Glossary and Vocabulary for Jingang Boreboluomi Jing Po Qu Zhe Bu Huai Jia Ming Lun 《金剛般若波羅蜜經破取著不壞假名論》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 172 jīng to go through / to experience 是故經言
2 157 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 佛異彼人故說
3 139 děng et cetera / and so on 唐中天竺國沙門地婆訶羅等
4 107 yuē to speak / to say 復次疑曰
5 107 xiǎng to think 諸佛離一切想
6 92 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 如來是真
7 91 shēng to be born / to give birth 於何而生彼分別想
8 81 yán to speak / to say / said 是故經言
9 79 meaning / sense 取如是義
10 77 method / way 於上人法未證言證
11 76 jiàn to see 一切見也
12 65 to take / to get / to fetch 取如是義
13 63 xīn heart 遠離是心說於實語
14 61 zhōng middle 以世間中求
15 60 wèi to call 謂受持讀誦
16 57 須菩提 xūpútí Subhuti / Subhūti 須菩提復念言
17 57 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 第一義無有眾生得般涅
18 56 菩薩 púsà bodhisatta 功德施菩薩造
19 53 zhù to dwell / to live / to reside 住於事等而行施耶
20 48 good fortune / happiness / luck 生如是無量福
21 46 zhī to know 間以何相故而信知耶
22 46 Buddha / Awakened One 諸佛離一切想
23 45 néng can / able 以能說
24 45 zhèng proof 於上人法未證言證
25 44 rén person / people / a human being 佛異彼人故說
26 40 guǒ a result / a consequence 捨於果愛也
27 39 shí real / true 諦愛實苦因
28 36 to doubt / to disbelieve 復次疑曰
29 35 第一義 dìyī yì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth 如來證第一義
30 35 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得等
31 35 shēn human body / torso 即諸佛第一義身
32 33 xìng gender 有不誑性故
33 33 shí time / a period of time 如說義時相
34 32 shī the practice of selfless giving / dāna 功德施菩薩造
35 30 to reach 有證及教可辨明故
36 30 xíng to walk / to move 住於事等而行施耶
37 29 one 百分不及一
38 29 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 云何世尊然燈佛
39 29 to leave / to depart / to go away / to part 諸佛離一切想
40 28 zuò to do 作心領納
41 27 無生 wúshēng anutpāda / unproduced / non-arising 一切法本性無生
42 25 觀察 guānchá to observe / to look carefully 槃觀察有為然後方證
43 25 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 心暫不生相同寂滅
44 25 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 功德施菩薩造
45 25 color 譬如說色是無常等
46 25 zhì wisdom / knowledge / understanding 斯人福慧超諸智境
47 24 無有 wú yǒu there is not 就不可思不可稱無有邊無量功德聚
48 24 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 有法能得菩提昇于覺座
49 24 can / may / permissible 有證及教可辨明故
50 24 jìng boundary / frontier / boundary 實妄二境皆不可得
51 24 qiǎn to send / to dispatch 為遣此
52 23 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 一切法本性無生
53 23 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 養之福不證真實
54 23 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned 有為虛妄無為反是
55 22 不能 bù néng cannot / must not / should not 道不能沮亂
56 22 desire
57 22 chù a place / location / a spot / a point 無是處故
58 21 different / other 不異如語者
59 21 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 有分別想
60 21 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 具顯因清淨相故
61 20 zhǒng kind / type 佛果成滿四種利益之業
62 20 extra / surplus / remainder 此生餘生獲諸功德
63 19 俗諦 súdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth 俗諦言說故
64 19 chí to grasp / to hold 持者
65 19 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 復有貪鄙情多矯妄
66 19 a human or animal body 因體以無所得得授尊記
67 19 名為 míngwèi to be called 名為
68 19 yùn to bring together / to collect 於苦諦色等諸蘊真是苦故
69 19 受持 shòuchí to accept and maintain faith / to uphold 謂受持讀誦
70 18 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 無我等見故
71 18 lái to come 有人來問但云先得
72 18 zhòng many / numerous 眾緣會遇時
73 17 顯示 xiǎnshì to show / to illustrate / to display 如是四句顯示諸佛證實離想
74 17 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 既無生豈有滅
75 17 非法 fēifǎ illegal 如來說為非法
76 17 èr two 實妄二境皆不可得
77 17 idea 於意云何
78 17 fēn to separate / to divide into parts 夜分已盡
79 16 to assemble / to meet together 德聚
80 16 lìng to make / to cause to be / to lead 無能逼奪令其不受
81 16 xiū to decorate / to embellish 又有修得世間之定
82 16 無想 wú xiǎng no notion 若無想
83 16 wén to hear 聞思惟
84 16 wàng absurd / fantastic / presumptuous 復有貪鄙情多矯妄
85 15 big / great / huge / large / major 以事與時二種大故
86 15 niàn to read aloud / to recite 我念過去無量阿
87 15 譬如 pìrú for examlpe 譬如說色是無常等
88 15 不可得 bù kě dé unobtainable 實妄二境皆不可得
89 15 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 此一切法修行中有自他二利
90 15 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 決定了知諸法無性
91 15 wèi Eighth earthly branch 於上人法未證言證
92 15 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 如佛成就難思妙
93 14 無性 wúxìng niḥsvabhāva / no self-nature 證法無性
94 14 four 如來證知此四深理是
95 14 xiǎn to show / to manifest / to display 此顯如來斷一切障
96 14 shèng to beat / to win / to conquer 布施福轉勝於前
97 14 shě to give 何故捨所證法
98 14 thing / matter 法性之處無有一物可名所知
99 14 shè to absorb / to assimilate 復次以大悲心攝同己故
100 14 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 生如是無量福
101 14 tóng like / same / similar 以有光潔少分相同
102 14 布施 bùshī dana / giving / the practice of giving / generosity 菩薩心住於事而行布施
103 14 qián front 布施福轉勝於前
104 13 信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal 能荷難勝深大信解福
105 13 凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana 以諸凡夫於乾闥婆城
106 13 dialect / language / speech 語者
107 13 shòu to suffer / to be subjected to 顛墜艱險受諸苦難
108 13 sān three 若有人言如來得阿耨多羅三藐
109 13 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 向人說我證涅槃
110 13 法門 fǎmén dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door 於此法門受持讀誦修習演
111 12 xiān first 有人來問但云先得
112 12 reason / logic / truth 如來證知此四深理是
113 12 shì matter / thing / item 住於事等而行施耶
114 12 huài bad / spoiled / broken / defective 金剛般若波羅蜜經破取著不壞
115 12 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 佛法即一非是
116 12 言說 yán shuō to teach through speaking 俗諦言說故
117 12 微塵 wēichén an atom 碎為微塵
118 12 jiāo to teach / to educate / to instruct 有證及教可辨明故
119 12 yún cloud 有人來問但云先得
120 11 shǎo few 此少分福於最勝果即成因性
121 11 suí to follow 所隨如字應可比知
122 11 xiàn to appear / to manifest / to become visible 色法現是無常等故
123 11 shǔ to count 數分不及
124 11 capacity / degree / a standard / a measure 以要除能度所度
125 11 interesting 若無菩薩發趣大乘
126 11 波羅蜜 bōluómì paramita / pāramitā / perfection 羼提二波羅蜜
127 11 了知 liǎozhī to understand clearly 決定了知諸法無性
128 11 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 皆成
129 11 所謂 suǒwèi so-called 所謂魔及異
130 11 jìng clean 佛已淨除
131 10 to go 來若去若來
132 10 miào wonderful / fantastic 如佛成就難思妙
133 10 sòng to praise / to laud / to acclaim 復有頌言
134 10 無得 wú dé Non-Attainment 無得性平疾之道
135 10 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 一切眾生咸共
136 10 tool / device / utensil / equipment / instrument 若我具說者
137 10 福德 fúdé merit earned / reward / good fortune and good moral conduct 取如是無量福德
138 10 空性 kōngxìng śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence 謂空性身
139 10 ài to love 諦愛實苦因
140 10 dào way / road / path 離八支道言得涅槃
141 10 世間 shìjiān world / the human world 以世間中求
142 10 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 遠離是心說於實語
143 10 qiú to request 以世間中求
144 9 kōng empty / void / hollow 不如解於空
145 9 說法 shuō fǎ a statement / wording 所說法無實無妄
146 9 見佛 jiànfó to see the Buddha 此顯示見佛法身
147 9 huì intelligent / clever 世間智慧莫能測
148 9 非有 fēiyǒu does not exist / is not real 非有相違
149 9 bitterness / bitter flavor 於苦諦色等諸蘊真是苦故
150 9 法性 fǎxìng dharma nature / inherent nature / essence / true nature / dharmata / dharmatā 但應觀法性
151 9 to join / to combine 如來豈如須彌山等積聚一合而安住耶
152 9 shì a generation
153 9 色身 sè shēn the physical body / rupakaya 謂以色身依實義說無生
154 9 jīn today / modern / present / current / this / now 修行任運果今說
155 9 文字 wénzì character / script / writing / written language / writing style / phraseology 說之法是文字性
156 9 威力 wēilì might / formidable power 以法威力不思議故
157 9 business / industry 業雖經百劫
158 9 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 無邊際可得
159 8 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 來藏具相莊嚴
160 8 尸羅 shīluó śīla / sīla / commitment to not doing harm 尸羅
161 8 法身 Fǎshēn Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body 然了空性名為法身
162 8 to arise / to get up 於無有中而起有想
163 8 mìng life
164 8 虛妄 xūwàng not real / illusory 如來所證非虛妄
165 8 第一 dì yī first 第一
166 8 hòu after / later 乃至若復有人於後末世能受持讀
167 8 míng bright / brilliant 此闇明二
168 8 nán difficult / arduous / hard 行於有得險難之路
169 8 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 以諸眾生未
170 8 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 且十不善惡趣之業
171 8 正法 zhèngfǎ proper law 何況有人受持正法
172 8 power / force / strength 力餘無與等
173 8 所得 suǒdé what one acquires / one's gains 如來所得法
174 8 shí ten 且十不善惡趣之業
175 8 to apprehend / to realize / to become aware 悟一切法不滅不生
176 8 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 住生死故
177 8 最上 zuìshàng supreme 最上法器圓滿資糧
178 8 pǐn product / goods / thing 如來品說
179 8 利益 lìyì benefit / interest 佛果成滿四種利益之業
180 8 xìn to believe / to trust 間以何相故而信知耶
181 7 shí knowledge / understanding 識故
182 7 法想 fǎxiǎng thoughts of the Dharma 不生法想
183 7 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 無量眾生以得我為善知
184 7 取著 qǔzhe grasping / attachment 金剛般若波羅蜜經破取著不壞
185 7 不見 bújiàn to not see 不見少法而
186 7 無為 wúwèi to let things take their own course 於滅諦無為涅槃
187 7 jué to awake 有法能得菩提昇于覺座
188 7 攝持 shèchí parigraha / to protect / to uphold / to take proper care 若攝持餘度
189 7 般若波羅蜜 Bōrěbōluómì Prajñāpāramitā / Prajnaparamita / Perfection of Wisdom 是故大般若波羅蜜中如是言
190 7 liàng a quantity / an amount 不可稱量
191 7 jìn to the greatest extent / utmost 夜分已盡
192 7 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 善男子善女人
193 7 hair 此法門如來為發大乘者
194 7 是非 shìfēi right and wrong 即是非身
195 7 善女人 shàn nǚrén a good woman / a daughter of a noble family 善男子善女人
196 7 jiè border / boundary 貪瞋癡妄分別垢蘊界處衣之所纏裹
197 7 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 恒河沙數世界
198 7 如來藏 Rúlái Zàng Buddha-nature / Buddha-dhatu / Buddha Principle / Tathāgatagarbha 即是眾生如來藏性
199 7 廣說 guǎngshuō to explain / to teach 乃至廣說
200 7 讀誦 dúsòng to read aloud / to recite 謂受持讀誦
201 6 truth 諦愛實苦因
202 6 念言 niànyán words from memory 須菩提復念言
203 6 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory
204 6 恒河沙 hénghéshā grains of sand in the Ganges River / innumerable 初日分以恒河沙等
205 6 to resemble / to similar to to 似瞖有為生法應知不生
206 6 色相 sèxiāng coloration / hue / sex / sex appeal 色相
207 6 無能 wúnéng incapable / incompetent 無能逼奪令其不受
208 6 qiān to move / to shift 觀察遷動
209 6 dēng a lamp / a lantern 如星翳燈幻
210 6 佛境界 fó jìngjiè sphere of buddhas 是故此中說佛境界
211 6 證法 zhèngfǎ realization of the Dhama / practice of the Dharma / adhigamadharma 證法無性
212 6 然燈佛 Rándēng Fó Dipankara Buddha 云何世尊然燈佛
213 6 過去 guòqù past / previous/ former 我念過去無量阿
214 6 huò to reap / to harvest 曾獲神通自知已
215 6 popular / common
216 6 圓滿 yuánmǎn satisfactory 最上法器圓滿資糧
217 6 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati 住者相續而轉故
218 6 不及 bù jí not as good as / inferior to 百分不及一
219 6 chāo to exceed / overtake / to surpass / to pass / to cross 斯人福慧超諸智境
220 6 無生性 wú shēng xìng non-nature of dependent arising 無生性故
221 6 因故 yīngù for some reason 非自在等能為因故
222 6 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 欲使定除有說執故
223 6 即為 jíwèi to be considered to be / to be defined to be / to be called 即為荷擔如來阿耨多
224 6 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 非自在等能為因故
225 6 法施 fǎ shī a Dhárma gift / Dhárma offering / the gift of teaching the Dharma 法施
226 6 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 示於境界無不了知
227 6 善法 shànfǎ a wholesome thing / a beneficial dharma 一切善法
228 6 a herb / an aromatic plant 須菩
229 6 past / former times 如來昔在然燈佛所
230 6 體性 tǐxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 而其體性非是有物亦
231 6 fāng square / quadrilateral / one side 持此經方致成佛
232 6 具足 jùzú complete / full / perfect 如來可以具足色身見不
233 6 諸相 zhūxiāng all appearances 來諸相成就得阿耨多羅三藐三菩提耶
234 5 希有 xīyǒu uncommon 希有
235 5 dìng to decide 又有修得世間之定
236 5 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 不可取而稱
237 5 無諍 wú zhèng non-contention 如來說我無諍行第
238 5 wèi position / location / place 者謂六十位
239 5 資糧 zīliáng supplies / provisions 最上法器圓滿資糧
240 5 未來 wèilái future 現在未來諸菩薩摩訶薩
241 5 xiàng to appear / to seem / to resemble 響像
242 5 相似 xiāngsì similar 無少相似可為譬喻
243 5 speed
244 5 disease / sickness / ailment 無得性平疾之道
245 5 知見 zhījiàn to know by seeing 知見者
246 5 dòng to move / to act 觀察遷動
247 5 soil / ground / land 拔一切罪速疾證地
248 5 差別 chābié a difference / a distinction 差別而生
249 5 nèi inside / interior 眾生身內有如
250 5 實語 shíyǔ true words 實語者
251 5 yàn flame / blaze 熱時之焰
252 5 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies) / a prediction / vyākaraṇa 所而得授記
253 5 jiě to loosen / to unfasten / to untie 非取者令彼解故
254 5 本性 běnxìng inherent nature 一切法本性無生
255 5 huàn a fantasy / an illusion 如星翳燈幻
256 5 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 我所供養諸佛功德
257 5 shàng top / a high position 上所說因清淨相義未圓滿
258 5 相違 xiāngwéi to maintain a distance 同行相違
259 5 作者 zuòzhě author / writer / composer 觀察作者
260 5 演說 yǎnshuō to give a speech 謂為人演說
261 5 大身 dà shēn great body / mahakaya / mahākāya 妙大身者
262 5 lèi kind / type / class / category 取類應知
263 5 bǎo a jewel / gem / a treasure 價寶垢衣所纏
264 5 zhēn real / true / genuine 如來是真
265 5 to be terrified / to be afraid / to be frightened 怖心悔過尚除根本
266 5 zài in / at 如來昔在然燈佛所
267 5 xián salty / briny 所有惡業咸得消除
268 5 a cataract or film over the eye 觀察境物如瞖
269 5 guī to go back / to return 自在會亦歸空
270 5 to calculate / to compute / to count 校計不及者
271 5 héng constant / regular / persistent 有為亦爾性恒遷謝
272 5 to happen upon / to meet with by chance 眾緣會遇時
273 5 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief 我當滅度無
274 5 Germany 德聚
275 5 yún cloud 露泡夢電雲
276 5 隨俗 suísú according to custom / to do as local custom requires / do as the Romans do 隨俗言故
277 5 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 習當斷煩惱
278 5 財施 cái shī donations of money or material wealth 財施雖多
279 5 mèng a dream 是人現世或作惡夢
280 4 無常 wúcháng irregular 譬如說色是無常等
281 4 相成 xiāngchéng to work together to achieve a goal 可以相成就
282 4 jīng to be surprised / to be frightened / to be scared 不驚不怖不畏
283 4 biān side / boundary / edge / margin 就不可思不可稱無有邊無量功德聚
284 4 須彌山 Xūmí Shān Mount Sumeru / Mount Meru 如來豈如須彌山等積聚一合而安住耶
285 4 clothes / clothing 貪瞋癡妄分別垢蘊界處衣之所纏裹
286 4 付囑 chóuyōu to entrust something to somebody 何故付囑
287 4 假名 jiàmíng pseudonym 假名論卷下
288 4 bān sort / kind / class 第一義無有眾生得般涅
289 4 bǎi one hundred 百千億那由他劫
290 4 無上 wúshàng supreme / unexcelled 無上故
291 4 金剛般若波羅蜜經破取著不壞假名論 Jīngāng Bōrěbōluómì Jīng pò qǔ zhe bù huài jià míng lùn Jingang Boreboluomi Jing Po Qu Zhe Bu Huai Jia Ming Lun 金剛般若波羅蜜經破取著不壞假名論卷下
292 4 wáng Wang 如阿闍王等
293 4 shì to show / to reveal 示有住無住過失功德
294 4 不同 bùtóng different / distinct / not the same 此說云何不同外道邪
295 4 seven 何故七生
296 4 所見 suǒjiàn what one seen / all one sees 即無所見
297 4 可以 kěyǐ can / may / possible / able to 如來可以具足色身見不
298 4 外道 wàidào non-Buddhist 非與外道所說我同
299 4 施者 shī zhě The Giver 施者
300 4 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative 說無分別無虛妄境如來藏
301 4 殊勝 shūshèng excellent / distinguished 殊勝無等堅牢福果
302 4 wǎng to go (in a direction) 過斯已往數不能及
303 4 gain / advantage / benefit 此一切法修行中有自他二利
304 4 juǎn to coil / to roll 假名論卷下
305 4 zàn to praise 復以何因捨見真者讚於未見
306 4 xīng to flourish / to be popular 於一切眾生誓興利益摩
307 4 見法 jiànfǎ for a Dharma to manifest in the world 即於色相而見法身
308 4 降伏 xiángfú to subdue / to vanquish / to tame / to pacify 離我住我修我降伏心如是諸想
309 4 to die 死中受諸困厄
310 4 可取 kěqǔ desirable / worth having 非第一義中有福可取故
311 4 滿 mǎn full 滿資糧者
312 4 cái money / wealth / riches / valuables 豐財重位眾所瞻仰
313 4 zuì crime / sin / vice 拔一切罪速疾證地
314 4 kāi to open 開於中觀門
315 4 護念 hùniàn for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple 護念有二種
316 4 相者 xiāngzhě somebody who receives or greets guest 以見具足丈夫相者得
317 4 增長 zēngzhǎng to increase / to grow 福德增長
318 4 無體 wútǐ without essence 說無體故
319 4 修習 xiūxí to practice / to cultivate 於此法門受持讀誦修習演
320 4 中說 zhōng shuō Zhong Shuo 修多羅中說如來藏本性清淨
321 4 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment 阿耨多羅三藐三菩提不
322 4 to enter 入水火
323 4 所知 suǒ zhī known / what one knows 法性之處無有一物可名所知
324 4 Sa 薩乘者
325 4 二邊 èr biān two extremes 所以遠離常斷二邊
326 4 lùn to comment / to discuss 假名論卷下
327 4 法名 fǎmíng Dharma name 乃至實無有法名為發菩
328 4 an item
329 4 shòu old age / long life 觀察壽
330 4 yòng to use / to apply 何用遣我言非取耶
331 4 zhàng to separate 此顯如來斷一切障
332 4 二種 èr zhǒng two kinds 以事與時二種大故
333 4 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 聞思惟
334 4 顛倒 diāndǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa 是顛倒行非清淨因
335 4 住心 zhù xīn abiding in thoughts / abode of the mind 菩薩應如是不生有住心
336 4 zuò to sit 坐菩提座趣於
337 4 不滅 bùmiè not being extinguished 悟一切法不滅不生
338 4 pào to brew / to steep / to soak 露泡夢電雲
339 4 xiào school 校計不及者
340 4 輕賤 qīngjiàn petty and low 為人輕賤
341 4 所行 suǒxíng actions / practice 非智之所行
342 4 luó Luo 羅三藐三菩提
343 4 為人 wéirén behavior / personal conduct 謂為人演說
344 4 to prevent / to stop 道不能沮亂
345 4 決定 juédìng to decide 決定了知諸法無性
346 4 剎那 chànà kṣaṇa / an instant 剎那必謝
347 4 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 此一切法修行中有自他二利
348 3 妄取 wàngqǔ to take without permission 以諸凡夫顛倒妄取
349 3 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell 且十不善惡趣之業
350 3 to store 法非積住性
351 3 虛空 xūkōng empty space 一切法性猶如虛空
352 3 to carry
353 3 佛說 Fó shuō buddhavacana / the Buddha's teaching 乃至佛說一切法無我無眾生
354 3 二者 èrzhě the two / both 二者真諦
355 3 家家 jiā jiā every house 說二種家家
356 3 成滿 chéngmǎn to become complete 從此為因二身成滿
357 3 實義 shí yì true meaning / true doctrine 謂以色身依實義說無生
358 3 不如 bùrú not equal to / not as good as 彼前福聚即不如
359 3 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 是故邪徒莫能沮亂
360 3 譬喻 pìyù simile / rhetorical comparison / analogy 譬喻
361 3 般涅槃 Bān Nièpán parinirvāṇa / parinirvana 或於一天或二三天諸家流轉而般涅槃
362 3 happy / glad / cheerful / joyful 於所樂處近而不達
363 3 tiān day 謂天及人
364 3 肉眼 ròuyǎn naked eye / layman's eyes 如來有肉眼不
365 3 無盡 wújìn endless / inexhaustible 體非求那周遍無盡
366 3 shēn deep 如來證知此四深理是
367 3 等身 děng shēn a life-size image 以恒河沙等身布施
368 3 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 無明瞖識亦
369 3 àn bank / shore / beach / coast 岸已捨而去之
370 3 shā sand / gravel / pebbles 優波尼沙者
371 3 積聚 jījù to coalesce / to gather together / to amass 一義無積聚故
372 3 貪著 tānzhe attachment to desire 不應貪著者
373 3 我見 wǒ jiàn the view of a self 計著生於我見
374 3 zuò seat 有法能得菩提昇于覺座
375 3 後五 hòu wǔ following five hundred years 後五十歲法欲滅時
376 3 空中 kōngzhōng in the sky / in the air 於淨空中見有毛輪
377 3 jiǔ nine 觀察有為九種體相
378 3 不可思議 bù kě sīyì inconceivable / unimaginable / unfathomable 此法門不可思議
379 3 丈夫 zhàngfu husband 具丈夫相而證菩提
380 3 真實義 zhēnshí yì true meaning 佛於往昔證真實義得授記時
381 3 正智 zhèngzhì correct understanding / wisdom 正智
382 3 zhōng end / finish / conclusion 而終無失壞
383 3 廣大 guǎngdà vast / extensive 功德廣大
384 3 jié take by force / to coerce 百千億那由他劫
385 3 zhì matter / material / substance
386 3 須陀洹 Xūtuóhuán Srotaāpanna / Sotapanna / Stream-Enterer 須陀洹能作是念
387 3 聖者 shèngzhě a holy one / a saint / worthy one 未得聖者各封於我
388 3 菩薩乘 Púsàshèng The Bodhisattva Vehicle 須菩提何故復言發菩薩乘應云何住等
389 3 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 等與眾物為所依止
390 3 wài outside 越外內多故
391 3 以為 yǐwéi to believe / to think / to consider / to assume 以為實
392 3 阿耨多羅 ānòuduōluó unsurpassed / supreme 若有人言如來得阿耨多羅三藐
393 3 liù six 施有三種攝於六
394 3 菩薩心 pú sà xīn Bodhi Mind 菩薩心住於事而行布施
395 3 shǐ beginning / start 水泡或有始生未成體相
396 3 mén door / gate / doorway / gateway
397 3 流轉 liúzhuàn to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti 常相續流轉
398 3 hǎi the sea / a sea / the ocean 海慧當知
399 3 zhòng heavy 重疾
400 3 to bare / to be open / to be exposed 露泡夢電雲
401 3 受者 shòu zhě The Recipient 此中受者
402 3 愚癡 yúchī ignorance / stupidity 想是愚癡心
403 3 niè Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana 第一義無有眾生得般涅
404 3 to wish 不住色等者心不悕求可意諸境
405 3 微細 wēixì very small 此依歌羅微細義說
406 3 wéi to disobey / to violate / to defy 故無違
407 3 yǒng brave / courageous 修行者心勇進故
408 3 資生 zī shēng the necessities of life 一者資生施
409 3 應作 yīngzuò a manifestation 應作自他利益事
410 3 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect 無量果報
411 3 生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas 似瞖有為生法應知不生
412 3 邪道 xiédào depraved life / evil ways / heterodox ways 是人行邪道
413 3 真諦 zhēndì paramartha / paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth 二者真諦
414 3 三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks 三十二相
415 3 shòu to teach 授之以器
416 3 任運 rèn yùn to accomplish something by letting it occur naturally 修行任運果今說
417 3 如是說 rú shì shuō Thus Said 如是說
418 3 to bewitch / to charm / to infatuate 愚夫迷實取有為
419 3 yán stern / serious / strict / severe / austere
420 3 to pull up / to pull out / to select / to promote 拔一切罪速疾證地
421 3 to think / consider / to ponder 是故思
422 3 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
423 3 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者俗諦
424 3 安住 ānzhù to reside / to dwell 如來豈如須彌山等積聚一合而安住耶
425 3 尊崇 zūnchóng to respect / to revere / to admire / to honor / to venerate 心淨尊崇
426 3 wēi power / might / prestige 功德威
427 3 to break / to ruin / to destroy 金剛般若波羅蜜經破取著不壞
428 3 同行 tóngháng of the same profession 必同行故
429 3 diàn electricity 露泡夢電雲
430 3 不成 bùchéng unsuccessful 總前福聚亦不成因
431 3 不可說 bù kě shuō indescribable / unspeakable 一合者即是不可說
432 3 不一 bùyī different 不一不異
433 3 無住 wúzhù non-attachment / non-abiding 示有住無住過失功德
434 3 àn to shut a door 譬如有人入闇
435 3 yòu to persuade / to entice / to induce 為誘攝信樂者故
436 3 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 此法門如來為發大乘者
437 3 三藐三菩提 sānmiǎosānpútí samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment 羅三藐三菩提
438 3 無色 wúsè formless / no form / arūpa 若無色
439 3 xiè to thank 一遇無常已從衰謝
440 3 群生 qúnshēng all living beings 開喻我等及群生
441 3 shī to lose
442 3 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 切法者即非一切法
443 3 yǎn to perform / to put on 於此法門受持讀誦修習演
444 3 五眼 wǔyǎn the five eyes / pañcacakṣūs 具五眼
445 3 內外 nèiwài inside and outside 見內外漏無漏法少有真實而可說故
446 3 pán a tray
447 3 忍辱 rěnrǔ patience / tolerance / ksānti 時攝持忍辱
448 3 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 理不相應
449 3 five 初分五
450 3 妄見 wàngjiàn a delusion 有中而妄見故
451 3 luàn chaotic / disorderly 道不能沮亂
452 3 無相 wúxiāng animitta / signlessness / without an appearance 生不滅無相無願
453 3 三界 Sān Jiè The Three Realms 而於三界牢獄
454 3 yuàn to hope / to wish / to desire 生不滅無相無願
455 3 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhyeya / asaṃkhyeya / ten to the power one hundred and forty 彼無量阿僧祇
456 3 chéng to mount / to climb onto 為發最上乘者說
457 3 能信 néng xìn able to believe 是故於此說能信解無生之福多於寶施
458 3 guǎng wide / large / vast 廣為人說
459 3 欲界 yù jiè realm of desire 謂欲界二十依止處
460 3 yào to want / to wish for 要必生於果
461 3 shēng sound 是授記聲不至於耳
462 3 to remember / to memorize / to bear in mind 溫記不忘故
463 3 夢中 mèngzhōng in a dream 譬如夢中隨先見聞
464 3 wèi to fear / to dread 蠲夷四魔畏故
465 3 三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos 以三千大千世界
466 3 suì age 後五十歲法欲滅時
467 3 zhào to illuminate / to shine 日光明照
468 3 大千 dà qiān trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos 中舉大千界微塵數多
469 3 如法 rú fǎ In Accord With 謂如法分
470 2 jiā house / home / residence 或於一天或二三天諸家流轉而般涅槃
471 2 虛誑 xūkuáng to deceive / to cheat 虛誑不實
472 2 song / lyrics 歌羅不及
473 2 chēn aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa 貪及瞋
474 2 度眾生 dù zhòng shēng to liberate sentient beings 我度眾生耶
475 2 fǎn reverse / opposite / wrong side out or up 有為虛妄無為反是
476 2 在於 zàiyú in / consist of 在於一切眾生身中常住不變
477 2 須臾 xūyú a moment 應住劫受須臾出故
478 2 難思 nán sī hard to believe / incredible 如佛成就難思妙
479 2 聽聞 tīngwén listening and learning 謂聽聞及思惟故
480 2 朝露 cháolù morning dew 譬如朝露見日即晞
481 2 預流 Yùliú Sotapanna / Srotaāpanna / Stream-Enterer 如預流人不起身見
482 2 爾時 ěr shí at that time 爾時
483 2 不退轉 bùtuìzhuàn avaivartika / non-retrogression 不退轉菩薩
484 2 三事 sānshì three things 修因非但離於三事相想即名清淨
485 2 正覺 zhèngjué samadhi 者從初乃至未成正覺
486 2 shī teacher 殊師利
487 2 shù to state / to tell / to narrate / to relate 略述此經義
488 2 xiàng figure / image / appearance 譬如星等著象於空
489 2 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes 明現前
490 2 惠施 huìshī Hui Shi 心存於己不能惠施故
491 2 支提 zhītí a caitya / a chaitya 福捨罪故名支提
492 2 大慧 dàhuì Mahāmati 大慧
493 2 xíng appearance 無有形
494 2 過失 guòshī defect / fault 示有住無住過失功德
495 2 cún to exist / to survive 心存於己不能惠施故
496 2 開演 kāiyǎn to begin a performance 為他開演
497 2 有形 yǒuxíng visible / tangible 謂有形
498 2 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions 所有惡業咸得消除
499 2 成立 chénglì to establish / to set up 中成立真實不
500 2 新式 xīnshì new type / latest type / new-style 李明芳大德提供新式標點

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 285 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 間以何相故而信知耶
2 250 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 語者
3 195 this / these 永除此謬
4 180 in / at 於上人法未證言證
5 172 jīng to go through / to experience 是故經言
6 157 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 佛異彼人故說
7 148 shì is / are / am / to be 如來是真
8 141 not / no 金剛般若波羅蜜經破取著不壞
9 139 děng et cetera / and so on 唐中天竺國沙門地婆訶羅等
10 131 such as / for example / for instance 如語者
11 130 fēi not / non- / un- 諸凡夫人所取城等非城等有
12 123 no 無是處故
13 123 如是 rúshì thus / so 如是四句顯示諸佛證實離想
14 115 yǒu is / are / to exist 又有修得世間之定
15 115 云何 yúnhé why 復云何
16 107 yuē to speak / to say 復次疑曰
17 107 xiǎng to think 諸佛離一切想
18 106 wèi for / to 著名為異如
19 103 ruò to seem / to be like / as 若諸佛離一切想
20 95 so as to / in order to 間以何相故而信知耶
21 93 zhū all / many / various 諸佛離一切想
22 92 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 如來是真
23 91 shēng to be born / to give birth 於何而生彼分別想
24 82 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 間以何相故而信知耶
25 81 yán to speak / to say / said 是故經言
26 79 meaning / sense 取如是義
27 77 method / way 於上人法未證言證
28 76 jiàn to see 一切見也
29 76 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所隨如字應可比知
30 70 promptly / right away / immediately 即諸佛第一義身
31 68 zhī him / her / them / that 又有修得世間之定
32 66 I / me / my 向人說我證涅槃
33 66 míng measure word for people 名不異
34 65 de potential marker 有人來問但云先得
35 65 to take / to get / to fetch 取如是義
36 63 xīn heart 遠離是心說於實語
37 61 zhōng middle 以世間中求
38 60 wèi to call 謂受持讀誦
39 58 also / too 如母牛來子亦隨至
40 58 yīng should / ought 所隨如字應可比知
41 57 須菩提 xūpútí Subhuti / Subhūti 須菩提復念言
42 57 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 第一義無有眾生得般涅
43 56 菩薩 púsà bodhisatta 功德施菩薩造
44 55 again / more / repeatedly 須菩提復念言
45 54 that / those 佛異彼人故說
46 53 zhù to dwell / to live / to reside 住於事等而行施耶
47 49 what / where / which 間以何相故而信知耶
48 48 yīn because 諦愛實苦因
49 48 good fortune / happiness / luck 生如是無量福
50 46 xiāng each other / one another / mutually 間以何相故而信知耶
51 46 zhī to know 間以何相故而信知耶
52 46 Buddha / Awakened One 諸佛離一切想
53 45 néng can / able 以能說
54 45 zhèng proof 於上人法未證言證
55 44 final interogative 間以何相故而信知耶
56 44 復次 fùcì furthermore / moreover 復次真等四諦之名
57 44 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故經言
58 44 rén person / people / a human being 佛異彼人故說
59 40 一切 yīqiè all / every / everything 諸佛離一切想
60 40 guǒ a result / a consequence 捨於果愛也
61 39 shí real / true 諦愛實苦因
62 36 to doubt / to disbelieve 復次疑曰
63 36 his / hers / its / theirs 如其所對如是取
64 35 第一義 dìyī yì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth 如來證第一義
65 35 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得等
66 35 shēn human body / torso 即諸佛第一義身
67 33 xìng gender 有不誑性故
68 33 shí time / a period of time 如說義時相
69 32 shī the practice of selfless giving / dāna 功德施菩薩造
70 31 jiē all / each and every / in all cases 實妄二境皆不可得
71 30 to reach 有證及教可辨明故
72 30 xíng to walk / to move 住於事等而行施耶
73 29 one 百分不及一
74 29 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 云何世尊然燈佛
75 29 乃至 nǎizhì and even 乃至廣說
76 29 to leave / to depart / to go away / to part 諸佛離一切想
77 28 zuò to do 作心領納
78 27 何故 hégù what reason 何故但以
79 27 無生 wúshēng anutpāda / unproduced / non-arising 一切法本性無生
80 25 觀察 guānchá to observe / to look carefully 槃觀察有為然後方證
81 25 also / too 一切見也
82 25 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 心暫不生相同寂滅
83 25 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 功德施菩薩造
84 25 color 譬如說色是無常等
85 25 zhì wisdom / knowledge / understanding 斯人福慧超諸智境
86 24 無有 wú yǒu there is not 就不可思不可稱無有邊無量功德聚
87 24 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 有法能得菩提昇于覺座
88 24 huò or / either / else 或念言
89 24 can / may / permissible 有證及教可辨明故
90 24 jìng boundary / frontier / boundary 實妄二境皆不可得
91 24 qiǎn to send / to dispatch 為遣此
92 23 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 一切法本性無生
93 23 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 養之福不證真實
94 23 不住 bùzhù repeatedly / continuously / constantly 菩薩如是行不住施
95 23 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned 有為虛妄無為反是
96 22 不能 bù néng cannot / must not / should not 道不能沮亂
97 22 already / afterwards 曾獲神通自知已
98 22 desire
99 22 chù a place / location / a spot / a point 無是處故
100 21 according to 文字有為故非實依
101 21 different / other 不異如語者
102 21 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 有分別想
103 21 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 具顯因清淨相故
104 20 zhǒng kind / type 佛果成滿四種利益之業
105 20 extra / surplus / remainder 此生餘生獲諸功德
106 20 dāng to be / to act as / to serve as 持經之人當如是故
107 19 俗諦 súdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth 俗諦言說故
108 19 chí to grasp / to hold 持者
109 19 duàn absolutely / decidedly 此顯如來斷一切障
110 19 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 復有貪鄙情多矯妄
111 19 a human or animal body 因體以無所得得授尊記
112 19 名為 míngwèi to be called 名為
113 19 suī although / even though 地雖
114 19 yùn to bring together / to collect 於苦諦色等諸蘊真是苦故
115 19 受持 shòuchí to accept and maintain faith / to uphold 謂受持讀誦
116 18 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 無我等見故
117 18 lái to come 有人來問但云先得
118 18 zhòng many / numerous 眾緣會遇時
119 17 顯示 xiǎnshì to show / to illustrate / to display 如是四句顯示諸佛證實離想
120 17 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 既無生豈有滅
121 17 rán correct / right / certainly 如與如是應知亦然
122 17 非法 fēifǎ illegal 如來說為非法
123 17 èr two 實妄二境皆不可得
124 17 idea 於意云何
125 17 fēn to separate / to divide into parts 夜分已盡
126 16 to assemble / to meet together 德聚
127 16 lìng to make / to cause to be / to lead 無能逼奪令其不受
128 16 xiū to decorate / to embellish 又有修得世間之定
129 16 無想 wú xiǎng no notion 若無想
130 16 wén to hear 聞思惟
131 16 wàng absurd / fantastic / presumptuous 復有貪鄙情多矯妄
132 15 big / great / huge / large / major 以事與時二種大故
133 15 niàn to read aloud / to recite 我念過去無量阿
134 15 譬如 pìrú for examlpe 譬如說色是無常等
135 15 不可得 bù kě dé unobtainable 實妄二境皆不可得
136 15 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 此一切法修行中有自他二利
137 15 and 如與如是應知亦然
138 15 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 決定了知諸法無性
139 15 wèi Eighth earthly branch 於上人法未證言證
140 15 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 如佛成就難思妙
141 14 無性 wúxìng niḥsvabhāva / no self-nature 證法無性
142 14 four 如來證知此四深理是
143 14 xiǎn to show / to manifest / to display 此顯如來斷一切障
144 14 shèng to beat / to win / to conquer 布施福轉勝於前
145 14 shě to give 何故捨所證法
146 14 thing / matter 法性之處無有一物可名所知
147 14 shè to absorb / to assimilate 復次以大悲心攝同己故
148 14 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 生如是無量福
149 14 何以 héyǐ why 何以故
150 14 我等 wǒděng we 如來即有我等四
151 14 tóng like / same / similar 以有光潔少分相同
152 14 布施 bùshī dana / giving / the practice of giving / generosity 菩薩心住於事而行布施
153 14 qián front 布施福轉勝於前
154 14 dàn but / yet / however 何故但以
155 13 信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal 能荷難勝深大信解福
156 13 凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana 以諸凡夫於乾闥婆城
157 13 he / him 此一切法修行中有自他二利
158 13 naturally / of course / certainly 曾獲神通自知已
159 13 dialect / language / speech 語者
160 13 shòu to suffer / to be subjected to 顛墜艱險受諸苦難
161 13 sān three 若有人言如來得阿耨多羅三藐
162 13 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 向人說我證涅槃
163 13 法門 fǎmén dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door 於此法門受持讀誦修習演
164 12 xiān first 有人來問但云先得
165 12 reason / logic / truth 如來證知此四深理是
166 12 shì matter / thing / item 住於事等而行施耶
167 12 huài bad / spoiled / broken / defective 金剛般若波羅蜜經破取著不壞
168 12 cháng always / ever / often / frequently / constantly 不斷不常
169 12 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 佛法即一非是
170 12 言說 yán shuō to teach through speaking 俗諦言說故
171 12 微塵 wēichén an atom 碎為微塵
172 12 jiāo to teach / to educate / to instruct 有證及教可辨明故
173 12 how can it be that? 既無生豈有滅
174 12 yún cloud 有人來問但云先得
175 11 shǎo few 此少分福於最勝果即成因性
176 11 suí to follow 所隨如字應可比知
177 11 xiàn to appear / to manifest / to become visible 色法現是無常等故
178 11 shǔ to count 數分不及
179 11 capacity / degree / a standard / a measure 以要除能度所度
180 11 yǒng perpetually / eternally / forever 永除此謬
181 11 shàng still / yet / to value 怖心悔過尚除根本
182 11 interesting 若無菩薩發趣大乘
183 11 波羅蜜 bōluómì paramita / pāramitā / perfection 羼提二波羅蜜
184 11 了知 liǎozhī to understand clearly 決定了知諸法無性
185 11 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 皆成
186 11 所謂 suǒwèi so-called 所謂魔及異
187 11 jìng clean 佛已淨除
188 10 有人 yǒurén a person / anyone / someone 有人來問但云先得
189 10 to go 來若去若來
190 10 miào wonderful / fantastic 如佛成就難思妙
191 10 sòng to praise / to laud / to acclaim 復有頌言
192 10 無得 wú dé Non-Attainment 無得性平疾之道
193 10 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 一切眾生咸共
194 10 tool / device / utensil / equipment / instrument 若我具說者
195 10 福德 fúdé merit earned / reward / good fortune and good moral conduct 取如是無量福德
196 10 le completion of an action 然了空性名為法身
197 10 空性 kōngxìng śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence 謂空性身
198 10 ài to love 諦愛實苦因
199 10 dào way / road / path 離八支道言得涅槃
200 10 復有 fùyǒu moreover / once again 復有貪鄙情多矯妄
201 10 世間 shìjiān world / the human world 以世間中求
202 10 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 遠離是心說於實語
203 10 所有 suǒyǒu all 所有惡業咸得消除
204 10 qiú to request 以世間中求
205 9 kōng empty / void / hollow 不如解於空
206 9 說法 shuō fǎ a statement / wording 所說法無實無妄
207 9 見佛 jiànfó to see the Buddha 此顯示見佛法身
208 9 necessary / must 須菩
209 9 huì intelligent / clever 世間智慧莫能測
210 9 非有 fēiyǒu does not exist / is not real 非有相違
211 9 bitterness / bitter flavor 於苦諦色等諸蘊真是苦故
212 9 cóng from 者從初乃至未成正覺
213 9 法性 fǎxìng dharma nature / inherent nature / essence / true nature / dharmata / dharmatā 但應觀法性
214 9 to join / to combine 如來豈如須彌山等積聚一合而安住耶
215 9 shì a generation
216 9 色身 sè shēn the physical body / rupakaya 謂以色身依實義說無生
217 9 zhì to / until 如母牛來子亦隨至
218 9 jīn today / modern / present / current / this / now 修行任運果今說
219 9 文字 wénzì character / script / writing / written language / writing style / phraseology 說之法是文字性
220 9 威力 wēilì might / formidable power 以法威力不思議故
221 9 business / industry 業雖經百劫
222 9 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 無邊際可得
223 8 ěr thus / so / like that 微細尚爾
224 8 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 來藏具相莊嚴
225 8 尸羅 shīluó śīla / sīla / commitment to not doing harm 尸羅
226 8 法身 Fǎshēn Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body 然了空性名為法身
227 8 to arise / to get up 於無有中而起有想
228 8 mìng life
229 8 虛妄 xūwàng not real / illusory 如來所證非虛妄
230 8 yóu follow / from / it is for...to
231 8 第一 dì yī first 第一
232 8 hòu after / later 乃至若復有人於後末世能受持讀
233 8 zuì most / extremely / exceedingly 是故此人最為殊勝
234 8 míng bright / brilliant 此闇明二
235 8 nán difficult / arduous / hard 行於有得險難之路
236 8 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 以諸眾生未
237 8 xiàng towards / to 向人說我證涅槃
238 8 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 且十不善惡趣之業
239 8 self 復次以大悲心攝同己故
240 8 正法 zhèngfǎ proper law 何況有人受持正法
241 8 power / force / strength 力餘無與等
242 8 所得 suǒdé what one acquires / one's gains 如來所得法
243 8 亦復 yìfù also 言說相身亦復非有
244 8 shí ten 且十不善惡趣之業
245 8 to apprehend / to realize / to become aware 悟一切法不滅不生
246 8 yòu again / also 又有修得世間之定
247 8 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 住生死故
248 8 最上 zuìshàng supreme 最上法器圓滿資糧
249 8 pǐn product / goods / thing 如來品說
250 8 利益 lìyì benefit / interest 佛果成滿四種利益之業
251 8 xìn to believe / to trust 間以何相故而信知耶
252 7 shí knowledge / understanding 識故
253 7 法想 fǎxiǎng thoughts of the Dharma 不生法想
254 7 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 無量眾生以得我為善知
255 7 取著 qǔzhe grasping / attachment 金剛般若波羅蜜經破取著不壞
256 7 不見 bújiàn to not see 不見少法而
257 7 this / such 斯人福慧超諸智境
258 7 無為 wúwèi to let things take their own course 於滅諦無為涅槃
259 7 jué to awake 有法能得菩提昇于覺座
260 7 攝持 shèchí parigraha / to protect / to uphold / to take proper care 若攝持餘度
261 7 般若波羅蜜 Bōrěbōluómì Prajñāpāramitā / Prajnaparamita / Perfection of Wisdom 是故大般若波羅蜜中如是言
262 7 liàng a quantity / an amount 不可稱量
263 7 jìn to the greatest extent / utmost 夜分已盡
264 7 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 善男子善女人
265 7 bié do not / must not
266 7 hair 此法門如來為發大乘者
267 7 是非 shìfēi right and wrong 即是非身
268 7 善女人 shàn nǚrén a good woman / a daughter of a noble family 善男子善女人
269 7 jiè border / boundary 貪瞋癡妄分別垢蘊界處衣之所纏裹
270 7 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 恒河沙數世界
271 7 如來藏 Rúlái Zàng Buddha-nature / Buddha-dhatu / Buddha Principle / Tathāgatagarbha 即是眾生如來藏性
272 7 chú except / besides 永除此謬
273 7 廣說 guǎngshuō to explain / to teach 乃至廣說
274 7 讀誦 dúsòng to read aloud / to recite 謂受持讀誦
275 7 有所 yǒusuǒ somewhat / to some extent 我有所說法耶
276 6 nǎi thus / so / therefore / then / only / thereupon 法身為因乃生色相
277 6 truth 諦愛實苦因
278 6 無法 wúfǎ unable / incapable 無法可說是名說法
279 6 念言 niànyán words from memory 須菩提復念言
280 6 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory
281 6 恒河沙 hénghéshā grains of sand in the Ganges River / innumerable 初日分以恒河沙等
282 6 to resemble / to similar to to 似瞖有為生法應知不生
283 6 色相 sèxiāng coloration / hue / sex / sex appeal 色相
284 6 無能 wúnéng incapable / incompetent 無能逼奪令其不受
285 6 qiān to move / to shift 觀察遷動
286 6 used to indicate order
287 6 dēng a lamp / a lantern 如星翳燈幻
288 6 佛境界 fó jìngjiè sphere of buddhas 是故此中說佛境界
289 6 證法 zhèngfǎ realization of the Dhama / practice of the Dharma / adhigamadharma 證法無性
290 6 然燈佛 Rándēng Fó Dipankara Buddha 云何世尊然燈佛
291 6 過去 guòqù past / previous/ former 我念過去無量阿
292 6 huò to reap / to harvest 曾獲神通自知已
293 6 popular / common
294 6 圓滿 yuánmǎn satisfactory 最上法器圓滿資糧
295 6 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati 住者相續而轉故
296 6 不及 bù jí not as good as / inferior to 百分不及一
297 6 certainly / must / will / necessarily 必同行故
298 6 chāo to exceed / overtake / to surpass / to pass / to cross 斯人福慧超諸智境
299 6 無生性 wú shēng xìng non-nature of dependent arising 無生性故
300 6 因故 yīngù for some reason 非自在等能為因故
301 6 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 欲使定除有說執故
302 6 即為 jíwèi to be considered to be / to be defined to be / to be called 即為荷擔如來阿耨多
303 6 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 非自在等能為因故
304 6 法施 fǎ shī a Dhárma gift / Dhárma offering / the gift of teaching the Dharma 法施
305 6 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 示於境界無不了知
306 6 善法 shànfǎ a wholesome thing / a beneficial dharma 一切善法
307 6 a time 次疑曰
308 6 a herb / an aromatic plant 須菩
309 6 past / former times 如來昔在然燈佛所
310 6 體性 tǐxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 而其體性非是有物亦
311 6 fāng square / quadrilateral / one side 持此經方致成佛
312 6 具足 jùzú complete / full / perfect 如來可以具足色身見不
313 6 běn measure word for books 本所期者是佛果故
314 6 諸相 zhūxiāng all appearances 來諸相成就得阿耨多羅三藐三菩提耶
315 5 希有 xīyǒu uncommon 希有
316 5 dìng to decide 又有修得世間之定
317 5 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 不可取而稱
318 5 無諍 wú zhèng non-contention 如來說我無諍行第
319 5 wèi position / location / place 者謂六十位
320 5 chū to go out 應住劫受須臾出故
321 5 資糧 zīliáng supplies / provisions 最上法器圓滿資糧
322 5 ā prefix to names of people 即為荷擔如來阿耨多
323 5 未來 wèilái future 現在未來諸菩薩摩訶薩
324 5 xiàng to appear / to seem / to resemble 響像
325 5 相似 xiāngsì similar 無少相似可為譬喻
326 5 speed
327 5 disease / sickness / ailment 無得性平疾之道
328 5 知見 zhījiàn to know by seeing 知見者
329 5 dòng to move / to act 觀察遷動
330 5 soil / ground / land 拔一切罪速疾證地
331 5 差別 chābié a difference / a distinction 差別而生
332 5 nèi inside / interior 眾生身內有如
333 5 dōu all 都無所得
334 5 實語 shíyǔ true words 實語者
335 5 yàn flame / blaze 熱時之焰
336 5 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies) / a prediction / vyākaraṇa 所而得授記
337 5 jiě to loosen / to unfasten / to untie 非取者令彼解故
338 5 本性 běnxìng inherent nature 一切法本性無生
339 5 huàn a fantasy / an illusion 如星翳燈幻
340 5 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 我所供養諸佛功德
341 5 頗有 pǒyǒu very 頗有法得
342 5 shàng top / a high position 上所說因清淨相義未圓滿
343 5 何況 hékuàng much less / let alone 何況有人受持正法
344 5 相違 xiāngwéi to maintain a distance 同行相違
345 5 作者 zuòzhě author / writer / composer 觀察作者
346 5 演說 yǎnshuō to give a speech 謂為人演說
347 5 大身 dà shēn great body / mahakaya / mahākāya 妙大身者
348 5 kuàng moreover / how much the more 況一切耶
349 5 lèi kind / type / class / category 取類應知
350 5 bǎo a jewel / gem / a treasure 價寶垢衣所纏
351 5 zhēn real / true / genuine 如來是真
352 5 to be terrified / to be afraid / to be frightened 怖心悔過尚除根本
353 5 zài in / at 如來昔在然燈佛所
354 5 xián salty / briny 所有惡業咸得消除
355 5 從此 cóngcǐ from now on / since then / henceforth 從此為因二身成滿
356 5 a cataract or film over the eye 觀察境物如瞖
357 5 guī to go back / to return 自在會亦歸空
358 5 to calculate / to compute / to count 校計不及者
359 5 héng constant / regular / persistent 有為亦爾性恒遷謝
360 5 zhe indicates that an action is continuing 計著生於我見
361 5 to happen upon / to meet with by chance 眾緣會遇時
362 5 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief 我當滅度無
363 5 Germany 德聚
364 5 yún cloud 露泡夢電雲
365 5 隨俗 suísú according to custom / to do as local custom requires / do as the Romans do 隨俗言故
366 5 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 習當斷煩惱
367 5 財施 cái shī donations of money or material wealth 財施雖多
368 5 mèng a dream 是人現世或作惡夢
369 5 entirely / without exception 二俱難思
370 4 無常 wúcháng irregular 譬如說色是無常等
371 4 相成 xiāngchéng to work together to achieve a goal 可以相成就
372 4 jīng to be surprised / to be frightened / to be scared 不驚不怖不畏
373 4 biān side / boundary / edge / margin 就不可思不可稱無有邊無量功德聚
374 4 須彌山 Xūmí Shān Mount Sumeru / Mount Meru 如來豈如須彌山等積聚一合而安住耶
375 4 clothes / clothing 貪瞋癡妄分別垢蘊界處衣之所纏裹
376 4 付囑 chóuyōu to entrust something to somebody 何故付囑
377 4 假名 jiàmíng pseudonym 假名論卷下
378 4 bān sort / kind / class 第一義無有眾生得般涅
379 4 bǎi one hundred 百千億那由他劫
380 4 無上 wúshàng supreme / unexcelled 無上故
381 4 金剛般若波羅蜜經破取著不壞假名論 Jīngāng Bōrěbōluómì Jīng pò qǔ zhe bù huài jià míng lùn Jingang Boreboluomi Jing Po Qu Zhe Bu Huai Jia Ming Lun 金剛般若波羅蜜經破取著不壞假名論卷下
382 4 wáng Wang 如阿闍王等
383 4 do not 是故邪徒莫能沮亂
384 4 shì to show / to reveal 示有住無住過失功德
385 4 不同 bùtóng different / distinct / not the same 此說云何不同外道邪
386 4 seven 何故七生
387 4 所見 suǒjiàn what one seen / all one sees 即無所見
388 4 可以 kěyǐ can / may / possible / able to 如來可以具足色身見不
389 4 外道 wàidào non-Buddhist 非與外道所說我同
390 4 施者 shī zhě The Giver 施者
391 4 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative 說無分別無虛妄境如來藏
392 4 殊勝 shūshèng excellent / distinguished 殊勝無等堅牢福果
393 4 wǎng to go (in a direction) 過斯已往數不能及
394 4 rare / infrequent / precious 希能信解故
395 4 gain / advantage / benefit 此一切法修行中有自他二利
396 4 juǎn to coil / to roll 假名論卷下
397 4 zàn to praise 復以何因捨見真者讚於未見
398 4 xīng to flourish / to be popular 於一切眾生誓興利益摩
399 4 見法 jiànfǎ for a Dharma to manifest in the world 即於色相而見法身
400 4 降伏 xiángfú to subdue / to vanquish / to tame / to pacify 離我住我修我降伏心如是諸想
401 4 to die 死中受諸困厄
402 4 可取 kěqǔ desirable / worth having 非第一義中有福可取故
403 4 滿 mǎn full 滿資糧者
404 4 cái money / wealth / riches / valuables 豐財重位眾所瞻仰
405 4 現在 xiànzài at present / in the process of 現在未來諸菩薩摩訶薩
406 4 zuì crime / sin / vice 拔一切罪速疾證地
407 4 得無 dewú is it or not? 得無生忍也
408 4 kāi to open 開於中觀門
409 4 護念 hùniàn for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple 護念有二種
410 4 相者 xiāngzhě somebody who receives or greets guest 以見具足丈夫相者得
411 4 jiù right away 就不可思不可稱無有邊無量功德聚
412 4 增長 zēngzhǎng to increase / to grow 福德增長
413 4 無體 wútǐ without essence 說無體故
414 4 修習 xiūxí to practice / to cultivate 於此法門受持讀誦修習演
415 4 中說 zhōng shuō Zhong Shuo 修多羅中說如來藏本性清淨
416 4 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment 阿耨多羅三藐三菩提不
417 4 to enter 入水火
418 4 所知 suǒ zhī known / what one knows 法性之處無有一物可名所知
419 4 Sa 薩乘者
420 4 二邊 èr biān two extremes 所以遠離常斷二邊
421 4 otherwise / but / however 心則迷惑而生輕賤
422 4 lùn to comment / to discuss 假名論卷下
423 4 法名 fǎmíng Dharma name 乃至實無有法名為發菩
424 4 chū at first / at the beginning / initially 者從初乃至未成正覺
425 4 an item
426 4 shòu old age / long life 觀察壽
427 4 yòng to use / to apply 何用遣我言非取耶
428 4 zhàng to separate 此顯如來斷一切障
429 4 二種 èr zhǒng two kinds 以事與時二種大故
430 4 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 聞思惟
431 4 顛倒 diāndǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa 是顛倒行非清淨因
432 4 hái also / in addition / more 有緣既散還復歸
433 4 住心 zhù xīn abiding in thoughts / abode of the mind 菩薩應如是不生有住心
434 4 zuò to sit 坐菩提座趣於
435 4 不滅 bùmiè not being extinguished 悟一切法不滅不生
436 4 pào to brew / to steep / to soak 露泡夢電雲
437 4 無非 wúfēi nothing but 一切無非佛法
438 4 xiào school 校計不及者
439 4 輕賤 qīngjiàn petty and low 為人輕賤
440 4 所行 suǒxíng actions / practice 非智之所行
441 4 luó Luo 羅三藐三菩提
442 4 為人 wéirén behavior / personal conduct 謂為人演說
443 4 to prevent / to stop 道不能沮亂
444 4 決定 juédìng to decide 決定了知諸法無性
445 4 剎那 chànà kṣaṇa / an instant 剎那必謝
446 4 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 此一切法修行中有自他二利
447 3 妄取 wàngqǔ to take without permission 以諸凡夫顛倒妄取
448 3 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell 且十不善惡趣之業
449 3 to store 法非積住性
450 3 虛空 xūkōng empty space 一切法性猶如虛空
451 3 to carry
452 3 佛說 Fó shuō buddhavacana / the Buddha's teaching 乃至佛說一切法無我無眾生
453 3 二者 èrzhě the two / both 二者真諦
454 3 家家 jiā jiā every house 說二種家家
455 3 成滿 chéngmǎn to become complete 從此為因二身成滿
456 3 bèi by 反被輕賤
457 3 實義 shí yì true meaning / true doctrine 謂以色身依實義說無生
458 3 不如 bùrú not equal to / not as good as 彼前福聚即不如
459 3 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 是故邪徒莫能沮亂
460 3 譬喻 pìyù simile / rhetorical comparison / analogy 譬喻
461 3 般涅槃 Bān Nièpán parinirvāṇa / parinirvana 或於一天或二三天諸家流轉而般涅槃
462 3 happy / glad / cheerful / joyful 於所樂處近而不達
463 3 tiān day 謂天及人
464 3 肉眼 ròuyǎn naked eye / layman's eyes 如來有肉眼不
465 3 無盡 wújìn endless / inexhaustible 體非求那周遍無盡
466 3 shēn deep 如來證知此四深理是
467 3 等身 děng shēn a life-size image 以恒河沙等身布施
468 3 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 無明瞖識亦
469 3 àn bank / shore / beach / coast 岸已捨而去之
470 3 shā sand / gravel / pebbles 優波尼沙者
471 3 積聚 jījù to coalesce / to gather together / to amass 一義無積聚故
472 3 貪著 tānzhe attachment to desire 不應貪著者
473 3 我見 wǒ jiàn the view of a self 計著生於我見
474 3 zuò seat 有法能得菩提昇于覺座
475 3 後五 hòu wǔ following five hundred years 後五十歲法欲滅時
476 3 何等 héděng which? / what? / how? / what? 降何等心使因清淨
477 3 空中 kōngzhōng in the sky / in the air 於淨空中見有毛輪
478 3 jiǔ nine 觀察有為九種體相
479 3 不可思議 bù kě sīyì inconceivable / unimaginable / unfathomable 此法門不可思議
480 3 丈夫 zhàngfu husband 具丈夫相而證菩提
481 3 真實義 zhēnshí yì true meaning 佛於往昔證真實義得授記時
482 3 正智 zhèngzhì correct understanding / wisdom 正智
483 3 zhōng end / finish / conclusion 而終無失壞
484 3 廣大 guǎngdà vast / extensive 功德廣大
485 3 gèng more / even more 應更專勤修諸善法
486 3 jié take by force / to coerce 百千億那由他劫
487 3 zhì matter / material / substance
488 3 須陀洹 Xūtuóhuán Srotaāpanna / Sotapanna / Stream-Enterer 須陀洹能作是念
489 3 聖者 shèngzhě a holy one / a saint / worthy one 未得聖者各封於我
490 3 菩薩乘 Púsàshèng The Bodhisattva Vehicle 須菩提何故復言發菩薩乘應云何住等
491 3 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 等與眾物為所依止
492 3 wài outside 越外內多故
493 3 何為 héwéi what are you doing? 何為
494 3 以為 yǐwéi to believe / to think / to consider / to assume 以為實
495 3 阿耨多羅 ānòuduōluó unsurpassed / supreme 若有人言如來得阿耨多羅三藐
496 3 liù six 施有三種攝於六
497 3 菩薩心 pú sà xīn Bodhi Mind 菩薩心住於事而行布施
498 3 shǐ beginning / start 水泡或有始生未成體相
499 3 mén door / gate / doorway / gateway
500 3 流轉 liúzhuàn to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti 常相續流轉

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
jīng a sutra / a sūtra
Thus
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
如是 rúshì thus, so
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
re
如来 如來
  1. Rúlái
  2. Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
shēng birth
Righteousness

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 Āluóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
阿那含 Anàhán
  1. Anāgāmin / Anagami / Non-Returner
  2. 1 anāgāmin; 2.non-returner
百劫 bǎijié Baijie
般涅槃 Bān Nièpán parinirvāṇa / parinirvana
宝积经 寶積經 bǎojījīng Ratnakūṭa Sūtra
波罗 波羅 Bōluó Baltic
般若力 bōrě lì Bore Li
不退转 不退轉 bùtuìzhuàn
  1. avaivartika / non-retrogression
  2. never regress or change
成就如来 成就如來 Chéngjiù Rúlái Amoghasiddhi Buddha
慈氏 Císhì Maitreya
大慧菩萨 大慧菩薩 Dà Huì Púsà Samantabhadra Bodhisattva
大涅盘 大涅槃 Dà Nièpán Mahaparinirvana Sutra
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
大梵 dàfàn Mahabrahma / Brahma
大慧 dàhuì
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā / great wisdom
  3. Dahui Zonggao / Zonggao
大乘 Dàshèng
  1. Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana / Great Vehicle
等觉 等覺 Děngjué
  1. Samyak-sambodhi / Absolute enlightenment
  2. Perfect Enlightenment
地婆诃罗 地婆訶羅 Dìpóhēluó Divākara
多罗 多羅 Duōluó Tara
二月 èryuè February / the Second Month
法佛 fǎfó Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
法身 Fǎshēn
  1. Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
  2. Dharma body
法性 fǎxìng dharma nature / inherent nature / essence / true nature / dharmata / dharmatā
佛觉 佛覺 Fó Jué Fo Jue
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛果 Fóguǒ
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
  3. Foguo
佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat
歌利王 Gēlì Wáng Rajah of Kalinga / King Kali / Kalirājā
广明 廣明 guǎngmíng Guangming
汉人 漢人 Hàn rén Han Chinese person or people
恒河 恆河 hénghé
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
huán Huan river
惠施 huìshī Hui Shi
迦叶 迦葉 jiāyè
  1. Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
  2. Mahākāśyapa / Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
寂灭 寂滅 jìmiè
  1. calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  2. Upasannaka
金刚般若波罗蜜经 金剛般若波羅蜜經 Jīngāng Bōrěbōluómì Jīng Prajnaparamita Diamond Sutra / Prajñāpāramitā Diamond Sūtra / Diamond Sutra / Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
金刚般若波罗蜜经破取着不坏假名论 金剛般若波羅蜜經破取著不壞假名論 Jīngāng Bōrěbōluómì Jīng pò qǔ zhe bù huài jià míng lùn Jingang Boreboluomi Jing Po Qu Zhe Bu Huai Jia Ming Lun
来义 來義 láiyì Laiyi
楞伽经 楞伽經 Léngjiā Jīng Lankavatara Sutra
六波罗蜜 六波羅蜜 Liù Bōluómì Six Pāramitās / Six Perfections
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
菩萨乘 菩薩乘 Púsàshèng The Bodhisattva Vehicle
七宝 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels
然灯佛 然燈佛 Rándēng Fó Dipankara Buddha
人趣 rén qù Human Realm
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 rěnrǔ bōluómì ksanti-paramita / the paramita of tolerance / the paramita of forbearance
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如是说 如是說 rú shì shuō Thus Said
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
三界 Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
善逝 Shàn Shì Immaculately Departed One / Well-Gone / the Buddha
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
舍卫城 舍衛城 shèwèi Chéng Sravasti / Savatthi
识无边处 識無邊處 Shí Wúbiān Chù Vijnananantyayatana Heaven / The Heaven of Limitless Consciousness
释迦 釋迦 Shìjiā Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
受者 shòu zhě The Recipient
四魔 sì mó the four kinds of evil
斯陀含 Sītuóhán Sakṛdāgāmin / Sakridagami / Sakadagami / Sakrdagamin / Once-Returner
五境 wǔ jìng the objects of the five senses
无余涅盘 無餘涅槃 Wú Yú Nièpán Anupadhiśeṣanirvāṇa / Nirupadhiśeṣanirvāṇa / Nirvāṇa without Remainder
无贪 無貪 wútān non-attachment / alobha
无性 無性 wúxìng
  1. niḥsvabhāva / no self-nature
  2. Asvabhāva
无自性 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva / no self-nature
须弥 須彌 Xūmí Mt Meru / Sumeru
须弥山 須彌山 Xūmí Shān
  1. Mount Sumeru / Mount Meru
  2. Mount Sumeru
须菩提 須菩提 xūpútí
  1. Subhuti / Subhūti
  2. Subhuti
须陀洹 須陀洹 Xūtuóhuán Srotaāpanna / Sotapanna / Stream-Enterer
预流 預流 Yùliú Sotapanna / Srotaāpanna / Stream-Enterer
正生 zhèngshēng Zhengsheng
中观 中觀 Zhōng Guān
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 Zhōng Lùn Mūlamadhyamakakārikā / Fundamental Verses on the Middle Way / Knowledge of the Middle Way / Mulamadhyamakakarika / madhyamakasastra
中说 中說 zhōng shuō Zhong Shuo
中天竺 Zhōng Tiānzhú Central North India
中山 zhōngshān
  1. Dr Sun Yat-sen / Zhongshan, prefecture-level city in Guangdong, close to Sun Yat-sen's birthplace / Nakayama (Japanese surname)
  2. Zhongshan
  3. Nakayama
住劫 zhù jié The kalpa of abiding
转轮圣王 轉輪聖王 Zhuànlún Shèng Wáng Chakravarti raja / an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 592.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱果 愛果 ài guǒ the fruit of desire
爱乐 愛樂 ài lè love and joy
阿罗汉果 阿羅漢果 aluóhàn guǒ
  1. the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening
  2. state of full attainment of arhatship
ān
  1. an
  2. Ease
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
安立 ānlì
  1. to establish / to find a place for / to help settle down / to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗 阿耨多羅 ānòuduōluó unsurpassed / supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment
安住 ānzhù
  1. Settled and at Ease
  2. to settle
  3. Abide
阿僧只 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya
八支 Bā Zhī The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
白佛 bái fó to address the Buddha
谤佛 謗佛 bàng fó persecution of Buddhism
bào indirect effect / judgement / retribution
报恩 報恩 bào'ēn repaying others' kindness
薄福 báofú little merit
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
本愿 本願 běnyuàn pūrvapraṇidhāna / prior vow
彼岸 bǐ àn
  1. the other shore
  2. the other shore
biàn everywhere fragrant / paricitra
比智 bìzhì knowledge extended to the higher realms
波罗蜜 波羅蜜 bōluómì
  1. paramita / pāramitā / perfection
  2. paramita
般若 bōrě
  1. Prajna-wisdom / prajñā / prajna / great wisdom
  2. Prajna Wisdom
  3. prajna
般若波罗蜜 般若波羅蜜 Bōrěbōluómì Prajñāpāramitā / Prajnaparamita / Perfection of Wisdom
补处 補處 bǔ chù occupies a vacated place
不可得 bù kě dé unobtainable
不可说 不可說 bù kě shuō inexplicable
不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious
不思议 不思議 bù sīyì
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不如法 bùrú fǎ counterto moral principles
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
布施 bùshī
  1. dana / giving / the practice of giving / generosity
  2. generosity
不信 bùxìn disbelief / lack of faith
不住 bùzhù not dwelling
财施 財施 cái shī donations of money or material wealth
cáng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
差别 差別 chābié discrimination
chán to entangle
chán meditative concentration / dhyāna / jhāna
刹那 剎那 chànà
  1. kṣaṇa / an instant
  2. ksana
cháng eternal / nitya
常住 chángzhù
  1. a long-term resident at a monastery
  2. permanence / eternalism / śāśvata / nitya-sthita
  3. monastery
  4. Permanence
羼提 chàntí ksānti / tolerance
朝露 cháolù morning dew
chēn
  1. aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa
  2. malice / vyāpāda
chén
  1. dust / an object / an object of one of the senses / a defilement / a contanimating object
  2. an atom / aṇu
chéng Become
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
成佛 chéng Fó
  1. to become a Buddha
  2. Attaining Buddhahood
成正觉 成正覺 chéng zhèngjué to become a Buddha
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
chù touch / contact / sparśa
初禅 初禪 chū chán first dhyāna / first jhāna
初发心 初發心 chū fāxīn initial determination
初地 chūdì the first ground
出世 chūshì
  1. to become a monk or num / to leave secular life
  2. to be not of this world
  3. Transcending the World
出世间 出世間 chūshìjiān transcendental world / lokottara
an element
大千 dà qiān trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
大千世界 dà qiān shìjiè trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
大身 dà shēn great body / mahakaya / mahākāya
大德 dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
大慧 dàhuì mahāprajñā / great wisdom
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
道谛 道諦 dào dì
  1. The truth of the path leading to the cessation of suffering / the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
  2. Path of Truth
道场 道場 dàochǎng
  1. place of practice / a Dharma center
  2. place of enlightenment / seat of enlightenment / bodhimanda / bodhimaṇḍa
  3. place for spiritual practice
导师 導師 dǎoshī
  1. Sārthavāha
  2. 1. guiding teacher, 2. mentor
大王 dàwáng great king / mahārāja
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
等身 děng shēn a life-size image
truth
di
谛听 諦聽 dì tīng listen carefully
第一义谛 第一諦義 dì yī yì dì
  1. supreme truth
  2. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
颠倒 顛倒 diāndǎo
  1. delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
  2. up-side down
谛观 諦觀 dìguān to observe closely
dǐng
  1. to point one's head at
  2. usnisa / uṣṇīṣa
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
第一义 第一義 dìyī yì
  1. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. Ultimate Truth
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
度众生 度眾生 dù zhòng shēng to liberate sentient beings
独觉 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
多生 duō shēng many births / many rebirths
独尊 獨尊 dúzūn the uniquely honored one
恶道 惡道 è dào
  1. an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
  2. evil path
恶趣 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
二边 二邊 èr biān two extremes
尔时 爾時 ěr shí at that time
二种 二種 èr zhǒng two kinds
二谛 二諦 èrdì the two truths
二果 èrguǒ Sakṛdāgāmin
二门 二門 èrmén two gates / two teachings
二三 èrsān six non-Buddhist philosophers
二身 èrshēn two bodies
恶业 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 fā anòuduōluósānmiǎosānpútíxīn aspire t o supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind
法施 fǎ shī a Dhárma gift / Dhárma offering / the gift of teaching the Dharma
法体 法體 fǎ tǐ essence of all things
法无我 法無我 fǎ wúwǒ the insubstantiality of dharmas / dharmanairātmya
法相 fǎ xiāng
  1. notions of dharmas / the essential nature of different phenomena
  2. the essential differences between different teachings
  3. the truth
  4. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  5. Dharma Characteristic
法要 fǎ yào
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
筏喻 fá yù the raft simile
法界 fǎjiè
  1. a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Dharma Realm
法门 法門 fǎmén
  1. dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door
  2. Dharma gate
法名 fǎmíng Dharma name
fán an ordinary person
凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
法器 fǎqì
  1. a Dharma instrument
  2. Dharma instrument
法想 fǎxiǎng thoughts of the Dharma
发心 發心 fàxīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. Resolve
  3. to resolve
法智 fǎzhì understanding of the Dharma
法住 fǎzhù dharma abode
非人 fēi rén a non-human
非身 fēishēn selflessness / non-self / anātman / anattā
非我 fēiwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
非有 fēiyǒu does not exist / is not real
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛乘 fó chéng Buddha vehicle / buddhayāna
佛功德 fó gōngdé qualities of buddhas
佛国土 佛國土 Fó guótǔ
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. Buddha's country
佛国土 佛國土 Fó guótǔ
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 fó jìngjiè sphere of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 fó púsà Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 fó rúlái Buddha-Tathāgatas
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛眼 Fó yǎn Buddha eye
佛言 Fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana / the teachings of the Buddha
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛果 Fóguǒ becoming a Buddha as the result of long practice
佛身 Fóshēn
  1. buddhakaya / Buddha-body
  2. Buddha's Body
to bind / to tie
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
福报 福報 fúbào a blessed reward
福德 fúdé
  1. merit earned / reward / good fortune and good moral conduct
  2. Fortune and Virtue
  3. Merit and Virtue
福慧 fúhuì
  1. Wisdom and Fortune
  2. Merit and Wisdom
福行 fúxíng actions that product merit
福智 fúzhì
  1. merit and wisdom
  2. Fortune and Wisdom
干闼婆城 乾闥婆城 gàntàpó chéng city of the gandharvas
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
根本 gēnběn
  1. mūla / root
  2. Basis
gèng contacts
gōng to offer in worship
gōng merit-creating actions
共业 共業 gòng yè Collective Karma
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
功德聚 gōngdé jù stupa
恭敬 gōngjìng Respect
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
观察 觀察 guānchá clear perception
广 guǎng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
光明相 guāngmíngxiāng halo / nimbus
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
归心 歸心 guīxīn to convert
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果德 guǒ dé fruit of merit
果相 guǒ xiāng reward / retribution / effect
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
过去 過去 guòqù past
国土 國土 guótǔ kṣetra / homeland / land
hǎo Good
Merge
和合 héhé Harmony
héng Eternity
恒河沙 hénghéshā
  1. grains of sand in the Ganges River / innumerable
  2. the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
后生 後生 hòu shēng later rebirths / subsequent births
后五 後五 hòu wǔ following five hundred years
后世 後世 hòushì later rebirths / subsequent births
化生 huàshēng to be born from transformation / upapaduka/ upapatika
huì a religious assembly
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
慧眼 Huì yǎn
  1. wisdom eyes
  2. Wisdom Eye
护念 護念 hùniàn
  1. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  2. Safeguard the Mind
huò kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
a prediction / a prophecy / vyakarana
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
jiā school / sect / lineage
jià designation / provisional / conventional term
假名 jiàmíng designation / provisional term / conventional term
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见道 見道 jiàn dào
  1. darśanamārga / path of vision
  2. to see the Way
见法 見法 jiànfǎ
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 jiànfó
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
jié a kalpa / an eon
jié a fetter
结集 結集 jiéjí
  1. Buddhist council
  2. chant / recitation
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
解脱道 解脫道 jiětuō dào
  1. the path of liberation / vimuktimārga
  2. the path of liberation
积集 積集 jījí saṃcaya / collection / gathering / accumulation / heap
积聚 積聚 jījù accumulation
妓乐 妓樂 jìlè music
jìn diligence / perseverance
jīng a sutra / a sūtra
jìng Respect
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. viṣaya / sphere / region
净智 淨智 jìng zhì Pure Wisdom
金刚 金剛 jīngāng
  1. vajra
  2. diamond
金刚喻定 金剛喻定 jīngāng yùdìng vajropamasamādhi
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
敬礼 敬禮 jìnglǐ namo / to pay respect to / to take refuge
净信 淨信 jìngxìn
  1. prasāda / pure faith
  2. Pure Faith
尽智 盡智 jìnzhì understanding of the eradiction of afflictions / kṣayajñāna
九品 jiǔpǐn nine grades
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
to raise an example
句义 句義 jù yì the meaning of a word / the meaning of a sentence
juān body / kāya
jué
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
决定心 決定心 juédìng xīn the deciding mind
觉者 覺者 juézhě awakened one
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
开显 開顯 kāi xiǎn open up and reveal
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空理 kōnglǐ principle of śūnya / principle of emptiness
空无 空無 kōngwú
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空性 kōngxìng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
苦谛 苦諦 kǔ dì the truth of suffering / the noble truth of the existence of suffering
苦乐 苦樂 kŭ lè pleasure and pain
来世 來世 lái shì future worlds / the next world / the next life
Joy
transcendence
离生 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 lí yù free of desire
利众生 利眾生 lì zhòngshēng benefit of the world
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
利他 lìtā
  1. to help others / to be altruistic / parārtha
  2. Benefiting Others
六情 liù qíng the six sense organs / sadayatana
流转 流轉 liúzhuàn
  1. to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti
  2. transmigration
利益 lìyì benefit
利益众生 利益眾生 lìyì zhòngshēng benefits sentient beings
lòu outflow / flow / influx / discharge / āsrava
lùn a treatise / a thesis / śastra
lún the cycle of rebirth
罗汉 羅漢 Luóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
律仪 律儀 lǜ yí
  1. rules and ceremonies
  2. Vinaya and Rules
màn
  1. māna / pride / arrogance / conceit
  2. conceit / abhimāna
滿 mǎn Full
梦幻 夢幻 mènghuàn dream and illusion
miào Wonderful
妙色 miào sè wonderful form
miè the cessation of suffering
灭谛 滅諦 miè dì the truth of the cessation of suffering / the noble truth of the extinction of suffering
灭度 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief
灭后 滅後 mièhòu after the Buddhas's Nirvāṇa
迷惑 míhuo Confusion
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
密意 mìyì
  1. hidden meaning
  2. Secret Intentions
to rub a monk's head for taking a vow
evil / vice
难胜 難勝 nán shèng very difficult to be overcome
难思 難思 nán sī hard to believe / incredible
那由他 nàyóutā a nayuta
能信 néng xìn able to believe
Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought
念言 niànyán words from memory
鸟迹 鳥迹 niǎo jì traces left in the air by a bird
niè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
涅槃界 nièpán jiè nirvāṇa-dhātu / the realm of Nirvāṇa
pǐn chapter / varga
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
譬喻 pìyù Avadana (parables) / Apadāna
菩萨心 菩薩心 pú sà xīn
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
菩提分 pútí fēn aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
七返 qī fǎn seven returns
qín diligence / perseverance / vīrya
勤苦 qín kǔ devoted and suffering
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
clinging / grasping /upādāna
realm / destination
群生 qúnshēng all living beings
取着 取著 qǔzhe grasping / attachment
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
任运 任運 rèn yùn to accomplish something by letting it occur naturally
人法 rénfǎ people and dharmas / people and teachings
忍辱 rěnrǔ
  1. patience / tolerance / ksānti
  2. to tolerate disgrace and insult / to have patience
  3. patience
人身 rénshēn
  1. reborth as a person
  2. the human body
人天 réntiān
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
Thus
如法 rú fǎ In Accord With
如理 rú lǐ principle of suchness
如来藏 如來藏 Rúlái Zàng
  1. Buddha-nature / Buddha-dhatu / Buddha Principle / Tathāgatagarbha
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Tathagatagarbha
ruò re
如实 如實 rúshí
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. according to reality
如是 rúshì thus, so
如是我闻 如是我聞 rúshì wǒ wén Thus Have I Heard / Thus I have heard
bodhisattva
sāi
  1. volition / cetanā
  2. Think
三千 sān qiān three thousand-fold
三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三施 sān shī three kinds of giving
三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks
三无数劫 三無數劫 sān wúshù jié
  1. The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas
  2. The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas
三昧 sānmèi
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. samadhi
三藐三菩提 sānmiǎosānpútí samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment
三菩提 sānpútí saṃbodhi / complete enlightenment
form / matter
色界 sè jiè realm of form
色身 sè shēn
  1. the physical body / rupakaya
  2. Physical Body
色法 sèfǎ rupadharma / physical objects the phenomenal world
僧祇 sēngzhǐ asamkhyeya / asaṃkhyeya / ten to the power one hundred and forty
shā
  1. Buddhist monastery or temple
  2. kṣetra / land
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善男子 shàn nánzǐ
  1. a good man / a son of a noble family
  2. good men
善女人 shàn nǚrén
  1. a good woman / a daughter of a noble family
  2. good women
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
上人 shàngrén
  1. shangren / senior monastic
  2. supreme teacher
善业 善業 shànyè wholesome acts / good actions
善知识 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
shé Buddhist monk
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
摄持 攝持 shèchí parigraha / to protect / to uphold / to take proper care
身受 shēn shòu the sense of touch / physical perception
shēng birth
生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas
胜果 勝果 shèng guǒ the wonderful fruit / the surpassing fruit
圣果 聖果 shèng guǒ sacred fruit
生苦 shēng kǔ suffering due to birth
生忍 shēng rěn Ordinary Patience
生天 shēng tiān highest rebirth
胜法 勝法 shèngfǎ surpassing dharmas
生佛 shēngfó
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 shēngmiè
  1. saṃsāra / life and death
  2. arising and ceasing
生生 shēngshēng the cycle of rebirth
生死苦 生死苦 shēngsǐ kŭ suffering of Saṃsāra
圣种 聖種 shèngzhǒng
  1. holy seed / monastic community
  2. proper teaching
身见 身見 shēnjiàn views of the body
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
神通 shéntōng
  1. a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
  2. supernatural power
神我 shénwǒ spiritual self
深信 shēnxìn determination / resolution / adhyāśaya
摄受 攝受 shèshòu
  1. parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of
  2. to receive, take in
摄心 攝心 shèxīn to concentrate
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
shī the practice of selfless giving / dāna
shí Real
shī master
shì loka / a world
shì the meaning of a word / relating to the phenomenal world
shì Buddhism
十方 shí fāng
  1. the ten directions
  2. The Ten Directions
施物 shī wù The Gift
实义 實義 shí yì true meaning / true doctrine
实有 實有 shí yǒu in reality there is
施者 shī zhě The Giver
实际 實際 shíjì
  1. bhūtakoṭi / reality-limit / apex of reality
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. actual
世间 世間 shìjiān world
世间智 世間智 shìjiān zhì worldly knowledge / secular understanding
世界 shìjiè
  1. a world
  2. world
尸罗 尸羅 shīluó śīla / sīla / commitment to not doing harm
施设 施設 shīshè to establish / to set up
世俗 shìsú Secular
示现 示現 shìxiàn
  1. to manifest / to display
  2. Manifestation
  3. to manifest
实语 實語 shíyǔ true words
誓愿 誓願 shìyuàn a vow
shòu feelings / sensations
授记 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies) / a prediction / vyākaraṇa
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
殊胜 殊勝 shūshèng extraordinary
  1. to appear
  2. pseudo
四谛 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths
四句 sì jù four verses / four phrases
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
sòng 1. ode; 2. praise
俗谛 俗諦 súdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
随逐 隨逐 suí zhú to attach and follow
随眠 隨眠 suímián a predisposition to unwholesome mental states / anuśaya / anusaya
随宜 隨宜 suíyí acting according to people's needs / acting in accordance with the circumstances
所知 suǒ zhī 1. cognitive objects; 2. the knowable
所得 suǒdé acquire
所行 suǒxíng actions / practice
胎藏 tāicáng womb
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
贪瞋痴 貪瞋痴 tān chēn chī
  1. desire, anger, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance / three poisons
  3. greed, hatred, and ignorance
檀那波罗蜜 檀那波羅蜜 tánnà bōluómì dāna-pāramitā / the paramita of generosity
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
天人 tiānrén Heavenly Beings
听闻 聽聞 tīngwén listening and learning
体性 體性 tǐxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
tōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
通达 通達 tōngdá Thorough Understanding
退失 tuìshī parihāṇi / to regress / to degenerate
托生 託生 tuōshēng to be conceived from Heaven
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
妄分别 妄分別 wàng fēnbié mistaken discrimination
妄见 妄見 wàngjiàn a delusion
wéi subtlety
微尘 微塵 wēichén
  1. an atom
  2. fine dust
微尘数 微塵數 wēichénshǔ as numerous as atoms
未来际 未來際 wèilái jì the limit of the future
未来世 未來世 wèiláishì times to come / the future
闻法 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
问答 問答 wèndá encounter dialog
self / ātman / attan
我见 我見 wǒ jiàn the view of a self
我执 我執 wǒzhí Self-Attachment
Enlightenment
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
无得 無得 wú dé Non-Attainment
无分别 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative
无生法忍 無生法忍 wú shēng fǎ rěn
  1. patient belief in the truth of no rebirth / acceptance of non-arising dharmas
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
无生性 無生性 wú shēng xìng non-nature of dependent arising
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained
無想 wú xiǎng no notion
五蕴 五蘊 wǔ yùn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无诤 無諍 wú zhèng
  1. non-contention
  2. No Disputes
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
无法 無法 wúfǎ No-Dharma
无间道 無間道 wújiān dào uninterupted way / immediate path / ānantaryamārga
无尽 無盡 wújìn endless
无量 無量 wúliàng immeasurable
无量劫 無量劫 wúliàng jié innumerable kalpas / uncountable eons
无漏法 無漏法 wúlòu fǎ uncontaninated dharmas
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
五念 wǔniàn five devotional gates
五品 wǔpǐn five grades
无色 無色 wúsè formless / no form / arūpa
无色界 無色界 wúsè jiè formless realm / realm of nonform
无上菩提 無上菩提 wúshàng pútí
  1. samyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment / supreme bodhi
  2. Supreme Bodhi
无生 無生 wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
无生忍 無生忍 wúshēng rěn
  1. patient belief in the truth of no rebirth
  2. Non-Arising Tolerance
无生智 無生智 wúshēngzhì
  1. knowledge extended to the higher realms
  2. Non-Arising Wisdom
无体 無體 wútǐ without essence
无为 無為 wúwèi
  1. unconditioned / asaṃskṛta
  2. Non-Doing
无畏施 無畏施 wúwèishī
  1. the gift of non-fear or confidence
  2. Bestow Fearlessness
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
五眼 wǔyǎn the five eyes / pañcacakṣūs
无住 無住 wúzhù
  1. non-attachment / non-abiding
  2. non-abiding
无住涅槃 無住涅槃 wúzhù nièpán apratiṣṭhanirvāṇa / nirvāṇa that is not localized
to calm oneself
latent tendencies / predisposition
戏论 戲論 xì lùn
  1. meaningless talk / frivolous discourse / mutual false praise / inflated conceptualization / prapañca / prapanca / papañca
  2. mental proliferation
现前 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes
现生 現生 xiàn shēng the present life
现证 現證 xiàn zhèng immediate realization
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
降伏 xiángfú to subdue
相续 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati
相应 相應 xiāngyìng
  1. concomitant
  2. response, correspond
仙人 xiānrén a sage
现世 現世 xiànshì the present rebirth / the present life
现在 現在 xiànzài now, present
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
心法 xīn fǎ mental objects
心净 心淨 xīn jìng A Pure Mind
信乐 信樂 xìn lè joy of believing
心量 xīn liàng Magnanimity
心念 xīn niàn
  1. mindfulness
  2. Thoughts
信受 xìn shò fèngxíng to believe and accept
心所 xīn suǒ a mental factor
心作 xīn zuò karmic activity of the mind
xìng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
行处 行處 xíngchǔ karmasthana / kammaṭṭhāna / an object of meditation
信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
信心 xìnxīn Faith
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修多罗 修多羅 xiūduōluó sūtra / sutta
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
希有 xīyǒu Rare
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
xún vitarka / vitarkah / vitakka / conception / gross detection / examination / application of thought
熏习 熏習 xūnxí vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
虚妄 虛妄 xūwàng not real / illusory
yán a garland / an adornment / avataṃsa
言说 言說 yán shuō
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
yǎng Nurture
演说 演說 yǎnshuō to expound
karma / kamma / karmic deeds / actions
业果 業果 yèguǒ karmic retribution / cause and effect / fruit of actions / karma and results / karmaphala
manas / mind / mentation
upadhi / bonds / substratum
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
Righteousness
一念 yī niàn
  1. one moment / one instant
  2. one thought
  3. one thought
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
一异 一異 yī yì one and many
依止 yī zhǐ to depend and rest upon
一法 yīfǎ one dharma / one thing
意乐 意樂 yìlè joy / happiness
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
yīng to accept
应观 應觀 yīng guān should observe
应无所住而生其心 應無所住而生其心 yīng wú suǒ zhù ér shēng qí xīn to give rise to a mind that does not abide in anything
应现 應現 yīngxiàn for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 yīngzuò a manifestation
忆念 憶念 yìniàn Mindful
音声 音聲 yīnshēng sound
因相 yīnxiāng causation
一切 yīqiè all, everything
一切法 yīqiē fǎ
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无相 一切法無相 yīqiē fǎ wúxiāng signlessness of all things
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta / sarvajña-jñāta
一切经 一切經 yīqièjīng all scriptures
一生 yīshēng all one's life
一生补处 一生補處 Yīshēng bǔ chù Ekajatipratibuddha / a being that will become a Buddha in this life
yǒng Courage
yòng yong / function / application
yōu you
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
有法 yǒufǎ something that exists
有为 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned
有为法 有為法 yǒuwèifǎ
  1. saṃskṛta / conditioned
  2. Conditioned Dharmas
有性 yǒuxìng having the nature
有余 有餘 yǒuyú
  1. with remainder / sopadhiśesa
  2. excessive
有缘 有緣 yǒuyuán
  1. having karmic affinity / having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
desire / intention / interest / aspiration
欲界 yù jiè realm of desire
欲乐 欲樂 yù lè the joy of the five desires
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
yuán Perfect
yuàn a vow
远行 遠行 yuǎn xíng proceeding afar
圆满 圓滿 yuánmǎn
  1. perfect / complete / paripūrṇa
  2. Perfection
圆满业 圓滿業 yuánmǎn yè distinguishing karma / complete karma
缘起 緣起 yuánqǐ
  1. dependent origination / conditioned origination / dependent arising
  2. Dependent Origination
缘生 緣生 yuánshēng dependent origination / conditioned origination / dependent arising
愚痴 愚癡 yúchī
  1. The Poison of Ignorance
  2. Ignorance
愚夫 yúfū a fool / a simpleton / bāla
yùn aggregate / skandha
余趣 餘趣 yúqù other realms
koan / kōan / gong'an
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
zhe to attach / to grasp
zhēn True
真语 真語 zhēn yǔ true words
真谛 真諦 zhēndì
  1. paramartha / paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. truth
zhèng Righteous
zhèng realization / adhigama
正语 正語 zhèng yǔ
  1. Right Speech
  2. Right Speech
证法 證法 zhèngfǎ realization of the Dhama / practice of the Dharma / adhigamadharma
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
正觉 正覺 zhèngjué samadhi
证菩提 證菩提 zhèngpútí to become a Buddha
正智 zhèngzhì correct understanding / wisdom
真如 zhēnrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. True Thusness
真实 真實 zhēnshí true reality
真实义 真實義 zhēnshí yì
  1. true meaning
  2. true meaning
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
zhì Wisdom
zhī Understanding
止息 zhǐ xī to stop and rest
智证 智證 zhì zhèng realization through wisdom
知法 zhīfǎ to understand the Dharma / to know the teachings of the Buddha
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
知见 知見 zhījiàn
  1. to know by seeing
  2. Understanding
支提 zhītí a caitya / a chaitya
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
众生见 眾生見 zhòngshēng jiàn the view of a being
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
zhù to attach / to abide / to dwell
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
住心 zhù xīn abiding in thoughts / abode of the mind
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
诸相 諸相 zhūxiāng all appearances
资生 資生 zī shēng the necessities of life
资粮 資糧 zīliáng
  1. saṃbhāra / something accumulated
  2. provision
自性 zìxìng
  1. svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
  2. Self-Nature
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
罪业 罪業 zuìyè sin / karma
作佛 zuò fó to become a Buddha
作意 zuò yì attention / engagement