; to heal 非此言生如蘊新起
484 1777 to take out; to extract 非此言生如蘊新起
485 1777 marks the beginning of an action 非此言生如蘊新起
486 1777 marks the sufficiency of an action 非此言生如蘊新起
487 1777 to call back from mourning 非此言生如蘊新起
488 1777 to take place; to occur 非此言生如蘊新起
489 1777 from 非此言生如蘊新起
490 1777 to conjecture 非此言生如蘊新起
491 1777 stand up; utthāna 非此言生如蘊新起
492 1751 míng bright; luminous; brilliant 明非
493 1751 míng Ming 明非
494 1751 míng Ming Dynasty 明非
495 1751 míng obvious; explicit; clear 明非
496 1751 míng intelligent; clever; perceptive 明非
497 1751 míng to illuminate; to shine 明非
498 1751 míng consecrated 明非
499 1751 míng to understand; to comprehend 明非
500 1751 míng to explain; to clarify 明非

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
lùn a treatise; sastra
ya
this; here; etad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shuō
  2. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿笈摩 196 Agama
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿蓝 阿藍 97 Āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
安惠 196 An Hui
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿尼律陀 196 Aniruddha
菴罗女 菴羅女 196 Āmrapālī; Ambapālī
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿毘达摩 阿毘達摩 196 Abhidharma
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿毘达磨藏 阿毘達磨藏 97 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
阿毘达磨论 阿毘達磨論 196 Abhidharmaśāstra
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿毘昙心论 阿毘曇心論 196 Abhidharma hṛdaya śāstra
阿若憍陈那 阿若憍陳那 196 Ājñāta Kauṇḍinya
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿育王 196 King Aśoka; Asoka; Ashoka
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
百劫 98 Baijie
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
般遮罗 般遮羅 98 Pañcāla
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
宝生 寶生 98 Ratnasaṃbhava
保延 98 Hōen
八宿 98 Baxoi
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
北方 98 The North
悲华经 悲華經 66 Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus Sūtra
北俱卢洲 北俱盧洲 98 Uttarakuru
北洲 98 Uttarakuru
北海 98
  1. Bohai Sea
  2. Bei Hai
  3. the remote north
  4. North Sea [Europe]
  5. Beihai [Beijing]
本生经 本生經 98
  1. Jataka tales
  2. Jātaka Story; Jātaka
本论 本論 98
  1. On Principles
  2. On Principles
遍智 98 Bian Zhi
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
鞞婆沙 98 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
波阇波提 波闍波提 98 Mahaprajapati
不死矫乱论 不死矯亂論 98 Amarāvikkhepa
常边 常邊 99 śāśvatānta; extreme of eternalism
长安 長安 67
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
长广 長廣 99 Changguang
成劫 99 The kalpa of formation
成实 成實 67 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 67 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
承习 承習 99 Brahmin; Brahman
成贤 成賢 99 Joken
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
出曜经 出曜經 67 Chu Yao Jing; Dharmapada; Dhammapada
传灯 傳燈 67
  1. Handing Down the Light
  2. Transmission of the Lamp
  3. Chuan Deng
春分 99 Chunfen
春日 99 Chunri; Chunjih
纯陀 純陀 99 Cunda
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 67 Maitreya
从化 從化 99 Conghua
大般若经 大般若經 68
  1. Mahaprajnaparamita Sutra
  2. Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大爱道 大愛道 100
  1. Maha-prajapti
  2. Maha-prajapti
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大乘成业论 大乘成業論 100 Karmasiddhiprakaraṇa
达多 達多 100 Devadatta
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
达磨 達磨 100 Bodhidharma
达磨多罗 達磨多羅 100 Bodhidharma
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
道家 100 Daoism; Taoism; Taoist philosophy
道立 100 Daoli
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘同性经 大乘同性經 100 Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing
大生主 100 Mahaprajapati
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大相 100 Maharupa
大众部 大眾部 100 Mahasamghika
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
等活地狱 等活地獄 100 Samjiva Hell
等活 100 Samjiva Hell
地天 100 Prthivi; Earth Deva
定边 定邊 100 Dingbian
定结 定結 100 Dinggyê
定日 100 Tingri
定远 定遠 100 Dingyuan
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东胜身洲 東勝身洲 100 Purva-videha; Purvavideha; Pubbavideha
东方 東方 100 The East; The Orient
东海 東海 100
  1. East China Sea
  2. Donghae
  3. Donghai [commandery]
冬至 100
  1. Dongzhi
  2. Winter Solstice festival
东洲 東洲 100 Dongzhou
兜率 100 Tusita
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
对法藏论 對法藏論 100 Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
对法藏 對法藏 100 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
对法宗 對法宗 100 Abhidharma school
多界经 多界經 100 Discourse on Many Elements; Bahu­dhātu­ka­sutta
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
多同 100 Duotong
多闻部 多聞部 68 Bahuśrutīya
犊子 犢子 100 Vatsa
犊子部 犢子部 100 Vātsīputrīyas
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
頞哳吒 195 Atata
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 70 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法救 102 Dharmatrāta
法立 102 Fa Li
法胜 法勝 102 Dharmottara
法云 法雲 102 Fa Yun
法蕴足论 法蘊足論 102 Dharmaskandha; Dharma-skandha-sastra
法众 法眾 102 Fa Zhong
法藏部 102 Dharmaguptaka
法顶 法頂 102 Bopjong; Beopjeong
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法密部 102 Dharmaguptaka
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita Heaven; The Heaven of the Ministers of Brahma
梵王 102 Brahma
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net Sūtra; Fanwang Jing
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
方便门 方便門 102
  1. gate of skillful means
  2. expedient means
  3. Gate of Skillful Means
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 70 Brahmā
梵语 梵語 102 Sanskrit
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法然 102 Hōnen
法善现 法善現 102 Dharmasubhūti
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法意 102 Fayi
法月 102 Dharmacandra
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
发智论 發智論 102 Abhidharma-jñāna-prasthāna
非浊 非濁 70 Fei Zhuo
吠舍 102 Vaishya
分别功德论 分別功德論 102 Fenbie Gongde Lun
分别论 分別論 102 Vibhanga
分别说部 分別說部 102 Vibhajyavada
佛十力 70 the ten powers of the Buddha
佛性论 佛性論 102 Fo Xing Lun
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
付法藏 102 THistory of the Transmission of the Dharma Treasury
缚刍河 縛芻河 102 Vakṣu River
缚矩罗 縛矩羅 102 Bakkula
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
覆障 102 Rāhula
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
广明 廣明 103 Guangming
广水 廣水 103 Guangshui
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
孤独地狱 孤獨地獄 103 The Isolated Hells
103
  1. Guangxi
  2. cassia; cinnamon
  3. Gui
国保 國保 103 Domestic Security Protection Bureau
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
黑绳 黑繩 104 Kalasutra Hell
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
恒生 恆生 104 Hang Seng
何义经 何義經 104 Kimatthiya Sutra
化地部 104 Mahīśāsaka
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
花林 104 Flower Copse
104 Huan river
黄门 黃門 72 Huangmen
华严 華嚴 72 Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
化自在天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
慧简 慧簡 72 Hui Jian
慧立 72 Hui Li
惠能 72 Hui Neng
慧义 慧義 72 Hui Yi
慧应 慧應 72 Hui Ying
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 72 Huineng
臛臛婆 104 Hahava [Hell]
火星 72 Mars
极广大 極廣大 106 Abhyudgatosnisa
集异门足论 集異門足論 74 Sangitiparyaya; Samgiti-paryaya-sastra
迦多衍那 106 Kātyāyana
迦多衍尼子 106 Katyāyanīputra
迦兰 迦蘭 106 Āḷāra Kālāma; Alara Kalama
迦罗摩 迦羅摩 106 Āḷāra Kālāma; Alara Kalama
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
江北 106
  1. Jiangbei
  2. north of the Yangtze river
  3. Jiangbei
江南 74
  1. Jiangnan
  2. Jiangnan
  3. Jiangnan
建久 106 Kenkyū
健驮罗 健馱羅 106 Gandhara
憍陈那 憍陳那 106 Kauṇḍinya
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
伽师 伽師 106 Peyzivat
迦湿弥罗 迦濕彌羅 106 Kaśmīra
迦湿弥罗国 迦濕彌羅國 106 Kaśmīra
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦叶波 迦葉波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶波佛 迦葉波佛 106 Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
伽耶山 106 Gayā
戒本 106 Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code
戒经 戒經 106 Sila Sūtra
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
戒坛 戒壇 106
  1. Precept Altar
  2. ordination platform
羯洛迦孙驮佛 羯洛迦孫馱佛 106 Krakucchanda Buddha
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
净意 淨意 106 Śuddhamati
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
经合 經合 106 Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)
殑伽河 106 Ganges River
经量部 經量部 106 Sautrāntika; Sautrantika
净名 淨名 106 Vimalakirti
净行 淨行 106
  1. purifying practice
  2. Brahmin; Brahman
金沙 74 Jinsha
鹫峰 鷲峰 74 Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
九部经 九部經 106 navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching
鸠摩罗多 鳩摩羅多 106 Kumorata
鸠摩逻多 鳩摩邏多 106 Kumorata
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
鷄胤部 106 Gokulika
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
拘留孙佛 拘留孫佛 106 Krakucchanda Buddha
俱舍论 俱舍論 74 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
俱舍论疏 俱舍論疏 74 Commentary on the Abhidharmakośabhāṣya
瞿夷 106 Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī
开成 開成 107 Kaicheng
空劫 107 The kalpa of void
俱卢 俱盧 75 Kuru
乐安 樂安 76 Le'an
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
乐施 樂施 108 Sudatta
乐至 樂至 108 Lezhi
礼言 禮言 76 Li Yan
莲华面经 蓮華面經 108 Lianhua Mian Jing
令和 108 Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
立秋 108 Liqiu
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙宫 龍宮 76 Palace of the Dragon King
龙树 龍樹 108 Nāgārjuna
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
鲁达罗 魯達羅 108 Rudra; Roarer
鹿母 108 Mṛgāra-mātṛ
轮围山 輪圍山 108 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
轮迴 輪迴 76
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. ra
罗摩 羅摩 108 Rāma
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
妙见 妙見 77 Sudrsa; Sudassa
密多罗 密多羅 109 Mitra
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya
  2. Maitreya Buddha
名家 77 Logicians School of Thought; School of Names
明论 明論 109 Veda
明清 109 Ming and Qing dynasties
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
名间 名間 109 Mingjian or Mingchien
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
明全 109 Myōzen
明山 109 Mingshan
明水 109 Mingshui
明体 明體 109 Mincho; Ming font
弥沙塞部 彌沙塞部 109 Mahīśāsaka
摩罗 摩羅 109 Māra
奈落 110 Naraka
那落迦 110 Naraka; Hell
捺落迦 110 Naraka; Hell
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
南赡部洲 南贍部洲 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
难经 難經 110 Yellow Emperor's Classic of Eighty-one Difficulties
难陀 難陀 110 Nanda
内门 內門 110 Neimen
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 78
  1. Buddhism in Every Step: Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
涅槃论 涅槃論 110 Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun
凝然 110 Gyōnen
牛主 110 Lord of Cows; Gavampati
毘奈耶藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
品类足论 品類足論 112 Abhidharma prakaraṇa pāda śāstra
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘沙门天 毘沙門天 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
毘提诃 毘提訶 112 Videha
婆达多 婆達多 112 Devadatta
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗门国 婆羅門國 80 India
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
婆私 112 Vasiṣṭha
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
菩萨藏经 菩薩藏經 112 Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui
耆域 113
  1. Qi Yu
  2. jīvaka
七众 七眾 113 sevenfold assembly
乔答摩 喬答摩 113 Gautama; Gotama
祇洹 113 Jetavana
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
耆婆 113 jīvaka
秋分 113 Qiufeng
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
劝学 勸學 81 On Learning
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
人趣 114 Human Realm
入阿毘达磨论 入阿毘達磨論 114 Abhidharmā vatāra śāstra
如观 如觀 82 Ru Guan
如是说 如是說 114 Thus Said
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若那 114 Ruo Na
塞建 115 Skanda
三国 三國 115 Three Kingdoms period
三聚 115 the three paths
三明经 三明經 115 Tevijja Sutta; Tevijjasutta
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三井寺 115 Onjō-ji; Mii-dera
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
色界定 115 four jhanas; four stages of meditative concentration; Catvari-dhyaniani
僧羯磨 115 Dharmaguptabhikṣukarman; Seng Jiemo
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善慧 83 Shan Hui
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
商那和修 115 sānakavāsa
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
上思 115 Shangsi
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
上座部 115
  1. Theravāda
  2. Sthaviranikāya
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
山上 115 Shanshang
善生 115 Sīgāla
善施 115 Sudatta
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
山形 115 Yamagata
善眼 115 Sunetta
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
  2. Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利子 115 Śariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
深坑 115 Shenkeng
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十界 115 the ten realms
时轮 時輪 115 Kalacakra
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 83 Shi Ming
世亲 世親 115 Vasubandhu
世亲菩萨 世親菩薩 115 Vasubandhu
施设论 施設論 115 Prajñaptiśāstra
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
世友 115 Vasumitra
识处 識處 115 Limitless Consciousness
誓多 115 Jeta; Jetṛ
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
时缚迦 時縛迦 115 jīvaka
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
释迦佛 釋迦佛 83 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
室罗筏 室羅筏 115 Sravasti
时婆 時婆 115 jīvaka
石山寺 115
  1. Shishan Temple
  2. Ishiyama-dera
师说 師說 83 Shishuo
十一月 115
  1. November; the Eleventh Month
  2. eleventh lunar month; māgha
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师子王 師子王 115 Lion King
师宗 師宗 115 Shizong
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
受岁经 受歲經 83 Shou Sui Jing; Anumānasutta
受者 115 The Recipient
数经 數經 83 Shu Jing; Gaṇakamoggallāānasutta; The Discourse to Ganaka-Moggallana
顺义 順義 115 Shunyi
说出世部 說出世部 115 Lokottaravāda
说唐 說唐 115 Explaining the Tang
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
说一切有部 說一切有部 115 Sarvastivada
说假部 說假部 115 Prajñaptivāda
说因部 說因部 115 Hetuvādinaḥ
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四分律 83
  1. Four Part Vinaya
  2. Dharmaguputakavinaya; Four Part Vinaya
思经 思經 115 Si Jing
四明 83 Si Ming
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四洲 115 Four Continents
四分 115 four divisions of cognition
四会 四會 115 Sihui
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
83 Sui Dynasty
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
唐三藏 116 Tang Tripitaka; Xuanzang
昙无德 曇無德 116 Dharmaguptaka
提婆设摩 提婆設摩 84 Devakṣema
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116 Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
天乘 116 Heavenly Vehicle
天等 116 Tiandeng
天方 116 Arabia; Arabian
天复 天復 116 Tianfu
天全 116 Tianquan
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
提多 116 Titus
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提婆 116
  1. Āryadeva; Deva
  2. Devadatta
  3. Kanadeva
提婆达 提婆達 116 Devadatta
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
同治 84 Tongzhi
嗢底迦 119 Uttika
王能 119 Wang Neng
万年 萬年 119 Wannian
未生怨 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
文中 119 Bunchū
87 Wu
无边行 無邊行 119 Anantacritra
无德 無德 87 Shan Zhao; Fenyang Wude
五分律 87 Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
五境 119 the objects of the five senses
无量寿经 無量壽經 87
  1. Larger Sutra on Amitayus
  2. The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
无量义经 無量義經 87 Sutra of Immeasurable Principles
五趣 119 Five Realms
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
无上依经 無上依經 119 Wushang Yi Jing
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
邬陀夷 鄔陀夷 119 Udāyin
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
五月 119 May; the Fifth Month
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
无诸 無諸 119 Wu Zhu
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
西海 88 Yellow Sea
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
咸海 鹹海 120 Aral Sea
贤寂 賢寂 120 Devakṣema
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
贤劫经 賢劫經 120 Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing
显宗论 顯宗論 120 Abhidharma prakaraṇa śāsana śāstra
贤部 賢部 120 Bhadrayānīya
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香象 120 Gandhahastī
香醉山 120 Gandha-Madana
相如 120 Xiangru
贤胄部 賢胄部 120 Bhadrayānika
显宗 顯宗 120 Xianzong
小乘 120 Hinayana
夏至 120 Xiazhi
脇尊者 120 Parsva
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
薪火 120 Firewood
信度河 120 Indus River
兴福寺 興福寺 120 Xingfu Temple
行思 120 Xingsi
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
新立 120 Xinli
心论 心論 120 Abhidharma hṛdaya śāstra
新论 新論 120 Xin Lun
新屋 120 Xinwu; Hsinwu
西山住部 120 Aparaśaila
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 120 Asura
西域记 西域記 120 The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
须达 須達 120 Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山部 120 Haimavatāḥ
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
琰魔王 121 Yama; Yamaraja
琰魔 121 Yama
药师 藥師 89
  1. Healing Master
  2. Medicine Buddha
夜摩 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
耶舍 121 Narendrayaśas
一乘 121 ekayāna; one vehicle
一九 121 Amitābha
印度 121 India
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo Sūtra
应顺 應順 121 Yingshun
一说部 一說部 121 Ekavyāvahārika
义通 義通 121 Yitong
永元 89 Yong Yuan reign
永超 121 Eicho
永清 121 Yongqing
有若 121 You Ruo
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
有子 121 Master You
有部 121 Sarvāstivāda
有顶 有頂 121 Akanistha
有顶天 有頂天 121 Akanistha
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
优婆塞戒经 優婆塞戒經 89 Upāsakāśīlasūtra; Sūtra of the Upāsakā Precepts
圆满时 圓滿時 121 krtayuga
缘起经 緣起經 89 Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa Sūtra
欝鞞罗 欝鞞羅 121 Uruvela
越三界 121 Trailokya Vikramin
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
云南 雲南 121 Yunnan
余善 餘善 121 Yu Shan
杂阿含 雜阿含 122 Saṃyukta Āgama; Connected Discourses
杂集论 雜集論 122 Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
旃荼罗 旃荼羅 122 Chandala; caṇḍāla; untouchable caste
昭和 122 Showa
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
正量部 122 Sammatiya school
正生 122 Zhengsheng
正月 122
  1. first month of the lunar calendar
  2. first lunar month; caitra
正知 122 Zheng Zhi
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智通 122 Zhi Tong
智圆 智圓 90 Zhi Yuan
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
至大 90 Zhida reign
治多 122 Zhidoi
制多山部 122 Caitika
指鬘 122 Angulimala
智人 90 Homo sapiens
至顺 至順 90 Zhishun reign
至治 90 Zhizhi reign
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra
中都 90 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
中共 90 Chinese Communist Party
中和 122 Zhonghe
文总 文總 90 The General Association of Chinese Culture
中天 122 Central North India
122
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
周四 週四 90 Thursday
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
住劫 122 The kalpa of abiding
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna Sūtras
准陀 122 Cunda
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
尊者世友 122 Vasumitra

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1976.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
阿伽 97 scented water; argha
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
阿那含果 97
  1. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
  2. realization of non-returner
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 196 mango
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿僧企耶 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿沙荼 196 āṣāḍha
阿素洛 196 an asura
八大 98 eight great
八大地狱 八大地獄 98 eight great hells
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八功德水 98 water with eight merits
八寒地狱 八寒地獄 98 eight cold hells
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
八心 98 eight minds
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支圣道 八支聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
百八 98 one hundred and eight
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
白四羯磨 98 to confess a matter
白月 98 first half of the month; śuklapakṣa
白半 98 first half of the month; śuklapakṣa
败种 敗種 98 seeds of defeat
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八戒 98 eight precepts
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98 persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
半字 98 half a character; a letter
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
薄福 98 little merit
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
八智 98 eight kinds of knowledge
悲智 98
  1. compassion and wisdom
  2. Compassion and Wisdom
悲心 98
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿力 本願力 98
  1. the power of a vow
  2. Power of the Original Vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
辨道 98 to carry out spiritual practice
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍处 遍處 98 kasina
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变易 變易 98
  1. change
  2. to change
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
边执见 邊執見 98 extreme views; antagrāhadṛṣṭi
表色 98 active expression
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
必当 必當 98 must
别教 別教 98 separate teachings
别戒 別戒 98 specific precepts
别知 別知 98 distinguish
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
鼻根 98 organ of smell
比量 98 inference; anumāna
比智 98 knowledge extended to the higher realms
拨无因果 撥無因果 98 to deny the rule of causes and effect
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
钵特摩 鉢特摩 98 padma
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不动心解脱 不動心解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不非时食 不非時食 98 no eating at inappropriate times
不共业 不共業 98 individual karma
不害 98 non-harm
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不轻 不輕 98 never disparage
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 98
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不饮酒 不飲酒 98 Refrain from consuming intoxicants
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不正见 不正見 98 mithyadrishti; a heterodox view
部多 98 bhūta; become
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不共许 不共許 98 an object not agreed upon
不了义 不了義 98 neyārtha; provisional; conventional
不染无知 不染無知 98 unafflicted ignorance
不如法 98 counterto moral principles
布洒他 布灑他 98 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不时解脱 不時解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
  2. to nurture
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
禅那 禪那 99 meditation
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
阐提 闡提 99
  1. icchantika; an incorrigible
  2. icchantika
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成就法 99 sadhana; sādhana
成满 成滿 99 to become complete
瞋心 99
  1. anger; a heart of anger
  2. Anger
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
癡心 99 a mind of ignorance
癡缚 癡縛 99 bond of ignorance
炽盛光 熾盛光 99 blazing light
臭秽 臭穢 99 foul
酬答 99 to thank with a gift
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
触尘 觸塵 99 touch; touch sense objects
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
出入息 99 breath out and in
初善 99 admirable in the beginning
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
船筏 99 a raft
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
出家众 出家眾 99 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
淳善 99 well disposed towards; sūrata
除女 99 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈恩 99
  1. compassion and grace
  2. Compassion and Kindness
次复 次復 99 afterwards; then
慈悲观 慈悲觀 99 contemplation of loving-kindness and compassion
次第乞食 99 collecting alms in order
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大地法 100 ten great stages and corresponding mental condiions; mahā-bhūmika
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大弟子 100 chief disciple
大黑 100 Mahakala
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大沙门 大沙門 100 great monastic
大身 100 great body; mahakaya
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大愿 大願 100 a great vow
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大利 100 great advantage; great benefit
答摩 100 dark; gloomy; tamas
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道分 100 destiny to become a Buddha
道果 100 the fruit of the path
道类智 道類智 100 knowledge of the realms of form and formlessness
道品 100
  1. monastic grade
  2. Stages of the Way
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
道后 道後 100 having completed the path to enlightenment
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
怛刹那 怛剎那 100 tatksana
大善地法 100 mental factors for the cultivation of goodness
大士相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大仙 100 a great sage; maharsi
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等观 等觀 100 to view all things equally
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等持 100
  1. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
  2. holding oneself in equanimity
等流 100 outflow; niṣyanda
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
等引 100 equipose; samāhita
等至 100 samāpatti; meditative attainment
等智 100 secular knowledge
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
地饼 地餅 100 earth cake
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
谛法 諦法 100 right effort
谛念 諦念 100 right intention
地上 100 above the ground
地味 100 earth cake
地想 100 contemplation of the earth
掉举 掉擧 100
  1. restlessness
  2. excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定静虑 定靜慮 100 Meditative Concentration
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定身 100 body of meditation
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
谛行 諦行 100 right action
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
谛语 諦語 100 right speech
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
动心 動心 100
  1. to move the heart; to be moved
  2. to shake the will
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断见 斷見 100 Nihilism
断肉 斷肉 100 to stop eating meat
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
钝根 鈍根 100
  1. dull ability
  2. dull aptitude
多生 100 many births; many rebirths
驮都 馱都 100 dhatu; realm
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
恶果 惡果 195 evil consequence; retribution (in Buddhism)
二边 二邊 195 two extremes
二部僧 195 two monastic assemblies; monks and nuns
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二戒 195 two kinds of precepts
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二食 195 two kinds of food
二师 二師 195 two kinds of teachers
二受 195 two kinds of perception
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二种差别 二種差別 195 two kinds of difference
二种性 二種性 195 two kinds of nature
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二缚 二縛 195 two bonds
二果 195 Sakṛdāgāmin
二门 二門 195 two gates; two teachings
尔前 爾前 196 before this [the Lotus Sutra]
二摄 二攝 195 two kinds of help
二身 195 two bodies
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二识 二識 195 two levels of consciousness
二十部 195 the twenty sects of Hīnayāna
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
发大心 發大心 102 generate great mind
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
发戒 發戒 102 to bestow the precepts
法乐 法樂 102
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法难 法難 102 persecution of Buddhism
法念住 102 Mindfulness of Phenomena
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法依止 102 rely on the Dharma
法用 102 the essence of a dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法执 法執 102 attachment to dharmas
法处 法處 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. to break the precepts
  2. Violation of Precepts
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
凡圣 凡聖 102
  1. the ordinary and the divine
  2. Ordinary and Sagely
梵本 102 a Sanskrit text
方便门 方便門 102
  1. gate of skillful means
  2. expedient means
  3. Gate of Skillful Means
方便心 102 a mind capable of expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Brahma's voice
  2. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  3. Heavenly Sound
  4. the sound of Buddhist chanting
犯重 102 a serious offense
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法主 102
  1. Dharma-lord
  2. someone who presides over a Dharma service
法住 102 dharma abode
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非时食 非時食 102 eating meals at inappropriate times
非实有体 非實有體 102 lacks actual substance
非量 102 mistaken understanding
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
分齐 分齊 102 difference
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
分位 102 time and position
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛殿 102 a Buddhist shrine; a Buddha hall
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 70
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 70 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 70 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. buddhavacana; the words of the Buddha
  2. Buddha Talk
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛戒 102 Buddha precepts
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
福业 福業 102 virtuous actions
根钝 根鈍 103 limited capacities
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根机 根機 103 fundamental ability
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根门 根門 103 indriya; sense organ
供佛 103 to make offerings to the Buddha
共生缘 共生緣 103 coexisting affinity
共法 103 totality of truth
共功 103 shared merit
功力 103 diligence
共相惑 103 delusion from common attributes
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
共业 共業 103
  1. collective karma; consequences that all must suffer
  2. Collective Karma
共有法 103
  1. shared dharmas
  2. common assumption; agreed upon assumption
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
罣碍 罣礙 103
  1. a hindrance; an impediment
  2. affliction
  3. Hindrance
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广果 廣果 103 without fruit
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
鬼病 103 illness caused by a demon
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果德 103 fruit of merit
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
过未 過未 103 past and future
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过现 過現 103 past and present
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
果分 103 effect; reward
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果熟 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
果行 103 fruition and conduct
果证 果證 103 realized attainment
黑月 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
恒河沙 104
  1. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
和僧 104 saṃgha; monastic gathering
和上 104 an abbot; a monk
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘教 104 to propagate teachings
弘誓 104 great vows
后报业 後報業 104 karmic effects in future lives; Karmic effects in future lifes
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后得智 後得智 104
  1. aquired wisdom
  2. acquired wisdom
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏相 壞相 104 state of destruction
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
化人 104 a conjured person
化色 104 transformation form
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化生有情 104 beings that are born spontaneously
化主 104 lord of transformation
化作 104 to produce; to conjure
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
恚结 恚結 104 the bond of hate
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
迴心 104 to turn the mind towards
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
惛沈 104 lethargy; gloominess
火大 104 fire; element of fire
火界定 104 agni dhatu samadhi; contemplation of the realm of fire
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
火焰 104 blazing; jvālā
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
嫉结 嫉結 106 the bond of envy
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假相 106 Nominal Form
假有 106 Nominal Existence
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
伽罗 伽羅 106 a kind of wood for incense
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见修 見修 106 mistaken views and practice
见处 見處 106 dwelling in wrong views
健达缚 健達縛 106 a gandharva
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见惑 見惑 106 misleading views
见结 見結 106 the bond of false views
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
简择 簡擇 106 to chose
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
教行 106 teaching and practice; instruction and conduct
教证 教證 106 textual confirmation
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教理 106 religious doctrine; dogma
教相 106 classification of teachings
憍逸 106 untouchable; dalit
伽他 106 gatha; verse
伽陀 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
加行道 106 prayogamārga; path of preparation
加行位 106 prayogamārga; path of preparation
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
计度分别 計度分別 106 calculating discrimination
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
戒取 106 attachment to heterodox teachings
界系 界繫 106 bound to the three realms
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
戒众 戒眾 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
界分 106 a region; a realm
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
结界 結界 106
  1. boundary; temple boundary; sīmā
  2. Restricted Area
揭路荼 106 garuda
戒名 106 kaimyō; posthumous name
羯磨 106 karma
界内 界內 106 within a region; within the confines
戒师 戒師 106
  1. precept teacher
  2. Precept Instructor
  3. Precept Master
戒体 戒體 106 the essence of the precepts
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation; vimuktimārga
  2. the path of liberation
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解行 106 to understand and practice
机法 機法 106 ability and teaching
极光净天 極光淨天 106 ābhāsvara deva
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净人 淨人 106 a server
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
近缘 近緣 106 immediate cause
净法眼 淨法眼 106 pure dharma eye
净观 淨觀 106 pure contemplation
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
经律论 經律論 106 sutra, vinaya, and abhidharma
境相 106 world of objects
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
境智 106 objective world and subjective mind
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. prasāda; pure faith
净业 淨業 106
  1. pure karma; good karma
  2. Pure Karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
近事 106 disciple; lay person
近事女 106 female lay person; upāsikā
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
旧翻 舊翻 106 old translation
九结 九結 106 nine bonds
九无间道 九無間道 106 nine interupted paths
旧译 舊譯 106 old translation
救一切 106 saviour of all beings
九有 106 nine lands; nine realms
九部 106 navaṅga; nine parts
究竟即 106 ultimate identity
究竟觉 究竟覺 106 final enlightenment
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第二十 106 scroll 20
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十八 106 scroll 18
卷第十九 106 scroll 19
卷第十六 106 scroll 16
卷第十七 106 scroll 17
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉树 覺樹 106 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
决择 決擇 106 to judge and select
觉者 覺者 106 awakened one
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
瞿沙 106
  1. a wonderful sound; ghoṣa
  2. Ghoṣa
俱舍 106 kosa; container
具寿 具壽 106 friend; brother; āyuṣman
俱许 俱許 106 commonly admitted [dharma]
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
开戒 開戒 107 to initiate a novice
开显 開顯 107 open up and reveal
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
龛室 龕室 107 niche; arched chamber
空界色 107 realm of empty space
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空三摩地 107 the samādhi of emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空行 107 practicce according to emptiness
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. to practice ascetism
苦乐 苦樂 107 joy and pain
腊缚 臘縛 108 an instant; lava
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
赖耶 賴耶 108 alaya
老僧 108 an old monk
老死支 108 the link of old age and death
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
了别 了別 108 to distinguish; to discern
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
理即 108 identity in principle
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. to give joy to sentient beings
  2. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离微 離微 108 transcendence and subtlety
立义 立義 108 establishing the definition
离欲 離欲 108 free of desire
离欲退 離欲退 108 regression of one who is free from desire
练根 練根 108 to plant good roots through cultivation
两部 兩部 108 two realms
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
两界 兩界 108 two realms
练若 練若 108 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
领纳 領納 108 to accept; to receive
理实 理實 108 truth
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六处缘触 六處緣觸 108 from the six sense media as a requisite condition comes contact
六界 108 six elements; six realms
六境 108 the objects of the six sense organs
六难 六難 108 six difficult things
六染 108 six defiled states of mind; six afflictions
六忍 108 six kinds of tolerance
六师 六師 108 the six teachers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六种性 六種性 108 six lineages
六法 108 the six contemplations
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六十二见 六十二見 108 sixty two views
流通分 108 the third of three parts of a sutra
离系果 離繫果 108 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
利养 利養 108 gain
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
立宗 108 proposition; pratijñā
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
露地 108 dewy ground; the outdoors
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
路迦 108 loka
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
论主 論主 108 the composer of a treatise
洛叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
罗刹女 羅剎女 108 female ogre; demoness; rākṣasī
露形外道 108 acelaka; a clothless ascetic cult
略明 108 brief explaination
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
慢结 慢結 109 the bond of pride
满业 滿業 109 distinguishing karma; complete karma
满字 滿字 109 the complete word
妙果 109 wonderful fruit
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
妙眼 109 marvelous eye; sunetra
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
明法 109
  1. method of mantras; magic formule
  2. clear rule by law
  3. the laws of nature
  4. wise edicts
名僧 109 renowned monastic
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名色缘六处 名色緣六處 109 from name-and-form as a requisite condition come the six sense media
名色支 109 name and form branch
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
密意 109
  1. hidden meaning
  2. Secret Intentions
迷执 迷執 109 delusive grasphing
摩怛理迦 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩迦 109
  1. malika; mālikā
  2. Mojia
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
末罗 末羅 109
  1. jasmine; mallika
  2. Malla
末那 109 manas; mind
摩纳婆 摩納婆 109
  1. māṇava; a youth
  2. Māṇava; Māṇavaka
末尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
末奴沙 109 human; humankind; manuṣya
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟呼栗多 109 muhurta
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
男根 110 male organ
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难思议 難思議 110
  1. inconceivable
  2. Inconceivable
难信 難信 110 hard to believe
恼害 惱害 110 malicious feeling
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内方 內方 110 to protect
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能仁 110 great in lovingkindness
能信 110 able to believe
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
能止息 110 śamitā
念法 110
  1. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. the power of mindfulness
  2. Power of the Mind
念言 110 words from memory
鸟迹 鳥迹 110
  1. traces left in the air by a bird
  2. bird tracks
涅槃寂静 涅槃寂靜 78 Nirvana is perfect tranquility
涅槃分 110 the cause for [achieving] Nirvana
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
尼师 尼師 110 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
牛王 110 king of bulls
诺瞿陀 諾瞿陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
女根 110 female sex-organ
女心 110 the mind of a woman
傍生 112 [rebirth as an] animal
傍生趣 112 animal rebirth
判教 112 classification of teachings; tenet classification
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
品第一 112 Chapter One
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
平等性 112 universal nature
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
贫僧 貧僧 112
  1. humble monk
  2. Humble Monk
毘舍阇鬼 毘舍闍鬼 112 piśāca; pisaca
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
破法 112 to go against the Dharma; to act contrary to the Buddha's teaching
婆诃 婆訶 112 svaha; hail
婆罗 婆羅 112
  1. pāla; warden; keeper; guardian
  2. bāla; power
  3. Borneo
破显 破顯 112 to destroy evil and manifest righteousness
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七大 113 seven elements
七法 113 seven dharmas; seven teachings
七返 113 seven returns
七方便 113 seven expedient means
七方便位 113 seven expedient means
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七七日 113 forty-nine days
七善 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven excellent aspects
七圣 七聖 113 seven sacred graces
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
其心不颠倒 其心不顛倒 113 his mind is not deluded
七支 113 seven branches
千佛 113 thousand Buddhas
悭结 慳結 113 the bond of being miserly
牵引业 牽引業 113 directional karma
前生 113 previous lives
且止 113 obstruct
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤行 113 diligent practice
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
青行 113 blue kasaya
勤求 113 to diligently seek
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
求生 113 seeking rebirth
七贤 七賢 113 seven expedient means
取果 113 a producing seed; producing fruit
取结 取結 113 the bond of grasping
取与 取與 113 producing fruit and the fruit produced
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
取果与果 取果與果 113 producing fruit and the fruit produced
取经 取經 113 to fetch scriptures
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
染无知 染無知 114 ignorance due to defilements
染相 114 characteristics of defilement
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污无知 染污無知 114 ignorance due to defilements
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
染污识 染污識 114 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日观 日觀 114 contemplation of the sun
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. understanding of thusness
  2. to understand things as they really are
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
入心 114 to enter the mind or heart
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三变 三變 115 three transformations
三部 115 three divisions
三不善根 115 the three unwholesome roots
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三从 三從 115 Three Obediences
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115 three virtues
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三等持 115 three samādhis
三谛 三諦 115 three truths
三定 115 three samādhis
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115 the three aspects of the Dharma
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三结 三結 115 the three fetters
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三阶 三階 115 three stages of practice
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三论 三論 115 three treatises
三轮 三輪 115 the three cycles
三轮相 三輪相 115 three-wheel condition
三明 115 three insights; trividya
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三三摩地 115 three samādhis
三生 115
  1. three lives; three rebirths
  2. Three Lifetimes
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三施 115 three kinds of giving
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三识 三識 115 three levels of consciousness
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三受 115 three sensations; three vedanās
三天 115
  1. three devas
  2. three days
三无数劫 三無數劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115 the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
三向 115 the three directions
三性 115 the three natures; trisvabhava
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三欲 115 three desires
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三蕴 三蘊 115 three kinds of aggregation
三灾 三災 115 Three Calamities
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三障 115 three barriers
三支 115 three branches
三执 三執 115 three levels of attachment
三种无自性性 三種無自性性 115 three kinds of phenomena without their own nature
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of the Dharma Wheel
  2. Three Turnings of Dharma Wheel
三转十二行相 三轉十二行相 115 three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana
三福 115 three bases of merit
三缚 三縛 115 three bonds
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三际 三際 115 past, present, and future
三假 115 three delusions; three illusions
三苦 115 three kinds of suffering
三量 115 three ways of knowing
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
三善根 115 three wholesome roots
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三涂 三塗 115
  1. the three evil states of existence
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
散心 115 a distracted mind
三心 115 three minds
三行 115
  1. the three karmas; three set phrase
  2. the three kinds of action
三智 115 three kinds of wisdom
三字 115 three characters
色界 115 realm of form; rupadhatu
色境 115 the visible realm
色入 115 entrances for objects of the senses
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色身圆德 色身圓德 115 to manifest perfect virtue
色声 色聲 115 the visible and the audible
色想 115 form-perceptions
色心 115 form and the formless
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
僧事 115 monastic affairs; monastic administration
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧都 115 sōzu
僧祇 115 asamkhyeya
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
色天 115 realm of form
色有 115 material existence
杀业 殺業 115 Karma of Killing
杀戒 殺戒 115 precept against killing
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥尼 沙彌尼 115
  1. sramaneri
  2. sramanerika; a novice Buddhist nun
善报 善報 115 wholesome retribution
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善神 115 benevolent spirits
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善因 115 Wholesome Cause
善本 115 virtuous roots; wholesome roots; kusalamula
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. shangren; senior monastic
  2. supreme teacher
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善授 115 sudatta
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善友 115
  1. a Dharma friend; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
  2. Sabbamitta; Sarvamitra
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少净 少淨 115 limited purity
少欲 115 few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
杀心 殺心 115 the intention to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄持 攝持 115 parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
摄化 攝化 115 protect and transform
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
神境 115 teleportation; supernormal powers
身密 115 mystery of the body
深妙 115 profound; deep and subtle
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身识 身識 115 body consciousness; consciousness of touch; kāyavijñāna
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
神变事 神變事 115 wonderous apparitions
生报业 生報業 115 Karmic effects in the next life
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
生相 115 attribute of arising
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜观 勝觀 115 Vipaśyī
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 adhimokṣa; adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
圣身 聖身 115 ārya; a faithful man
生生 115
  1. the cycle of rebirth
  2. generation after generation
  3. uninterupted growth
  4. to earn a living
  5. to live
  6. truly still alive
胜施 勝施 115 granting wishes; varada
圣位 聖位 115 sagehood stage
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
生愿 生願 115 desire to exist; craving for rebirth
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
身见 身見 115 views of a self
身界 115 ashes or relics after cremation
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄心 攝心 115 to concentrate
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
摄引 攝引 115 to guide and protect
时爱心解脱 時愛心解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
十不善业道 十不善業道 115 ten unwholesome behaviors
时成就 時成就 115 the accomplishment of time
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十恶业道 十惡業道 115 ten unwholesome behaviors
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 115
  1. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
  2. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十戒 115
  1. ten precepts
  2. ten precepts
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十门 十門 115 ten gates
十念 115 to chant ten times
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十胜行 十勝行 115 ten pāramitās; ten perfections
十随眠 十隨眠 115 ten unwholesome mental states
施物 115 The Gift
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
十因 115 ten causes
事用 115 matter and functions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
施者 115 The Giver
十智 115 ten forms of understanding
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
识住 識住 115 the bases of consciousness
释子 釋子 115 sons of Śākyamuni; disciples of the Buddha
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
式叉摩那 115 siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
世导师 世導師 115 guide of the world
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间相违 世間相違 115 contradicting common sense
世间法 世間法 115
  1. world law; lokadharma; lokadhamma
  2. Worldly Rules
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
十六行 115 sixteen forms of practice
十六行观 十六行觀 115 sixteen forms of practice
十六行相 115 sixteen forms of practice
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
施食 115
  1. to give food
  2. Food Bestowal
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世俗智 115 secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实性 實性 115
  1. true nature
  2. actual nature
食血肉鬼 115 flesh eating ghost; piśāca; pisaca
十一位 115 eleven stages
士用果 115 puruṣakāraphala; effect caused by a person
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受法 115 to receive the Dharma
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受苦无间 受苦無間 115 uninterrupted suffering
寿量 壽量 115 Lifespan
受日 115 day of rest for monastics
受五戒 115 to take the Five Precepts
受想 115 sensation and perception
受别 受別 115 a prophecy
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受具 115 to obtain full ordination
授与 授與 115 to award; to confer
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
顺解脱分 順解脫分 115 stage of liberation by following one's duty
顺决择分 順決擇分 115 ability in judgement and selection
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说欲 說欲 115 explanation of desire
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
数取趣 數取趣 115 pudgala; individual; person
四部弟子 115 fourfold assembly of disciples
四不坏信 四不壞信 115 four objects of indestructible faith
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四德 115 the four virtues
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四恶 四惡 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四烦恼 四煩惱 115 four mental afflictions; four klesas
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四界 115 four dharma realms
四劫 115 four kalpas
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
四军 四軍 115 four divisions of troups
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念 115 four bases of mindfulness
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四违 四違 115 four contradictions
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四向四果 115 four directions and four fruits
四信 115 four kinds of faith
四行 115 four practices
四修 115 four kinds of cultivation
四一 115 four ones
四有 115 four states of existence
四证净 四證淨 115 four actualizations of purity
四正胜 四正勝 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四重 115 four grave prohibitions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四种方便 四種方便 115 four kinds of expedient means
四种修 四種修 115 four kinds of cultivation
四重罪 115 four grave prohibitions
四佛 115 four Buddhas
四缚 四縛 115 four bonds
四果 115 four fruits
思慧 115 Wisdom from Thinking; wisdom acquired by reflection
四惑 115 four mental afflictions; four klesas
四加行 115 four prayoga; four applications of training
四弃 四棄 115 four grievous sins
四取 115 four types of clinging
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
死尸 死屍 115 a corpse
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
似因 115 pseudo reason
四缘 四緣 115 the four conditions
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿业 宿業 115 past karma
宿作业 宿作業 115 past karma
素呾缆 素呾纜 115 sutra
素怛缆 素怛纜 115 sutra
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
窣堵波 115 a stupa
窣都婆 115 stupa
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随分 隨分 115
  1. according to the part assigned; according to lot
  2. according to ability
  3. according to (one's) allotment
  4. Dharmatāra Sūtra
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随情 隨情 115 compliant
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
随转理门 隨轉理門 115 teaching of adaptable philosophy
苏揭多 蘇揭多 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
宿命智 115 knowledge of past lives
所以者何 115 Why is that?
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所持 115 adhisthana; empowerment
莎诃 莎訶 115 svāhā
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive obstructions
  2. cognitive hindrance
宿住 115 former abidings; past lives
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
他心智通 116 reading other people's minds
胎藏 116 womb
他力 116 the power of another
贪爱 貪愛 116
  1. passion; desire; rāga
  2. Clinging
贪缚 貪縛 116 bonds of greed
唐捐 116 in vain
昙摩 曇摩 116 dharma
昙无 曇無 116 dharma
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
体大 體大 116 great in substance
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天住 116 divine abodes
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. the substance of an entity
  2. Essence and Influence
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同分 116 same class
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
通教 116 common teachings; tongjiao
同居 116 dwell together
通论 通論 116 a detailed explanation
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
同品 116
  1. same kind
  2. similar instance; sapakṣa
同许 同許 116 commonly admitted [dharma]
兔角 116 rabbit's horns
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
外道六师 外道六師 119 the six teachers
外法 119
  1. outside teachings
  2. external objects [dharmas]
外缘 外緣 119
  1. external causes
  2. External Conditions
外境 119 external realm of objects
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄执 妄執 119 attachment to false views
王都 119 capital; rāja-dhānī
妄见 妄見 119 a delusion
王仙 119 royal sage; rājarṣi
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未离欲者 未離欲者 119 one not yet free from desire
未生善 119 good that has not yet been produced
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来世 未來世 119 times to come; the future
微妙色 119 unmatched colors
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
威势圆德 威勢圓德 119 virtue of spiritual power
唯心 119 cittamātra; mind-only
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
文解释 文解釋 119 exegetical explaination of the text
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我颠倒 我顛倒 119 to view non-self as self; the delusion that the self is real
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我见 我見 119 the view of a self
我是佛 119
  1. I am a buddha
  2. I am a buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我语取 我語取 119 attachment to doctrines about the self
我爱 我愛 119 self-love
我倒 119 the delusion of self
我德 119 the virtue of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五百阿罗汉 五百阿羅漢 119 five hundred Arhats
无表业 無表業 119 the non-revealable
五比丘 119 five monastics
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五果 119 five fruits; five effects
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无见者 無見者 119 no observer
五戒 119 the five precepts
五净居 五淨居 119 five pure abodes
五力 119 pañcabala; the five powers
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无量净 無量淨 119 boundless purity
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
  2. Untainted Wisdom
无门 無門 119 Non-Existing Gate
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无求 無求 119 No Desires
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
五色根 119 the five sense organs
五上 五上 119 five upper fetters
五上分结 五上分結 119 five upper fetters
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
五事 119 five dharmas; five categories
五衰相现 五衰相現 119 Five Signs of Decay
五顺上分结 五順上分結 119 five upper fetters
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五停心 119 five meditations for settling the mind
五停心观 五停心觀 119 Five Contemplations; five meditations for settling the mind
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五下 119 five lower fetters
五下分结 五下分結 119 five lower fetters
五顺下分结 五順下分結 119 five lower fetters
五下结 五下結 119 five lower fetters
五下分结尽 五下分結盡 119 the total ending of the five lower fetters
無想 119 no notion
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thinking
五心 119 five minds
五意 119 five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无云 無雲 119 without clouds
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
五智 119 five kinds of wisdom
五种不还 五種不還 119 five kinds of non-returning
五转 五轉 119 five evolutions
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
五百年 119 five hundred years
无表色 無表色 119 avijnaptirupa; latent material force
邬波婆沙 鄔波婆沙 87 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五法 119 five dharmas; five categories
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无间业 無間業 119 unremitting karma
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无漏五蕴 無漏五蘊 119 five attributes of Dharmakāya; five undefiled aggregates
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
五念 119
  1. five devotional gates
  2. five contemplations
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无色贪 無色貪 119 ārūpyarāga; ārūparāga
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无身 無身 119 no-body
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. knowledge extended to the higher realms
  2. Non-Arising Wisdom
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
五时 五時 119 five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi
五受 119 five sensations
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无贪心 無貪心 119 a mind without greed
无体 無體 119 without essence
邬陀南 鄔陀南 119 udāna; inspired thought
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
希法 120 future dharmas
息苦 120 end of suffering
戏论 戲論 120
  1. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
  2. mental proliferation
喜足少欲 120 content with few desires
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现见 現見 120 to immediately see
显教 顯教 120 exoteric teachings
显色 顯色 120 visible colors
现生 現生 120 the present life
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相待 120
  1. interdependence; mutual dependence
  2. to entertain
相分 120 an idea; a form
相似即 120 identity in resemblance
相似觉 相似覺 120
  1. Enlightenment in Appearance
  2. enlightenment in appearance
现观 現觀 120 abhisamaya; comprehension; realization; insight
象王 120
  1. elephant king; noble elephant
  2. keeper of elephants
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应染 相應染 120 corresponding affliction
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
想蕴 想蘊 120 perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
显识 顯識 120 alaya consciousness
显正 顯正 120 to be upright in character
小法 120 lesser teachings
小王 120 minor kings
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
小乘经 小乘經 120 Agamas
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪定 120 destined to be evil
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 120 to commit sexual misconduct
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心戒 120
  1. wholeheartedly upholding the precepts precepts
  2. precepts to prevent evil arising in the mind
心解脱 心解脫 120
  1. to liberate the mind
  2. liberation of mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心数 心數 120 a mental factor
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心心 120 the mind and mental conditions
心要 120 the core; the essence
新译 新譯 120 new translation
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
性得佛性 120 innate attainment of Buddha nature
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
性戒 120 a natural precept
行苦 120 suffering as a consequence of action
行入 120 entrance by practice
行一 120 equivalence of all forms of practice
星喻 120 the star simile
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
行法 120 cultivation method
性分 120 the nature of something
行解 120
  1. control of the mind and mental factors
  2. practice and understanding
  3. Practice and Understanding
性色 120 true form
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
行仪 行儀 120 etiquette
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
性罪 120 natural sin
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心行 120 mental activity
喜受 120 the sensation of joy
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修道者 120 spiritual practitioners
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
息罪 120 stop negative karma; śāntapāpa
序分 120 the first of three parts of a sutra
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
虚诳语 虛誑語 120 false speech
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
薰习 薰習 120
  1. vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
  2. influence
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
厌生死苦 厭生死苦 121
  1. hate the suffering of Saṃsāra
  2. hate the suffering of Saṃsāra
言说 言說 121
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
洋铜 洋銅 121 sea of molten copper
厌离 厭離 121 to give up in disgust
延命 121 to prolong life
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
要门 要門 121 essential way
药叉 藥叉 121 yaksa
业处 業處 121 karmasthana; an object of meditation
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of karma; coarse of acts; way of work; activity
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业受 業受 121 karmic lifespan
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一成 121 for one person to become enlightened
一大劫 121 one great kalpa
一大事因缘 一大事因緣 121 the causes and conditions of a great event
意地 121 stage of intellectual consciousness
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一会 一會 121 one assembly; one meeting
异见 異見 121 different view
一界 121 one world
一解脱 一解脫 121 one liberation
异门 異門 121 other schools
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意趣 121 direction of the will
一日一夜 121 one day and one night
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
已生善 121 good that has already been produced
一识 一識 121 one perception; one knowledge
一食 121 one meal
意许 意許 121 an implicit viewpoint
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一一句 121 sentence by sentence; ekaika-pada
一一衣 121 each kind of robe; ekaika-cīvara
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一匝 121 to make a full circle
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一宗 121 one sect; one school
一百八 121 one hundred and eight
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
意处 意處 121 mental basis of cognition
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一法 121 one dharma; one thing
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一境 121 one realm
一句 121
  1. a single verse; a single word
  2. a sentence
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一来向 一來向 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121 joy; happiness
义利 義利 121 a beneficial meaning
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
引业 引業 121 directional karma
引因 121 directional karma
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因分 121 cause
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
迎逆 121 to greet
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
因明 121 Buddhist logic; hetuvidyā
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
异品 異品 121 of a different kind
一品 121 a chapter
一期 121
  1. a date; a fixed time
  2. a lifetime
  3. one moment of time
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one kṣaṇa; one instant
  2. one ksana
异生 異生 121 an ordinary person
异生性 異生性 121 the disposition of an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
异熟因 異熟因 121 vipākahetu; a retributive cause
一往 121 one passage; one time
意言 121 mental discussion
异义 異義 121 to establish different meanings
一音 121
  1. one sound; the sound of the Buddha
  2. one voice
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
已知根 121 one who already knows the roots
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
义宗 義宗 121 doctrine
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有情世间 有情世間 121 the sentient world
有体法 有體法 121 something that exists
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有余师说 有餘師說 121 outside teachings; non-Buddhist teachings
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有执受 有執受 121 having perception
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; pain; affliction; vexation; defilement; bhavāsrava; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
忧受 憂受 121 the sensation of sorrow
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121 having the nature
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
语表业 語表業 121 the karma of speech
欲法 121 with desire
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲染 121 the poluting influence of desire
于现法 於現法 121 here in the present life
语业 語業 121 verbal karma
与欲 與欲 121 with desire; with consent
圆成 圓成 121 complete perfection
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆觉 圓覺 121
  1. complete enlightenment
  2. Perfect Enlightenment
缘理 緣理 121 study of principles
圆满自在 圓滿自在 121 Wholeness and Freeness
缘事 緣事 121 study of phenomena
缘已生 緣已生 121 dharmas have have arisen due to causes
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
圆满业 圓滿業 121 distinguishing karma; complete karma
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆生树 圓生樹 121 coral tree
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
欝金 121 saffron; kunkuma
预流果 預流果 121 srotāpanna
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
云心 雲心 121 a clouded heart
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
余趣 餘趣 121 other realms
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
踰缮那 踰繕那 121 yojana
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
欲贪随眠 欲貪隨眠 121 kāmarāga; sensual craving
欲邪行 121 sexual misconduct
欲心 121 a lustful heart
杂秽 雜穢 122 vulgar
杂修 雜修 122 varied methods of cultivation; mixed pracices
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
造论 造論 122 wrote the treatise
造颂 造頌 122 gatha; detached verse
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. an affliction; a defilement
  2. Polluted
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上心学 增上心學 122 training on meditative concentration
增上缘 增上緣 122
  1. predominant condition; adhipatipratyaya
  2. Positive Conditions
  3. contributory factor
增上 122 additional; increased; superior
增上戒学 增上戒學 122 training on morality
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
增上慢 122 conceit; abhimāna
占相 122 to tell someone's future
长者子 長者子 122 the son of an elder
真法 122 true dharma; absolute dharma
真解脱 真解脫 122 true liberation
真俗 122 absolute and conventional truth
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正方便 122 right effort
正分别 正分別 122 right intention
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正教 122
  1. correct teaching
  2. orthodox religion
  3. Islam
  4. political teaching
  5. Eastern Orthodox Church
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
征遣 徵遣 122 to deal with
正思 122 Right Thought
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正勤 122
  1. Effort; Right Effort
  2. Effort; Right Effort
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正宗分 122 the second of three parts of a sutra
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning
遮罪 122 proscribed misconduct
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知根 122 organs of perception
止观 止觀 90
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智相 122 discriminating intellect
知行 122 Understanding and Practice
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
执藏 執藏 122 the process of storing
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
质多 質多 122 citta
制多 122 caitya
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
知见 知見 122
  1. to know by seeing
  2. Understanding
执受 執受 122 ideas grasped
执心 執心 122 a grasping mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
智障 122 a cognitive obstruction
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中劫 122 intermediate kalpa
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
众同分 眾同分 122 same class
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
中品 122 middle rank
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 All conditioned phenomena are impermanent
助缘 助緣 122
  1. Supporting Conditions
  2. supportive conditions
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转四谛法轮 轉四諦法輪 122 the Dharma wheel of four noble truths has been turned
专修 專修 122 focused cultivation
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
住相 122 abiding; sthiti
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自内证 自內證 122 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
资生 資生 122 the necessities of life
自相惑 122 delusion from observing things as individual entities
自心 122 One's Mind
自依止 122 rely on the self
自力 122 one's own power
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
罪報 罪報 122 retribution
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122 jina; conqueror
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha
作戒 122 taking of precepts
作善 122 to do good deeds
作意 122 attention; engagement
坐具 122
  1. a mat for sitting on
  2. Sitting Mat