Glossary and Vocabulary for Da Ban Niepan Jing Yi Ji 大般涅槃經義記, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 515 | 下 | xià | bottom | 故下 |
| 2 | 515 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 故下 |
| 3 | 515 | 下 | xià | to announce | 故下 |
| 4 | 515 | 下 | xià | to do | 故下 |
| 5 | 515 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 故下 |
| 6 | 515 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 故下 |
| 7 | 515 | 下 | xià | inside | 故下 |
| 8 | 515 | 下 | xià | an aspect | 故下 |
| 9 | 515 | 下 | xià | a certain time | 故下 |
| 10 | 515 | 下 | xià | to capture; to take | 故下 |
| 11 | 515 | 下 | xià | to put in | 故下 |
| 12 | 515 | 下 | xià | to enter | 故下 |
| 13 | 515 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 故下 |
| 14 | 515 | 下 | xià | to finish work or school | 故下 |
| 15 | 515 | 下 | xià | to go | 故下 |
| 16 | 515 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 故下 |
| 17 | 515 | 下 | xià | to modestly decline | 故下 |
| 18 | 515 | 下 | xià | to produce | 故下 |
| 19 | 515 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 故下 |
| 20 | 515 | 下 | xià | to decide | 故下 |
| 21 | 515 | 下 | xià | to be less than | 故下 |
| 22 | 515 | 下 | xià | humble; lowly | 故下 |
| 23 | 515 | 下 | xià | below; adhara | 故下 |
| 24 | 515 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 故下 |
| 25 | 445 | 中 | zhōng | middle | 藏中所教有二 |
| 26 | 445 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 藏中所教有二 |
| 27 | 445 | 中 | zhōng | China | 藏中所教有二 |
| 28 | 445 | 中 | zhòng | to hit the mark | 藏中所教有二 |
| 29 | 445 | 中 | zhōng | midday | 藏中所教有二 |
| 30 | 445 | 中 | zhōng | inside | 藏中所教有二 |
| 31 | 445 | 中 | zhōng | during | 藏中所教有二 |
| 32 | 445 | 中 | zhōng | Zhong | 藏中所教有二 |
| 33 | 445 | 中 | zhōng | intermediary | 藏中所教有二 |
| 34 | 445 | 中 | zhōng | half | 藏中所教有二 |
| 35 | 445 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 藏中所教有二 |
| 36 | 445 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 藏中所教有二 |
| 37 | 445 | 中 | zhòng | to obtain | 藏中所教有二 |
| 38 | 445 | 中 | zhòng | to pass an exam | 藏中所教有二 |
| 39 | 445 | 中 | zhōng | middle | 藏中所教有二 |
| 40 | 437 | 為 | wéi | to act as; to serve | 值佛為說四真 |
| 41 | 437 | 為 | wéi | to change into; to become | 值佛為說四真 |
| 42 | 437 | 為 | wéi | to be; is | 值佛為說四真 |
| 43 | 437 | 為 | wéi | to do | 值佛為說四真 |
| 44 | 437 | 為 | wèi | to support; to help | 值佛為說四真 |
| 45 | 437 | 為 | wéi | to govern | 值佛為說四真 |
| 46 | 437 | 為 | wèi | to be; bhū | 值佛為說四真 |
| 47 | 423 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 值佛為說四真 |
| 48 | 423 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 值佛為說四真 |
| 49 | 423 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 值佛為說四真 |
| 50 | 423 | 佛 | fó | a Buddhist text | 值佛為說四真 |
| 51 | 423 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 值佛為說四真 |
| 52 | 423 | 佛 | fó | Buddha | 值佛為說四真 |
| 53 | 423 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 值佛為說四真 |
| 54 | 361 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 此經具明諸義 |
| 55 | 361 | 明 | míng | Ming | 此經具明諸義 |
| 56 | 361 | 明 | míng | Ming Dynasty | 此經具明諸義 |
| 57 | 361 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 此經具明諸義 |
| 58 | 361 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 此經具明諸義 |
| 59 | 361 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 此經具明諸義 |
| 60 | 361 | 明 | míng | consecrated | 此經具明諸義 |
| 61 | 361 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 此經具明諸義 |
| 62 | 361 | 明 | míng | to explain; to clarify | 此經具明諸義 |
| 63 | 361 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 此經具明諸義 |
| 64 | 361 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 此經具明諸義 |
| 65 | 361 | 明 | míng | eyesight; vision | 此經具明諸義 |
| 66 | 361 | 明 | míng | a god; a spirit | 此經具明諸義 |
| 67 | 361 | 明 | míng | fame; renown | 此經具明諸義 |
| 68 | 361 | 明 | míng | open; public | 此經具明諸義 |
| 69 | 361 | 明 | míng | clear | 此經具明諸義 |
| 70 | 361 | 明 | míng | to become proficient | 此經具明諸義 |
| 71 | 361 | 明 | míng | to be proficient | 此經具明諸義 |
| 72 | 361 | 明 | míng | virtuous | 此經具明諸義 |
| 73 | 361 | 明 | míng | open and honest | 此經具明諸義 |
| 74 | 361 | 明 | míng | clean; neat | 此經具明諸義 |
| 75 | 361 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 此經具明諸義 |
| 76 | 361 | 明 | míng | next; afterwards | 此經具明諸義 |
| 77 | 361 | 明 | míng | positive | 此經具明諸義 |
| 78 | 361 | 明 | míng | Clear | 此經具明諸義 |
| 79 | 361 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 此經具明諸義 |
| 80 | 345 | 之 | zhī | to go | 所教之人亦有二種 |
| 81 | 345 | 之 | zhī | to arrive; to go | 所教之人亦有二種 |
| 82 | 345 | 之 | zhī | is | 所教之人亦有二種 |
| 83 | 345 | 之 | zhī | to use | 所教之人亦有二種 |
| 84 | 345 | 之 | zhī | Zhi | 所教之人亦有二種 |
| 85 | 345 | 之 | zhī | winding | 所教之人亦有二種 |
| 86 | 332 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此二亦名大乘小乘半滿教 |
| 87 | 332 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此二亦名大乘小乘半滿教 |
| 88 | 332 | 名 | míng | rank; position | 此二亦名大乘小乘半滿教 |
| 89 | 332 | 名 | míng | an excuse | 此二亦名大乘小乘半滿教 |
| 90 | 332 | 名 | míng | life | 此二亦名大乘小乘半滿教 |
| 91 | 332 | 名 | míng | to name; to call | 此二亦名大乘小乘半滿教 |
| 92 | 332 | 名 | míng | to express; to describe | 此二亦名大乘小乘半滿教 |
| 93 | 332 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此二亦名大乘小乘半滿教 |
| 94 | 332 | 名 | míng | to own; to possess | 此二亦名大乘小乘半滿教 |
| 95 | 332 | 名 | míng | famous; renowned | 此二亦名大乘小乘半滿教 |
| 96 | 332 | 名 | míng | moral | 此二亦名大乘小乘半滿教 |
| 97 | 332 | 名 | míng | name; naman | 此二亦名大乘小乘半滿教 |
| 98 | 332 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此二亦名大乘小乘半滿教 |
| 99 | 327 | 言 | yán | to speak; to say; said | 據此為言 |
| 100 | 327 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 據此為言 |
| 101 | 327 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 據此為言 |
| 102 | 327 | 言 | yán | phrase; sentence | 據此為言 |
| 103 | 327 | 言 | yán | a word; a syllable | 據此為言 |
| 104 | 327 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 據此為言 |
| 105 | 327 | 言 | yán | to regard as | 據此為言 |
| 106 | 327 | 言 | yán | to act as | 據此為言 |
| 107 | 327 | 言 | yán | word; vacana | 據此為言 |
| 108 | 327 | 言 | yán | speak; vad | 據此為言 |
| 109 | 290 | 前 | qián | front | 簡別前二不加 |
| 110 | 290 | 前 | qián | former; the past | 簡別前二不加 |
| 111 | 290 | 前 | qián | to go forward | 簡別前二不加 |
| 112 | 290 | 前 | qián | preceding | 簡別前二不加 |
| 113 | 290 | 前 | qián | before; earlier; prior | 簡別前二不加 |
| 114 | 290 | 前 | qián | to appear before | 簡別前二不加 |
| 115 | 290 | 前 | qián | future | 簡別前二不加 |
| 116 | 290 | 前 | qián | top; first | 簡別前二不加 |
| 117 | 290 | 前 | qián | battlefront | 簡別前二不加 |
| 118 | 290 | 前 | qián | before; former; pūrva | 簡別前二不加 |
| 119 | 290 | 前 | qián | facing; mukha | 簡別前二不加 |
| 120 | 284 | 其 | qí | Qi | 以其當時受大處一 |
| 121 | 282 | 二 | èr | two | 要唯有二 |
| 122 | 282 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 要唯有二 |
| 123 | 282 | 二 | èr | second | 要唯有二 |
| 124 | 282 | 二 | èr | twice; double; di- | 要唯有二 |
| 125 | 282 | 二 | èr | more than one kind | 要唯有二 |
| 126 | 282 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 要唯有二 |
| 127 | 282 | 二 | èr | both; dvaya | 要唯有二 |
| 128 | 282 | 所 | suǒ | a few; various; some | 藏中所教有二 |
| 129 | 282 | 所 | suǒ | a place; a location | 藏中所教有二 |
| 130 | 282 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 藏中所教有二 |
| 131 | 282 | 所 | suǒ | an ordinal number | 藏中所教有二 |
| 132 | 282 | 所 | suǒ | meaning | 藏中所教有二 |
| 133 | 282 | 所 | suǒ | garrison | 藏中所教有二 |
| 134 | 282 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 藏中所教有二 |
| 135 | 280 | 者 | zhě | ca | 聞聲聞者 |
| 136 | 253 | 不 | bù | infix potential marker | 其義不殊 |
| 137 | 249 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以其當時受大處一 |
| 138 | 249 | 以 | yǐ | to rely on | 以其當時受大處一 |
| 139 | 249 | 以 | yǐ | to regard | 以其當時受大處一 |
| 140 | 249 | 以 | yǐ | to be able to | 以其當時受大處一 |
| 141 | 249 | 以 | yǐ | to order; to command | 以其當時受大處一 |
| 142 | 249 | 以 | yǐ | used after a verb | 以其當時受大處一 |
| 143 | 249 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以其當時受大處一 |
| 144 | 249 | 以 | yǐ | Israel | 以其當時受大處一 |
| 145 | 249 | 以 | yǐ | Yi | 以其當時受大處一 |
| 146 | 249 | 以 | yǐ | use; yogena | 以其當時受大處一 |
| 147 | 242 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 值佛為說四真 |
| 148 | 242 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 值佛為說四真 |
| 149 | 242 | 說 | shuì | to persuade | 值佛為說四真 |
| 150 | 242 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 值佛為說四真 |
| 151 | 242 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 值佛為說四真 |
| 152 | 242 | 說 | shuō | to claim; to assert | 值佛為說四真 |
| 153 | 242 | 說 | shuō | allocution | 值佛為說四真 |
| 154 | 242 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 值佛為說四真 |
| 155 | 242 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 值佛為說四真 |
| 156 | 242 | 說 | shuō | speach; vāda | 值佛為說四真 |
| 157 | 242 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 值佛為說四真 |
| 158 | 242 | 說 | shuō | to instruct | 值佛為說四真 |
| 159 | 218 | 三 | sān | three | 有三 |
| 160 | 218 | 三 | sān | third | 有三 |
| 161 | 218 | 三 | sān | more than two | 有三 |
| 162 | 218 | 三 | sān | very few | 有三 |
| 163 | 218 | 三 | sān | San | 有三 |
| 164 | 218 | 三 | sān | three; tri | 有三 |
| 165 | 218 | 三 | sān | sa | 有三 |
| 166 | 218 | 三 | sān | three kinds; trividha | 有三 |
| 167 | 216 | 後 | hòu | after; later | 後還入大 |
| 168 | 216 | 後 | hòu | empress; queen | 後還入大 |
| 169 | 216 | 後 | hòu | sovereign | 後還入大 |
| 170 | 216 | 後 | hòu | the god of the earth | 後還入大 |
| 171 | 216 | 後 | hòu | late; later | 後還入大 |
| 172 | 216 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後還入大 |
| 173 | 216 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後還入大 |
| 174 | 216 | 後 | hòu | behind; back | 後還入大 |
| 175 | 216 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後還入大 |
| 176 | 216 | 後 | hòu | Hou | 後還入大 |
| 177 | 216 | 後 | hòu | after; behind | 後還入大 |
| 178 | 216 | 後 | hòu | following | 後還入大 |
| 179 | 216 | 後 | hòu | to be delayed | 後還入大 |
| 180 | 216 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後還入大 |
| 181 | 216 | 後 | hòu | feudal lords | 後還入大 |
| 182 | 216 | 後 | hòu | Hou | 後還入大 |
| 183 | 216 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後還入大 |
| 184 | 216 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後還入大 |
| 185 | 216 | 後 | hòu | later; paścima | 後還入大 |
| 186 | 209 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 就初序中義要有 |
| 187 | 209 | 初 | chū | original | 就初序中義要有 |
| 188 | 209 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 就初序中義要有 |
| 189 | 207 | 於 | yú | to go; to | 於最後身 |
| 190 | 207 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於最後身 |
| 191 | 207 | 於 | yú | Yu | 於最後身 |
| 192 | 207 | 於 | wū | a crow | 於最後身 |
| 193 | 206 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 聖說無出此二 |
| 194 | 206 | 無 | wú | to not have; without | 聖說無出此二 |
| 195 | 206 | 無 | mó | mo | 聖說無出此二 |
| 196 | 206 | 無 | wú | to not have | 聖說無出此二 |
| 197 | 206 | 無 | wú | Wu | 聖說無出此二 |
| 198 | 206 | 無 | mó | mo | 聖說無出此二 |
| 199 | 200 | 如來 | rúlái | Tathagata | 入如來 |
| 200 | 200 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 入如來 |
| 201 | 200 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 入如來 |
| 202 | 199 | 今 | jīn | today; present; now | 今復聞聲而得悟 |
| 203 | 199 | 今 | jīn | Jin | 今復聞聲而得悟 |
| 204 | 199 | 今 | jīn | modern | 今復聞聲而得悟 |
| 205 | 199 | 今 | jīn | now; adhunā | 今復聞聲而得悟 |
| 206 | 189 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 世世已來常受 |
| 207 | 189 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 世世已來常受 |
| 208 | 189 | 已 | yǐ | to complete | 世世已來常受 |
| 209 | 189 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 世世已來常受 |
| 210 | 189 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 世世已來常受 |
| 211 | 189 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 世世已來常受 |
| 212 | 187 | 眾 | zhòng | many; numerous | 聖教雖眾 |
| 213 | 187 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 聖教雖眾 |
| 214 | 187 | 眾 | zhòng | general; common; public | 聖教雖眾 |
| 215 | 184 | 請 | qǐng | to ask; to inquire | 詣佛請住 |
| 216 | 184 | 請 | qíng | circumstances; state of affairs; situation | 詣佛請住 |
| 217 | 184 | 請 | qǐng | to beg; to entreat | 詣佛請住 |
| 218 | 184 | 請 | qǐng | please | 詣佛請住 |
| 219 | 184 | 請 | qǐng | to request | 詣佛請住 |
| 220 | 184 | 請 | qǐng | to hire; to employ; to engage | 詣佛請住 |
| 221 | 184 | 請 | qǐng | to make an appointment | 詣佛請住 |
| 222 | 184 | 請 | qǐng | to greet | 詣佛請住 |
| 223 | 184 | 請 | qǐng | to invite | 詣佛請住 |
| 224 | 184 | 請 | qǐng | asking for instruction; adhyeṣaṇa | 詣佛請住 |
| 225 | 177 | 一 | yī | one | 一漸 |
| 226 | 177 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一漸 |
| 227 | 177 | 一 | yī | pure; concentrated | 一漸 |
| 228 | 177 | 一 | yī | first | 一漸 |
| 229 | 177 | 一 | yī | the same | 一漸 |
| 230 | 177 | 一 | yī | sole; single | 一漸 |
| 231 | 177 | 一 | yī | a very small amount | 一漸 |
| 232 | 177 | 一 | yī | Yi | 一漸 |
| 233 | 177 | 一 | yī | other | 一漸 |
| 234 | 177 | 一 | yī | to unify | 一漸 |
| 235 | 177 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一漸 |
| 236 | 177 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一漸 |
| 237 | 177 | 一 | yī | one; eka | 一漸 |
| 238 | 176 | 等 | děng | et cetera; and so on | 藉教處等 |
| 239 | 176 | 等 | děng | to wait | 藉教處等 |
| 240 | 176 | 等 | děng | to be equal | 藉教處等 |
| 241 | 176 | 等 | děng | degree; level | 藉教處等 |
| 242 | 176 | 等 | děng | to compare | 藉教處等 |
| 243 | 176 | 等 | děng | same; equal; sama | 藉教處等 |
| 244 | 175 | 先 | xiān | first | 是人先來求聲聞道 |
| 245 | 175 | 先 | xiān | early; prior; former | 是人先來求聲聞道 |
| 246 | 175 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 是人先來求聲聞道 |
| 247 | 175 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 是人先來求聲聞道 |
| 248 | 175 | 先 | xiān | to start | 是人先來求聲聞道 |
| 249 | 175 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 是人先來求聲聞道 |
| 250 | 175 | 先 | xiān | before; in front | 是人先來求聲聞道 |
| 251 | 175 | 先 | xiān | fundamental; basic | 是人先來求聲聞道 |
| 252 | 175 | 先 | xiān | Xian | 是人先來求聲聞道 |
| 253 | 175 | 先 | xiān | ancient; archaic | 是人先來求聲聞道 |
| 254 | 175 | 先 | xiān | super | 是人先來求聲聞道 |
| 255 | 175 | 先 | xiān | deceased | 是人先來求聲聞道 |
| 256 | 175 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 是人先來求聲聞道 |
| 257 | 167 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 或從喻況 |
| 258 | 167 | 喻 | yù | Yu | 或從喻況 |
| 259 | 167 | 喻 | yù | to explain | 或從喻況 |
| 260 | 167 | 喻 | yù | to understand | 或從喻況 |
| 261 | 167 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 或從喻況 |
| 262 | 163 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 寄對顯之 |
| 263 | 163 | 顯 | xiǎn | Xian | 寄對顯之 |
| 264 | 163 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 寄對顯之 |
| 265 | 163 | 顯 | xiǎn | distinguished | 寄對顯之 |
| 266 | 163 | 顯 | xiǎn | honored | 寄對顯之 |
| 267 | 163 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 寄對顯之 |
| 268 | 163 | 顯 | xiǎn | miracle | 寄對顯之 |
| 269 | 162 | 亦 | yì | Yi | 所教之人亦有二種 |
| 270 | 148 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 示滅有因 |
| 271 | 148 | 滅 | miè | to submerge | 示滅有因 |
| 272 | 148 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 示滅有因 |
| 273 | 148 | 滅 | miè | to eliminate | 示滅有因 |
| 274 | 148 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 示滅有因 |
| 275 | 148 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 示滅有因 |
| 276 | 148 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 示滅有因 |
| 277 | 146 | 四 | sì | four | 常樂觀察四 |
| 278 | 146 | 四 | sì | note a musical scale | 常樂觀察四 |
| 279 | 146 | 四 | sì | fourth | 常樂觀察四 |
| 280 | 146 | 四 | sì | Si | 常樂觀察四 |
| 281 | 146 | 四 | sì | four; catur | 常樂觀察四 |
| 282 | 143 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人先來求聲聞道 |
| 283 | 143 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人先來求聲聞道 |
| 284 | 143 | 人 | rén | a kind of person | 是人先來求聲聞道 |
| 285 | 143 | 人 | rén | everybody | 是人先來求聲聞道 |
| 286 | 143 | 人 | rén | adult | 是人先來求聲聞道 |
| 287 | 143 | 人 | rén | somebody; others | 是人先來求聲聞道 |
| 288 | 143 | 人 | rén | an upright person | 是人先來求聲聞道 |
| 289 | 143 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人先來求聲聞道 |
| 290 | 142 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 今正相翻 |
| 291 | 142 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 今正相翻 |
| 292 | 142 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 今正相翻 |
| 293 | 142 | 相 | xiàng | to aid; to help | 今正相翻 |
| 294 | 142 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 今正相翻 |
| 295 | 142 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 今正相翻 |
| 296 | 142 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 今正相翻 |
| 297 | 142 | 相 | xiāng | Xiang | 今正相翻 |
| 298 | 142 | 相 | xiāng | form substance | 今正相翻 |
| 299 | 142 | 相 | xiāng | to express | 今正相翻 |
| 300 | 142 | 相 | xiàng | to choose | 今正相翻 |
| 301 | 142 | 相 | xiāng | Xiang | 今正相翻 |
| 302 | 142 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 今正相翻 |
| 303 | 142 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 今正相翻 |
| 304 | 142 | 相 | xiāng | to compare | 今正相翻 |
| 305 | 142 | 相 | xiàng | to divine | 今正相翻 |
| 306 | 142 | 相 | xiàng | to administer | 今正相翻 |
| 307 | 142 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 今正相翻 |
| 308 | 142 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 今正相翻 |
| 309 | 142 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 今正相翻 |
| 310 | 142 | 相 | xiāng | coralwood | 今正相翻 |
| 311 | 142 | 相 | xiàng | ministry | 今正相翻 |
| 312 | 142 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 今正相翻 |
| 313 | 142 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 今正相翻 |
| 314 | 142 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 今正相翻 |
| 315 | 142 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 今正相翻 |
| 316 | 142 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 今正相翻 |
| 317 | 140 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 就斯為論 |
| 318 | 140 | 就 | jiù | to assume | 就斯為論 |
| 319 | 140 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 就斯為論 |
| 320 | 140 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 就斯為論 |
| 321 | 140 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 就斯為論 |
| 322 | 140 | 就 | jiù | to accomplish | 就斯為論 |
| 323 | 140 | 就 | jiù | to go with | 就斯為論 |
| 324 | 140 | 就 | jiù | to die | 就斯為論 |
| 325 | 140 | 我 | wǒ | self | 我今亦令入是法 |
| 326 | 140 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今亦令入是法 |
| 327 | 140 | 我 | wǒ | Wo | 我今亦令入是法 |
| 328 | 140 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今亦令入是法 |
| 329 | 140 | 我 | wǒ | ga | 我今亦令入是法 |
| 330 | 139 | 應 | yìng | to answer; to respond | 三就真應相對說入 |
| 331 | 139 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 三就真應相對說入 |
| 332 | 139 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 三就真應相對說入 |
| 333 | 139 | 應 | yìng | to accept | 三就真應相對說入 |
| 334 | 139 | 應 | yìng | to permit; to allow | 三就真應相對說入 |
| 335 | 139 | 應 | yìng | to echo | 三就真應相對說入 |
| 336 | 139 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 三就真應相對說入 |
| 337 | 139 | 應 | yìng | Ying | 三就真應相對說入 |
| 338 | 138 | 法 | fǎ | method; way | 真諦法 |
| 339 | 138 | 法 | fǎ | France | 真諦法 |
| 340 | 138 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 真諦法 |
| 341 | 138 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 真諦法 |
| 342 | 138 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 真諦法 |
| 343 | 138 | 法 | fǎ | an institution | 真諦法 |
| 344 | 138 | 法 | fǎ | to emulate | 真諦法 |
| 345 | 138 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 真諦法 |
| 346 | 138 | 法 | fǎ | punishment | 真諦法 |
| 347 | 138 | 法 | fǎ | Fa | 真諦法 |
| 348 | 138 | 法 | fǎ | a precedent | 真諦法 |
| 349 | 138 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 真諦法 |
| 350 | 138 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 真諦法 |
| 351 | 138 | 法 | fǎ | Dharma | 真諦法 |
| 352 | 138 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 真諦法 |
| 353 | 138 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 真諦法 |
| 354 | 138 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 真諦法 |
| 355 | 138 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 真諦法 |
| 356 | 133 | 歎 | tàn | to sigh | 歎勝之詞 |
| 357 | 133 | 歎 | tàn | to praise | 歎勝之詞 |
| 358 | 133 | 歎 | tàn | to lament | 歎勝之詞 |
| 359 | 133 | 歎 | tàn | to chant; to recite | 歎勝之詞 |
| 360 | 133 | 歎 | tàn | a chant | 歎勝之詞 |
| 361 | 133 | 歎 | tàn | praise; abhiṣṭuta | 歎勝之詞 |
| 362 | 133 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 世世已來常受 |
| 363 | 133 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 世世已來常受 |
| 364 | 133 | 受 | shòu | to receive; to accept | 世世已來常受 |
| 365 | 133 | 受 | shòu | to tolerate | 世世已來常受 |
| 366 | 133 | 受 | shòu | feelings; sensations | 世世已來常受 |
| 367 | 131 | 別 | bié | other | 乃是標經別部名也 |
| 368 | 131 | 別 | bié | special | 乃是標經別部名也 |
| 369 | 131 | 別 | bié | to leave | 乃是標經別部名也 |
| 370 | 131 | 別 | bié | to distinguish | 乃是標經別部名也 |
| 371 | 131 | 別 | bié | to pin | 乃是標經別部名也 |
| 372 | 131 | 別 | bié | to insert; to jam | 乃是標經別部名也 |
| 373 | 131 | 別 | bié | to turn | 乃是標經別部名也 |
| 374 | 131 | 別 | bié | Bie | 乃是標經別部名也 |
| 375 | 130 | 身 | shēn | human body; torso | 於最後身 |
| 376 | 130 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 於最後身 |
| 377 | 130 | 身 | shēn | self | 於最後身 |
| 378 | 130 | 身 | shēn | life | 於最後身 |
| 379 | 130 | 身 | shēn | an object | 於最後身 |
| 380 | 130 | 身 | shēn | a lifetime | 於最後身 |
| 381 | 130 | 身 | shēn | moral character | 於最後身 |
| 382 | 130 | 身 | shēn | status; identity; position | 於最後身 |
| 383 | 130 | 身 | shēn | pregnancy | 於最後身 |
| 384 | 130 | 身 | juān | India | 於最後身 |
| 385 | 130 | 身 | shēn | body; kāya | 於最後身 |
| 386 | 126 | 也 | yě | ya | 乃是標經別部名也 |
| 387 | 125 | 純陀 | chúntuó | Cunda | 歎純陀 |
| 388 | 122 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非梵非漢 |
| 389 | 122 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非梵非漢 |
| 390 | 122 | 非 | fēi | different | 非梵非漢 |
| 391 | 122 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非梵非漢 |
| 392 | 122 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非梵非漢 |
| 393 | 122 | 非 | fēi | Africa | 非梵非漢 |
| 394 | 122 | 非 | fēi | to slander | 非梵非漢 |
| 395 | 122 | 非 | fěi | to avoid | 非梵非漢 |
| 396 | 122 | 非 | fēi | must | 非梵非漢 |
| 397 | 122 | 非 | fēi | an error | 非梵非漢 |
| 398 | 122 | 非 | fēi | a problem; a question | 非梵非漢 |
| 399 | 122 | 非 | fēi | evil | 非梵非漢 |
| 400 | 112 | 義 | yì | meaning; sense | 其義不殊 |
| 401 | 112 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 其義不殊 |
| 402 | 112 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 其義不殊 |
| 403 | 112 | 義 | yì | chivalry; generosity | 其義不殊 |
| 404 | 112 | 義 | yì | just; righteous | 其義不殊 |
| 405 | 112 | 義 | yì | adopted | 其義不殊 |
| 406 | 112 | 義 | yì | a relationship | 其義不殊 |
| 407 | 112 | 義 | yì | volunteer | 其義不殊 |
| 408 | 112 | 義 | yì | something suitable | 其義不殊 |
| 409 | 112 | 義 | yì | a martyr | 其義不殊 |
| 410 | 112 | 義 | yì | a law | 其義不殊 |
| 411 | 112 | 義 | yì | Yi | 其義不殊 |
| 412 | 112 | 義 | yì | Righteousness | 其義不殊 |
| 413 | 112 | 義 | yì | aim; artha | 其義不殊 |
| 414 | 111 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 而得悟道 |
| 415 | 111 | 得 | děi | to want to; to need to | 而得悟道 |
| 416 | 111 | 得 | děi | must; ought to | 而得悟道 |
| 417 | 111 | 得 | dé | de | 而得悟道 |
| 418 | 111 | 得 | de | infix potential marker | 而得悟道 |
| 419 | 111 | 得 | dé | to result in | 而得悟道 |
| 420 | 111 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 而得悟道 |
| 421 | 111 | 得 | dé | to be satisfied | 而得悟道 |
| 422 | 111 | 得 | dé | to be finished | 而得悟道 |
| 423 | 111 | 得 | děi | satisfying | 而得悟道 |
| 424 | 111 | 得 | dé | to contract | 而得悟道 |
| 425 | 111 | 得 | dé | to hear | 而得悟道 |
| 426 | 111 | 得 | dé | to have; there is | 而得悟道 |
| 427 | 111 | 得 | dé | marks time passed | 而得悟道 |
| 428 | 111 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 而得悟道 |
| 429 | 111 | 行 | xíng | to walk | 行 |
| 430 | 111 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
| 431 | 111 | 行 | háng | profession | 行 |
| 432 | 111 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
| 433 | 111 | 行 | xíng | to travel | 行 |
| 434 | 111 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
| 435 | 111 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
| 436 | 111 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
| 437 | 111 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
| 438 | 111 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
| 439 | 111 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
| 440 | 111 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
| 441 | 111 | 行 | xíng | to move | 行 |
| 442 | 111 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
| 443 | 111 | 行 | xíng | travel | 行 |
| 444 | 111 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
| 445 | 111 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
| 446 | 111 | 行 | xíng | temporary | 行 |
| 447 | 111 | 行 | háng | rank; order | 行 |
| 448 | 111 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
| 449 | 111 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
| 450 | 111 | 行 | xíng | to experience | 行 |
| 451 | 111 | 行 | xíng | path; way | 行 |
| 452 | 111 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
| 453 | 111 | 行 | xíng | 行 | |
| 454 | 111 | 行 | xíng | Practice | 行 |
| 455 | 111 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
| 456 | 111 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
| 457 | 109 | 合 | hé | to join; to combine | 譬如四兵合以為軍 |
| 458 | 109 | 合 | hé | to close | 譬如四兵合以為軍 |
| 459 | 109 | 合 | hé | to agree with; equal to | 譬如四兵合以為軍 |
| 460 | 109 | 合 | hé | to gather | 譬如四兵合以為軍 |
| 461 | 109 | 合 | hé | whole | 譬如四兵合以為軍 |
| 462 | 109 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 譬如四兵合以為軍 |
| 463 | 109 | 合 | hé | a musical note | 譬如四兵合以為軍 |
| 464 | 109 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 譬如四兵合以為軍 |
| 465 | 109 | 合 | hé | to fight | 譬如四兵合以為軍 |
| 466 | 109 | 合 | hé | to conclude | 譬如四兵合以為軍 |
| 467 | 109 | 合 | hé | to be similar to | 譬如四兵合以為軍 |
| 468 | 109 | 合 | hé | crowded | 譬如四兵合以為軍 |
| 469 | 109 | 合 | hé | a box | 譬如四兵合以為軍 |
| 470 | 109 | 合 | hé | to copulate | 譬如四兵合以為軍 |
| 471 | 109 | 合 | hé | a partner; a spouse | 譬如四兵合以為軍 |
| 472 | 109 | 合 | hé | harmonious | 譬如四兵合以為軍 |
| 473 | 109 | 合 | hé | He | 譬如四兵合以為軍 |
| 474 | 109 | 合 | gè | a container for grain measurement | 譬如四兵合以為軍 |
| 475 | 109 | 合 | hé | Merge | 譬如四兵合以為軍 |
| 476 | 109 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 譬如四兵合以為軍 |
| 477 | 108 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 我今亦令入是法 |
| 478 | 108 | 令 | lìng | to issue a command | 我今亦令入是法 |
| 479 | 108 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 我今亦令入是法 |
| 480 | 108 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 我今亦令入是法 |
| 481 | 108 | 令 | lìng | a season | 我今亦令入是法 |
| 482 | 108 | 令 | lìng | respected; good reputation | 我今亦令入是法 |
| 483 | 108 | 令 | lìng | good | 我今亦令入是法 |
| 484 | 108 | 令 | lìng | pretentious | 我今亦令入是法 |
| 485 | 108 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 我今亦令入是法 |
| 486 | 108 | 令 | lìng | a commander | 我今亦令入是法 |
| 487 | 108 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 我今亦令入是法 |
| 488 | 108 | 令 | lìng | lyrics | 我今亦令入是法 |
| 489 | 108 | 令 | lìng | Ling | 我今亦令入是法 |
| 490 | 108 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 我今亦令入是法 |
| 491 | 108 | 來 | lái | to come | 是人先來求聲聞道 |
| 492 | 108 | 來 | lái | please | 是人先來求聲聞道 |
| 493 | 108 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 是人先來求聲聞道 |
| 494 | 108 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 是人先來求聲聞道 |
| 495 | 108 | 來 | lái | wheat | 是人先來求聲聞道 |
| 496 | 108 | 來 | lái | next; future | 是人先來求聲聞道 |
| 497 | 108 | 來 | lái | a simple complement of direction | 是人先來求聲聞道 |
| 498 | 108 | 來 | lái | to occur; to arise | 是人先來求聲聞道 |
| 499 | 108 | 來 | lái | to earn | 是人先來求聲聞道 |
| 500 | 108 | 來 | lái | to come; āgata | 是人先來求聲聞道 |
Frequencies of all Words
Top 1307
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 515 | 下 | xià | next | 故下 |
| 2 | 515 | 下 | xià | bottom | 故下 |
| 3 | 515 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 故下 |
| 4 | 515 | 下 | xià | measure word for time | 故下 |
| 5 | 515 | 下 | xià | expresses completion of an action | 故下 |
| 6 | 515 | 下 | xià | to announce | 故下 |
| 7 | 515 | 下 | xià | to do | 故下 |
| 8 | 515 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 故下 |
| 9 | 515 | 下 | xià | under; below | 故下 |
| 10 | 515 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 故下 |
| 11 | 515 | 下 | xià | inside | 故下 |
| 12 | 515 | 下 | xià | an aspect | 故下 |
| 13 | 515 | 下 | xià | a certain time | 故下 |
| 14 | 515 | 下 | xià | a time; an instance | 故下 |
| 15 | 515 | 下 | xià | to capture; to take | 故下 |
| 16 | 515 | 下 | xià | to put in | 故下 |
| 17 | 515 | 下 | xià | to enter | 故下 |
| 18 | 515 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 故下 |
| 19 | 515 | 下 | xià | to finish work or school | 故下 |
| 20 | 515 | 下 | xià | to go | 故下 |
| 21 | 515 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 故下 |
| 22 | 515 | 下 | xià | to modestly decline | 故下 |
| 23 | 515 | 下 | xià | to produce | 故下 |
| 24 | 515 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 故下 |
| 25 | 515 | 下 | xià | to decide | 故下 |
| 26 | 515 | 下 | xià | to be less than | 故下 |
| 27 | 515 | 下 | xià | humble; lowly | 故下 |
| 28 | 515 | 下 | xià | below; adhara | 故下 |
| 29 | 515 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 故下 |
| 30 | 497 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故經 |
| 31 | 497 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故經 |
| 32 | 497 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故經 |
| 33 | 497 | 故 | gù | to die | 故經 |
| 34 | 497 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故經 |
| 35 | 497 | 故 | gù | original | 故經 |
| 36 | 497 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故經 |
| 37 | 497 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故經 |
| 38 | 497 | 故 | gù | something in the past | 故經 |
| 39 | 497 | 故 | gù | deceased; dead | 故經 |
| 40 | 497 | 故 | gù | still; yet | 故經 |
| 41 | 497 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故經 |
| 42 | 459 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是人先來求聲聞道 |
| 43 | 459 | 是 | shì | is exactly | 是人先來求聲聞道 |
| 44 | 459 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是人先來求聲聞道 |
| 45 | 459 | 是 | shì | this; that; those | 是人先來求聲聞道 |
| 46 | 459 | 是 | shì | really; certainly | 是人先來求聲聞道 |
| 47 | 459 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是人先來求聲聞道 |
| 48 | 459 | 是 | shì | true | 是人先來求聲聞道 |
| 49 | 459 | 是 | shì | is; has; exists | 是人先來求聲聞道 |
| 50 | 459 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是人先來求聲聞道 |
| 51 | 459 | 是 | shì | a matter; an affair | 是人先來求聲聞道 |
| 52 | 459 | 是 | shì | Shi | 是人先來求聲聞道 |
| 53 | 459 | 是 | shì | is; bhū | 是人先來求聲聞道 |
| 54 | 459 | 是 | shì | this; idam | 是人先來求聲聞道 |
| 55 | 445 | 中 | zhōng | middle | 藏中所教有二 |
| 56 | 445 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 藏中所教有二 |
| 57 | 445 | 中 | zhōng | China | 藏中所教有二 |
| 58 | 445 | 中 | zhòng | to hit the mark | 藏中所教有二 |
| 59 | 445 | 中 | zhōng | in; amongst | 藏中所教有二 |
| 60 | 445 | 中 | zhōng | midday | 藏中所教有二 |
| 61 | 445 | 中 | zhōng | inside | 藏中所教有二 |
| 62 | 445 | 中 | zhōng | during | 藏中所教有二 |
| 63 | 445 | 中 | zhōng | Zhong | 藏中所教有二 |
| 64 | 445 | 中 | zhōng | intermediary | 藏中所教有二 |
| 65 | 445 | 中 | zhōng | half | 藏中所教有二 |
| 66 | 445 | 中 | zhōng | just right; suitably | 藏中所教有二 |
| 67 | 445 | 中 | zhōng | while | 藏中所教有二 |
| 68 | 445 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 藏中所教有二 |
| 69 | 445 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 藏中所教有二 |
| 70 | 445 | 中 | zhòng | to obtain | 藏中所教有二 |
| 71 | 445 | 中 | zhòng | to pass an exam | 藏中所教有二 |
| 72 | 445 | 中 | zhōng | middle | 藏中所教有二 |
| 73 | 437 | 為 | wèi | for; to | 值佛為說四真 |
| 74 | 437 | 為 | wèi | because of | 值佛為說四真 |
| 75 | 437 | 為 | wéi | to act as; to serve | 值佛為說四真 |
| 76 | 437 | 為 | wéi | to change into; to become | 值佛為說四真 |
| 77 | 437 | 為 | wéi | to be; is | 值佛為說四真 |
| 78 | 437 | 為 | wéi | to do | 值佛為說四真 |
| 79 | 437 | 為 | wèi | for | 值佛為說四真 |
| 80 | 437 | 為 | wèi | because of; for; to | 值佛為說四真 |
| 81 | 437 | 為 | wèi | to | 值佛為說四真 |
| 82 | 437 | 為 | wéi | in a passive construction | 值佛為說四真 |
| 83 | 437 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 值佛為說四真 |
| 84 | 437 | 為 | wéi | forming an adverb | 值佛為說四真 |
| 85 | 437 | 為 | wéi | to add emphasis | 值佛為說四真 |
| 86 | 437 | 為 | wèi | to support; to help | 值佛為說四真 |
| 87 | 437 | 為 | wéi | to govern | 值佛為說四真 |
| 88 | 437 | 為 | wèi | to be; bhū | 值佛為說四真 |
| 89 | 423 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 值佛為說四真 |
| 90 | 423 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 值佛為說四真 |
| 91 | 423 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 值佛為說四真 |
| 92 | 423 | 佛 | fó | a Buddhist text | 值佛為說四真 |
| 93 | 423 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 值佛為說四真 |
| 94 | 423 | 佛 | fó | Buddha | 值佛為說四真 |
| 95 | 423 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 值佛為說四真 |
| 96 | 361 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 此經具明諸義 |
| 97 | 361 | 明 | míng | Ming | 此經具明諸義 |
| 98 | 361 | 明 | míng | Ming Dynasty | 此經具明諸義 |
| 99 | 361 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 此經具明諸義 |
| 100 | 361 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 此經具明諸義 |
| 101 | 361 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 此經具明諸義 |
| 102 | 361 | 明 | míng | consecrated | 此經具明諸義 |
| 103 | 361 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 此經具明諸義 |
| 104 | 361 | 明 | míng | to explain; to clarify | 此經具明諸義 |
| 105 | 361 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 此經具明諸義 |
| 106 | 361 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 此經具明諸義 |
| 107 | 361 | 明 | míng | eyesight; vision | 此經具明諸義 |
| 108 | 361 | 明 | míng | a god; a spirit | 此經具明諸義 |
| 109 | 361 | 明 | míng | fame; renown | 此經具明諸義 |
| 110 | 361 | 明 | míng | open; public | 此經具明諸義 |
| 111 | 361 | 明 | míng | clear | 此經具明諸義 |
| 112 | 361 | 明 | míng | to become proficient | 此經具明諸義 |
| 113 | 361 | 明 | míng | to be proficient | 此經具明諸義 |
| 114 | 361 | 明 | míng | virtuous | 此經具明諸義 |
| 115 | 361 | 明 | míng | open and honest | 此經具明諸義 |
| 116 | 361 | 明 | míng | clean; neat | 此經具明諸義 |
| 117 | 361 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 此經具明諸義 |
| 118 | 361 | 明 | míng | next; afterwards | 此經具明諸義 |
| 119 | 361 | 明 | míng | positive | 此經具明諸義 |
| 120 | 361 | 明 | míng | Clear | 此經具明諸義 |
| 121 | 361 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 此經具明諸義 |
| 122 | 345 | 之 | zhī | him; her; them; that | 所教之人亦有二種 |
| 123 | 345 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 所教之人亦有二種 |
| 124 | 345 | 之 | zhī | to go | 所教之人亦有二種 |
| 125 | 345 | 之 | zhī | this; that | 所教之人亦有二種 |
| 126 | 345 | 之 | zhī | genetive marker | 所教之人亦有二種 |
| 127 | 345 | 之 | zhī | it | 所教之人亦有二種 |
| 128 | 345 | 之 | zhī | in; in regards to | 所教之人亦有二種 |
| 129 | 345 | 之 | zhī | all | 所教之人亦有二種 |
| 130 | 345 | 之 | zhī | and | 所教之人亦有二種 |
| 131 | 345 | 之 | zhī | however | 所教之人亦有二種 |
| 132 | 345 | 之 | zhī | if | 所教之人亦有二種 |
| 133 | 345 | 之 | zhī | then | 所教之人亦有二種 |
| 134 | 345 | 之 | zhī | to arrive; to go | 所教之人亦有二種 |
| 135 | 345 | 之 | zhī | is | 所教之人亦有二種 |
| 136 | 345 | 之 | zhī | to use | 所教之人亦有二種 |
| 137 | 345 | 之 | zhī | Zhi | 所教之人亦有二種 |
| 138 | 345 | 之 | zhī | winding | 所教之人亦有二種 |
| 139 | 332 | 名 | míng | measure word for people | 此二亦名大乘小乘半滿教 |
| 140 | 332 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此二亦名大乘小乘半滿教 |
| 141 | 332 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此二亦名大乘小乘半滿教 |
| 142 | 332 | 名 | míng | rank; position | 此二亦名大乘小乘半滿教 |
| 143 | 332 | 名 | míng | an excuse | 此二亦名大乘小乘半滿教 |
| 144 | 332 | 名 | míng | life | 此二亦名大乘小乘半滿教 |
| 145 | 332 | 名 | míng | to name; to call | 此二亦名大乘小乘半滿教 |
| 146 | 332 | 名 | míng | to express; to describe | 此二亦名大乘小乘半滿教 |
| 147 | 332 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此二亦名大乘小乘半滿教 |
| 148 | 332 | 名 | míng | to own; to possess | 此二亦名大乘小乘半滿教 |
| 149 | 332 | 名 | míng | famous; renowned | 此二亦名大乘小乘半滿教 |
| 150 | 332 | 名 | míng | moral | 此二亦名大乘小乘半滿教 |
| 151 | 332 | 名 | míng | name; naman | 此二亦名大乘小乘半滿教 |
| 152 | 332 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此二亦名大乘小乘半滿教 |
| 153 | 327 | 言 | yán | to speak; to say; said | 據此為言 |
| 154 | 327 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 據此為言 |
| 155 | 327 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 據此為言 |
| 156 | 327 | 言 | yán | a particle with no meaning | 據此為言 |
| 157 | 327 | 言 | yán | phrase; sentence | 據此為言 |
| 158 | 327 | 言 | yán | a word; a syllable | 據此為言 |
| 159 | 327 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 據此為言 |
| 160 | 327 | 言 | yán | to regard as | 據此為言 |
| 161 | 327 | 言 | yán | to act as | 據此為言 |
| 162 | 327 | 言 | yán | word; vacana | 據此為言 |
| 163 | 327 | 言 | yán | speak; vad | 據此為言 |
| 164 | 312 | 此 | cǐ | this; these | 此是漸入 |
| 165 | 312 | 此 | cǐ | in this way | 此是漸入 |
| 166 | 312 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此是漸入 |
| 167 | 312 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此是漸入 |
| 168 | 312 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此是漸入 |
| 169 | 307 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 藏中所教有二 |
| 170 | 307 | 有 | yǒu | to have; to possess | 藏中所教有二 |
| 171 | 307 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 藏中所教有二 |
| 172 | 307 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 藏中所教有二 |
| 173 | 307 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 藏中所教有二 |
| 174 | 307 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 藏中所教有二 |
| 175 | 307 | 有 | yǒu | used to compare two things | 藏中所教有二 |
| 176 | 307 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 藏中所教有二 |
| 177 | 307 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 藏中所教有二 |
| 178 | 307 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 藏中所教有二 |
| 179 | 307 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 藏中所教有二 |
| 180 | 307 | 有 | yǒu | abundant | 藏中所教有二 |
| 181 | 307 | 有 | yǒu | purposeful | 藏中所教有二 |
| 182 | 307 | 有 | yǒu | You | 藏中所教有二 |
| 183 | 307 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 藏中所教有二 |
| 184 | 307 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 藏中所教有二 |
| 185 | 290 | 前 | qián | front | 簡別前二不加 |
| 186 | 290 | 前 | qián | former; the past | 簡別前二不加 |
| 187 | 290 | 前 | qián | to go forward | 簡別前二不加 |
| 188 | 290 | 前 | qián | preceding | 簡別前二不加 |
| 189 | 290 | 前 | qián | before; earlier; prior | 簡別前二不加 |
| 190 | 290 | 前 | qián | to appear before | 簡別前二不加 |
| 191 | 290 | 前 | qián | future | 簡別前二不加 |
| 192 | 290 | 前 | qián | top; first | 簡別前二不加 |
| 193 | 290 | 前 | qián | battlefront | 簡別前二不加 |
| 194 | 290 | 前 | qián | pre- | 簡別前二不加 |
| 195 | 290 | 前 | qián | before; former; pūrva | 簡別前二不加 |
| 196 | 290 | 前 | qián | facing; mukha | 簡別前二不加 |
| 197 | 284 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 以其當時受大處一 |
| 198 | 284 | 其 | qí | to add emphasis | 以其當時受大處一 |
| 199 | 284 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 以其當時受大處一 |
| 200 | 284 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 以其當時受大處一 |
| 201 | 284 | 其 | qí | he; her; it; them | 以其當時受大處一 |
| 202 | 284 | 其 | qí | probably; likely | 以其當時受大處一 |
| 203 | 284 | 其 | qí | will | 以其當時受大處一 |
| 204 | 284 | 其 | qí | may | 以其當時受大處一 |
| 205 | 284 | 其 | qí | if | 以其當時受大處一 |
| 206 | 284 | 其 | qí | or | 以其當時受大處一 |
| 207 | 284 | 其 | qí | Qi | 以其當時受大處一 |
| 208 | 284 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 以其當時受大處一 |
| 209 | 282 | 二 | èr | two | 要唯有二 |
| 210 | 282 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 要唯有二 |
| 211 | 282 | 二 | èr | second | 要唯有二 |
| 212 | 282 | 二 | èr | twice; double; di- | 要唯有二 |
| 213 | 282 | 二 | èr | another; the other | 要唯有二 |
| 214 | 282 | 二 | èr | more than one kind | 要唯有二 |
| 215 | 282 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 要唯有二 |
| 216 | 282 | 二 | èr | both; dvaya | 要唯有二 |
| 217 | 282 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 藏中所教有二 |
| 218 | 282 | 所 | suǒ | an office; an institute | 藏中所教有二 |
| 219 | 282 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 藏中所教有二 |
| 220 | 282 | 所 | suǒ | it | 藏中所教有二 |
| 221 | 282 | 所 | suǒ | if; supposing | 藏中所教有二 |
| 222 | 282 | 所 | suǒ | a few; various; some | 藏中所教有二 |
| 223 | 282 | 所 | suǒ | a place; a location | 藏中所教有二 |
| 224 | 282 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 藏中所教有二 |
| 225 | 282 | 所 | suǒ | that which | 藏中所教有二 |
| 226 | 282 | 所 | suǒ | an ordinal number | 藏中所教有二 |
| 227 | 282 | 所 | suǒ | meaning | 藏中所教有二 |
| 228 | 282 | 所 | suǒ | garrison | 藏中所教有二 |
| 229 | 282 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 藏中所教有二 |
| 230 | 282 | 所 | suǒ | that which; yad | 藏中所教有二 |
| 231 | 280 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 聞聲聞者 |
| 232 | 280 | 者 | zhě | that | 聞聲聞者 |
| 233 | 280 | 者 | zhě | nominalizing function word | 聞聲聞者 |
| 234 | 280 | 者 | zhě | used to mark a definition | 聞聲聞者 |
| 235 | 280 | 者 | zhě | used to mark a pause | 聞聲聞者 |
| 236 | 280 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 聞聲聞者 |
| 237 | 280 | 者 | zhuó | according to | 聞聲聞者 |
| 238 | 280 | 者 | zhě | ca | 聞聲聞者 |
| 239 | 253 | 不 | bù | not; no | 其義不殊 |
| 240 | 253 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 其義不殊 |
| 241 | 253 | 不 | bù | as a correlative | 其義不殊 |
| 242 | 253 | 不 | bù | no (answering a question) | 其義不殊 |
| 243 | 253 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 其義不殊 |
| 244 | 253 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 其義不殊 |
| 245 | 253 | 不 | bù | to form a yes or no question | 其義不殊 |
| 246 | 253 | 不 | bù | infix potential marker | 其義不殊 |
| 247 | 253 | 不 | bù | no; na | 其義不殊 |
| 248 | 249 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以其當時受大處一 |
| 249 | 249 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以其當時受大處一 |
| 250 | 249 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以其當時受大處一 |
| 251 | 249 | 以 | yǐ | according to | 以其當時受大處一 |
| 252 | 249 | 以 | yǐ | because of | 以其當時受大處一 |
| 253 | 249 | 以 | yǐ | on a certain date | 以其當時受大處一 |
| 254 | 249 | 以 | yǐ | and; as well as | 以其當時受大處一 |
| 255 | 249 | 以 | yǐ | to rely on | 以其當時受大處一 |
| 256 | 249 | 以 | yǐ | to regard | 以其當時受大處一 |
| 257 | 249 | 以 | yǐ | to be able to | 以其當時受大處一 |
| 258 | 249 | 以 | yǐ | to order; to command | 以其當時受大處一 |
| 259 | 249 | 以 | yǐ | further; moreover | 以其當時受大處一 |
| 260 | 249 | 以 | yǐ | used after a verb | 以其當時受大處一 |
| 261 | 249 | 以 | yǐ | very | 以其當時受大處一 |
| 262 | 249 | 以 | yǐ | already | 以其當時受大處一 |
| 263 | 249 | 以 | yǐ | increasingly | 以其當時受大處一 |
| 264 | 249 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以其當時受大處一 |
| 265 | 249 | 以 | yǐ | Israel | 以其當時受大處一 |
| 266 | 249 | 以 | yǐ | Yi | 以其當時受大處一 |
| 267 | 249 | 以 | yǐ | use; yogena | 以其當時受大處一 |
| 268 | 242 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 值佛為說四真 |
| 269 | 242 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 值佛為說四真 |
| 270 | 242 | 說 | shuì | to persuade | 值佛為說四真 |
| 271 | 242 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 值佛為說四真 |
| 272 | 242 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 值佛為說四真 |
| 273 | 242 | 說 | shuō | to claim; to assert | 值佛為說四真 |
| 274 | 242 | 說 | shuō | allocution | 值佛為說四真 |
| 275 | 242 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 值佛為說四真 |
| 276 | 242 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 值佛為說四真 |
| 277 | 242 | 說 | shuō | speach; vāda | 值佛為說四真 |
| 278 | 242 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 值佛為說四真 |
| 279 | 242 | 說 | shuō | to instruct | 值佛為說四真 |
| 280 | 218 | 三 | sān | three | 有三 |
| 281 | 218 | 三 | sān | third | 有三 |
| 282 | 218 | 三 | sān | more than two | 有三 |
| 283 | 218 | 三 | sān | very few | 有三 |
| 284 | 218 | 三 | sān | repeatedly | 有三 |
| 285 | 218 | 三 | sān | San | 有三 |
| 286 | 218 | 三 | sān | three; tri | 有三 |
| 287 | 218 | 三 | sān | sa | 有三 |
| 288 | 218 | 三 | sān | three kinds; trividha | 有三 |
| 289 | 216 | 後 | hòu | after; later | 後還入大 |
| 290 | 216 | 後 | hòu | empress; queen | 後還入大 |
| 291 | 216 | 後 | hòu | sovereign | 後還入大 |
| 292 | 216 | 後 | hòu | behind | 後還入大 |
| 293 | 216 | 後 | hòu | the god of the earth | 後還入大 |
| 294 | 216 | 後 | hòu | late; later | 後還入大 |
| 295 | 216 | 後 | hòu | arriving late | 後還入大 |
| 296 | 216 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後還入大 |
| 297 | 216 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後還入大 |
| 298 | 216 | 後 | hòu | behind; back | 後還入大 |
| 299 | 216 | 後 | hòu | then | 後還入大 |
| 300 | 216 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後還入大 |
| 301 | 216 | 後 | hòu | Hou | 後還入大 |
| 302 | 216 | 後 | hòu | after; behind | 後還入大 |
| 303 | 216 | 後 | hòu | following | 後還入大 |
| 304 | 216 | 後 | hòu | to be delayed | 後還入大 |
| 305 | 216 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後還入大 |
| 306 | 216 | 後 | hòu | feudal lords | 後還入大 |
| 307 | 216 | 後 | hòu | Hou | 後還入大 |
| 308 | 216 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後還入大 |
| 309 | 216 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後還入大 |
| 310 | 216 | 後 | hòu | later; paścima | 後還入大 |
| 311 | 209 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 就初序中義要有 |
| 312 | 209 | 初 | chū | used to prefix numbers | 就初序中義要有 |
| 313 | 209 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 就初序中義要有 |
| 314 | 209 | 初 | chū | just now | 就初序中義要有 |
| 315 | 209 | 初 | chū | thereupon | 就初序中義要有 |
| 316 | 209 | 初 | chū | an intensifying adverb | 就初序中義要有 |
| 317 | 209 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 就初序中義要有 |
| 318 | 209 | 初 | chū | original | 就初序中義要有 |
| 319 | 209 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 就初序中義要有 |
| 320 | 207 | 於 | yú | in; at | 於最後身 |
| 321 | 207 | 於 | yú | in; at | 於最後身 |
| 322 | 207 | 於 | yú | in; at; to; from | 於最後身 |
| 323 | 207 | 於 | yú | to go; to | 於最後身 |
| 324 | 207 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於最後身 |
| 325 | 207 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於最後身 |
| 326 | 207 | 於 | yú | from | 於最後身 |
| 327 | 207 | 於 | yú | give | 於最後身 |
| 328 | 207 | 於 | yú | oppposing | 於最後身 |
| 329 | 207 | 於 | yú | and | 於最後身 |
| 330 | 207 | 於 | yú | compared to | 於最後身 |
| 331 | 207 | 於 | yú | by | 於最後身 |
| 332 | 207 | 於 | yú | and; as well as | 於最後身 |
| 333 | 207 | 於 | yú | for | 於最後身 |
| 334 | 207 | 於 | yú | Yu | 於最後身 |
| 335 | 207 | 於 | wū | a crow | 於最後身 |
| 336 | 207 | 於 | wū | whew; wow | 於最後身 |
| 337 | 207 | 於 | yú | near to; antike | 於最後身 |
| 338 | 206 | 無 | wú | no | 聖說無出此二 |
| 339 | 206 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 聖說無出此二 |
| 340 | 206 | 無 | wú | to not have; without | 聖說無出此二 |
| 341 | 206 | 無 | wú | has not yet | 聖說無出此二 |
| 342 | 206 | 無 | mó | mo | 聖說無出此二 |
| 343 | 206 | 無 | wú | do not | 聖說無出此二 |
| 344 | 206 | 無 | wú | not; -less; un- | 聖說無出此二 |
| 345 | 206 | 無 | wú | regardless of | 聖說無出此二 |
| 346 | 206 | 無 | wú | to not have | 聖說無出此二 |
| 347 | 206 | 無 | wú | um | 聖說無出此二 |
| 348 | 206 | 無 | wú | Wu | 聖說無出此二 |
| 349 | 206 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 聖說無出此二 |
| 350 | 206 | 無 | wú | not; non- | 聖說無出此二 |
| 351 | 206 | 無 | mó | mo | 聖說無出此二 |
| 352 | 200 | 如來 | rúlái | Tathagata | 入如來 |
| 353 | 200 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 入如來 |
| 354 | 200 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 入如來 |
| 355 | 200 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如經中說 |
| 356 | 200 | 如 | rú | if | 如經中說 |
| 357 | 200 | 如 | rú | in accordance with | 如經中說 |
| 358 | 200 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如經中說 |
| 359 | 200 | 如 | rú | this | 如經中說 |
| 360 | 200 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如經中說 |
| 361 | 200 | 如 | rú | to go to | 如經中說 |
| 362 | 200 | 如 | rú | to meet | 如經中說 |
| 363 | 200 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如經中說 |
| 364 | 200 | 如 | rú | at least as good as | 如經中說 |
| 365 | 200 | 如 | rú | and | 如經中說 |
| 366 | 200 | 如 | rú | or | 如經中說 |
| 367 | 200 | 如 | rú | but | 如經中說 |
| 368 | 200 | 如 | rú | then | 如經中說 |
| 369 | 200 | 如 | rú | naturally | 如經中說 |
| 370 | 200 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如經中說 |
| 371 | 200 | 如 | rú | you | 如經中說 |
| 372 | 200 | 如 | rú | the second lunar month | 如經中說 |
| 373 | 200 | 如 | rú | in; at | 如經中說 |
| 374 | 200 | 如 | rú | Ru | 如經中說 |
| 375 | 200 | 如 | rú | Thus | 如經中說 |
| 376 | 200 | 如 | rú | thus; tathā | 如經中說 |
| 377 | 200 | 如 | rú | like; iva | 如經中說 |
| 378 | 200 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如經中說 |
| 379 | 199 | 今 | jīn | today; present; now | 今復聞聲而得悟 |
| 380 | 199 | 今 | jīn | Jin | 今復聞聲而得悟 |
| 381 | 199 | 今 | jīn | modern | 今復聞聲而得悟 |
| 382 | 199 | 今 | jīn | now; adhunā | 今復聞聲而得悟 |
| 383 | 189 | 已 | yǐ | already | 世世已來常受 |
| 384 | 189 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 世世已來常受 |
| 385 | 189 | 已 | yǐ | from | 世世已來常受 |
| 386 | 189 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 世世已來常受 |
| 387 | 189 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 世世已來常受 |
| 388 | 189 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 世世已來常受 |
| 389 | 189 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 世世已來常受 |
| 390 | 189 | 已 | yǐ | to complete | 世世已來常受 |
| 391 | 189 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 世世已來常受 |
| 392 | 189 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 世世已來常受 |
| 393 | 189 | 已 | yǐ | certainly | 世世已來常受 |
| 394 | 189 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 世世已來常受 |
| 395 | 189 | 已 | yǐ | this | 世世已來常受 |
| 396 | 189 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 世世已來常受 |
| 397 | 189 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 世世已來常受 |
| 398 | 187 | 眾 | zhòng | many; numerous | 聖教雖眾 |
| 399 | 187 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 聖教雖眾 |
| 400 | 187 | 眾 | zhòng | general; common; public | 聖教雖眾 |
| 401 | 187 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 聖教雖眾 |
| 402 | 184 | 請 | qǐng | to ask; to inquire | 詣佛請住 |
| 403 | 184 | 請 | qíng | circumstances; state of affairs; situation | 詣佛請住 |
| 404 | 184 | 請 | qǐng | to beg; to entreat | 詣佛請住 |
| 405 | 184 | 請 | qǐng | please | 詣佛請住 |
| 406 | 184 | 請 | qǐng | to request | 詣佛請住 |
| 407 | 184 | 請 | qǐng | to hire; to employ; to engage | 詣佛請住 |
| 408 | 184 | 請 | qǐng | to make an appointment | 詣佛請住 |
| 409 | 184 | 請 | qǐng | to greet | 詣佛請住 |
| 410 | 184 | 請 | qǐng | to invite | 詣佛請住 |
| 411 | 184 | 請 | qǐng | asking for instruction; adhyeṣaṇa | 詣佛請住 |
| 412 | 177 | 一 | yī | one | 一漸 |
| 413 | 177 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一漸 |
| 414 | 177 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一漸 |
| 415 | 177 | 一 | yī | pure; concentrated | 一漸 |
| 416 | 177 | 一 | yì | whole; all | 一漸 |
| 417 | 177 | 一 | yī | first | 一漸 |
| 418 | 177 | 一 | yī | the same | 一漸 |
| 419 | 177 | 一 | yī | each | 一漸 |
| 420 | 177 | 一 | yī | certain | 一漸 |
| 421 | 177 | 一 | yī | throughout | 一漸 |
| 422 | 177 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一漸 |
| 423 | 177 | 一 | yī | sole; single | 一漸 |
| 424 | 177 | 一 | yī | a very small amount | 一漸 |
| 425 | 177 | 一 | yī | Yi | 一漸 |
| 426 | 177 | 一 | yī | other | 一漸 |
| 427 | 177 | 一 | yī | to unify | 一漸 |
| 428 | 177 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一漸 |
| 429 | 177 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一漸 |
| 430 | 177 | 一 | yī | or | 一漸 |
| 431 | 177 | 一 | yī | one; eka | 一漸 |
| 432 | 176 | 等 | děng | et cetera; and so on | 藉教處等 |
| 433 | 176 | 等 | děng | to wait | 藉教處等 |
| 434 | 176 | 等 | děng | degree; kind | 藉教處等 |
| 435 | 176 | 等 | děng | plural | 藉教處等 |
| 436 | 176 | 等 | děng | to be equal | 藉教處等 |
| 437 | 176 | 等 | děng | degree; level | 藉教處等 |
| 438 | 176 | 等 | děng | to compare | 藉教處等 |
| 439 | 176 | 等 | děng | same; equal; sama | 藉教處等 |
| 440 | 175 | 先 | xiān | first | 是人先來求聲聞道 |
| 441 | 175 | 先 | xiān | early; prior; former | 是人先來求聲聞道 |
| 442 | 175 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 是人先來求聲聞道 |
| 443 | 175 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 是人先來求聲聞道 |
| 444 | 175 | 先 | xiān | to start | 是人先來求聲聞道 |
| 445 | 175 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 是人先來求聲聞道 |
| 446 | 175 | 先 | xiān | earlier | 是人先來求聲聞道 |
| 447 | 175 | 先 | xiān | before; in front | 是人先來求聲聞道 |
| 448 | 175 | 先 | xiān | fundamental; basic | 是人先來求聲聞道 |
| 449 | 175 | 先 | xiān | Xian | 是人先來求聲聞道 |
| 450 | 175 | 先 | xiān | ancient; archaic | 是人先來求聲聞道 |
| 451 | 175 | 先 | xiān | super | 是人先來求聲聞道 |
| 452 | 175 | 先 | xiān | deceased | 是人先來求聲聞道 |
| 453 | 175 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 是人先來求聲聞道 |
| 454 | 167 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 或從喻況 |
| 455 | 167 | 喻 | yù | Yu | 或從喻況 |
| 456 | 167 | 喻 | yù | to explain | 或從喻況 |
| 457 | 167 | 喻 | yù | to understand | 或從喻況 |
| 458 | 167 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 或從喻況 |
| 459 | 163 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 寄對顯之 |
| 460 | 163 | 顯 | xiǎn | Xian | 寄對顯之 |
| 461 | 163 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 寄對顯之 |
| 462 | 163 | 顯 | xiǎn | distinguished | 寄對顯之 |
| 463 | 163 | 顯 | xiǎn | honored | 寄對顯之 |
| 464 | 163 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 寄對顯之 |
| 465 | 163 | 顯 | xiǎn | miracle | 寄對顯之 |
| 466 | 162 | 亦 | yì | also; too | 所教之人亦有二種 |
| 467 | 162 | 亦 | yì | but | 所教之人亦有二種 |
| 468 | 162 | 亦 | yì | this; he; she | 所教之人亦有二種 |
| 469 | 162 | 亦 | yì | although; even though | 所教之人亦有二種 |
| 470 | 162 | 亦 | yì | already | 所教之人亦有二種 |
| 471 | 162 | 亦 | yì | particle with no meaning | 所教之人亦有二種 |
| 472 | 162 | 亦 | yì | Yi | 所教之人亦有二種 |
| 473 | 148 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 示滅有因 |
| 474 | 148 | 滅 | miè | to submerge | 示滅有因 |
| 475 | 148 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 示滅有因 |
| 476 | 148 | 滅 | miè | to eliminate | 示滅有因 |
| 477 | 148 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 示滅有因 |
| 478 | 148 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 示滅有因 |
| 479 | 148 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 示滅有因 |
| 480 | 146 | 四 | sì | four | 常樂觀察四 |
| 481 | 146 | 四 | sì | note a musical scale | 常樂觀察四 |
| 482 | 146 | 四 | sì | fourth | 常樂觀察四 |
| 483 | 146 | 四 | sì | Si | 常樂觀察四 |
| 484 | 146 | 四 | sì | four; catur | 常樂觀察四 |
| 485 | 143 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人先來求聲聞道 |
| 486 | 143 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人先來求聲聞道 |
| 487 | 143 | 人 | rén | a kind of person | 是人先來求聲聞道 |
| 488 | 143 | 人 | rén | everybody | 是人先來求聲聞道 |
| 489 | 143 | 人 | rén | adult | 是人先來求聲聞道 |
| 490 | 143 | 人 | rén | somebody; others | 是人先來求聲聞道 |
| 491 | 143 | 人 | rén | an upright person | 是人先來求聲聞道 |
| 492 | 143 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人先來求聲聞道 |
| 493 | 142 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 今正相翻 |
| 494 | 142 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 今正相翻 |
| 495 | 142 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 今正相翻 |
| 496 | 142 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 今正相翻 |
| 497 | 142 | 相 | xiàng | to aid; to help | 今正相翻 |
| 498 | 142 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 今正相翻 |
| 499 | 142 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 今正相翻 |
| 500 | 142 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 今正相翻 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 下 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 是 |
|
|
|
| 中 | zhōng | middle | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 佛 |
|
|
|
| 明 |
|
|
|
| 名 |
|
|
|
| 言 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
| 阿利罗跋提 | 阿利羅跋提 | 196 | Ajitavati |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 八月 | 98 |
|
|
| 北方 | 98 | The North | |
| 并举 | 並舉 | 98 | Pilindavatsa |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 常总 | 常總 | 99 | Changzong |
| 持国 | 持國 | 99 | Dhrtarastra; Deva King of the East |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
| 纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
| 大般涅槃经义记 | 大般涅槃經義記 | 100 | Da Ban Niepan Jing Yi Ji |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大智论 | 大智論 | 100 | Treatise on the Great Perfection of Wisdom |
| 大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地天 | 100 | Prthivi; Earth Deva | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 东方天 | 東方天 | 100 | Deva of the East |
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 多同 | 100 | Duotong | |
| 二月 | 195 |
|
|
| 法成 | 102 |
|
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
| 法王子 | 102 |
|
|
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵语 | 梵語 | 102 |
|
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 鬼道 | 103 | Hungry Ghost Realm | |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 华中 | 華中 | 104 | Central China |
| 化德 | 104 | Huade | |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 护法菩萨 | 護法菩薩 | 104 | Dharmapāla |
| 慧永 | 104 | Huiyong | |
| 冀 | 106 |
|
|
| 建始 | 106 |
|
|
| 憍梵 | 106 | Gavampati | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
| 净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 经合 | 經合 | 106 | Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) |
| 净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
| 净影寺 | 淨影寺 | 106 | Jingying Temple |
| 金沙 | 106 | Jinsha | |
| 拘尸城 | 106 | City of Kushinagar | |
| 空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 离车 | 離車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六和 | 108 | Six Points of Reverent Harmony | |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 罗山 | 羅山 | 108 | Luoshan |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 明辩 | 明辯 | 109 | Bhavyaviveka; Bhavya |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
| 魔醯首罗 | 魔醯首羅 | 109 | Mahesvara |
| 摩耶 | 109 | Maya | |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅盘那 | 涅槃那 | 110 | Nirvana; Nibbāna |
| 凝然 | 110 | Gyōnen | |
| 毘楼 | 毘樓 | 112 | Vidhūra |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 菩提树神 | 菩提樹神 | 112 | Goddess of the Bodhi Tree |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
| 人趣 | 114 | Human Realm | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释慧远 | 釋慧遠 | 115 | Shi Huiyuan |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 十月 | 115 |
|
|
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 岁星 | 歲星 | 115 | Jupiter |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
| 他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
| 台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 田中 | 116 |
|
|
| 天竺人 | 116 | an Indian | |
| 天竺语 | 天竺語 | 116 | Sanskrit |
| 铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
| 同师 | 同師 | 116 | Tongshi |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
| 温室经 | 溫室經 | 119 | Bathhouse Sutra |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西方天 | 120 | Deva King of the West | |
| 显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 小品经 | 小品經 | 120 | Xiaopin Boreboluomi Jing; The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
| 修利 | 120 | Surya | |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 须跋 | 須跋 | 120 | Subhadra |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 正应 | 正應 | 122 | Shōō |
| 智通 | 122 | Zhi Tong | |
| 祇阇崛山 | 祇闍崛山 | 122 | Grdhrakūta; Vulture Peak |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 转女身经 | 轉女身經 | 122 | The Sūtra on Transforming the Female Form; Strīvivartavyākaraṇa; Zhuan Nu Shen Jing |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
| 自在天王 | 122 | Mahesvara | |
| 宗仰 | 122 | Zongyang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 750.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 闇心 | 195 | a dark mind | |
| 阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
| 阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
| 八功德水 | 98 | water with eight merits | |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 半字 | 98 |
|
|
| 半偈 | 98 | half a verse | |
| 般涅槃那 | 98 | parinirvana | |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 本缘 | 本緣 | 98 |
|
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 表法 | 98 | expressing the Dharma | |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 别境 | 別境 | 98 | limited scope |
| 鼻根 | 98 | organ of smell | |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 不思议力 | 不思議力 | 98 | unimaginable power |
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持名 | 99 |
|
|
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 传法 | 傳法 | 99 |
|
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 船师 | 船師 | 99 | captain |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出家众 | 出家眾 | 99 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大乘小乘 | 100 | Mahayana and Hinayana | |
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大藏 | 100 | Buddhist canon | |
| 逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
| 大觉世尊 | 大覺世尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大僧都 | 100 | dai sōzu | |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等慈 | 100 | Universal Compassion | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 第一义天 | 第一義天 | 100 | absolute devas |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
| 二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二受 | 195 | two kinds of perception | |
| 二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二序 | 195 | two kinds of introduction | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法供 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā | |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法要 | 102 |
|
|
| 法雨 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
| 烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 法水 | 102 |
|
|
| 法味 | 102 |
|
|
| 法印 | 102 |
|
|
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛田 | 102 | buddha field | |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 富单那 | 富單那 | 102 | putana |
| 福田 | 102 |
|
|
| 甘露法雨 | 103 | ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma | |
| 甘露雨 | 103 | the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain | |
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观身不净 | 觀身不淨 | 103 | contemplate the impurities of the body |
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 光相 | 103 |
|
|
| 龟藏六 | 龜藏六 | 103 | a turtle has six hiding places |
| 归寂 | 歸寂 | 103 | to pass to nirvana |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 果分 | 103 | effect; reward | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 弘法 | 104 |
|
|
| 后光 | 後光 | 104 | aureola |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 化主 | 104 | lord of transformation | |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 吉祥地 | 106 | Auspicious Land | |
| 假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
| 迦隣提 | 106 | kācalindikāka; kācilindi | |
| 渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 教示 | 106 | insruct; upadiś | |
| 记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
| 皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
| 集经 | 集經 | 106 | saṃgīti |
| 经本 | 經本 | 106 | Sutra |
| 经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
| 净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净方 | 淨方 | 106 | pure land |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 鸠槃荼 | 鳩槃荼 | 106 | kumbhāṇḍa |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 俱利 | 106 | Kareri | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
| 苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦具 | 107 | hell | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 两序 | 兩序 | 108 | two rows |
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 灵瑞 | 靈瑞 | 108 | udumbara |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六大 | 108 | six elements | |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六和敬 | 108 |
|
|
| 六行 | 108 |
|
|
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 祕法 | 109 | esoteric ritual | |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
| 密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
| 祕密教 | 109 | secret teachings | |
| 明法品 | 109 | clear method [chapter] | |
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔民 | 109 | Mara's retinue | |
| 魔界 | 109 | Mara's realm | |
| 魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
| 木叉 | 109 |
|
|
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
| 泥犁 | 110 | hell; niraya | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 普明 | 112 |
|
|
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七支 | 113 | seven branches | |
| 迁流 | 遷流 | 113 | circulating; pravṛtta |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
| 清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
| 清众 | 清眾 | 113 |
|
| 求道 | 113 |
|
|
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 秋月 | 113 | Autumn Moon | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
| 劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
| 权化 | 權化 | 113 | appearance of a deity upon earth |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如来八相 | 如來八相 | 114 | eight stages of buddha’s progress |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 如意通 | 114 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
| 三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
| 三德 | 115 |
|
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三相 | 115 |
|
|
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三欲 | 115 | three desires | |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三障 | 115 | three barriers | |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
| 色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善果 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善宿 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
| 生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 阇毘 | 闍毘 | 115 |
|
| 阇维 | 闍維 | 115 | to cremate |
| 十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
| 十方 | 115 |
|
|
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 施者 | 115 | giver | |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 世间敬 | 世間敬 | 115 | lokābhilāṣī |
| 十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 食身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
| 施食 | 115 |
|
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受具 | 115 | to obtain full ordination | |
| 受食 | 115 | one who receives food | |
| 首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
| 说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四兵 | 115 | four divisions of troups | |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四取 | 115 | four types of clinging | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
| 四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 四缚 | 四縛 | 115 | four bonds |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 宿因 | 115 | karma of past lives | |
| 宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 歎德 | 116 | verses on virtues | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 贪缚 | 貪縛 | 116 | bonds of greed |
| 檀林 | 116 | temple; monastery | |
| 体大 | 體大 | 116 | great in substance |
| 天冠 | 116 | deva crown | |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 同喻 | 116 | same dharma | |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 陀那婆 | 116 | danapati; almsgiver | |
| 往生 | 119 |
|
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
| 未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
| 未解者 | 119 | those who are not yet liberated | |
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 文解释 | 文解釋 | 119 | exegetical explaination of the text |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 五比丘 | 119 | five monastics | |
| 五分 | 119 |
|
|
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五果 | 119 | five fruits; five effects | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五转 | 五轉 | 119 | five evolutions |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无明漏 | 無明漏 | 119 | avidyāsrava; contaminant of ignorance |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 献供 | 獻供 | 120 | Offering |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
| 现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
| 小法 | 120 | lesser teachings | |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 薪尽火灭 | 薪盡火滅 | 120 | with the fuel consumed the fire is extinguished |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 星喻 | 120 | the star simile | |
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 行门 | 行門 | 120 |
|
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 修行人 | 120 | practitioner | |
| 序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
| 宣唱 | 120 | to teach and lead to people to conversion | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 一觉 | 一覺 | 121 |
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 义天 | 義天 | 121 |
|
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
| 一句 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 印可 | 121 | to confirm | |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures; the Buddhist canon |
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
| 异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
| 一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
| 一音 | 121 |
|
|
| 用大 | 121 | great in function | |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 优昙 | 優曇 | 121 |
|
| 优昙华 | 優曇華 | 121 | udumbara flower |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 约教 | 約教 | 121 | according to their doctrine |
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
| 真常 | 122 |
|
|
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真佛子 | 122 | True Buddhist | |
| 真身 | 122 | true body | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正行 | 122 | right action | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
| 知行 | 122 | Understanding and Practice | |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 质多 | 質多 | 122 | citta |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
| 众生无我 | 眾生無我 | 122 | beings do not have a self |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 众香 | 眾香 | 122 |
|
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转四谛法轮 | 轉四諦法輪 | 122 | the Dharma wheel of four noble truths has been turned |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |