Glossary and Vocabulary for Bodhisattvagocaropāyaviṣayavikurvāṇanirdeśa (Pusa Xing Fangbian Jingjie Shentong Bianhua Jing) 佛說菩薩行方便境界神通變化經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 290 to go; to 一切身業以智為首隨於智行
2 290 to rely on; to depend on 一切身業以智為首隨於智行
3 290 Yu 一切身業以智為首隨於智行
4 290 a crow 一切身業以智為首隨於智行
5 159 jiàn to see 見是薩遮大善男子
6 159 jiàn opinion; view; understanding 見是薩遮大善男子
7 159 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見是薩遮大善男子
8 159 jiàn refer to; for details see 見是薩遮大善男子
9 159 jiàn to appear 見是薩遮大善男子
10 159 jiàn to meet 見是薩遮大善男子
11 159 jiàn to receive (a guest) 見是薩遮大善男子
12 159 jiàn let me; kindly 見是薩遮大善男子
13 159 jiàn Jian 見是薩遮大善男子
14 159 xiàn to appear 見是薩遮大善男子
15 159 xiàn to introduce 見是薩遮大善男子
16 159 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見是薩遮大善男子
17 155 眾生 zhòngshēng all living things 教化眾生不過失時
18 155 眾生 zhòngshēng living things other than people 教化眾生不過失時
19 155 眾生 zhòngshēng sentient beings 教化眾生不過失時
20 155 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 教化眾生不過失時
21 136 如來 rúlái Tathagata 是名如來十八不共佛法成就
22 136 如來 Rúlái Tathagata 是名如來十八不共佛法成就
23 136 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 是名如來十八不共佛法成就
24 124 self 是佛如來今在我園
25 124 [my] dear 是佛如來今在我園
26 124 Wo 是佛如來今在我園
27 124 self; atman; attan 是佛如來今在我園
28 124 ga 是佛如來今在我園
29 123 xíng to walk 若不能近菩薩之行
30 123 xíng capable; competent 若不能近菩薩之行
31 123 háng profession 若不能近菩薩之行
32 123 xíng Kangxi radical 144 若不能近菩薩之行
33 123 xíng to travel 若不能近菩薩之行
34 123 xìng actions; conduct 若不能近菩薩之行
35 123 xíng to do; to act; to practice 若不能近菩薩之行
36 123 xíng all right; OK; okay 若不能近菩薩之行
37 123 háng horizontal line 若不能近菩薩之行
38 123 héng virtuous deeds 若不能近菩薩之行
39 123 hàng a line of trees 若不能近菩薩之行
40 123 hàng bold; steadfast 若不能近菩薩之行
41 123 xíng to move 若不能近菩薩之行
42 123 xíng to put into effect; to implement 若不能近菩薩之行
43 123 xíng travel 若不能近菩薩之行
44 123 xíng to circulate 若不能近菩薩之行
45 123 xíng running script; running script 若不能近菩薩之行
46 123 xíng temporary 若不能近菩薩之行
47 123 háng rank; order 若不能近菩薩之行
48 123 háng a business; a shop 若不能近菩薩之行
49 123 xíng to depart; to leave 若不能近菩薩之行
50 123 xíng to experience 若不能近菩薩之行
51 123 xíng path; way 若不能近菩薩之行
52 123 xíng xing; ballad 若不能近菩薩之行
53 123 xíng Xing 若不能近菩薩之行
54 123 xíng Practice 若不能近菩薩之行
55 123 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若不能近菩薩之行
56 123 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若不能近菩薩之行
57 122 Kangxi radical 71 是故無過
58 122 to not have; without 是故無過
59 122 mo 是故無過
60 122 to not have 是故無過
61 122 Wu 是故無過
62 122 mo 是故無過
63 122 一切 yīqiè temporary 一切身業以智為首隨於智行
64 122 一切 yīqiè the same 一切身業以智為首隨於智行
65 115 fēi Kangxi radical 175 非以種故見於如來
66 115 fēi wrong; bad; untruthful 非以種故見於如來
67 115 fēi different 非以種故見於如來
68 115 fēi to not be; to not have 非以種故見於如來
69 115 fēi to violate; to be contrary to 非以種故見於如來
70 115 fēi Africa 非以種故見於如來
71 115 fēi to slander 非以種故見於如來
72 115 fěi to avoid 非以種故見於如來
73 115 fēi must 非以種故見於如來
74 115 fēi an error 非以種故見於如來
75 115 fēi a problem; a question 非以種故見於如來
76 115 fēi evil 非以種故見於如來
77 114 zhě ca 彼無能毀者
78 110 infix potential marker 正智心不亂
79 107 菩薩 púsà bodhisattva 又得菩薩不可思議解脫之想
80 107 菩薩 púsà bodhisattva 又得菩薩不可思議解脫之想
81 107 菩薩 púsà bodhisatta 又得菩薩不可思議解脫之想
82 106 大王 dàwáng king 大王
83 106 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 大王
84 106 大王 dàwáng great king; mahārāja 大王
85 98 suǒ a few; various; some 於是薩遮尼乾子所
86 98 suǒ a place; a location 於是薩遮尼乾子所
87 98 suǒ indicates a passive voice 於是薩遮尼乾子所
88 98 suǒ an ordinal number 於是薩遮尼乾子所
89 98 suǒ meaning 於是薩遮尼乾子所
90 98 suǒ garrison 於是薩遮尼乾子所
91 98 suǒ place; pradeśa 於是薩遮尼乾子所
92 96 無有 wú yǒu there is not 無有錯亂
93 95 wáng Wang 爾時栴茶鉢樹提王
94 95 wáng a king 爾時栴茶鉢樹提王
95 95 wáng Kangxi radical 96 爾時栴茶鉢樹提王
96 95 wàng to be king; to rule 爾時栴茶鉢樹提王
97 95 wáng a prince; a duke 爾時栴茶鉢樹提王
98 95 wáng grand; great 爾時栴茶鉢樹提王
99 95 wáng to treat with the ceremony due to a king 爾時栴茶鉢樹提王
100 95 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 爾時栴茶鉢樹提王
101 95 wáng the head of a group or gang 爾時栴茶鉢樹提王
102 95 wáng the biggest or best of a group 爾時栴茶鉢樹提王
103 95 wáng king; best of a kind; rāja 爾時栴茶鉢樹提王
104 86 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 口無言說
105 86 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 口無言說
106 86 shuì to persuade 口無言說
107 86 shuō to teach; to recite; to explain 口無言說
108 86 shuō a doctrine; a theory 口無言說
109 86 shuō to claim; to assert 口無言說
110 86 shuō allocution 口無言說
111 86 shuō to criticize; to scold 口無言說
112 86 shuō to indicate; to refer to 口無言說
113 86 shuō speach; vāda 口無言說
114 86 shuō to speak; bhāṣate 口無言說
115 84 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 即告文殊師利
116 83 Sa 於是薩遮尼乾子所
117 83 sa; sat 於是薩遮尼乾子所
118 83 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 是沙門瞿曇
119 83 沙門 shāmén sramana 是沙門瞿曇
120 83 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 是沙門瞿曇
121 83 zhē to cover up; to hide; to conceal 於是薩遮尼乾子所
122 83 zhē an umbrella 於是薩遮尼乾子所
123 83 zhē to shield; to protect; to obstruct 於是薩遮尼乾子所
124 83 zhē to distinguish between 於是薩遮尼乾子所
125 83 zhē to entrust 於是薩遮尼乾子所
126 83 zhě to avoid 於是薩遮尼乾子所
127 83 zhě to cover a fault 於是薩遮尼乾子所
128 83 zhē ca 於是薩遮尼乾子所
129 79 shì a generation 知於過去世
130 79 shì a period of thirty years 知於過去世
131 79 shì the world 知於過去世
132 79 shì years; age 知於過去世
133 79 shì a dynasty 知於過去世
134 79 shì secular; worldly 知於過去世
135 79 shì over generations 知於過去世
136 79 shì world 知於過去世
137 79 shì an era 知於過去世
138 79 shì from generation to generation; across generations 知於過去世
139 79 shì to keep good family relations 知於過去世
140 79 shì Shi 知於過去世
141 79 shì a geologic epoch 知於過去世
142 79 shì hereditary 知於過去世
143 79 shì later generations 知於過去世
144 79 shì a successor; an heir 知於過去世
145 79 shì the current times 知於過去世
146 79 shì loka; a world 知於過去世
147 77 zhī to know 知於過去無礙知見
148 77 zhī to comprehend 知於過去無礙知見
149 77 zhī to inform; to tell 知於過去無礙知見
150 77 zhī to administer 知於過去無礙知見
151 77 zhī to distinguish; to discern 知於過去無礙知見
152 77 zhī to be close friends 知於過去無礙知見
153 77 zhī to feel; to sense; to perceive 知於過去無礙知見
154 77 zhī to receive; to entertain 知於過去無礙知見
155 77 zhī knowledge 知於過去無礙知見
156 77 zhī consciousness; perception 知於過去無礙知見
157 77 zhī a close friend 知於過去無礙知見
158 77 zhì wisdom 知於過去無礙知見
159 77 zhì Zhi 知於過去無礙知見
160 77 zhī Understanding 知於過去無礙知見
161 77 zhī know; jña 知於過去無礙知見
162 77 瞿曇 qútán Gautama; Gotama 是沙門瞿曇
163 76 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得不可思議想
164 76 děi to want to; to need to 得不可思議想
165 76 děi must; ought to 得不可思議想
166 76 de 得不可思議想
167 76 de infix potential marker 得不可思議想
168 76 to result in 得不可思議想
169 76 to be proper; to fit; to suit 得不可思議想
170 76 to be satisfied 得不可思議想
171 76 to be finished 得不可思議想
172 76 děi satisfying 得不可思議想
173 76 to contract 得不可思議想
174 76 to hear 得不可思議想
175 76 to have; there is 得不可思議想
176 76 marks time passed 得不可思議想
177 76 obtain; attain; prāpta 得不可思議想
178 72 yán to speak; to say; said 如是讚言
179 72 yán language; talk; words; utterance; speech 如是讚言
180 72 yán Kangxi radical 149 如是讚言
181 72 yán phrase; sentence 如是讚言
182 72 yán a word; a syllable 如是讚言
183 72 yán a theory; a doctrine 如是讚言
184 72 yán to regard as 如是讚言
185 72 yán to act as 如是讚言
186 72 yán speech; vāc 如是讚言
187 72 yán speak; vad 如是讚言
188 72 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊無錯亂
189 72 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊無錯亂
190 71 ér Kangxi radical 126 向園而住待於大王
191 71 ér as if; to seem like 向園而住待於大王
192 71 néng can; able 向園而住待於大王
193 71 ér whiskers on the cheeks; sideburns 向園而住待於大王
194 71 ér to arrive; up to 向園而住待於大王
195 71 Yi 解脫知見亦無退減
196 70 zhī to go 又得菩薩不可思議解脫之想
197 70 zhī to arrive; to go 又得菩薩不可思議解脫之想
198 70 zhī is 又得菩薩不可思議解脫之想
199 70 zhī to use 又得菩薩不可思議解脫之想
200 70 zhī Zhi 又得菩薩不可思議解脫之想
201 67 guò to cross; to go over; to pass 是故無過
202 67 guò to surpass; to exceed 是故無過
203 67 guò to experience; to pass time 是故無過
204 67 guò to go 是故無過
205 67 guò a mistake 是故無過
206 67 guō Guo 是故無過
207 67 guò to die 是故無過
208 67 guò to shift 是故無過
209 67 guò to endure 是故無過
210 67 guò to pay a visit; to call on 是故無過
211 67 guò gone by, past; atīta 是故無過
212 67 zuò to do 作如是言
213 67 zuò to act as; to serve as 作如是言
214 67 zuò to start 作如是言
215 67 zuò a writing; a work 作如是言
216 67 zuò to dress as; to be disguised as 作如是言
217 67 zuō to create; to make 作如是言
218 67 zuō a workshop 作如是言
219 67 zuō to write; to compose 作如是言
220 67 zuò to rise 作如是言
221 67 zuò to be aroused 作如是言
222 67 zuò activity; action; undertaking 作如是言
223 67 zuò to regard as 作如是言
224 67 zuò action; kāraṇa 作如是言
225 66 Kangxi radical 49 聞如來如是不可思議諸功德已
226 66 to bring to an end; to stop 聞如來如是不可思議諸功德已
227 66 to complete 聞如來如是不可思議諸功德已
228 66 to demote; to dismiss 聞如來如是不可思議諸功德已
229 66 to recover from an illness 聞如來如是不可思議諸功德已
230 66 former; pūrvaka 聞如來如是不可思議諸功德已
231 65 Ru River 汝所說法順一切智
232 65 Ru 汝所說法順一切智
233 64 míng fame; renown; reputation 是名如來十八不共佛法成就
234 64 míng a name; personal name; designation 是名如來十八不共佛法成就
235 64 míng rank; position 是名如來十八不共佛法成就
236 64 míng an excuse 是名如來十八不共佛法成就
237 64 míng life 是名如來十八不共佛法成就
238 64 míng to name; to call 是名如來十八不共佛法成就
239 64 míng to express; to describe 是名如來十八不共佛法成就
240 64 míng to be called; to have the name 是名如來十八不共佛法成就
241 64 míng to own; to possess 是名如來十八不共佛法成就
242 64 míng famous; renowned 是名如來十八不共佛法成就
243 64 míng moral 是名如來十八不共佛法成就
244 64 míng name; naman 是名如來十八不共佛法成就
245 64 míng fame; renown; yasas 是名如來十八不共佛法成就
246 59 děng et cetera; and so on 諸大臣等
247 59 děng to wait 諸大臣等
248 59 děng to be equal 諸大臣等
249 59 děng degree; level 諸大臣等
250 59 děng to compare 諸大臣等
251 58 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 名莊嚴佛行
252 58 莊嚴 zhuāngyán Dignity 名莊嚴佛行
253 58 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 名莊嚴佛行
254 58 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 名莊嚴佛行
255 58 huì intelligent; clever 慧無退減
256 58 huì mental ability; intellect 慧無退減
257 58 huì wisdom; understanding 慧無退減
258 58 huì Wisdom 慧無退減
259 58 huì wisdom; prajna 慧無退減
260 58 huì intellect; mati 慧無退減
261 56 xīn heart [organ] 正智心不亂
262 56 xīn Kangxi radical 61 正智心不亂
263 56 xīn mind; consciousness 正智心不亂
264 56 xīn the center; the core; the middle 正智心不亂
265 56 xīn one of the 28 star constellations 正智心不亂
266 56 xīn heart 正智心不亂
267 56 xīn emotion 正智心不亂
268 56 xīn intention; consideration 正智心不亂
269 56 xīn disposition; temperament 正智心不亂
270 56 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 正智心不亂
271 54 chù a place; location; a spot; a point 無有是處
272 54 chǔ to reside; to live; to dwell 無有是處
273 54 chù an office; a department; a bureau 無有是處
274 54 chù a part; an aspect 無有是處
275 54 chǔ to be in; to be in a position of 無有是處
276 54 chǔ to get along with 無有是處
277 54 chǔ to deal with; to manage 無有是處
278 54 chǔ to punish; to sentence 無有是處
279 54 chǔ to stop; to pause 無有是處
280 54 chǔ to be associated with 無有是處
281 54 chǔ to situate; to fix a place for 無有是處
282 54 chǔ to occupy; to control 無有是處
283 54 chù circumstances; situation 無有是處
284 54 chù an occasion; a time 無有是處
285 54 to go back; to return 復過是無量
286 54 to resume; to restart 復過是無量
287 54 to do in detail 復過是無量
288 54 to restore 復過是無量
289 54 to respond; to reply to 復過是無量
290 54 Fu; Return 復過是無量
291 54 to retaliate; to reciprocate 復過是無量
292 54 to avoid forced labor or tax 復過是無量
293 54 Fu 復過是無量
294 54 doubled; to overlapping; folded 復過是無量
295 54 a lined garment with doubled thickness 復過是無量
296 52 method; way 善說次第方便之法
297 52 France 善說次第方便之法
298 52 the law; rules; regulations 善說次第方便之法
299 52 the teachings of the Buddha; Dharma 善說次第方便之法
300 52 a standard; a norm 善說次第方便之法
301 52 an institution 善說次第方便之法
302 52 to emulate 善說次第方便之法
303 52 magic; a magic trick 善說次第方便之法
304 52 punishment 善說次第方便之法
305 52 Fa 善說次第方便之法
306 52 a precedent 善說次第方便之法
307 52 a classification of some kinds of Han texts 善說次第方便之法
308 52 relating to a ceremony or rite 善說次第方便之法
309 52 Dharma 善說次第方便之法
310 52 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 善說次第方便之法
311 52 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 善說次第方便之法
312 52 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 善說次第方便之法
313 52 quality; characteristic 善說次第方便之法
314 50 shēng to be born; to give birth 歡喜踊躍生於愛樂
315 50 shēng to live 歡喜踊躍生於愛樂
316 50 shēng raw 歡喜踊躍生於愛樂
317 50 shēng a student 歡喜踊躍生於愛樂
318 50 shēng life 歡喜踊躍生於愛樂
319 50 shēng to produce; to give rise 歡喜踊躍生於愛樂
320 50 shēng alive 歡喜踊躍生於愛樂
321 50 shēng a lifetime 歡喜踊躍生於愛樂
322 50 shēng to initiate; to become 歡喜踊躍生於愛樂
323 50 shēng to grow 歡喜踊躍生於愛樂
324 50 shēng unfamiliar 歡喜踊躍生於愛樂
325 50 shēng not experienced 歡喜踊躍生於愛樂
326 50 shēng hard; stiff; strong 歡喜踊躍生於愛樂
327 50 shēng having academic or professional knowledge 歡喜踊躍生於愛樂
328 50 shēng a male role in traditional theatre 歡喜踊躍生於愛樂
329 50 shēng gender 歡喜踊躍生於愛樂
330 50 shēng to develop; to grow 歡喜踊躍生於愛樂
331 50 shēng to set up 歡喜踊躍生於愛樂
332 50 shēng a prostitute 歡喜踊躍生於愛樂
333 50 shēng a captive 歡喜踊躍生於愛樂
334 50 shēng a gentleman 歡喜踊躍生於愛樂
335 50 shēng Kangxi radical 100 歡喜踊躍生於愛樂
336 50 shēng unripe 歡喜踊躍生於愛樂
337 50 shēng nature 歡喜踊躍生於愛樂
338 50 shēng to inherit; to succeed 歡喜踊躍生於愛樂
339 50 shēng destiny 歡喜踊躍生於愛樂
340 50 shēng birth 歡喜踊躍生於愛樂
341 47 Buddha; Awakened One 名莊嚴佛行
342 47 relating to Buddhism 名莊嚴佛行
343 47 a statue or image of a Buddha 名莊嚴佛行
344 47 a Buddhist text 名莊嚴佛行
345 47 to touch; to stroke 名莊嚴佛行
346 47 Buddha 名莊嚴佛行
347 47 Buddha; Awakened One 名莊嚴佛行
348 47 爾時 ěr shí at that time 爾時栴茶鉢樹提王
349 47 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時栴茶鉢樹提王
350 47 Qi 其念無有失
351 47 境界 jìngjiè border area; frontier 非境界非不境界
352 47 境界 jìngjiè place; area 非境界非不境界
353 47 境界 jìngjiè circumstances; situation 非境界非不境界
354 47 境界 jìngjiè field; domain; genre 非境界非不境界
355 47 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 非境界非不境界
356 47 big; huge; large 汝所說法擊大施鼓
357 47 Kangxi radical 37 汝所說法擊大施鼓
358 47 great; major; important 汝所說法擊大施鼓
359 47 size 汝所說法擊大施鼓
360 47 old 汝所說法擊大施鼓
361 47 oldest; earliest 汝所說法擊大施鼓
362 47 adult 汝所說法擊大施鼓
363 47 dài an important person 汝所說法擊大施鼓
364 47 senior 汝所說法擊大施鼓
365 47 an element 汝所說法擊大施鼓
366 47 great; mahā 汝所說法擊大施鼓
367 45 xiàng to observe; to assess 見受相
368 45 xiàng appearance; portrait; picture 見受相
369 45 xiàng countenance; personage; character; disposition 見受相
370 45 xiàng to aid; to help 見受相
371 45 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 見受相
372 45 xiàng a sign; a mark; appearance 見受相
373 45 xiāng alternately; in turn 見受相
374 45 xiāng Xiang 見受相
375 45 xiāng form substance 見受相
376 45 xiāng to express 見受相
377 45 xiàng to choose 見受相
378 45 xiāng Xiang 見受相
379 45 xiāng an ancient musical instrument 見受相
380 45 xiāng the seventh lunar month 見受相
381 45 xiāng to compare 見受相
382 45 xiàng to divine 見受相
383 45 xiàng to administer 見受相
384 45 xiàng helper for a blind person 見受相
385 45 xiāng rhythm [music] 見受相
386 45 xiāng the upper frets of a pipa 見受相
387 45 xiāng coralwood 見受相
388 45 xiàng ministry 見受相
389 45 xiàng to supplement; to enhance 見受相
390 45 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 見受相
391 45 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 見受相
392 45 xiàng sign; mark; liṅga 見受相
393 45 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 見受相
394 45 答言 dá yán to reply 薩遮答言
395 44 qín attendance 勤進修行方便境界
396 44 qín duty; work 勤進修行方便境界
397 44 qín Qin 勤進修行方便境界
398 44 qín to force to do physical labor 勤進修行方便境界
399 44 qín to help out recover from a disaster 勤進修行方便境界
400 44 qín labor 勤進修行方便境界
401 44 qín sincere 勤進修行方便境界
402 44 qín diligence; perseverance; virya 勤進修行方便境界
403 44 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 得無斷大悲
404 44 方便 fāngbiàn convenient 善說次第方便之法
405 44 方便 fāngbiàn to to the toilet 善說次第方便之法
406 44 方便 fāngbiàn to have money to lend 善說次第方便之法
407 44 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 善說次第方便之法
408 44 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 善說次第方便之法
409 44 方便 fāngbiàn appropriate 善說次第方便之法
410 44 方便 fāngbiàn Convenience 善說次第方便之法
411 44 方便 fāngbiàn expedient means 善說次第方便之法
412 44 方便 fāngbiàn Skillful Means 善說次第方便之法
413 44 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 善說次第方便之法
414 43 wéi to act as; to serve 欲見如來為欲聽法
415 43 wéi to change into; to become 欲見如來為欲聽法
416 43 wéi to be; is 欲見如來為欲聽法
417 43 wéi to do 欲見如來為欲聽法
418 43 wèi to support; to help 欲見如來為欲聽法
419 43 wéi to govern 欲見如來為欲聽法
420 43 zhòng many; numerous 王子兵眾
421 43 zhòng masses; people; multitude; crowd 王子兵眾
422 43 zhòng general; common; public 王子兵眾
423 42 zhōng middle 是王宮中所坐尼乾有萬三千
424 42 zhōng medium; medium sized 是王宮中所坐尼乾有萬三千
425 42 zhōng China 是王宮中所坐尼乾有萬三千
426 42 zhòng to hit the mark 是王宮中所坐尼乾有萬三千
427 42 zhōng midday 是王宮中所坐尼乾有萬三千
428 42 zhōng inside 是王宮中所坐尼乾有萬三千
429 42 zhōng during 是王宮中所坐尼乾有萬三千
430 42 zhōng Zhong 是王宮中所坐尼乾有萬三千
431 42 zhōng intermediary 是王宮中所坐尼乾有萬三千
432 42 zhōng half 是王宮中所坐尼乾有萬三千
433 42 zhòng to reach; to attain 是王宮中所坐尼乾有萬三千
434 42 zhòng to suffer; to infect 是王宮中所坐尼乾有萬三千
435 42 zhòng to obtain 是王宮中所坐尼乾有萬三千
436 42 zhòng to pass an exam 是王宮中所坐尼乾有萬三千
437 42 zhōng middle 是王宮中所坐尼乾有萬三千
438 41 to use; to grasp 一切身業以智為首隨於智行
439 41 to rely on 一切身業以智為首隨於智行
440 41 to regard 一切身業以智為首隨於智行
441 41 to be able to 一切身業以智為首隨於智行
442 41 to order; to command 一切身業以智為首隨於智行
443 41 used after a verb 一切身業以智為首隨於智行
444 41 a reason; a cause 一切身業以智為首隨於智行
445 41 Israel 一切身業以智為首隨於智行
446 41 Yi 一切身業以智為首隨於智行
447 41 use; yogena 一切身業以智為首隨於智行
448 41 善男子 shàn nánzǐ good men 見是薩遮大善男子
449 41 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 見是薩遮大善男子
450 40 yìng to answer; to respond 不應出諸外道出家
451 40 yìng to confirm; to verify 不應出諸外道出家
452 40 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 不應出諸外道出家
453 40 yìng to accept 不應出諸外道出家
454 40 yìng to permit; to allow 不應出諸外道出家
455 40 yìng to echo 不應出諸外道出家
456 40 yìng to handle; to deal with 不應出諸外道出家
457 40 yìng Ying 不應出諸外道出家
458 40 to leave; to depart; to go away; to part 亦不離色見於如來
459 40 a mythical bird 亦不離色見於如來
460 40 li; one of the eight divinatory trigrams 亦不離色見於如來
461 40 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 亦不離色見於如來
462 40 chī a dragon with horns not yet grown 亦不離色見於如來
463 40 a mountain ash 亦不離色見於如來
464 40 vanilla; a vanilla-like herb 亦不離色見於如來
465 40 to be scattered; to be separated 亦不離色見於如來
466 40 to cut off 亦不離色見於如來
467 40 to violate; to be contrary to 亦不離色見於如來
468 40 to be distant from 亦不離色見於如來
469 40 two 亦不離色見於如來
470 40 to array; to align 亦不離色見於如來
471 40 to pass through; to experience 亦不離色見於如來
472 40 transcendence 亦不離色見於如來
473 38 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善誓進無減
474 38 shàn happy 善誓進無減
475 38 shàn good 善誓進無減
476 38 shàn kind-hearted 善誓進無減
477 38 shàn to be skilled at something 善誓進無減
478 38 shàn familiar 善誓進無減
479 38 shàn to repair 善誓進無減
480 38 shàn to admire 善誓進無減
481 38 shàn to praise 善誓進無減
482 38 shàn Shan 善誓進無減
483 38 shàn kusala; virtuous 善誓進無減
484 38 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就十八不共佛法
485 38 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就十八不共佛法
486 38 成就 chéngjiù accomplishment 成就十八不共佛法
487 38 成就 chéngjiù Achievements 成就十八不共佛法
488 38 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就十八不共佛法
489 38 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就十八不共佛法
490 38 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就十八不共佛法
491 37 yòu Kangxi radical 29 又得菩薩不可思議解脫之想
492 37 功德 gōngdé achievements and virtue 有如是功德
493 37 功德 gōngdé merit 有如是功德
494 37 功德 gōngdé merit 有如是功德
495 37 功德 gōngdé puṇya; puñña 有如是功德
496 36 大德 dàdé most virtuous 爾時大德舍利弗
497 36 大德 dàdé Dade reign 爾時大德舍利弗
498 36 大德 dàdé a major festival 爾時大德舍利弗
499 36 大德 dàdé most virtuous; bhadanta 爾時大德舍利弗
500 36 大德 dàdé Great Virtue; Yaññadatta 爾時大德舍利弗

Frequencies of all Words

Top 975

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 290 in; at 一切身業以智為首隨於智行
2 290 in; at 一切身業以智為首隨於智行
3 290 in; at; to; from 一切身業以智為首隨於智行
4 290 to go; to 一切身業以智為首隨於智行
5 290 to rely on; to depend on 一切身業以智為首隨於智行
6 290 to go to; to arrive at 一切身業以智為首隨於智行
7 290 from 一切身業以智為首隨於智行
8 290 give 一切身業以智為首隨於智行
9 290 oppposing 一切身業以智為首隨於智行
10 290 and 一切身業以智為首隨於智行
11 290 compared to 一切身業以智為首隨於智行
12 290 by 一切身業以智為首隨於智行
13 290 and; as well as 一切身業以智為首隨於智行
14 290 for 一切身業以智為首隨於智行
15 290 Yu 一切身業以智為首隨於智行
16 290 a crow 一切身業以智為首隨於智行
17 290 whew; wow 一切身業以智為首隨於智行
18 284 shì is; are; am; to be 是沙門瞿曇
19 284 shì is exactly 是沙門瞿曇
20 284 shì is suitable; is in contrast 是沙門瞿曇
21 284 shì this; that; those 是沙門瞿曇
22 284 shì really; certainly 是沙門瞿曇
23 284 shì correct; yes; affirmative 是沙門瞿曇
24 284 shì true 是沙門瞿曇
25 284 shì is; has; exists 是沙門瞿曇
26 284 shì used between repetitions of a word 是沙門瞿曇
27 284 shì a matter; an affair 是沙門瞿曇
28 284 shì Shi 是沙門瞿曇
29 284 shì is; bhū 是沙門瞿曇
30 284 shì this; idam 是沙門瞿曇
31 201 yǒu is; are; to exist 若有一切初發意時
32 201 yǒu to have; to possess 若有一切初發意時
33 201 yǒu indicates an estimate 若有一切初發意時
34 201 yǒu indicates a large quantity 若有一切初發意時
35 201 yǒu indicates an affirmative response 若有一切初發意時
36 201 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有一切初發意時
37 201 yǒu used to compare two things 若有一切初發意時
38 201 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有一切初發意時
39 201 yǒu used before the names of dynasties 若有一切初發意時
40 201 yǒu a certain thing; what exists 若有一切初發意時
41 201 yǒu multiple of ten and ... 若有一切初發意時
42 201 yǒu abundant 若有一切初發意時
43 201 yǒu purposeful 若有一切初發意時
44 201 yǒu You 若有一切初發意時
45 201 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有一切初發意時
46 201 yǒu becoming; bhava 若有一切初發意時
47 159 jiàn to see 見是薩遮大善男子
48 159 jiàn opinion; view; understanding 見是薩遮大善男子
49 159 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見是薩遮大善男子
50 159 jiàn refer to; for details see 見是薩遮大善男子
51 159 jiàn to appear 見是薩遮大善男子
52 159 jiàn passive marker 見是薩遮大善男子
53 159 jiàn to meet 見是薩遮大善男子
54 159 jiàn to receive (a guest) 見是薩遮大善男子
55 159 jiàn let me; kindly 見是薩遮大善男子
56 159 jiàn Jian 見是薩遮大善男子
57 159 xiàn to appear 見是薩遮大善男子
58 159 xiàn to introduce 見是薩遮大善男子
59 159 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見是薩遮大善男子
60 155 眾生 zhòngshēng all living things 教化眾生不過失時
61 155 眾生 zhòngshēng living things other than people 教化眾生不過失時
62 155 眾生 zhòngshēng sentient beings 教化眾生不過失時
63 155 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 教化眾生不過失時
64 149 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 我今不用一切法故詣如來所
65 149 old; ancient; former; past 我今不用一切法故詣如來所
66 149 reason; cause; purpose 我今不用一切法故詣如來所
67 149 to die 我今不用一切法故詣如來所
68 149 so; therefore; hence 我今不用一切法故詣如來所
69 149 original 我今不用一切法故詣如來所
70 149 accident; happening; instance 我今不用一切法故詣如來所
71 149 a friend; an acquaintance; friendship 我今不用一切法故詣如來所
72 149 something in the past 我今不用一切法故詣如來所
73 149 deceased; dead 我今不用一切法故詣如來所
74 149 still; yet 我今不用一切法故詣如來所
75 136 如來 rúlái Tathagata 是名如來十八不共佛法成就
76 136 如來 Rúlái Tathagata 是名如來十八不共佛法成就
77 136 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 是名如來十八不共佛法成就
78 124 I; me; my 是佛如來今在我園
79 124 self 是佛如來今在我園
80 124 we; our 是佛如來今在我園
81 124 [my] dear 是佛如來今在我園
82 124 Wo 是佛如來今在我園
83 124 self; atman; attan 是佛如來今在我園
84 124 ga 是佛如來今在我園
85 124 I; aham 是佛如來今在我園
86 123 xíng to walk 若不能近菩薩之行
87 123 xíng capable; competent 若不能近菩薩之行
88 123 háng profession 若不能近菩薩之行
89 123 háng line; row 若不能近菩薩之行
90 123 xíng Kangxi radical 144 若不能近菩薩之行
91 123 xíng to travel 若不能近菩薩之行
92 123 xìng actions; conduct 若不能近菩薩之行
93 123 xíng to do; to act; to practice 若不能近菩薩之行
94 123 xíng all right; OK; okay 若不能近菩薩之行
95 123 háng horizontal line 若不能近菩薩之行
96 123 héng virtuous deeds 若不能近菩薩之行
97 123 hàng a line of trees 若不能近菩薩之行
98 123 hàng bold; steadfast 若不能近菩薩之行
99 123 xíng to move 若不能近菩薩之行
100 123 xíng to put into effect; to implement 若不能近菩薩之行
101 123 xíng travel 若不能近菩薩之行
102 123 xíng to circulate 若不能近菩薩之行
103 123 xíng running script; running script 若不能近菩薩之行
104 123 xíng temporary 若不能近菩薩之行
105 123 xíng soon 若不能近菩薩之行
106 123 háng rank; order 若不能近菩薩之行
107 123 háng a business; a shop 若不能近菩薩之行
108 123 xíng to depart; to leave 若不能近菩薩之行
109 123 xíng to experience 若不能近菩薩之行
110 123 xíng path; way 若不能近菩薩之行
111 123 xíng xing; ballad 若不能近菩薩之行
112 123 xíng a round [of drinks] 若不能近菩薩之行
113 123 xíng Xing 若不能近菩薩之行
114 123 xíng moreover; also 若不能近菩薩之行
115 123 xíng Practice 若不能近菩薩之行
116 123 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若不能近菩薩之行
117 123 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若不能近菩薩之行
118 122 no 是故無過
119 122 Kangxi radical 71 是故無過
120 122 to not have; without 是故無過
121 122 has not yet 是故無過
122 122 mo 是故無過
123 122 do not 是故無過
124 122 not; -less; un- 是故無過
125 122 regardless of 是故無過
126 122 to not have 是故無過
127 122 um 是故無過
128 122 Wu 是故無過
129 122 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 是故無過
130 122 not; non- 是故無過
131 122 mo 是故無過
132 122 一切 yīqiè all; every; everything 一切身業以智為首隨於智行
133 122 一切 yīqiè temporary 一切身業以智為首隨於智行
134 122 一切 yīqiè the same 一切身業以智為首隨於智行
135 122 一切 yīqiè generally 一切身業以智為首隨於智行
136 122 一切 yīqiè all, everything 一切身業以智為首隨於智行
137 122 一切 yīqiè all; sarva 一切身業以智為首隨於智行
138 121 zhū all; many; various 一切諸身業
139 121 zhū Zhu 一切諸身業
140 121 zhū all; members of the class 一切諸身業
141 121 zhū interrogative particle 一切諸身業
142 121 zhū him; her; them; it 一切諸身業
143 121 zhū of; in 一切諸身業
144 121 zhū all; many; sarva 一切諸身業
145 115 dāng to be; to act as; to serve as 當斬殺之
146 115 dāng at or in the very same; be apposite 當斬殺之
147 115 dāng dang (sound of a bell) 當斬殺之
148 115 dāng to face 當斬殺之
149 115 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當斬殺之
150 115 dāng to manage; to host 當斬殺之
151 115 dāng should 當斬殺之
152 115 dāng to treat; to regard as 當斬殺之
153 115 dǎng to think 當斬殺之
154 115 dàng suitable; correspond to 當斬殺之
155 115 dǎng to be equal 當斬殺之
156 115 dàng that 當斬殺之
157 115 dāng an end; top 當斬殺之
158 115 dàng clang; jingle 當斬殺之
159 115 dāng to judge 當斬殺之
160 115 dǎng to bear on one's shoulder 當斬殺之
161 115 dàng the same 當斬殺之
162 115 dàng to pawn 當斬殺之
163 115 dàng to fail [an exam] 當斬殺之
164 115 dàng a trap 當斬殺之
165 115 dàng a pawned item 當斬殺之
166 115 fēi not; non-; un- 非以種故見於如來
167 115 fēi Kangxi radical 175 非以種故見於如來
168 115 fēi wrong; bad; untruthful 非以種故見於如來
169 115 fēi different 非以種故見於如來
170 115 fēi to not be; to not have 非以種故見於如來
171 115 fēi to violate; to be contrary to 非以種故見於如來
172 115 fēi Africa 非以種故見於如來
173 115 fēi to slander 非以種故見於如來
174 115 fěi to avoid 非以種故見於如來
175 115 fēi must 非以種故見於如來
176 115 fēi an error 非以種故見於如來
177 115 fēi a problem; a question 非以種故見於如來
178 115 fēi evil 非以種故見於如來
179 115 fēi besides; except; unless 非以種故見於如來
180 114 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 彼無能毀者
181 114 zhě that 彼無能毀者
182 114 zhě nominalizing function word 彼無能毀者
183 114 zhě used to mark a definition 彼無能毀者
184 114 zhě used to mark a pause 彼無能毀者
185 114 zhě topic marker; that; it 彼無能毀者
186 114 zhuó according to 彼無能毀者
187 114 zhě ca 彼無能毀者
188 110 not; no 正智心不亂
189 110 expresses that a certain condition cannot be acheived 正智心不亂
190 110 as a correlative 正智心不亂
191 110 no (answering a question) 正智心不亂
192 110 forms a negative adjective from a noun 正智心不亂
193 110 at the end of a sentence to form a question 正智心不亂
194 110 to form a yes or no question 正智心不亂
195 110 infix potential marker 正智心不亂
196 110 no; na 正智心不亂
197 107 菩薩 púsà bodhisattva 又得菩薩不可思議解脫之想
198 107 菩薩 púsà bodhisattva 又得菩薩不可思議解脫之想
199 107 菩薩 púsà bodhisatta 又得菩薩不可思議解脫之想
200 106 大王 dàwáng king 大王
201 106 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 大王
202 106 大王 dàwáng great king; mahārāja 大王
203 98 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 於是薩遮尼乾子所
204 98 suǒ an office; an institute 於是薩遮尼乾子所
205 98 suǒ introduces a relative clause 於是薩遮尼乾子所
206 98 suǒ it 於是薩遮尼乾子所
207 98 suǒ if; supposing 於是薩遮尼乾子所
208 98 suǒ a few; various; some 於是薩遮尼乾子所
209 98 suǒ a place; a location 於是薩遮尼乾子所
210 98 suǒ indicates a passive voice 於是薩遮尼乾子所
211 98 suǒ that which 於是薩遮尼乾子所
212 98 suǒ an ordinal number 於是薩遮尼乾子所
213 98 suǒ meaning 於是薩遮尼乾子所
214 98 suǒ garrison 於是薩遮尼乾子所
215 98 suǒ place; pradeśa 於是薩遮尼乾子所
216 98 suǒ that which; yad 於是薩遮尼乾子所
217 96 無有 wú yǒu there is not 無有錯亂
218 95 wáng Wang 爾時栴茶鉢樹提王
219 95 wáng a king 爾時栴茶鉢樹提王
220 95 wáng Kangxi radical 96 爾時栴茶鉢樹提王
221 95 wàng to be king; to rule 爾時栴茶鉢樹提王
222 95 wáng a prince; a duke 爾時栴茶鉢樹提王
223 95 wáng grand; great 爾時栴茶鉢樹提王
224 95 wáng to treat with the ceremony due to a king 爾時栴茶鉢樹提王
225 95 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 爾時栴茶鉢樹提王
226 95 wáng the head of a group or gang 爾時栴茶鉢樹提王
227 95 wáng the biggest or best of a group 爾時栴茶鉢樹提王
228 95 wáng king; best of a kind; rāja 爾時栴茶鉢樹提王
229 86 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 口無言說
230 86 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 口無言說
231 86 shuì to persuade 口無言說
232 86 shuō to teach; to recite; to explain 口無言說
233 86 shuō a doctrine; a theory 口無言說
234 86 shuō to claim; to assert 口無言說
235 86 shuō allocution 口無言說
236 86 shuō to criticize; to scold 口無言說
237 86 shuō to indicate; to refer to 口無言說
238 86 shuō speach; vāda 口無言說
239 86 shuō to speak; bhāṣate 口無言說
240 84 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 即告文殊師利
241 83 Sa 於是薩遮尼乾子所
242 83 sadhu; excellent 於是薩遮尼乾子所
243 83 sa; sat 於是薩遮尼乾子所
244 83 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 是沙門瞿曇
245 83 沙門 shāmén sramana 是沙門瞿曇
246 83 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 是沙門瞿曇
247 83 zhē to cover up; to hide; to conceal 於是薩遮尼乾子所
248 83 zhē an umbrella 於是薩遮尼乾子所
249 83 zhē to shield; to protect; to obstruct 於是薩遮尼乾子所
250 83 zhē to distinguish between 於是薩遮尼乾子所
251 83 zhē to entrust 於是薩遮尼乾子所
252 83 zhē these 於是薩遮尼乾子所
253 83 zhě to avoid 於是薩遮尼乾子所
254 83 zhě to cover a fault 於是薩遮尼乾子所
255 83 zhē ca 於是薩遮尼乾子所
256 81 this; these 薩遮尼乾子何緣來此
257 81 in this way 薩遮尼乾子何緣來此
258 81 otherwise; but; however; so 薩遮尼乾子何緣來此
259 81 at this time; now; here 薩遮尼乾子何緣來此
260 81 this; here; etad 薩遮尼乾子何緣來此
261 81 such as; for example; for instance 如說偈曰
262 81 if 如說偈曰
263 81 in accordance with 如說偈曰
264 81 to be appropriate; should; with regard to 如說偈曰
265 81 this 如說偈曰
266 81 it is so; it is thus; can be compared with 如說偈曰
267 81 to go to 如說偈曰
268 81 to meet 如說偈曰
269 81 to appear; to seem; to be like 如說偈曰
270 81 at least as good as 如說偈曰
271 81 and 如說偈曰
272 81 or 如說偈曰
273 81 but 如說偈曰
274 81 then 如說偈曰
275 81 naturally 如說偈曰
276 81 expresses a question or doubt 如說偈曰
277 81 you 如說偈曰
278 81 the second lunar month 如說偈曰
279 81 in; at 如說偈曰
280 81 Ru 如說偈曰
281 81 Thus 如說偈曰
282 81 thus; tathā 如說偈曰
283 81 like; iva 如說偈曰
284 79 shì a generation 知於過去世
285 79 shì a period of thirty years 知於過去世
286 79 shì the world 知於過去世
287 79 shì years; age 知於過去世
288 79 shì a dynasty 知於過去世
289 79 shì secular; worldly 知於過去世
290 79 shì over generations 知於過去世
291 79 shì always 知於過去世
292 79 shì world 知於過去世
293 79 shì a life; a lifetime 知於過去世
294 79 shì an era 知於過去世
295 79 shì from generation to generation; across generations 知於過去世
296 79 shì to keep good family relations 知於過去世
297 79 shì Shi 知於過去世
298 79 shì a geologic epoch 知於過去世
299 79 shì hereditary 知於過去世
300 79 shì later generations 知於過去世
301 79 shì a successor; an heir 知於過去世
302 79 shì the current times 知於過去世
303 79 shì loka; a world 知於過去世
304 77 zhī to know 知於過去無礙知見
305 77 zhī to comprehend 知於過去無礙知見
306 77 zhī to inform; to tell 知於過去無礙知見
307 77 zhī to administer 知於過去無礙知見
308 77 zhī to distinguish; to discern 知於過去無礙知見
309 77 zhī to be close friends 知於過去無礙知見
310 77 zhī to feel; to sense; to perceive 知於過去無礙知見
311 77 zhī to receive; to entertain 知於過去無礙知見
312 77 zhī knowledge 知於過去無礙知見
313 77 zhī consciousness; perception 知於過去無礙知見
314 77 zhī a close friend 知於過去無礙知見
315 77 zhì wisdom 知於過去無礙知見
316 77 zhì Zhi 知於過去無礙知見
317 77 zhī Understanding 知於過去無礙知見
318 77 zhī know; jña 知於過去無礙知見
319 77 瞿曇 qútán Gautama; Gotama 是沙門瞿曇
320 76 如是 rúshì thus; so 聞如來如是不可思議諸功德已
321 76 如是 rúshì thus, so 聞如來如是不可思議諸功德已
322 76 de potential marker 得不可思議想
323 76 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得不可思議想
324 76 děi must; ought to 得不可思議想
325 76 děi to want to; to need to 得不可思議想
326 76 děi must; ought to 得不可思議想
327 76 de 得不可思議想
328 76 de infix potential marker 得不可思議想
329 76 to result in 得不可思議想
330 76 to be proper; to fit; to suit 得不可思議想
331 76 to be satisfied 得不可思議想
332 76 to be finished 得不可思議想
333 76 de result of degree 得不可思議想
334 76 de marks completion of an action 得不可思議想
335 76 děi satisfying 得不可思議想
336 76 to contract 得不可思議想
337 76 marks permission or possibility 得不可思議想
338 76 expressing frustration 得不可思議想
339 76 to hear 得不可思議想
340 76 to have; there is 得不可思議想
341 76 marks time passed 得不可思議想
342 76 obtain; attain; prāpta 得不可思議想
343 72 yán to speak; to say; said 如是讚言
344 72 yán language; talk; words; utterance; speech 如是讚言
345 72 yán Kangxi radical 149 如是讚言
346 72 yán a particle with no meaning 如是讚言
347 72 yán phrase; sentence 如是讚言
348 72 yán a word; a syllable 如是讚言
349 72 yán a theory; a doctrine 如是讚言
350 72 yán to regard as 如是讚言
351 72 yán to act as 如是讚言
352 72 yán speech; vāc 如是讚言
353 72 yán speak; vad 如是讚言
354 72 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊無錯亂
355 72 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊無錯亂
356 71 ér and; as well as; but (not); yet (not) 向園而住待於大王
357 71 ér Kangxi radical 126 向園而住待於大王
358 71 ér you 向園而住待於大王
359 71 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 向園而住待於大王
360 71 ér right away; then 向園而住待於大王
361 71 ér but; yet; however; while; nevertheless 向園而住待於大王
362 71 ér if; in case; in the event that 向園而住待於大王
363 71 ér therefore; as a result; thus 向園而住待於大王
364 71 ér how can it be that? 向園而住待於大王
365 71 ér so as to 向園而住待於大王
366 71 ér only then 向園而住待於大王
367 71 ér as if; to seem like 向園而住待於大王
368 71 néng can; able 向園而住待於大王
369 71 ér whiskers on the cheeks; sideburns 向園而住待於大王
370 71 ér me 向園而住待於大王
371 71 ér to arrive; up to 向園而住待於大王
372 71 ér possessive 向園而住待於大王
373 71 also; too 解脫知見亦無退減
374 71 but 解脫知見亦無退減
375 71 this; he; she 解脫知見亦無退減
376 71 although; even though 解脫知見亦無退減
377 71 already 解脫知見亦無退減
378 71 particle with no meaning 解脫知見亦無退減
379 71 Yi 解脫知見亦無退減
380 71 ruò to seem; to be like; as 若不能增益一切智
381 71 ruò seemingly 若不能增益一切智
382 71 ruò if 若不能增益一切智
383 71 ruò you 若不能增益一切智
384 71 ruò this; that 若不能增益一切智
385 71 ruò and; or 若不能增益一切智
386 71 ruò as for; pertaining to 若不能增益一切智
387 71 pomegranite 若不能增益一切智
388 71 ruò to choose 若不能增益一切智
389 71 ruò to agree; to accord with; to conform to 若不能增益一切智
390 71 ruò thus 若不能增益一切智
391 71 ruò pollia 若不能增益一切智
392 71 ruò Ruo 若不能增益一切智
393 71 ruò only then 若不能增益一切智
394 71 ja 若不能增益一切智
395 71 jñā 若不能增益一切智
396 70 zhī him; her; them; that 又得菩薩不可思議解脫之想
397 70 zhī used between a modifier and a word to form a word group 又得菩薩不可思議解脫之想
398 70 zhī to go 又得菩薩不可思議解脫之想
399 70 zhī this; that 又得菩薩不可思議解脫之想
400 70 zhī genetive marker 又得菩薩不可思議解脫之想
401 70 zhī it 又得菩薩不可思議解脫之想
402 70 zhī in 又得菩薩不可思議解脫之想
403 70 zhī all 又得菩薩不可思議解脫之想
404 70 zhī and 又得菩薩不可思議解脫之想
405 70 zhī however 又得菩薩不可思議解脫之想
406 70 zhī if 又得菩薩不可思議解脫之想
407 70 zhī then 又得菩薩不可思議解脫之想
408 70 zhī to arrive; to go 又得菩薩不可思議解脫之想
409 70 zhī is 又得菩薩不可思議解脫之想
410 70 zhī to use 又得菩薩不可思議解脫之想
411 70 zhī Zhi 又得菩薩不可思議解脫之想
412 67 guò to cross; to go over; to pass 是故無過
413 67 guò too 是故無過
414 67 guò particle to indicate experience 是故無過
415 67 guò to surpass; to exceed 是故無過
416 67 guò to experience; to pass time 是故無過
417 67 guò to go 是故無過
418 67 guò a mistake 是故無過
419 67 guò a time; a round 是故無過
420 67 guō Guo 是故無過
421 67 guò to die 是故無過
422 67 guò to shift 是故無過
423 67 guò to endure 是故無過
424 67 guò to pay a visit; to call on 是故無過
425 67 guò gone by, past; atīta 是故無過
426 67 zuò to do 作如是言
427 67 zuò to act as; to serve as 作如是言
428 67 zuò to start 作如是言
429 67 zuò a writing; a work 作如是言
430 67 zuò to dress as; to be disguised as 作如是言
431 67 zuō to create; to make 作如是言
432 67 zuō a workshop 作如是言
433 67 zuō to write; to compose 作如是言
434 67 zuò to rise 作如是言
435 67 zuò to be aroused 作如是言
436 67 zuò activity; action; undertaking 作如是言
437 67 zuò to regard as 作如是言
438 67 zuò action; kāraṇa 作如是言
439 66 already 聞如來如是不可思議諸功德已
440 66 Kangxi radical 49 聞如來如是不可思議諸功德已
441 66 from 聞如來如是不可思議諸功德已
442 66 to bring to an end; to stop 聞如來如是不可思議諸功德已
443 66 final aspectual particle 聞如來如是不可思議諸功德已
444 66 afterwards; thereafter 聞如來如是不可思議諸功德已
445 66 too; very; excessively 聞如來如是不可思議諸功德已
446 66 to complete 聞如來如是不可思議諸功德已
447 66 to demote; to dismiss 聞如來如是不可思議諸功德已
448 66 to recover from an illness 聞如來如是不可思議諸功德已
449 66 certainly 聞如來如是不可思議諸功德已
450 66 an interjection of surprise 聞如來如是不可思議諸功德已
451 66 this 聞如來如是不可思議諸功德已
452 66 former; pūrvaka 聞如來如是不可思議諸功德已
453 66 former; pūrvaka 聞如來如是不可思議諸功德已
454 65 you; thou 汝所說法順一切智
455 65 Ru River 汝所說法順一切智
456 65 Ru 汝所說法順一切智
457 65 you; sir; tva; bhavat 汝所說法順一切智
458 64 míng measure word for people 是名如來十八不共佛法成就
459 64 míng fame; renown; reputation 是名如來十八不共佛法成就
460 64 míng a name; personal name; designation 是名如來十八不共佛法成就
461 64 míng rank; position 是名如來十八不共佛法成就
462 64 míng an excuse 是名如來十八不共佛法成就
463 64 míng life 是名如來十八不共佛法成就
464 64 míng to name; to call 是名如來十八不共佛法成就
465 64 míng to express; to describe 是名如來十八不共佛法成就
466 64 míng to be called; to have the name 是名如來十八不共佛法成就
467 64 míng to own; to possess 是名如來十八不共佛法成就
468 64 míng famous; renowned 是名如來十八不共佛法成就
469 64 míng moral 是名如來十八不共佛法成就
470 64 míng name; naman 是名如來十八不共佛法成就
471 64 míng fame; renown; yasas 是名如來十八不共佛法成就
472 61 that; those 是故彼無過
473 61 another; the other 是故彼無過
474 61 that; tad 是故彼無過
475 59 děng et cetera; and so on 諸大臣等
476 59 děng to wait 諸大臣等
477 59 děng degree; kind 諸大臣等
478 59 děng plural 諸大臣等
479 59 děng to be equal 諸大臣等
480 59 děng degree; level 諸大臣等
481 59 děng to compare 諸大臣等
482 58 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 名莊嚴佛行
483 58 莊嚴 zhuāngyán Dignity 名莊嚴佛行
484 58 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 名莊嚴佛行
485 58 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 名莊嚴佛行
486 58 huì intelligent; clever 慧無退減
487 58 huì mental ability; intellect 慧無退減
488 58 huì wisdom; understanding 慧無退減
489 58 huì Wisdom 慧無退減
490 58 huì wisdom; prajna 慧無退減
491 58 huì intellect; mati 慧無退減
492 56 xīn heart [organ] 正智心不亂
493 56 xīn Kangxi radical 61 正智心不亂
494 56 xīn mind; consciousness 正智心不亂
495 56 xīn the center; the core; the middle 正智心不亂
496 56 xīn one of the 28 star constellations 正智心不亂
497 56 xīn heart 正智心不亂
498 56 xīn emotion 正智心不亂
499 56 xīn intention; consideration 正智心不亂
500 56 xīn disposition; temperament 正智心不亂

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
爱奴 愛奴 195 Ainu
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝藏菩萨 寶藏菩薩 98 Treasure Store Bodhisattva
宝月菩萨 寶月菩薩 98 Ratnachandra Bodhisattva
北方 98 The North
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
波吒罗 波吒羅 98 Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
长广 長廣 99 Changguang
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
得大势菩萨 得大勢菩薩 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta
大威德 100 Yamantaka
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大光 100 Vistīrṇavatī
大力菩萨 大力菩薩 100 Mahāvikramin bodhisattva
大林 100 Dalin; Talin
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
道安 100 Dao An
大日 100 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大相 100 Maharupa
德藏菩萨 德藏菩薩 100 Store of Virtue Bodhisattva
地天 100 Prthivi; Earth Deva
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多利 100 Dolly
法安 102 Fa An
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵摩 102 Brahma
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 102 Pūrṇamaitrāyaṇīputra
给事 給事 103 official (imperial) position
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
华中 華中 104 Central China
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
憍梵波提 106 Gavampati
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
伽耶迦叶 伽耶迦葉 106 Gayā-kāśyapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
净饭 淨飯 106 Shuddhodana; Suddhodana
金沙 74 Jinsha
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
罗堕 羅墮 108 Kanakabharadraja
罗睺 羅睺 76 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
满月菩萨 滿月菩薩 109 Pūrṇacandra bodhisattva
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
命浊 命濁 109 life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃波阇波提 摩訶波闍波提 109 Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati
摩诃劫宾那 摩訶劫賓那 109 Mahākapphiṇa
摩诃拘絺罗 摩訶拘絺羅 109 Mahakausthila
摩罗 摩羅 109 Māra
魔天 109 Māra
摩耶 109 Maya
魔怨 109 Māra
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
难提 難提 110 Nandi
难陀 難陀 110 Nanda
那提迦叶 那提迦葉 110 Nadī-kāśyapa
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
尼揵 110 Nirgrantha
槃特 112 Panthaka
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨行方便境界神通变化经 菩薩行方便境界神通變化經 112 Bodhisattvagocaropāyaviṣayavikurvāṇanirdeśa; Pusa Xing Fangbian Jingjie Shentong Bianhua Jing
清流 113 Qingliu
求那跋陀罗 求那跋陀羅 113 Guṇabhadra; Gunabhadra
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
瞿昙弥 瞿曇彌 113 Gautami; Gautamī; Gotami
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善寂 115 Shan Ji
善月 83 Shan Yue
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
师子兽王 師子獸王 115 Lion King
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
四魔 115 the four kinds of evil
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
天宫 天宮 116 Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
天竺 116 the Indian subcontinent
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无边行 無邊行 119 Anantacritra
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无尽意菩萨 無盡意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
无诸 無諸 119 Wu Zhu
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
香象 120 Gandhahastī
小乘 120 Hinayana
须弥灯 須彌燈 120 Merupradipa; Sumeru Lamp Buddha
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
耶输陀罗 耶輸陀羅 121 Yasodhara
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有子 121 Master You
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
镇国 鎮國 122 Zhenguo
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 452.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿提目多 196 adhimukti; attention
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八味水 98 water with eight flavors
白佛 98 to address the Buddha
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝华 寶華 98
  1. flowers; jeweled flowers
  2. Treasure Flower
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
悲心 98
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 98
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
唱说 唱說 99 to teach the Dharma
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
稠林 99 a dense forest
愁恼 愁惱 99 affliction
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
出世法 99 World-Transcending Teachings
幢幡 99 a hanging banner
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大忍力 100 the power of great forbearance
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
到彼岸 100
  1. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
大塔 100
  1. great stupa
  2. Mahabodhi temple
  3. daitō
大仙 100 a great sage; maharsi
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地轮 地輪 100 earth wheel
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
钝根 鈍根 100
  1. dull ability
  2. dull aptitude
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
饿鬼界 餓鬼界 195 realm of hungry ghosts
二边 二邊 195 two extremes
二相 195 the two attributes
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法事 102 a Dharma event
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Brahma's voice
  2. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  3. Heavenly Sound
  4. the sound of Buddhist chanting
法想 102 thoughts of the Dharma
法住 102 dharma abode
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
供佛 103 to make offerings to the Buddha
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
恒沙 恆沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the River Ganges
恒河沙 104
  1. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
后五 後五 104 following five hundred years
护身 護身 104 protection of the body
护世 護世 104 protectors of the world
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
火大 104 fire; element of fire
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见修 見修 106 mistaken views and practice
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
寂定 106 samadhi
界分 106 a region; a realm
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
结使 結使 106 a fetter
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解行 106 to understand and practice
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
经法 經法 106 canonical teachings
净洁 淨潔 106 pure
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
伎乐 伎樂 106 music
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉意 覺意 106 bodhyanga
俱利 106 Kareri
空法 107 to regard all things as empty
空行 107 practicce according to emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦行六年 107 six years practicing ascetism
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
了别 了別 108 to distinguish; to discern
离念 離念 108 transcends conception
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利养 利養 108 gain
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
龙众 龍眾 108 dragon spirits
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
魔境界 109 Mara's realm
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
难信 難信 110 hard to believe
那由他 110 a nayuta
能破 110 refutation
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
尼干 尼乾 110 nirgrantha
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
牛王 110 king of bulls
女宝 女寶 110 precious maiden
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
頗梨 112 crystal
婆师 婆師 112 vārṣika
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净心 清淨心 113 pure mind
求法 113 to seek the Dharma
去来现 去來現 113 past, present, and future
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人师 人師 114 a teacher of humans
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如来道场 如來道場 114 the Buddha's place of enlightenment
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
入灭度 入滅度 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
三火 115 three fires
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三十二大丈夫相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三匝 115 to circumambulate three times
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115 realm of form; rupadhatu
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115 parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身业 身業 115 physical karma
生法 115 sentient beings and dharmas
圣凡 聖凡 115
  1. sage and common person
  2. sage and ordinary
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜行 勝行 115 distinguished actions
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
时成就 時成就 115 the accomplishment of time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
十六王子 115 sixteen princes
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
水界 115 water; water realm; water element
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四兵 115 four divisions of troups
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通利 116 sharp intelligence
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我见 我見 119 the view of a self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无不定心 無不定心 119 mind always concentrated
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无生法忍 無生法忍 119
  1. patient acceptance in the truth of no rebirth
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无异想 無異想 119 thoughts never partial
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
现示 現示 120 explicit; manifest
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪婬 120 to commit sexual misconduct
信根 120 faith; the root of faith
心净 心淨 120 A Pure Mind
信受 120 to believe and accept
行一 120 equivalence of all forms of practice
行法 120 cultivation method
性相 120 inherent attributes
心慧 120 wisdom
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
心所 120 a mental factor; caitta
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
亿劫 億劫 121 a kalpa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
婬欲 121 sexual desire
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切入 121 kasina
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
优多罗僧 優多羅僧 121 uttarāsaṅga; uttarasanga
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆斯 優婆斯 121 Upasika; a female lay Buddhist
优昙钵罗 優曇鉢羅 121 udumbara
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121 having the nature
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿行 願行 121 cultivation and vows
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞歎 讚歎 122 praise
瞻婆 122 campaka
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正智 122 correct understanding; wisdom
知节 知節 122 a sense of moderation
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中劫 122 intermediate kalpa
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专修 專修 122 focused cultivation
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸力 諸力 122 powers; bala
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自言 122 to admit by oneself
最胜 最勝 122 jina; conqueror
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha