Glossary and Vocabulary for Guancha Zhu Fa Xing Jing 觀察諸法行經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 587 | 於 | yú | to go; to | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 2 | 587 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 3 | 587 | 於 | yú | Yu | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 4 | 587 | 於 | wū | a crow | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 5 | 351 | 中 | zhōng | middle | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 6 | 351 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 7 | 351 | 中 | zhōng | China | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 8 | 351 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 9 | 351 | 中 | zhōng | midday | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 10 | 351 | 中 | zhōng | inside | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 11 | 351 | 中 | zhōng | during | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 12 | 351 | 中 | zhōng | Zhong | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 13 | 351 | 中 | zhōng | intermediary | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 14 | 351 | 中 | zhōng | half | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 15 | 351 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 16 | 351 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 17 | 351 | 中 | zhòng | to obtain | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 18 | 351 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 19 | 351 | 中 | zhōng | middle | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 20 | 248 | 不 | bù | infix potential marker | 氣力樂觸行不 |
| 21 | 242 | 者 | zhě | ca | 最大天婦名有福者 |
| 22 | 211 | 王 | wáng | Wang | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 23 | 211 | 王 | wáng | a king | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 24 | 211 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 25 | 211 | 王 | wàng | to be king; to rule | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 26 | 211 | 王 | wáng | a prince; a duke | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 27 | 211 | 王 | wáng | grand; great | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 28 | 211 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 29 | 211 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 30 | 211 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 31 | 211 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 32 | 211 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 33 | 192 | 行 | xíng | to walk | 明行具足 |
| 34 | 192 | 行 | xíng | capable; competent | 明行具足 |
| 35 | 192 | 行 | háng | profession | 明行具足 |
| 36 | 192 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 明行具足 |
| 37 | 192 | 行 | xíng | to travel | 明行具足 |
| 38 | 192 | 行 | xìng | actions; conduct | 明行具足 |
| 39 | 192 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 明行具足 |
| 40 | 192 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 明行具足 |
| 41 | 192 | 行 | háng | horizontal line | 明行具足 |
| 42 | 192 | 行 | héng | virtuous deeds | 明行具足 |
| 43 | 192 | 行 | hàng | a line of trees | 明行具足 |
| 44 | 192 | 行 | hàng | bold; steadfast | 明行具足 |
| 45 | 192 | 行 | xíng | to move | 明行具足 |
| 46 | 192 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 明行具足 |
| 47 | 192 | 行 | xíng | travel | 明行具足 |
| 48 | 192 | 行 | xíng | to circulate | 明行具足 |
| 49 | 192 | 行 | xíng | running script; running script | 明行具足 |
| 50 | 192 | 行 | xíng | temporary | 明行具足 |
| 51 | 192 | 行 | háng | rank; order | 明行具足 |
| 52 | 192 | 行 | háng | a business; a shop | 明行具足 |
| 53 | 192 | 行 | xíng | to depart; to leave | 明行具足 |
| 54 | 192 | 行 | xíng | to experience | 明行具足 |
| 55 | 192 | 行 | xíng | path; way | 明行具足 |
| 56 | 192 | 行 | xíng | xing; ballad | 明行具足 |
| 57 | 192 | 行 | xíng | 明行具足 | |
| 58 | 192 | 行 | xíng | Practice | 明行具足 |
| 59 | 192 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 明行具足 |
| 60 | 192 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 明行具足 |
| 61 | 177 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說此伽他 |
| 62 | 177 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說此伽他 |
| 63 | 177 | 說 | shuì | to persuade | 說此伽他 |
| 64 | 177 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說此伽他 |
| 65 | 177 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說此伽他 |
| 66 | 177 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說此伽他 |
| 67 | 177 | 說 | shuō | allocution | 說此伽他 |
| 68 | 177 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說此伽他 |
| 69 | 177 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說此伽他 |
| 70 | 177 | 說 | shuō | speach; vāda | 說此伽他 |
| 71 | 177 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說此伽他 |
| 72 | 177 | 說 | shuō | to instruct | 說此伽他 |
| 73 | 173 | 所 | suǒ | a few; various; some | 有多俱致那由多百千眾生所住 |
| 74 | 173 | 所 | suǒ | a place; a location | 有多俱致那由多百千眾生所住 |
| 75 | 173 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 有多俱致那由多百千眾生所住 |
| 76 | 173 | 所 | suǒ | an ordinal number | 有多俱致那由多百千眾生所住 |
| 77 | 173 | 所 | suǒ | meaning | 有多俱致那由多百千眾生所住 |
| 78 | 173 | 所 | suǒ | garrison | 有多俱致那由多百千眾生所住 |
| 79 | 173 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 有多俱致那由多百千眾生所住 |
| 80 | 166 | 喜 | xǐ | to be fond of; to like | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 81 | 166 | 喜 | xǐ | happy; delightful; joyful | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 82 | 166 | 喜 | xǐ | suitable | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 83 | 166 | 喜 | xǐ | relating to marriage | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 84 | 166 | 喜 | xǐ | shining; splendid | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 85 | 166 | 喜 | xǐ | Xi | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 86 | 166 | 喜 | xǐ | easy | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 87 | 166 | 喜 | xǐ | to be pregnant | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 88 | 166 | 喜 | xǐ | joy; happiness; delight | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 89 | 166 | 喜 | xǐ | Joy | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 90 | 166 | 喜 | xǐ | joy; priti | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 91 | 165 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得與不得平等行 |
| 92 | 165 | 得 | děi | to want to; to need to | 得與不得平等行 |
| 93 | 165 | 得 | děi | must; ought to | 得與不得平等行 |
| 94 | 165 | 得 | dé | de | 得與不得平等行 |
| 95 | 165 | 得 | de | infix potential marker | 得與不得平等行 |
| 96 | 165 | 得 | dé | to result in | 得與不得平等行 |
| 97 | 165 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得與不得平等行 |
| 98 | 165 | 得 | dé | to be satisfied | 得與不得平等行 |
| 99 | 165 | 得 | dé | to be finished | 得與不得平等行 |
| 100 | 165 | 得 | děi | satisfying | 得與不得平等行 |
| 101 | 165 | 得 | dé | to contract | 得與不得平等行 |
| 102 | 165 | 得 | dé | to hear | 得與不得平等行 |
| 103 | 165 | 得 | dé | to have; there is | 得與不得平等行 |
| 104 | 165 | 得 | dé | marks time passed | 得與不得平等行 |
| 105 | 165 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得與不得平等行 |
| 106 | 164 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 命命鳥眾住已 |
| 107 | 164 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 命命鳥眾住已 |
| 108 | 164 | 已 | yǐ | to complete | 命命鳥眾住已 |
| 109 | 164 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 命命鳥眾住已 |
| 110 | 164 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 命命鳥眾住已 |
| 111 | 164 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 命命鳥眾住已 |
| 112 | 140 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無安止 |
| 113 | 140 | 無 | wú | to not have; without | 無安止 |
| 114 | 140 | 無 | mó | mo | 無安止 |
| 115 | 140 | 無 | wú | to not have | 無安止 |
| 116 | 140 | 無 | wú | Wu | 無安止 |
| 117 | 140 | 無 | mó | mo | 無安止 |
| 118 | 140 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故 |
| 119 | 138 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為法行法王 |
| 120 | 138 | 為 | wéi | to change into; to become | 為法行法王 |
| 121 | 138 | 為 | wéi | to be; is | 為法行法王 |
| 122 | 138 | 為 | wéi | to do | 為法行法王 |
| 123 | 138 | 為 | wèi | to support; to help | 為法行法王 |
| 124 | 138 | 為 | wéi | to govern | 為法行法王 |
| 125 | 138 | 為 | wèi | to be; bhū | 為法行法王 |
| 126 | 137 | 作 | zuò | to do | 此三千界作教王 |
| 127 | 137 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 此三千界作教王 |
| 128 | 137 | 作 | zuò | to start | 此三千界作教王 |
| 129 | 137 | 作 | zuò | a writing; a work | 此三千界作教王 |
| 130 | 137 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 此三千界作教王 |
| 131 | 137 | 作 | zuō | to create; to make | 此三千界作教王 |
| 132 | 137 | 作 | zuō | a workshop | 此三千界作教王 |
| 133 | 137 | 作 | zuō | to write; to compose | 此三千界作教王 |
| 134 | 137 | 作 | zuò | to rise | 此三千界作教王 |
| 135 | 137 | 作 | zuò | to be aroused | 此三千界作教王 |
| 136 | 137 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 此三千界作教王 |
| 137 | 137 | 作 | zuò | to regard as | 此三千界作教王 |
| 138 | 137 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 此三千界作教王 |
| 139 | 131 | 我 | wǒ | self | 若復菩薩依我眾生 |
| 140 | 131 | 我 | wǒ | [my] dear | 若復菩薩依我眾生 |
| 141 | 131 | 我 | wǒ | Wo | 若復菩薩依我眾生 |
| 142 | 131 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 若復菩薩依我眾生 |
| 143 | 131 | 我 | wǒ | ga | 若復菩薩依我眾生 |
| 144 | 129 | 及 | jí | to reach | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 145 | 129 | 及 | jí | to attain | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 146 | 129 | 及 | jí | to understand | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 147 | 129 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 148 | 129 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 149 | 129 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 150 | 129 | 及 | jí | and; ca; api | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 151 | 123 | 法 | fǎ | method; way | 顛倒向法 |
| 152 | 123 | 法 | fǎ | France | 顛倒向法 |
| 153 | 123 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 顛倒向法 |
| 154 | 123 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 顛倒向法 |
| 155 | 123 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 顛倒向法 |
| 156 | 123 | 法 | fǎ | an institution | 顛倒向法 |
| 157 | 123 | 法 | fǎ | to emulate | 顛倒向法 |
| 158 | 123 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 顛倒向法 |
| 159 | 123 | 法 | fǎ | punishment | 顛倒向法 |
| 160 | 123 | 法 | fǎ | Fa | 顛倒向法 |
| 161 | 123 | 法 | fǎ | a precedent | 顛倒向法 |
| 162 | 123 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 顛倒向法 |
| 163 | 123 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 顛倒向法 |
| 164 | 123 | 法 | fǎ | Dharma | 顛倒向法 |
| 165 | 123 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 顛倒向法 |
| 166 | 123 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 顛倒向法 |
| 167 | 123 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 顛倒向法 |
| 168 | 123 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 顛倒向法 |
| 169 | 111 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有瓦礫 |
| 170 | 111 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有瓦礫 |
| 171 | 108 | 知 | zhī | to know | 我名法上如是知 |
| 172 | 108 | 知 | zhī | to comprehend | 我名法上如是知 |
| 173 | 108 | 知 | zhī | to inform; to tell | 我名法上如是知 |
| 174 | 108 | 知 | zhī | to administer | 我名法上如是知 |
| 175 | 108 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 我名法上如是知 |
| 176 | 108 | 知 | zhī | to be close friends | 我名法上如是知 |
| 177 | 108 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 我名法上如是知 |
| 178 | 108 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 我名法上如是知 |
| 179 | 108 | 知 | zhī | knowledge | 我名法上如是知 |
| 180 | 108 | 知 | zhī | consciousness; perception | 我名法上如是知 |
| 181 | 108 | 知 | zhī | a close friend | 我名法上如是知 |
| 182 | 108 | 知 | zhì | wisdom | 我名法上如是知 |
| 183 | 108 | 知 | zhì | Zhi | 我名法上如是知 |
| 184 | 108 | 知 | zhī | to appreciate | 我名法上如是知 |
| 185 | 108 | 知 | zhī | to make known | 我名法上如是知 |
| 186 | 108 | 知 | zhī | to have control over | 我名法上如是知 |
| 187 | 108 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 我名法上如是知 |
| 188 | 108 | 知 | zhī | Understanding | 我名法上如是知 |
| 189 | 108 | 知 | zhī | know; jña | 我名法上如是知 |
| 190 | 107 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故 |
| 191 | 107 | 令 | lìng | to issue a command | 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故 |
| 192 | 107 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故 |
| 193 | 107 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故 |
| 194 | 107 | 令 | lìng | a season | 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故 |
| 195 | 107 | 令 | lìng | respected; good reputation | 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故 |
| 196 | 107 | 令 | lìng | good | 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故 |
| 197 | 107 | 令 | lìng | pretentious | 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故 |
| 198 | 107 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故 |
| 199 | 107 | 令 | lìng | a commander | 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故 |
| 200 | 107 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故 |
| 201 | 107 | 令 | lìng | lyrics | 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故 |
| 202 | 107 | 令 | lìng | Ling | 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故 |
| 203 | 107 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故 |
| 204 | 106 | 亦 | yì | Yi | 彼大多人眾亦頂禮彼世尊寶光威輪王如來 |
| 205 | 101 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 奔茶利華而生其中 |
| 206 | 101 | 而 | ér | as if; to seem like | 奔茶利華而生其中 |
| 207 | 101 | 而 | néng | can; able | 奔茶利華而生其中 |
| 208 | 101 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 奔茶利華而生其中 |
| 209 | 101 | 而 | ér | to arrive; up to | 奔茶利華而生其中 |
| 210 | 92 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 修智 |
| 211 | 92 | 智 | zhì | care; prudence | 修智 |
| 212 | 92 | 智 | zhì | Zhi | 修智 |
| 213 | 92 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 修智 |
| 214 | 92 | 智 | zhì | clever | 修智 |
| 215 | 92 | 智 | zhì | Wisdom | 修智 |
| 216 | 92 | 智 | zhì | jnana; knowing | 修智 |
| 217 | 91 | 等 | děng | et cetera; and so on | 恒伽河沙等劫施與 |
| 218 | 91 | 等 | děng | to wait | 恒伽河沙等劫施與 |
| 219 | 91 | 等 | děng | to be equal | 恒伽河沙等劫施與 |
| 220 | 91 | 等 | děng | degree; level | 恒伽河沙等劫施與 |
| 221 | 91 | 等 | děng | to compare | 恒伽河沙等劫施與 |
| 222 | 91 | 等 | děng | same; equal; sama | 恒伽河沙等劫施與 |
| 223 | 87 | 欲 | yù | desire | 以欲放逸無正念 |
| 224 | 87 | 欲 | yù | to desire; to wish | 以欲放逸無正念 |
| 225 | 87 | 欲 | yù | to desire; to intend | 以欲放逸無正念 |
| 226 | 87 | 欲 | yù | lust | 以欲放逸無正念 |
| 227 | 87 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 以欲放逸無正念 |
| 228 | 87 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 229 | 87 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 230 | 87 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 231 | 87 | 時 | shí | fashionable | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 232 | 87 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 233 | 87 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 234 | 87 | 時 | shí | tense | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 235 | 87 | 時 | shí | particular; special | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 236 | 87 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 237 | 87 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 238 | 87 | 時 | shí | time [abstract] | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 239 | 87 | 時 | shí | seasonal | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 240 | 87 | 時 | shí | to wait upon | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 241 | 87 | 時 | shí | hour | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 242 | 87 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 243 | 87 | 時 | shí | Shi | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 244 | 87 | 時 | shí | a present; currentlt | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 245 | 87 | 時 | shí | time; kāla | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 246 | 87 | 時 | shí | at that time; samaya | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 247 | 86 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若復菩薩依我眾生 |
| 248 | 86 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若復菩薩依我眾生 |
| 249 | 86 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若復菩薩依我眾生 |
| 250 | 85 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 有多俱致那由多百千眾生所住 |
| 251 | 85 | 住 | zhù | to stop; to halt | 有多俱致那由多百千眾生所住 |
| 252 | 85 | 住 | zhù | to retain; to remain | 有多俱致那由多百千眾生所住 |
| 253 | 85 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 有多俱致那由多百千眾生所住 |
| 254 | 85 | 住 | zhù | verb complement | 有多俱致那由多百千眾生所住 |
| 255 | 85 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 有多俱致那由多百千眾生所住 |
| 256 | 84 | 常 | cháng | Chang | 常開華 |
| 257 | 84 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常開華 |
| 258 | 84 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常開華 |
| 259 | 84 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常開華 |
| 260 | 84 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 261 | 84 | 生 | shēng | to live | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 262 | 84 | 生 | shēng | raw | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 263 | 84 | 生 | shēng | a student | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 264 | 84 | 生 | shēng | life | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 265 | 84 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 266 | 84 | 生 | shēng | alive | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 267 | 84 | 生 | shēng | a lifetime | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 268 | 84 | 生 | shēng | to initiate; to become | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 269 | 84 | 生 | shēng | to grow | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 270 | 84 | 生 | shēng | unfamiliar | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 271 | 84 | 生 | shēng | not experienced | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 272 | 84 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 273 | 84 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 274 | 84 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 275 | 84 | 生 | shēng | gender | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 276 | 84 | 生 | shēng | to develop; to grow | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 277 | 84 | 生 | shēng | to set up | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 278 | 84 | 生 | shēng | a prostitute | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 279 | 84 | 生 | shēng | a captive | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 280 | 84 | 生 | shēng | a gentleman | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 281 | 84 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 282 | 84 | 生 | shēng | unripe | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 283 | 84 | 生 | shēng | nature | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 284 | 84 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 285 | 84 | 生 | shēng | destiny | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 286 | 84 | 生 | shēng | birth | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 287 | 84 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 288 | 77 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我名法上如是知 |
| 289 | 76 | 念 | niàn | to read aloud | 念忍 |
| 290 | 76 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念忍 |
| 291 | 76 | 念 | niàn | to miss | 念忍 |
| 292 | 76 | 念 | niàn | to consider | 念忍 |
| 293 | 76 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念忍 |
| 294 | 76 | 念 | niàn | to show affection for | 念忍 |
| 295 | 76 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念忍 |
| 296 | 76 | 念 | niàn | twenty | 念忍 |
| 297 | 76 | 念 | niàn | memory | 念忍 |
| 298 | 76 | 念 | niàn | an instant | 念忍 |
| 299 | 76 | 念 | niàn | Nian | 念忍 |
| 300 | 76 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念忍 |
| 301 | 76 | 念 | niàn | a thought; citta | 念忍 |
| 302 | 72 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 具足善調心已伏 |
| 303 | 72 | 善 | shàn | happy | 具足善調心已伏 |
| 304 | 72 | 善 | shàn | good | 具足善調心已伏 |
| 305 | 72 | 善 | shàn | kind-hearted | 具足善調心已伏 |
| 306 | 72 | 善 | shàn | to be skilled at something | 具足善調心已伏 |
| 307 | 72 | 善 | shàn | familiar | 具足善調心已伏 |
| 308 | 72 | 善 | shàn | to repair | 具足善調心已伏 |
| 309 | 72 | 善 | shàn | to admire | 具足善調心已伏 |
| 310 | 72 | 善 | shàn | to praise | 具足善調心已伏 |
| 311 | 72 | 善 | shàn | Shan | 具足善調心已伏 |
| 312 | 72 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 具足善調心已伏 |
| 313 | 71 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 鞞琉璃夜別以間錯 |
| 314 | 71 | 以 | yǐ | to rely on | 鞞琉璃夜別以間錯 |
| 315 | 71 | 以 | yǐ | to regard | 鞞琉璃夜別以間錯 |
| 316 | 71 | 以 | yǐ | to be able to | 鞞琉璃夜別以間錯 |
| 317 | 71 | 以 | yǐ | to order; to command | 鞞琉璃夜別以間錯 |
| 318 | 71 | 以 | yǐ | used after a verb | 鞞琉璃夜別以間錯 |
| 319 | 71 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 鞞琉璃夜別以間錯 |
| 320 | 71 | 以 | yǐ | Israel | 鞞琉璃夜別以間錯 |
| 321 | 71 | 以 | yǐ | Yi | 鞞琉璃夜別以間錯 |
| 322 | 71 | 以 | yǐ | use; yogena | 鞞琉璃夜別以間錯 |
| 323 | 70 | 求 | qiú | to request | 常當求智慧 |
| 324 | 70 | 求 | qiú | to seek; to look for | 常當求智慧 |
| 325 | 70 | 求 | qiú | to implore | 常當求智慧 |
| 326 | 70 | 求 | qiú | to aspire to | 常當求智慧 |
| 327 | 70 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 常當求智慧 |
| 328 | 70 | 求 | qiú | to attract | 常當求智慧 |
| 329 | 70 | 求 | qiú | to bribe | 常當求智慧 |
| 330 | 70 | 求 | qiú | Qiu | 常當求智慧 |
| 331 | 70 | 求 | qiú | to demand | 常當求智慧 |
| 332 | 70 | 求 | qiú | to end | 常當求智慧 |
| 333 | 70 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 常當求智慧 |
| 334 | 70 | 言 | yán | to speak; to say; said | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 335 | 70 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 336 | 70 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 337 | 70 | 言 | yán | phrase; sentence | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 338 | 70 | 言 | yán | a word; a syllable | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 339 | 70 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 340 | 70 | 言 | yán | to regard as | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 341 | 70 | 言 | yán | to act as | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 342 | 70 | 言 | yán | word; vacana | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 343 | 70 | 言 | yán | speak; vad | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 344 | 70 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 345 | 70 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 346 | 70 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若復菩薩依我眾生 |
| 347 | 70 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若復菩薩依我眾生 |
| 348 | 70 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若復菩薩依我眾生 |
| 349 | 70 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若復菩薩依我眾生 |
| 350 | 68 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 及菩提樂聖無漏 |
| 351 | 68 | 菩提 | pútí | bodhi | 及菩提樂聖無漏 |
| 352 | 68 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 及菩提樂聖無漏 |
| 353 | 64 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 354 | 63 | 順 | shùn | to obey | 彼順相續 |
| 355 | 63 | 順 | shùn | to be in the same direction; favorable | 彼順相續 |
| 356 | 63 | 順 | shùn | to surrender and pay allegiance to | 彼順相續 |
| 357 | 63 | 順 | shùn | to follow | 彼順相續 |
| 358 | 63 | 順 | shùn | to be agreeable | 彼順相續 |
| 359 | 63 | 順 | shùn | to arrange; to put in order | 彼順相續 |
| 360 | 63 | 順 | shùn | in passing | 彼順相續 |
| 361 | 63 | 順 | shùn | reconciling; harmonious | 彼順相續 |
| 362 | 63 | 順 | shùn | smooth; agreeable | 彼順相續 |
| 363 | 63 | 順 | shùn | compliant; anukūla | 彼順相續 |
| 364 | 62 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法平等法空寂 |
| 365 | 61 | 心 | xīn | heart [organ] | 伏心善逝人中月 |
| 366 | 61 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 伏心善逝人中月 |
| 367 | 61 | 心 | xīn | mind; consciousness | 伏心善逝人中月 |
| 368 | 61 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 伏心善逝人中月 |
| 369 | 61 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 伏心善逝人中月 |
| 370 | 61 | 心 | xīn | heart | 伏心善逝人中月 |
| 371 | 61 | 心 | xīn | emotion | 伏心善逝人中月 |
| 372 | 61 | 心 | xīn | intention; consideration | 伏心善逝人中月 |
| 373 | 61 | 心 | xīn | disposition; temperament | 伏心善逝人中月 |
| 374 | 61 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 伏心善逝人中月 |
| 375 | 61 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 伏心善逝人中月 |
| 376 | 61 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 伏心善逝人中月 |
| 377 | 61 | 聞 | wén | to hear | 若聞 |
| 378 | 61 | 聞 | wén | Wen | 若聞 |
| 379 | 61 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若聞 |
| 380 | 61 | 聞 | wén | to be widely known | 若聞 |
| 381 | 61 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 若聞 |
| 382 | 61 | 聞 | wén | information | 若聞 |
| 383 | 61 | 聞 | wèn | famous; well known | 若聞 |
| 384 | 61 | 聞 | wén | knowledge; learning | 若聞 |
| 385 | 61 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 若聞 |
| 386 | 61 | 聞 | wén | to question | 若聞 |
| 387 | 61 | 聞 | wén | heard; śruta | 若聞 |
| 388 | 61 | 聞 | wén | hearing; śruti | 若聞 |
| 389 | 60 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
| 390 | 60 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
| 391 | 60 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
| 392 | 60 | 應 | yìng | to accept | 應 |
| 393 | 60 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
| 394 | 60 | 應 | yìng | to echo | 應 |
| 395 | 60 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
| 396 | 60 | 應 | yìng | Ying | 應 |
| 397 | 60 | 捨 | shě | to give | 捨諸所有無不捨 |
| 398 | 60 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 捨諸所有無不捨 |
| 399 | 60 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 捨諸所有無不捨 |
| 400 | 60 | 捨 | shè | my | 捨諸所有無不捨 |
| 401 | 60 | 捨 | shě | equanimity | 捨諸所有無不捨 |
| 402 | 60 | 捨 | shè | my house | 捨諸所有無不捨 |
| 403 | 60 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 捨諸所有無不捨 |
| 404 | 60 | 捨 | shè | to leave | 捨諸所有無不捨 |
| 405 | 60 | 捨 | shě | She | 捨諸所有無不捨 |
| 406 | 60 | 捨 | shè | disciple | 捨諸所有無不捨 |
| 407 | 60 | 捨 | shè | a barn; a pen | 捨諸所有無不捨 |
| 408 | 60 | 捨 | shè | to reside | 捨諸所有無不捨 |
| 409 | 60 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 捨諸所有無不捨 |
| 410 | 60 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 捨諸所有無不捨 |
| 411 | 60 | 捨 | shě | Give | 捨諸所有無不捨 |
| 412 | 60 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 捨諸所有無不捨 |
| 413 | 60 | 捨 | shě | house; gṛha | 捨諸所有無不捨 |
| 414 | 60 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 捨諸所有無不捨 |
| 415 | 59 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 王所治處名為有月 |
| 416 | 59 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 王所治處名為有月 |
| 417 | 59 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 王所治處名為有月 |
| 418 | 59 | 處 | chù | a part; an aspect | 王所治處名為有月 |
| 419 | 59 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 王所治處名為有月 |
| 420 | 59 | 處 | chǔ | to get along with | 王所治處名為有月 |
| 421 | 59 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 王所治處名為有月 |
| 422 | 59 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 王所治處名為有月 |
| 423 | 59 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 王所治處名為有月 |
| 424 | 59 | 處 | chǔ | to be associated with | 王所治處名為有月 |
| 425 | 59 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 王所治處名為有月 |
| 426 | 59 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 王所治處名為有月 |
| 427 | 59 | 處 | chù | circumstances; situation | 王所治處名為有月 |
| 428 | 59 | 處 | chù | an occasion; a time | 王所治處名為有月 |
| 429 | 59 | 處 | chù | position; sthāna | 王所治處名為有月 |
| 430 | 58 | 意 | yì | idea | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 431 | 58 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 432 | 58 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 433 | 58 | 意 | yì | mood; feeling | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 434 | 58 | 意 | yì | will; willpower; determination | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 435 | 58 | 意 | yì | bearing; spirit | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 436 | 58 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 437 | 58 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 438 | 58 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 439 | 58 | 意 | yì | meaning | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 440 | 58 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 441 | 58 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 442 | 58 | 意 | yì | Yi | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 443 | 58 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 444 | 58 | 千 | qiān | one thousand | 彼世界寬廣有六十四俱致百千洲 |
| 445 | 58 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 彼世界寬廣有六十四俱致百千洲 |
| 446 | 58 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 彼世界寬廣有六十四俱致百千洲 |
| 447 | 58 | 千 | qiān | Qian | 彼世界寬廣有六十四俱致百千洲 |
| 448 | 57 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 天勝於天光明行 |
| 449 | 57 | 勝 | shèng | victory; success | 天勝於天光明行 |
| 450 | 57 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 天勝於天光明行 |
| 451 | 57 | 勝 | shèng | to surpass | 天勝於天光明行 |
| 452 | 57 | 勝 | shèng | triumphant | 天勝於天光明行 |
| 453 | 57 | 勝 | shèng | a scenic view | 天勝於天光明行 |
| 454 | 57 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 天勝於天光明行 |
| 455 | 57 | 勝 | shèng | Sheng | 天勝於天光明行 |
| 456 | 57 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 天勝於天光明行 |
| 457 | 57 | 勝 | shèng | superior; agra | 天勝於天光明行 |
| 458 | 56 | 愛 | ài | to love | 見者信愛 |
| 459 | 56 | 愛 | ài | favor; grace; kindness | 見者信愛 |
| 460 | 56 | 愛 | ài | somebody who is loved | 見者信愛 |
| 461 | 56 | 愛 | ài | love; affection | 見者信愛 |
| 462 | 56 | 愛 | ài | to like | 見者信愛 |
| 463 | 56 | 愛 | ài | to sympathize with; to pity | 見者信愛 |
| 464 | 56 | 愛 | ài | to begrudge | 見者信愛 |
| 465 | 56 | 愛 | ài | to do regularly; to have the habit of | 見者信愛 |
| 466 | 56 | 愛 | ài | my dear | 見者信愛 |
| 467 | 56 | 愛 | ài | Ai | 見者信愛 |
| 468 | 56 | 愛 | ài | loved; beloved | 見者信愛 |
| 469 | 56 | 愛 | ài | Love | 見者信愛 |
| 470 | 56 | 愛 | ài | desire; craving; trsna | 見者信愛 |
| 471 | 56 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
| 472 | 56 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
| 473 | 56 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
| 474 | 56 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
| 475 | 56 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
| 476 | 56 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
| 477 | 56 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
| 478 | 56 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 479 | 55 | 入 | rù | to enter | 當得善知入起諸定解脫三摩地故 |
| 480 | 55 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 當得善知入起諸定解脫三摩地故 |
| 481 | 55 | 入 | rù | radical | 當得善知入起諸定解脫三摩地故 |
| 482 | 55 | 入 | rù | income | 當得善知入起諸定解脫三摩地故 |
| 483 | 55 | 入 | rù | to conform with | 當得善知入起諸定解脫三摩地故 |
| 484 | 55 | 入 | rù | to descend | 當得善知入起諸定解脫三摩地故 |
| 485 | 55 | 入 | rù | the entering tone | 當得善知入起諸定解脫三摩地故 |
| 486 | 55 | 入 | rù | to pay | 當得善知入起諸定解脫三摩地故 |
| 487 | 55 | 入 | rù | to join | 當得善知入起諸定解脫三摩地故 |
| 488 | 55 | 入 | rù | entering; praveśa | 當得善知入起諸定解脫三摩地故 |
| 489 | 55 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 當得善知入起諸定解脫三摩地故 |
| 490 | 55 | 見 | jiàn | to see | 憙見 |
| 491 | 55 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 憙見 |
| 492 | 55 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 憙見 |
| 493 | 55 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 憙見 |
| 494 | 55 | 見 | jiàn | to listen to | 憙見 |
| 495 | 55 | 見 | jiàn | to meet | 憙見 |
| 496 | 55 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 憙見 |
| 497 | 55 | 見 | jiàn | let me; kindly | 憙見 |
| 498 | 55 | 見 | jiàn | Jian | 憙見 |
| 499 | 55 | 見 | xiàn | to appear | 憙見 |
| 500 | 55 | 見 | xiàn | to introduce | 憙見 |
Frequencies of all Words
Top 1063
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 587 | 於 | yú | in; at | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 2 | 587 | 於 | yú | in; at | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 3 | 587 | 於 | yú | in; at; to; from | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 4 | 587 | 於 | yú | to go; to | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 5 | 587 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 6 | 587 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 7 | 587 | 於 | yú | from | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 8 | 587 | 於 | yú | give | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 9 | 587 | 於 | yú | oppposing | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 10 | 587 | 於 | yú | and | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 11 | 587 | 於 | yú | compared to | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 12 | 587 | 於 | yú | by | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 13 | 587 | 於 | yú | and; as well as | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 14 | 587 | 於 | yú | for | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 15 | 587 | 於 | yú | Yu | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 16 | 587 | 於 | wū | a crow | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 17 | 587 | 於 | wū | whew; wow | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 18 | 587 | 於 | yú | near to; antike | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 19 | 471 | 彼 | bǐ | that; those | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 20 | 471 | 彼 | bǐ | another; the other | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 21 | 471 | 彼 | bǐ | that; tad | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 22 | 379 | 此 | cǐ | this; these | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 23 | 379 | 此 | cǐ | in this way | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 24 | 379 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 25 | 379 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 26 | 379 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 27 | 351 | 中 | zhōng | middle | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 28 | 351 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 29 | 351 | 中 | zhōng | China | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 30 | 351 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 31 | 351 | 中 | zhōng | in; amongst | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 32 | 351 | 中 | zhōng | midday | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 33 | 351 | 中 | zhōng | inside | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 34 | 351 | 中 | zhōng | during | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 35 | 351 | 中 | zhōng | Zhong | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 36 | 351 | 中 | zhōng | intermediary | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 37 | 351 | 中 | zhōng | half | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 38 | 351 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 39 | 351 | 中 | zhōng | while | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 40 | 351 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 41 | 351 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 42 | 351 | 中 | zhòng | to obtain | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 43 | 351 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 44 | 351 | 中 | zhōng | middle | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 45 | 248 | 不 | bù | not; no | 氣力樂觸行不 |
| 46 | 248 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 氣力樂觸行不 |
| 47 | 248 | 不 | bù | as a correlative | 氣力樂觸行不 |
| 48 | 248 | 不 | bù | no (answering a question) | 氣力樂觸行不 |
| 49 | 248 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 氣力樂觸行不 |
| 50 | 248 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 氣力樂觸行不 |
| 51 | 248 | 不 | bù | to form a yes or no question | 氣力樂觸行不 |
| 52 | 248 | 不 | bù | infix potential marker | 氣力樂觸行不 |
| 53 | 248 | 不 | bù | no; na | 氣力樂觸行不 |
| 54 | 242 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 最大天婦名有福者 |
| 55 | 242 | 者 | zhě | that | 最大天婦名有福者 |
| 56 | 242 | 者 | zhě | nominalizing function word | 最大天婦名有福者 |
| 57 | 242 | 者 | zhě | used to mark a definition | 最大天婦名有福者 |
| 58 | 242 | 者 | zhě | used to mark a pause | 最大天婦名有福者 |
| 59 | 242 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 最大天婦名有福者 |
| 60 | 242 | 者 | zhuó | according to | 最大天婦名有福者 |
| 61 | 242 | 者 | zhě | ca | 最大天婦名有福者 |
| 62 | 221 | 諸 | zhū | all; many; various | 彼諸大城普廣三十二踰闍那 |
| 63 | 221 | 諸 | zhū | Zhu | 彼諸大城普廣三十二踰闍那 |
| 64 | 221 | 諸 | zhū | all; members of the class | 彼諸大城普廣三十二踰闍那 |
| 65 | 221 | 諸 | zhū | interrogative particle | 彼諸大城普廣三十二踰闍那 |
| 66 | 221 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 彼諸大城普廣三十二踰闍那 |
| 67 | 221 | 諸 | zhū | of; in | 彼諸大城普廣三十二踰闍那 |
| 68 | 221 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 彼諸大城普廣三十二踰闍那 |
| 69 | 211 | 王 | wáng | Wang | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 70 | 211 | 王 | wáng | a king | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 71 | 211 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 72 | 211 | 王 | wàng | to be king; to rule | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 73 | 211 | 王 | wáng | a prince; a duke | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 74 | 211 | 王 | wáng | grand; great | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 75 | 211 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 76 | 211 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 77 | 211 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 78 | 211 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 79 | 211 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 80 | 192 | 行 | xíng | to walk | 明行具足 |
| 81 | 192 | 行 | xíng | capable; competent | 明行具足 |
| 82 | 192 | 行 | háng | profession | 明行具足 |
| 83 | 192 | 行 | háng | line; row | 明行具足 |
| 84 | 192 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 明行具足 |
| 85 | 192 | 行 | xíng | to travel | 明行具足 |
| 86 | 192 | 行 | xìng | actions; conduct | 明行具足 |
| 87 | 192 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 明行具足 |
| 88 | 192 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 明行具足 |
| 89 | 192 | 行 | háng | horizontal line | 明行具足 |
| 90 | 192 | 行 | héng | virtuous deeds | 明行具足 |
| 91 | 192 | 行 | hàng | a line of trees | 明行具足 |
| 92 | 192 | 行 | hàng | bold; steadfast | 明行具足 |
| 93 | 192 | 行 | xíng | to move | 明行具足 |
| 94 | 192 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 明行具足 |
| 95 | 192 | 行 | xíng | travel | 明行具足 |
| 96 | 192 | 行 | xíng | to circulate | 明行具足 |
| 97 | 192 | 行 | xíng | running script; running script | 明行具足 |
| 98 | 192 | 行 | xíng | temporary | 明行具足 |
| 99 | 192 | 行 | xíng | soon | 明行具足 |
| 100 | 192 | 行 | háng | rank; order | 明行具足 |
| 101 | 192 | 行 | háng | a business; a shop | 明行具足 |
| 102 | 192 | 行 | xíng | to depart; to leave | 明行具足 |
| 103 | 192 | 行 | xíng | to experience | 明行具足 |
| 104 | 192 | 行 | xíng | path; way | 明行具足 |
| 105 | 192 | 行 | xíng | xing; ballad | 明行具足 |
| 106 | 192 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 明行具足 |
| 107 | 192 | 行 | xíng | 明行具足 | |
| 108 | 192 | 行 | xíng | moreover; also | 明行具足 |
| 109 | 192 | 行 | xíng | Practice | 明行具足 |
| 110 | 192 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 明行具足 |
| 111 | 192 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 明行具足 |
| 112 | 187 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 113 | 187 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 114 | 187 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 115 | 187 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 116 | 187 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 117 | 187 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 118 | 187 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 119 | 187 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 120 | 187 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 121 | 187 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 122 | 187 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 123 | 187 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 124 | 183 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若復菩薩依我眾生 |
| 125 | 183 | 若 | ruò | seemingly | 若復菩薩依我眾生 |
| 126 | 183 | 若 | ruò | if | 若復菩薩依我眾生 |
| 127 | 183 | 若 | ruò | you | 若復菩薩依我眾生 |
| 128 | 183 | 若 | ruò | this; that | 若復菩薩依我眾生 |
| 129 | 183 | 若 | ruò | and; or | 若復菩薩依我眾生 |
| 130 | 183 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若復菩薩依我眾生 |
| 131 | 183 | 若 | rě | pomegranite | 若復菩薩依我眾生 |
| 132 | 183 | 若 | ruò | to choose | 若復菩薩依我眾生 |
| 133 | 183 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若復菩薩依我眾生 |
| 134 | 183 | 若 | ruò | thus | 若復菩薩依我眾生 |
| 135 | 183 | 若 | ruò | pollia | 若復菩薩依我眾生 |
| 136 | 183 | 若 | ruò | Ruo | 若復菩薩依我眾生 |
| 137 | 183 | 若 | ruò | only then | 若復菩薩依我眾生 |
| 138 | 183 | 若 | rě | ja | 若復菩薩依我眾生 |
| 139 | 183 | 若 | rě | jñā | 若復菩薩依我眾生 |
| 140 | 183 | 若 | ruò | if; yadi | 若復菩薩依我眾生 |
| 141 | 177 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說此伽他 |
| 142 | 177 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說此伽他 |
| 143 | 177 | 說 | shuì | to persuade | 說此伽他 |
| 144 | 177 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說此伽他 |
| 145 | 177 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說此伽他 |
| 146 | 177 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說此伽他 |
| 147 | 177 | 說 | shuō | allocution | 說此伽他 |
| 148 | 177 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說此伽他 |
| 149 | 177 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說此伽他 |
| 150 | 177 | 說 | shuō | speach; vāda | 說此伽他 |
| 151 | 177 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說此伽他 |
| 152 | 177 | 說 | shuō | to instruct | 說此伽他 |
| 153 | 174 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當見如幻所示現 |
| 154 | 174 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當見如幻所示現 |
| 155 | 174 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當見如幻所示現 |
| 156 | 174 | 當 | dāng | to face | 當見如幻所示現 |
| 157 | 174 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當見如幻所示現 |
| 158 | 174 | 當 | dāng | to manage; to host | 當見如幻所示現 |
| 159 | 174 | 當 | dāng | should | 當見如幻所示現 |
| 160 | 174 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當見如幻所示現 |
| 161 | 174 | 當 | dǎng | to think | 當見如幻所示現 |
| 162 | 174 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當見如幻所示現 |
| 163 | 174 | 當 | dǎng | to be equal | 當見如幻所示現 |
| 164 | 174 | 當 | dàng | that | 當見如幻所示現 |
| 165 | 174 | 當 | dāng | an end; top | 當見如幻所示現 |
| 166 | 174 | 當 | dàng | clang; jingle | 當見如幻所示現 |
| 167 | 174 | 當 | dāng | to judge | 當見如幻所示現 |
| 168 | 174 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當見如幻所示現 |
| 169 | 174 | 當 | dàng | the same | 當見如幻所示現 |
| 170 | 174 | 當 | dàng | to pawn | 當見如幻所示現 |
| 171 | 174 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當見如幻所示現 |
| 172 | 174 | 當 | dàng | a trap | 當見如幻所示現 |
| 173 | 174 | 當 | dàng | a pawned item | 當見如幻所示現 |
| 174 | 174 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當見如幻所示現 |
| 175 | 173 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 有多俱致那由多百千眾生所住 |
| 176 | 173 | 所 | suǒ | an office; an institute | 有多俱致那由多百千眾生所住 |
| 177 | 173 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 有多俱致那由多百千眾生所住 |
| 178 | 173 | 所 | suǒ | it | 有多俱致那由多百千眾生所住 |
| 179 | 173 | 所 | suǒ | if; supposing | 有多俱致那由多百千眾生所住 |
| 180 | 173 | 所 | suǒ | a few; various; some | 有多俱致那由多百千眾生所住 |
| 181 | 173 | 所 | suǒ | a place; a location | 有多俱致那由多百千眾生所住 |
| 182 | 173 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 有多俱致那由多百千眾生所住 |
| 183 | 173 | 所 | suǒ | that which | 有多俱致那由多百千眾生所住 |
| 184 | 173 | 所 | suǒ | an ordinal number | 有多俱致那由多百千眾生所住 |
| 185 | 173 | 所 | suǒ | meaning | 有多俱致那由多百千眾生所住 |
| 186 | 173 | 所 | suǒ | garrison | 有多俱致那由多百千眾生所住 |
| 187 | 173 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 有多俱致那由多百千眾生所住 |
| 188 | 173 | 所 | suǒ | that which; yad | 有多俱致那由多百千眾生所住 |
| 189 | 169 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 平如手掌 |
| 190 | 169 | 如 | rú | if | 平如手掌 |
| 191 | 169 | 如 | rú | in accordance with | 平如手掌 |
| 192 | 169 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 平如手掌 |
| 193 | 169 | 如 | rú | this | 平如手掌 |
| 194 | 169 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 平如手掌 |
| 195 | 169 | 如 | rú | to go to | 平如手掌 |
| 196 | 169 | 如 | rú | to meet | 平如手掌 |
| 197 | 169 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 平如手掌 |
| 198 | 169 | 如 | rú | at least as good as | 平如手掌 |
| 199 | 169 | 如 | rú | and | 平如手掌 |
| 200 | 169 | 如 | rú | or | 平如手掌 |
| 201 | 169 | 如 | rú | but | 平如手掌 |
| 202 | 169 | 如 | rú | then | 平如手掌 |
| 203 | 169 | 如 | rú | naturally | 平如手掌 |
| 204 | 169 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 平如手掌 |
| 205 | 169 | 如 | rú | you | 平如手掌 |
| 206 | 169 | 如 | rú | the second lunar month | 平如手掌 |
| 207 | 169 | 如 | rú | in; at | 平如手掌 |
| 208 | 169 | 如 | rú | Ru | 平如手掌 |
| 209 | 169 | 如 | rú | Thus | 平如手掌 |
| 210 | 169 | 如 | rú | thus; tathā | 平如手掌 |
| 211 | 169 | 如 | rú | like; iva | 平如手掌 |
| 212 | 169 | 如 | rú | suchness; tathatā | 平如手掌 |
| 213 | 166 | 喜 | xǐ | to be fond of; to like | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 214 | 166 | 喜 | xǐ | happy; delightful; joyful | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 215 | 166 | 喜 | xǐ | suitable | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 216 | 166 | 喜 | xǐ | relating to marriage | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 217 | 166 | 喜 | xǐ | shining; splendid | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 218 | 166 | 喜 | xǐ | Xi | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 219 | 166 | 喜 | xǐ | easy | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 220 | 166 | 喜 | xǐ | to be pregnant | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 221 | 166 | 喜 | xǐ | joy; happiness; delight | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 222 | 166 | 喜 | xǐ | Joy | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 223 | 166 | 喜 | xǐ | joy; priti | 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言 |
| 224 | 165 | 得 | de | potential marker | 得與不得平等行 |
| 225 | 165 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得與不得平等行 |
| 226 | 165 | 得 | děi | must; ought to | 得與不得平等行 |
| 227 | 165 | 得 | děi | to want to; to need to | 得與不得平等行 |
| 228 | 165 | 得 | děi | must; ought to | 得與不得平等行 |
| 229 | 165 | 得 | dé | de | 得與不得平等行 |
| 230 | 165 | 得 | de | infix potential marker | 得與不得平等行 |
| 231 | 165 | 得 | dé | to result in | 得與不得平等行 |
| 232 | 165 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得與不得平等行 |
| 233 | 165 | 得 | dé | to be satisfied | 得與不得平等行 |
| 234 | 165 | 得 | dé | to be finished | 得與不得平等行 |
| 235 | 165 | 得 | de | result of degree | 得與不得平等行 |
| 236 | 165 | 得 | de | marks completion of an action | 得與不得平等行 |
| 237 | 165 | 得 | děi | satisfying | 得與不得平等行 |
| 238 | 165 | 得 | dé | to contract | 得與不得平等行 |
| 239 | 165 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得與不得平等行 |
| 240 | 165 | 得 | dé | expressing frustration | 得與不得平等行 |
| 241 | 165 | 得 | dé | to hear | 得與不得平等行 |
| 242 | 165 | 得 | dé | to have; there is | 得與不得平等行 |
| 243 | 165 | 得 | dé | marks time passed | 得與不得平等行 |
| 244 | 165 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得與不得平等行 |
| 245 | 164 | 已 | yǐ | already | 命命鳥眾住已 |
| 246 | 164 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 命命鳥眾住已 |
| 247 | 164 | 已 | yǐ | from | 命命鳥眾住已 |
| 248 | 164 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 命命鳥眾住已 |
| 249 | 164 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 命命鳥眾住已 |
| 250 | 164 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 命命鳥眾住已 |
| 251 | 164 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 命命鳥眾住已 |
| 252 | 164 | 已 | yǐ | to complete | 命命鳥眾住已 |
| 253 | 164 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 命命鳥眾住已 |
| 254 | 164 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 命命鳥眾住已 |
| 255 | 164 | 已 | yǐ | certainly | 命命鳥眾住已 |
| 256 | 164 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 命命鳥眾住已 |
| 257 | 164 | 已 | yǐ | this | 命命鳥眾住已 |
| 258 | 164 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 命命鳥眾住已 |
| 259 | 164 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 命命鳥眾住已 |
| 260 | 161 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 世界名有寶 |
| 261 | 161 | 有 | yǒu | to have; to possess | 世界名有寶 |
| 262 | 161 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 世界名有寶 |
| 263 | 161 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 世界名有寶 |
| 264 | 161 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 世界名有寶 |
| 265 | 161 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 世界名有寶 |
| 266 | 161 | 有 | yǒu | used to compare two things | 世界名有寶 |
| 267 | 161 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 世界名有寶 |
| 268 | 161 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 世界名有寶 |
| 269 | 161 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 世界名有寶 |
| 270 | 161 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 世界名有寶 |
| 271 | 161 | 有 | yǒu | abundant | 世界名有寶 |
| 272 | 161 | 有 | yǒu | purposeful | 世界名有寶 |
| 273 | 161 | 有 | yǒu | You | 世界名有寶 |
| 274 | 161 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 世界名有寶 |
| 275 | 161 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 世界名有寶 |
| 276 | 140 | 無 | wú | no | 無安止 |
| 277 | 140 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無安止 |
| 278 | 140 | 無 | wú | to not have; without | 無安止 |
| 279 | 140 | 無 | wú | has not yet | 無安止 |
| 280 | 140 | 無 | mó | mo | 無安止 |
| 281 | 140 | 無 | wú | do not | 無安止 |
| 282 | 140 | 無 | wú | not; -less; un- | 無安止 |
| 283 | 140 | 無 | wú | regardless of | 無安止 |
| 284 | 140 | 無 | wú | to not have | 無安止 |
| 285 | 140 | 無 | wú | um | 無安止 |
| 286 | 140 | 無 | wú | Wu | 無安止 |
| 287 | 140 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無安止 |
| 288 | 140 | 無 | wú | not; non- | 無安止 |
| 289 | 140 | 無 | mó | mo | 無安止 |
| 290 | 140 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故 |
| 291 | 138 | 為 | wèi | for; to | 為法行法王 |
| 292 | 138 | 為 | wèi | because of | 為法行法王 |
| 293 | 138 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為法行法王 |
| 294 | 138 | 為 | wéi | to change into; to become | 為法行法王 |
| 295 | 138 | 為 | wéi | to be; is | 為法行法王 |
| 296 | 138 | 為 | wéi | to do | 為法行法王 |
| 297 | 138 | 為 | wèi | for | 為法行法王 |
| 298 | 138 | 為 | wèi | because of; for; to | 為法行法王 |
| 299 | 138 | 為 | wèi | to | 為法行法王 |
| 300 | 138 | 為 | wéi | in a passive construction | 為法行法王 |
| 301 | 138 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為法行法王 |
| 302 | 138 | 為 | wéi | forming an adverb | 為法行法王 |
| 303 | 138 | 為 | wéi | to add emphasis | 為法行法王 |
| 304 | 138 | 為 | wèi | to support; to help | 為法行法王 |
| 305 | 138 | 為 | wéi | to govern | 為法行法王 |
| 306 | 138 | 為 | wèi | to be; bhū | 為法行法王 |
| 307 | 137 | 作 | zuò | to do | 此三千界作教王 |
| 308 | 137 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 此三千界作教王 |
| 309 | 137 | 作 | zuò | to start | 此三千界作教王 |
| 310 | 137 | 作 | zuò | a writing; a work | 此三千界作教王 |
| 311 | 137 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 此三千界作教王 |
| 312 | 137 | 作 | zuō | to create; to make | 此三千界作教王 |
| 313 | 137 | 作 | zuō | a workshop | 此三千界作教王 |
| 314 | 137 | 作 | zuō | to write; to compose | 此三千界作教王 |
| 315 | 137 | 作 | zuò | to rise | 此三千界作教王 |
| 316 | 137 | 作 | zuò | to be aroused | 此三千界作教王 |
| 317 | 137 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 此三千界作教王 |
| 318 | 137 | 作 | zuò | to regard as | 此三千界作教王 |
| 319 | 137 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 此三千界作教王 |
| 320 | 131 | 我 | wǒ | I; me; my | 若復菩薩依我眾生 |
| 321 | 131 | 我 | wǒ | self | 若復菩薩依我眾生 |
| 322 | 131 | 我 | wǒ | we; our | 若復菩薩依我眾生 |
| 323 | 131 | 我 | wǒ | [my] dear | 若復菩薩依我眾生 |
| 324 | 131 | 我 | wǒ | Wo | 若復菩薩依我眾生 |
| 325 | 131 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 若復菩薩依我眾生 |
| 326 | 131 | 我 | wǒ | ga | 若復菩薩依我眾生 |
| 327 | 131 | 我 | wǒ | I; aham | 若復菩薩依我眾生 |
| 328 | 129 | 及 | jí | to reach | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 329 | 129 | 及 | jí | and | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 330 | 129 | 及 | jí | coming to; when | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 331 | 129 | 及 | jí | to attain | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 332 | 129 | 及 | jí | to understand | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 333 | 129 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 334 | 129 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 335 | 129 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 336 | 129 | 及 | jí | and; ca; api | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 337 | 123 | 法 | fǎ | method; way | 顛倒向法 |
| 338 | 123 | 法 | fǎ | France | 顛倒向法 |
| 339 | 123 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 顛倒向法 |
| 340 | 123 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 顛倒向法 |
| 341 | 123 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 顛倒向法 |
| 342 | 123 | 法 | fǎ | an institution | 顛倒向法 |
| 343 | 123 | 法 | fǎ | to emulate | 顛倒向法 |
| 344 | 123 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 顛倒向法 |
| 345 | 123 | 法 | fǎ | punishment | 顛倒向法 |
| 346 | 123 | 法 | fǎ | Fa | 顛倒向法 |
| 347 | 123 | 法 | fǎ | a precedent | 顛倒向法 |
| 348 | 123 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 顛倒向法 |
| 349 | 123 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 顛倒向法 |
| 350 | 123 | 法 | fǎ | Dharma | 顛倒向法 |
| 351 | 123 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 顛倒向法 |
| 352 | 123 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 顛倒向法 |
| 353 | 123 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 顛倒向法 |
| 354 | 123 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 顛倒向法 |
| 355 | 111 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有瓦礫 |
| 356 | 111 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有瓦礫 |
| 357 | 108 | 知 | zhī | to know | 我名法上如是知 |
| 358 | 108 | 知 | zhī | to comprehend | 我名法上如是知 |
| 359 | 108 | 知 | zhī | to inform; to tell | 我名法上如是知 |
| 360 | 108 | 知 | zhī | to administer | 我名法上如是知 |
| 361 | 108 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 我名法上如是知 |
| 362 | 108 | 知 | zhī | to be close friends | 我名法上如是知 |
| 363 | 108 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 我名法上如是知 |
| 364 | 108 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 我名法上如是知 |
| 365 | 108 | 知 | zhī | knowledge | 我名法上如是知 |
| 366 | 108 | 知 | zhī | consciousness; perception | 我名法上如是知 |
| 367 | 108 | 知 | zhī | a close friend | 我名法上如是知 |
| 368 | 108 | 知 | zhì | wisdom | 我名法上如是知 |
| 369 | 108 | 知 | zhì | Zhi | 我名法上如是知 |
| 370 | 108 | 知 | zhī | to appreciate | 我名法上如是知 |
| 371 | 108 | 知 | zhī | to make known | 我名法上如是知 |
| 372 | 108 | 知 | zhī | to have control over | 我名法上如是知 |
| 373 | 108 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 我名法上如是知 |
| 374 | 108 | 知 | zhī | Understanding | 我名法上如是知 |
| 375 | 108 | 知 | zhī | know; jña | 我名法上如是知 |
| 376 | 107 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故 |
| 377 | 107 | 令 | lìng | to issue a command | 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故 |
| 378 | 107 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故 |
| 379 | 107 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故 |
| 380 | 107 | 令 | lìng | a season | 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故 |
| 381 | 107 | 令 | lìng | respected; good reputation | 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故 |
| 382 | 107 | 令 | lìng | good | 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故 |
| 383 | 107 | 令 | lìng | pretentious | 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故 |
| 384 | 107 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故 |
| 385 | 107 | 令 | lìng | a commander | 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故 |
| 386 | 107 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故 |
| 387 | 107 | 令 | lìng | lyrics | 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故 |
| 388 | 107 | 令 | lìng | Ling | 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故 |
| 389 | 107 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故 |
| 390 | 106 | 亦 | yì | also; too | 彼大多人眾亦頂禮彼世尊寶光威輪王如來 |
| 391 | 106 | 亦 | yì | but | 彼大多人眾亦頂禮彼世尊寶光威輪王如來 |
| 392 | 106 | 亦 | yì | this; he; she | 彼大多人眾亦頂禮彼世尊寶光威輪王如來 |
| 393 | 106 | 亦 | yì | although; even though | 彼大多人眾亦頂禮彼世尊寶光威輪王如來 |
| 394 | 106 | 亦 | yì | already | 彼大多人眾亦頂禮彼世尊寶光威輪王如來 |
| 395 | 106 | 亦 | yì | particle with no meaning | 彼大多人眾亦頂禮彼世尊寶光威輪王如來 |
| 396 | 106 | 亦 | yì | Yi | 彼大多人眾亦頂禮彼世尊寶光威輪王如來 |
| 397 | 101 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 奔茶利華而生其中 |
| 398 | 101 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 奔茶利華而生其中 |
| 399 | 101 | 而 | ér | you | 奔茶利華而生其中 |
| 400 | 101 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 奔茶利華而生其中 |
| 401 | 101 | 而 | ér | right away; then | 奔茶利華而生其中 |
| 402 | 101 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 奔茶利華而生其中 |
| 403 | 101 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 奔茶利華而生其中 |
| 404 | 101 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 奔茶利華而生其中 |
| 405 | 101 | 而 | ér | how can it be that? | 奔茶利華而生其中 |
| 406 | 101 | 而 | ér | so as to | 奔茶利華而生其中 |
| 407 | 101 | 而 | ér | only then | 奔茶利華而生其中 |
| 408 | 101 | 而 | ér | as if; to seem like | 奔茶利華而生其中 |
| 409 | 101 | 而 | néng | can; able | 奔茶利華而生其中 |
| 410 | 101 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 奔茶利華而生其中 |
| 411 | 101 | 而 | ér | me | 奔茶利華而生其中 |
| 412 | 101 | 而 | ér | to arrive; up to | 奔茶利華而生其中 |
| 413 | 101 | 而 | ér | possessive | 奔茶利華而生其中 |
| 414 | 101 | 而 | ér | and; ca | 奔茶利華而生其中 |
| 415 | 92 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 修智 |
| 416 | 92 | 智 | zhì | care; prudence | 修智 |
| 417 | 92 | 智 | zhì | Zhi | 修智 |
| 418 | 92 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 修智 |
| 419 | 92 | 智 | zhì | clever | 修智 |
| 420 | 92 | 智 | zhì | Wisdom | 修智 |
| 421 | 92 | 智 | zhì | jnana; knowing | 修智 |
| 422 | 91 | 等 | děng | et cetera; and so on | 恒伽河沙等劫施與 |
| 423 | 91 | 等 | děng | to wait | 恒伽河沙等劫施與 |
| 424 | 91 | 等 | děng | degree; kind | 恒伽河沙等劫施與 |
| 425 | 91 | 等 | děng | plural | 恒伽河沙等劫施與 |
| 426 | 91 | 等 | děng | to be equal | 恒伽河沙等劫施與 |
| 427 | 91 | 等 | děng | degree; level | 恒伽河沙等劫施與 |
| 428 | 91 | 等 | děng | to compare | 恒伽河沙等劫施與 |
| 429 | 91 | 等 | děng | same; equal; sama | 恒伽河沙等劫施與 |
| 430 | 87 | 欲 | yù | desire | 以欲放逸無正念 |
| 431 | 87 | 欲 | yù | to desire; to wish | 以欲放逸無正念 |
| 432 | 87 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 以欲放逸無正念 |
| 433 | 87 | 欲 | yù | to desire; to intend | 以欲放逸無正念 |
| 434 | 87 | 欲 | yù | lust | 以欲放逸無正念 |
| 435 | 87 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 以欲放逸無正念 |
| 436 | 87 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 437 | 87 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 438 | 87 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 439 | 87 | 時 | shí | at that time | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 440 | 87 | 時 | shí | fashionable | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 441 | 87 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 442 | 87 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 443 | 87 | 時 | shí | tense | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 444 | 87 | 時 | shí | particular; special | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 445 | 87 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 446 | 87 | 時 | shí | hour (measure word) | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 447 | 87 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 448 | 87 | 時 | shí | time [abstract] | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 449 | 87 | 時 | shí | seasonal | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 450 | 87 | 時 | shí | frequently; often | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 451 | 87 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 452 | 87 | 時 | shí | on time | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 453 | 87 | 時 | shí | this; that | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 454 | 87 | 時 | shí | to wait upon | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 455 | 87 | 時 | shí | hour | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 456 | 87 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 457 | 87 | 時 | shí | Shi | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 458 | 87 | 時 | shí | a present; currentlt | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 459 | 87 | 時 | shí | time; kāla | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 460 | 87 | 時 | shí | at that time; samaya | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 461 | 87 | 時 | shí | then; atha | 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂 |
| 462 | 86 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若復菩薩依我眾生 |
| 463 | 86 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若復菩薩依我眾生 |
| 464 | 86 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若復菩薩依我眾生 |
| 465 | 85 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 有多俱致那由多百千眾生所住 |
| 466 | 85 | 住 | zhù | to stop; to halt | 有多俱致那由多百千眾生所住 |
| 467 | 85 | 住 | zhù | to retain; to remain | 有多俱致那由多百千眾生所住 |
| 468 | 85 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 有多俱致那由多百千眾生所住 |
| 469 | 85 | 住 | zhù | firmly; securely | 有多俱致那由多百千眾生所住 |
| 470 | 85 | 住 | zhù | verb complement | 有多俱致那由多百千眾生所住 |
| 471 | 85 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 有多俱致那由多百千眾生所住 |
| 472 | 84 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常開華 |
| 473 | 84 | 常 | cháng | Chang | 常開華 |
| 474 | 84 | 常 | cháng | long-lasting | 常開華 |
| 475 | 84 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常開華 |
| 476 | 84 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常開華 |
| 477 | 84 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常開華 |
| 478 | 84 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 479 | 84 | 生 | shēng | to live | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 480 | 84 | 生 | shēng | raw | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 481 | 84 | 生 | shēng | a student | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 482 | 84 | 生 | shēng | life | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 483 | 84 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 484 | 84 | 生 | shēng | alive | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 485 | 84 | 生 | shēng | a lifetime | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 486 | 84 | 生 | shēng | to initiate; to become | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 487 | 84 | 生 | shēng | to grow | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 488 | 84 | 生 | shēng | unfamiliar | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 489 | 84 | 生 | shēng | not experienced | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 490 | 84 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 491 | 84 | 生 | shēng | very; extremely | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 492 | 84 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 493 | 84 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 494 | 84 | 生 | shēng | gender | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 495 | 84 | 生 | shēng | to develop; to grow | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 496 | 84 | 生 | shēng | to set up | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 497 | 84 | 生 | shēng | a prostitute | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 498 | 84 | 生 | shēng | a captive | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 499 | 84 | 生 | shēng | a gentleman | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
| 500 | 84 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 中 | zhōng | middle | |
| 不 | bù | no; na | |
| 者 | zhě | ca | |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
| 行 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 八分 | 98 |
|
|
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 宝藏菩萨 | 寶藏菩薩 | 98 | Treasure Store Bodhisattva |
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 薄皮 | 98 | Licchavi; Lecchavi | |
| 宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
| 北方 | 98 | The North | |
| 悲者 | 98 | Karunya | |
| 遍智 | 98 | Bian Zhi | |
| 波斯 | 98 | Persia | |
| 不动如来 | 不動如來 | 98 | Aksobhya Buddha |
| 不空见菩萨 | 不空見菩薩 | 98 | Amoghadarsana Bodhisattva |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
| 大悲者 | 100 | Compassionate One | |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大林 | 100 | Dalin; Talin | |
| 当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 大园 | 大園 | 100 | Dayuan; Tayuan |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 独觉乘者 | 獨覺乘者 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 多利 | 100 | Dolly | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 恶物 | 惡物 | 195 | Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant |
| 法炬 | 102 |
|
|
| 法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法眼 | 102 |
|
|
| 法意 | 102 | Fayi | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛陀 | 102 |
|
|
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
| 观察诸法行经 | 觀察諸法行經 | 103 | Guancha Zhu Fa Xing Jing |
| 观世自在菩萨 | 觀世自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara Bodhisattva |
| 恒伽 | 104 | Ganges River | |
| 恒伽河 | 恆伽河 | 104 | Ganges River |
| 教王 | 106 | Pope | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金沙 | 106 | Jinsha | |
| 开宝藏 | 開寶藏 | 107 | Kaibao Canon; Kaibaozang |
| 来义 | 來義 | 108 | Laiyi |
| 廖 | 108 | Liao | |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 昴宿 | 109 | Kṛttikā | |
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 念常 | 110 | Nian Chang | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆吒 | 112 | Vasiṣṭha | |
| 普广 | 普廣 | 112 | Universally Expansive [Bodhisattva] |
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三世胜 | 三世勝 | 115 | Conqueror of the Three Worlds; Trailokyavijaya |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
| 色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
| 阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四大王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 四洲 | 115 | Four Continents | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 田中 | 116 |
|
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无边行 | 無邊行 | 119 | Anantacritra |
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
| 小林 | 120 | Kobayashi | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 应顺 | 應順 | 121 | Yingshun |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 智通 | 122 | Zhi Tong | |
| 智印 | 122 | Wisdom Mudra | |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
| 字说 | 字說 | 122 | Zishuo; Character Dictionary |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
| 总持自在 | 總持自在 | 122 | Dharanisvara |
| 作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 630.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿字 | 97 | the letter a | |
| 爱道 | 愛道 | 195 | Affinity for the Way |
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿兰拏 | 阿蘭拏 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 白法 | 98 |
|
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常行乞食 | 99 | only eating what is given as alms | |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 稠林 | 99 | a dense forest | |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大丈夫相 | 100 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 但三衣 | 100 | Wearing only the three robes; wearing only three robes | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
| 道行 | 100 |
|
|
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 定观 | 定觀 | 100 | to visualize in meditation |
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 入定 | 100 |
|
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二字 | 195 |
|
|
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶作业 | 惡作業 | 195 | untouchable; dalit |
| 法道 | 102 |
|
|
| 法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法城 | 102 | Dharma citadel | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
| 法属 | 法屬 | 102 | Dharma friends |
| 法喜 | 102 |
|
|
| 法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 法缘 | 法緣 | 102 |
|
| 法主 | 102 |
|
|
| 法尊 | 102 |
|
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非家 | 102 | homeless | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非流转 | 非流轉 | 102 | non-streams |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 奉施 | 102 | give | |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛手 | 102 | Buddha's Hands | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福生 | 102 | fortunate rebirth | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 功德海 | 103 |
|
|
| 共法 | 103 | totality of truth | |
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 广演 | 廣演 | 103 | exposition |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 蛊道 | 蠱道 | 103 | a poisoning technique |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 和众 | 和眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 后末世 | 後末世 | 104 | last age |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 幻惑 | 104 |
|
|
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 毁法 | 毀法 | 104 | persecution of Buddhism |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 火界定 | 104 | agni dhatu samadhi; contemplation of the realm of fire | |
| 火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教相 | 106 | classification of teachings | |
| 憍逸 | 106 | untouchable; dalit | |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 伽他 | 106 | gatha; verse | |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 解脱味 | 解脫味 | 106 | the flavor of liberation |
| 戒香 | 106 |
|
|
| 净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
| 金刚三摩地 | 金剛喻三摩地 | 106 | vajropamasamādhi |
| 金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
| 净方 | 淨方 | 106 | pure land |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 九众 | 九眾 | 106 | the nine assemblies |
| 九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
| 具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
| 觉树 | 覺樹 | 106 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 聚沫 | 106 | foam; phena | |
| 俱致 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
| 空门 | 空門 | 107 |
|
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦海 | 107 |
|
|
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 利喜 | 108 | to bring profit and joy | |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 命命鸟 | 命命鳥 | 109 | kalavinka; jivajivaka bird |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 密语 | 密語 | 109 | mantra |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
| 摩那婆 | 109 | māṇava; a youth | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 那罗 | 那羅 | 110 |
|
| 那由多 | 110 | nayuta; a huge number | |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念持 | 110 |
|
|
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 110 | Nirvana is perfect tranquility |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 毘那耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
| 普明 | 112 |
|
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
| 菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七法 | 113 |
|
|
| 七识住 | 七識住 | 113 | seven abodes of consciousness |
| 讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 揵闼婆 | 揵闥婆 | 113 | a gandharva |
| 弃除 | 棄除 | 113 | elimination of defilements through ascetic practice |
| 七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
| 起尸 | 起屍 | 113 | vetāla; vetāḍa |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三垢 | 115 | three defilements | |
| 三火 | 115 | three fires | |
| 三劫 | 115 |
|
|
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 散花 | 115 | scatters flowers | |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三摩耶 | 115 |
|
|
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 舍摩他 | 115 | tranquil meditation; samatha | |
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 舍那 | 115 |
|
|
| 阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣种 | 聖種 | 115 |
|
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 世论 | 世論 | 115 | worldly discussions; hedonistic teachings |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
| 施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 施者 | 115 | giver | |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 施主 | 115 |
|
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 授记品 | 授記品 | 115 | Chapter on Bestowing a Prophesy |
| 水界 | 115 | water; water realm; water element | |
| 水中月 | 115 |
|
|
| 顺世 | 順世 | 115 |
|
| 说师子 | 說師子 | 115 | vādisiṃha |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 娑诃 | 娑訶 | 115 | saha |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
| 他力 | 116 | the power of another | |
| 弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 天住 | 116 | divine abodes | |
| 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无上正觉之心 | 無上正覺之心 | 119 | aspiration for unexcelled enlightenment |
| 无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无有恐怖 | 無有恐怖 | 119 | having no fear |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相应品 | 相應品 | 120 | Chapter on Association |
| 小法 | 120 | lesser teachings | |
| 心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 行入 | 120 | entrance by practice | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 修伽多 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 宣教 | 120 | to propagate teachings | |
| 学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 薰习 | 薰習 | 120 |
|
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 眼清净 | 眼清淨 | 121 | eye is pure |
| 阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 已得等忍 | 121 | who had acquired sameness and patience | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一肩 | 121 | one shoulder; ekāṃsam | |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 一一句 | 121 | sentence by sentence; ekaika-pada | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 一百八 | 121 | one hundred and eight | |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
| 意言 | 121 | mental discussion | |
| 有海 | 121 | sea of existence | |
| 右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 优婆娑 | 優婆娑 | 121 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲法 | 121 | with desire | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 圆满具足 | 圓滿具足 | 121 | round ritual area; mandala |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 踰阇那 | 踰闍那 | 121 | yojana |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 正断 | 正斷 | 122 | letting go |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正趣 | 122 | correct path | |
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正法久住 | 122 |
|
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正信 | 122 |
|
|
| 正行 | 122 | right action | |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara |
| 智门 | 智門 | 122 |
|
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 直心 | 122 |
|
|
| 知行 | 122 | Understanding and Practice | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 支帝 | 122 | caitya | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智光 | 122 |
|
|
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
| 住持 | 122 |
|
|
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic |
| 住相 | 122 | abiding; sthiti | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 字门 | 字門 | 122 | letter gateway; letter teaching |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |