Glossary and Vocabulary for Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī (Da Fa Ju Tuoluoni Jing) 大法炬陀羅尼經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1088 to go; to 所謂於如來前聽聞
2 1088 to rely on; to depend on 所謂於如來前聽聞
3 1088 Yu 所謂於如來前聽聞
4 1088 a crow 所謂於如來前聽聞
5 924 wéi to act as; to serve 吾為汝等譬喻方便種種解說
6 924 wéi to change into; to become 吾為汝等譬喻方便種種解說
7 924 wéi to be; is 吾為汝等譬喻方便種種解說
8 924 wéi to do 吾為汝等譬喻方便種種解說
9 924 wèi to support; to help 吾為汝等譬喻方便種種解說
10 924 wéi to govern 吾為汝等譬喻方便種種解說
11 865 摩那婆 mónàpó māṇava; a youth 摩那婆
12 819 如來 rúlái Tathagata 爾時放光如來復告天帝釋言
13 819 如來 Rúlái Tathagata 爾時放光如來復告天帝釋言
14 819 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 爾時放光如來復告天帝釋言
15 793 self 遠離我想故
16 793 [my] dear 遠離我想故
17 793 Wo 遠離我想故
18 793 self; atman; attan 遠離我想故
19 793 ga 遠離我想故
20 791 zhě ca 此虛空者名為共法
21 780 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說此經時一切眾
22 780 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說此經時一切眾
23 780 shuì to persuade 說此經時一切眾
24 780 shuō to teach; to recite; to explain 說此經時一切眾
25 780 shuō a doctrine; a theory 說此經時一切眾
26 780 shuō to claim; to assert 說此經時一切眾
27 780 shuō allocution 說此經時一切眾
28 780 shuō to criticize; to scold 說此經時一切眾
29 780 shuō to indicate; to refer to 說此經時一切眾
30 780 shuō speach; vāda 說此經時一切眾
31 780 shuō to speak; bhāṣate 說此經時一切眾
32 726 zhōng middle 生於虛空中而生嫉妬
33 726 zhōng medium; medium sized 生於虛空中而生嫉妬
34 726 zhōng China 生於虛空中而生嫉妬
35 726 zhòng to hit the mark 生於虛空中而生嫉妬
36 726 zhōng midday 生於虛空中而生嫉妬
37 726 zhōng inside 生於虛空中而生嫉妬
38 726 zhōng during 生於虛空中而生嫉妬
39 726 zhōng Zhong 生於虛空中而生嫉妬
40 726 zhōng intermediary 生於虛空中而生嫉妬
41 726 zhōng half 生於虛空中而生嫉妬
42 726 zhòng to reach; to attain 生於虛空中而生嫉妬
43 726 zhòng to suffer; to infect 生於虛空中而生嫉妬
44 726 zhòng to obtain 生於虛空中而生嫉妬
45 726 zhòng to pass an exam 生於虛空中而生嫉妬
46 726 zhōng middle 生於虛空中而生嫉妬
47 711 suǒ a few; various; some 被惡知識之所牽引
48 711 suǒ a place; a location 被惡知識之所牽引
49 711 suǒ indicates a passive voice 被惡知識之所牽引
50 711 suǒ an ordinal number 被惡知識之所牽引
51 711 suǒ meaning 被惡知識之所牽引
52 711 suǒ garrison 被惡知識之所牽引
53 711 suǒ place; pradeśa 被惡知識之所牽引
54 688 zhī to know 汝於如是可證知處勿復生疑
55 688 zhī to comprehend 汝於如是可證知處勿復生疑
56 688 zhī to inform; to tell 汝於如是可證知處勿復生疑
57 688 zhī to administer 汝於如是可證知處勿復生疑
58 688 zhī to distinguish; to discern 汝於如是可證知處勿復生疑
59 688 zhī to be close friends 汝於如是可證知處勿復生疑
60 688 zhī to feel; to sense; to perceive 汝於如是可證知處勿復生疑
61 688 zhī to receive; to entertain 汝於如是可證知處勿復生疑
62 688 zhī knowledge 汝於如是可證知處勿復生疑
63 688 zhī consciousness; perception 汝於如是可證知處勿復生疑
64 688 zhī a close friend 汝於如是可證知處勿復生疑
65 688 zhì wisdom 汝於如是可證知處勿復生疑
66 688 zhì Zhi 汝於如是可證知處勿復生疑
67 688 zhī Understanding 汝於如是可證知處勿復生疑
68 688 zhī know; jña 汝於如是可證知處勿復生疑
69 686 shí time; a point or period of time 說此經時一切眾
70 686 shí a season; a quarter of a year 說此經時一切眾
71 686 shí one of the 12 two-hour periods of the day 說此經時一切眾
72 686 shí fashionable 說此經時一切眾
73 686 shí fate; destiny; luck 說此經時一切眾
74 686 shí occasion; opportunity; chance 說此經時一切眾
75 686 shí tense 說此經時一切眾
76 686 shí particular; special 說此經時一切眾
77 686 shí to plant; to cultivate 說此經時一切眾
78 686 shí an era; a dynasty 說此經時一切眾
79 686 shí time [abstract] 說此經時一切眾
80 686 shí seasonal 說此經時一切眾
81 686 shí to wait upon 說此經時一切眾
82 686 shí hour 說此經時一切眾
83 686 shí appropriate; proper; timely 說此經時一切眾
84 686 shí Shi 說此經時一切眾
85 686 shí a present; currentlt 說此經時一切眾
86 686 shí time; kāla 說此經時一切眾
87 686 shí at that time; samaya 說此經時一切眾
88 666 infix potential marker 聞說如是法門不驚不怖不退不沒
89 654 yán to speak; to say; said 爾時放光如來復告天帝釋言
90 654 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時放光如來復告天帝釋言
91 654 yán Kangxi radical 149 爾時放光如來復告天帝釋言
92 654 yán phrase; sentence 爾時放光如來復告天帝釋言
93 654 yán a word; a syllable 爾時放光如來復告天帝釋言
94 654 yán a theory; a doctrine 爾時放光如來復告天帝釋言
95 654 yán to regard as 爾時放光如來復告天帝釋言
96 654 yán to act as 爾時放光如來復告天帝釋言
97 654 yán speech; vāc 爾時放光如來復告天帝釋言
98 654 yán speak; vad 爾時放光如來復告天帝釋言
99 645 to go back; to return 爾時放光如來復告天帝釋言
100 645 to resume; to restart 爾時放光如來復告天帝釋言
101 645 to do in detail 爾時放光如來復告天帝釋言
102 645 to restore 爾時放光如來復告天帝釋言
103 645 to respond; to reply to 爾時放光如來復告天帝釋言
104 645 Fu; Return 爾時放光如來復告天帝釋言
105 645 to retaliate; to reciprocate 爾時放光如來復告天帝釋言
106 645 to avoid forced labor or tax 爾時放光如來復告天帝釋言
107 645 Fu 爾時放光如來復告天帝釋言
108 645 doubled; to overlapping; folded 爾時放光如來復告天帝釋言
109 645 a lined garment with doubled thickness 爾時放光如來復告天帝釋言
110 639 Kangxi radical 49 終無有人知虛空已復迷虛空
111 639 to bring to an end; to stop 終無有人知虛空已復迷虛空
112 639 to complete 終無有人知虛空已復迷虛空
113 639 to demote; to dismiss 終無有人知虛空已復迷虛空
114 639 to recover from an illness 終無有人知虛空已復迷虛空
115 639 former; pūrvaka 終無有人知虛空已復迷虛空
116 639 néng can; able 能獨有
117 639 néng ability; capacity 能獨有
118 639 néng a mythical bear-like beast 能獨有
119 639 néng energy 能獨有
120 639 néng function; use 能獨有
121 639 néng talent 能獨有
122 639 néng expert at 能獨有
123 639 néng to be in harmony 能獨有
124 639 néng to tend to; to care for 能獨有
125 639 néng to reach; to arrive at 能獨有
126 639 néng to be able; śak 能獨有
127 619 Yi 汝等亦應自捨嫉妬
128 604 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
129 604 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊
130 604 to use; to grasp 非一眾生及以一法而
131 604 to rely on 非一眾生及以一法而
132 604 to regard 非一眾生及以一法而
133 604 to be able to 非一眾生及以一法而
134 604 to order; to command 非一眾生及以一法而
135 604 used after a verb 非一眾生及以一法而
136 604 a reason; a cause 非一眾生及以一法而
137 604 Israel 非一眾生及以一法而
138 604 Yi 非一眾生及以一法而
139 604 use; yogena 非一眾生及以一法而
140 585 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得如是等無量善根
141 585 děi to want to; to need to 得如是等無量善根
142 585 děi must; ought to 得如是等無量善根
143 585 de 得如是等無量善根
144 585 de infix potential marker 得如是等無量善根
145 585 to result in 得如是等無量善根
146 585 to be proper; to fit; to suit 得如是等無量善根
147 585 to be satisfied 得如是等無量善根
148 585 to be finished 得如是等無量善根
149 585 děi satisfying 得如是等無量善根
150 585 to contract 得如是等無量善根
151 585 to hear 得如是等無量善根
152 585 to have; there is 得如是等無量善根
153 585 marks time passed 得如是等無量善根
154 585 obtain; attain; prāpta 得如是等無量善根
155 567 děng et cetera; and so on 得如是等無量善根
156 567 děng to wait 得如是等無量善根
157 567 děng to be equal 得如是等無量善根
158 567 děng degree; level 得如是等無量善根
159 567 děng to compare 得如是等無量善根
160 525 Kangxi radical 71 是菩薩心終無
161 525 to not have; without 是菩薩心終無
162 525 mo 是菩薩心終無
163 525 to not have 是菩薩心終無
164 525 Wu 是菩薩心終無
165 525 mo 是菩薩心終無
166 519 jīn today; present; now 何況今坐菩提樹下
167 519 jīn Jin 何況今坐菩提樹下
168 519 jīn modern 何況今坐菩提樹下
169 519 jīn now; adhunā 何況今坐菩提樹下
170 499 Ru River 汝於如是可證知處勿復生疑
171 499 Ru 汝於如是可證知處勿復生疑
172 468 ér Kangxi radical 126 生於虛空中而生嫉妬
173 468 ér as if; to seem like 生於虛空中而生嫉妬
174 468 néng can; able 生於虛空中而生嫉妬
175 468 ér whiskers on the cheeks; sideburns 生於虛空中而生嫉妬
176 468 ér to arrive; up to 生於虛空中而生嫉妬
177 468 shēng to be born; to give birth 生所有疑心悉皆永斷
178 468 shēng to live 生所有疑心悉皆永斷
179 468 shēng raw 生所有疑心悉皆永斷
180 468 shēng a student 生所有疑心悉皆永斷
181 468 shēng life 生所有疑心悉皆永斷
182 468 shēng to produce; to give rise 生所有疑心悉皆永斷
183 468 shēng alive 生所有疑心悉皆永斷
184 468 shēng a lifetime 生所有疑心悉皆永斷
185 468 shēng to initiate; to become 生所有疑心悉皆永斷
186 468 shēng to grow 生所有疑心悉皆永斷
187 468 shēng unfamiliar 生所有疑心悉皆永斷
188 468 shēng not experienced 生所有疑心悉皆永斷
189 468 shēng hard; stiff; strong 生所有疑心悉皆永斷
190 468 shēng having academic or professional knowledge 生所有疑心悉皆永斷
191 468 shēng a male role in traditional theatre 生所有疑心悉皆永斷
192 468 shēng gender 生所有疑心悉皆永斷
193 468 shēng to develop; to grow 生所有疑心悉皆永斷
194 468 shēng to set up 生所有疑心悉皆永斷
195 468 shēng a prostitute 生所有疑心悉皆永斷
196 468 shēng a captive 生所有疑心悉皆永斷
197 468 shēng a gentleman 生所有疑心悉皆永斷
198 468 shēng Kangxi radical 100 生所有疑心悉皆永斷
199 468 shēng unripe 生所有疑心悉皆永斷
200 468 shēng nature 生所有疑心悉皆永斷
201 468 shēng to inherit; to succeed 生所有疑心悉皆永斷
202 468 shēng destiny 生所有疑心悉皆永斷
203 468 shēng birth 生所有疑心悉皆永斷
204 461 method; way 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
205 461 France 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
206 461 the law; rules; regulations 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
207 461 the teachings of the Buddha; Dharma 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
208 461 a standard; a norm 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
209 461 an institution 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
210 461 to emulate 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
211 461 magic; a magic trick 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
212 461 punishment 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
213 461 Fa 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
214 461 a precedent 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
215 461 a classification of some kinds of Han texts 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
216 461 relating to a ceremony or rite 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
217 461 Dharma 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
218 461 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
219 461 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
220 461 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
221 461 quality; characteristic 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
222 454 菩薩 púsà bodhisattva 知此是不退菩薩
223 454 菩薩 púsà bodhisattva 知此是不退菩薩
224 454 菩薩 púsà bodhisatta 知此是不退菩薩
225 448 一切 yīqiè temporary 說此經時一切眾
226 448 一切 yīqiè the same 說此經時一切眾
227 426 rén person; people; a human being 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
228 426 rén Kangxi radical 9 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
229 426 rén a kind of person 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
230 426 rén everybody 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
231 426 rén adult 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
232 426 rén somebody; others 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
233 426 rén an upright person 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
234 426 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
235 416 chù a place; location; a spot; a point 汝於如是可證知處勿復生疑
236 416 chǔ to reside; to live; to dwell 汝於如是可證知處勿復生疑
237 416 chù an office; a department; a bureau 汝於如是可證知處勿復生疑
238 416 chù a part; an aspect 汝於如是可證知處勿復生疑
239 416 chǔ to be in; to be in a position of 汝於如是可證知處勿復生疑
240 416 chǔ to get along with 汝於如是可證知處勿復生疑
241 416 chǔ to deal with; to manage 汝於如是可證知處勿復生疑
242 416 chǔ to punish; to sentence 汝於如是可證知處勿復生疑
243 416 chǔ to stop; to pause 汝於如是可證知處勿復生疑
244 416 chǔ to be associated with 汝於如是可證知處勿復生疑
245 416 chǔ to situate; to fix a place for 汝於如是可證知處勿復生疑
246 416 chǔ to occupy; to control 汝於如是可證知處勿復生疑
247 416 chù circumstances; situation 汝於如是可證知處勿復生疑
248 416 chù an occasion; a time 汝於如是可證知處勿復生疑
249 405 眾生 zhòngshēng all living things 非一眾生及以一法而
250 405 眾生 zhòngshēng living things other than people 非一眾生及以一法而
251 405 眾生 zhòngshēng sentient beings 非一眾生及以一法而
252 405 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 非一眾生及以一法而
253 405 zhòng many; numerous 說此經時一切眾
254 405 zhòng masses; people; multitude; crowd 說此經時一切眾
255 405 zhòng general; common; public 說此經時一切眾
256 381 shì matter; thing; item 乃諸佛如來莊嚴之事
257 381 shì to serve 乃諸佛如來莊嚴之事
258 381 shì a government post 乃諸佛如來莊嚴之事
259 381 shì duty; post; work 乃諸佛如來莊嚴之事
260 381 shì occupation 乃諸佛如來莊嚴之事
261 381 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 乃諸佛如來莊嚴之事
262 381 shì an accident 乃諸佛如來莊嚴之事
263 381 shì to attend 乃諸佛如來莊嚴之事
264 381 shì an allusion 乃諸佛如來莊嚴之事
265 381 shì a condition; a state; a situation 乃諸佛如來莊嚴之事
266 381 shì to engage in 乃諸佛如來莊嚴之事
267 381 shì to enslave 乃諸佛如來莊嚴之事
268 381 shì to pursue 乃諸佛如來莊嚴之事
269 381 shì to administer 乃諸佛如來莊嚴之事
270 381 shì to appoint 乃諸佛如來莊嚴之事
271 381 shì meaning; phenomena 乃諸佛如來莊嚴之事
272 381 shì actions; karma 乃諸佛如來莊嚴之事
273 366 zuò to do 汝於是中應深慶幸作如是念
274 366 zuò to act as; to serve as 汝於是中應深慶幸作如是念
275 366 zuò to start 汝於是中應深慶幸作如是念
276 366 zuò a writing; a work 汝於是中應深慶幸作如是念
277 366 zuò to dress as; to be disguised as 汝於是中應深慶幸作如是念
278 366 zuō to create; to make 汝於是中應深慶幸作如是念
279 366 zuō a workshop 汝於是中應深慶幸作如是念
280 366 zuō to write; to compose 汝於是中應深慶幸作如是念
281 366 zuò to rise 汝於是中應深慶幸作如是念
282 366 zuò to be aroused 汝於是中應深慶幸作如是念
283 366 zuò activity; action; undertaking 汝於是中應深慶幸作如是念
284 366 zuò to regard as 汝於是中應深慶幸作如是念
285 366 zuò action; kāraṇa 汝於是中應深慶幸作如是念
286 364 lìng to make; to cause to be; to lead 汝等不可令一眾
287 364 lìng to issue a command 汝等不可令一眾
288 364 lìng rules of behavior; customs 汝等不可令一眾
289 364 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 汝等不可令一眾
290 364 lìng a season 汝等不可令一眾
291 364 lìng respected; good reputation 汝等不可令一眾
292 364 lìng good 汝等不可令一眾
293 364 lìng pretentious 汝等不可令一眾
294 364 lìng a transcending state of existence 汝等不可令一眾
295 364 lìng a commander 汝等不可令一眾
296 364 lìng a commanding quality; an impressive character 汝等不可令一眾
297 364 lìng lyrics 汝等不可令一眾
298 364 lìng Ling 汝等不可令一眾
299 364 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 汝等不可令一眾
300 364 to reach 非一眾生及以一法而
301 364 to attain 非一眾生及以一法而
302 364 to understand 非一眾生及以一法而
303 364 able to be compared to; to catch up with 非一眾生及以一法而
304 364 to be involved with; to associate with 非一眾生及以一法而
305 364 passing of a feudal title from elder to younger brother 非一眾生及以一法而
306 364 and; ca; api 非一眾生及以一法而
307 361 xīn heart [organ] 心勇猛無有休懈
308 361 xīn Kangxi radical 61 心勇猛無有休懈
309 361 xīn mind; consciousness 心勇猛無有休懈
310 361 xīn the center; the core; the middle 心勇猛無有休懈
311 361 xīn one of the 28 star constellations 心勇猛無有休懈
312 361 xīn heart 心勇猛無有休懈
313 361 xīn emotion 心勇猛無有休懈
314 361 xīn intention; consideration 心勇猛無有休懈
315 361 xīn disposition; temperament 心勇猛無有休懈
316 361 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心勇猛無有休懈
317 359 zhī to go 乃諸佛如來莊嚴之事
318 359 zhī to arrive; to go 乃諸佛如來莊嚴之事
319 359 zhī is 乃諸佛如來莊嚴之事
320 359 zhī to use 乃諸佛如來莊嚴之事
321 359 zhī Zhi 乃諸佛如來莊嚴之事
322 354 to be near by; to be close to 願即住彼救苦眾生於行
323 354 at that time 願即住彼救苦眾生於行
324 354 to be exactly the same as; to be thus 願即住彼救苦眾生於行
325 354 supposed; so-called 願即住彼救苦眾生於行
326 354 to arrive at; to ascend 願即住彼救苦眾生於行
327 343 yìng to answer; to respond 汝等亦應自捨嫉妬
328 343 yìng to confirm; to verify 汝等亦應自捨嫉妬
329 343 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 汝等亦應自捨嫉妬
330 343 yìng to accept 汝等亦應自捨嫉妬
331 343 yìng to permit; to allow 汝等亦應自捨嫉妬
332 343 yìng to echo 汝等亦應自捨嫉妬
333 343 yìng to handle; to deal with 汝等亦應自捨嫉妬
334 343 yìng Ying 汝等亦應自捨嫉妬
335 333 Buddha; Awakened One 從佛聞已如說修行
336 333 relating to Buddhism 從佛聞已如說修行
337 333 a statue or image of a Buddha 從佛聞已如說修行
338 333 a Buddhist text 從佛聞已如說修行
339 333 to touch; to stroke 從佛聞已如說修行
340 333 Buddha 從佛聞已如說修行
341 333 Buddha; Awakened One 從佛聞已如說修行
342 324 無有 wú yǒu there is not 心勇猛無有休懈
343 316 ya 不也
344 314 meaning; sense 汝等於中應分別知此義及語
345 314 justice; right action; righteousness 汝等於中應分別知此義及語
346 314 artificial; man-made; fake 汝等於中應分別知此義及語
347 314 chivalry; generosity 汝等於中應分別知此義及語
348 314 just; righteous 汝等於中應分別知此義及語
349 314 adopted 汝等於中應分別知此義及語
350 314 a relationship 汝等於中應分別知此義及語
351 314 volunteer 汝等於中應分別知此義及語
352 314 something suitable 汝等於中應分別知此義及語
353 314 a martyr 汝等於中應分別知此義及語
354 314 a law 汝等於中應分別知此義及語
355 314 Yi 汝等於中應分別知此義及語
356 314 Righteousness 汝等於中應分別知此義及語
357 297 niàn to read aloud 汝於是中應深慶幸作如是念
358 297 niàn to remember; to expect 汝於是中應深慶幸作如是念
359 297 niàn to miss 汝於是中應深慶幸作如是念
360 297 niàn to consider 汝於是中應深慶幸作如是念
361 297 niàn to recite; to chant 汝於是中應深慶幸作如是念
362 297 niàn to show affection for 汝於是中應深慶幸作如是念
363 297 niàn a thought; an idea 汝於是中應深慶幸作如是念
364 297 niàn twenty 汝於是中應深慶幸作如是念
365 297 niàn memory 汝於是中應深慶幸作如是念
366 297 niàn an instant 汝於是中應深慶幸作如是念
367 297 niàn Nian 汝於是中應深慶幸作如是念
368 297 niàn mindfulness; smrti 汝於是中應深慶幸作如是念
369 297 niàn a thought; citta 汝於是中應深慶幸作如是念
370 294 to enter 淨猶如虛空入虛空數
371 294 Kangxi radical 11 淨猶如虛空入虛空數
372 294 radical 淨猶如虛空入虛空數
373 294 income 淨猶如虛空入虛空數
374 294 to conform with 淨猶如虛空入虛空數
375 294 to descend 淨猶如虛空入虛空數
376 294 the entering tone 淨猶如虛空入虛空數
377 294 to pay 淨猶如虛空入虛空數
378 294 to join 淨猶如虛空入虛空數
379 294 entering; praveśa 淨猶如虛空入虛空數
380 289 jiàn to see 隨順行則見如如
381 289 jiàn opinion; view; understanding 隨順行則見如如
382 289 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 隨順行則見如如
383 289 jiàn refer to; for details see 隨順行則見如如
384 289 jiàn to appear 隨順行則見如如
385 289 jiàn to meet 隨順行則見如如
386 289 jiàn to receive (a guest) 隨順行則見如如
387 289 jiàn let me; kindly 隨順行則見如如
388 289 jiàn Jian 隨順行則見如如
389 289 xiàn to appear 隨順行則見如如
390 289 xiàn to introduce 隨順行則見如如
391 289 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 隨順行則見如如
392 287 zhù to dwell; to live; to reside 菩薩於中亦無暫時起住
393 287 zhù to stop; to halt 菩薩於中亦無暫時起住
394 287 zhù to retain; to remain 菩薩於中亦無暫時起住
395 287 zhù to lodge at [temporarily] 菩薩於中亦無暫時起住
396 287 zhù verb complement 菩薩於中亦無暫時起住
397 287 zhù attaching; abiding; dwelling on 菩薩於中亦無暫時起住
398 285 big; huge; large 一時投擲大叫地獄
399 285 Kangxi radical 37 一時投擲大叫地獄
400 285 great; major; important 一時投擲大叫地獄
401 285 size 一時投擲大叫地獄
402 285 old 一時投擲大叫地獄
403 285 oldest; earliest 一時投擲大叫地獄
404 285 adult 一時投擲大叫地獄
405 285 dài an important person 一時投擲大叫地獄
406 285 senior 一時投擲大叫地獄
407 285 an element 一時投擲大叫地獄
408 285 great; mahā 一時投擲大叫地獄
409 283 xíng to walk 隨順行則見如如
410 283 xíng capable; competent 隨順行則見如如
411 283 háng profession 隨順行則見如如
412 283 xíng Kangxi radical 144 隨順行則見如如
413 283 xíng to travel 隨順行則見如如
414 283 xìng actions; conduct 隨順行則見如如
415 283 xíng to do; to act; to practice 隨順行則見如如
416 283 xíng all right; OK; okay 隨順行則見如如
417 283 háng horizontal line 隨順行則見如如
418 283 héng virtuous deeds 隨順行則見如如
419 283 hàng a line of trees 隨順行則見如如
420 283 hàng bold; steadfast 隨順行則見如如
421 283 xíng to move 隨順行則見如如
422 283 xíng to put into effect; to implement 隨順行則見如如
423 283 xíng travel 隨順行則見如如
424 283 xíng to circulate 隨順行則見如如
425 283 xíng running script; running script 隨順行則見如如
426 283 xíng temporary 隨順行則見如如
427 283 háng rank; order 隨順行則見如如
428 283 háng a business; a shop 隨順行則見如如
429 283 xíng to depart; to leave 隨順行則見如如
430 283 xíng to experience 隨順行則見如如
431 283 xíng path; way 隨順行則見如如
432 283 xíng xing; ballad 隨順行則見如如
433 283 xíng Xing 隨順行則見如如
434 283 xíng Practice 隨順行則見如如
435 283 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 隨順行則見如如
436 283 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 隨順行則見如如
437 274 wèn to ask 然是菩薩方問於彼苦眾生言
438 274 wèn to inquire after 然是菩薩方問於彼苦眾生言
439 274 wèn to interrogate 然是菩薩方問於彼苦眾生言
440 274 wèn to hold responsible 然是菩薩方問於彼苦眾生言
441 274 wèn to request something 然是菩薩方問於彼苦眾生言
442 274 wèn to rebuke 然是菩薩方問於彼苦眾生言
443 274 wèn to send an official mission bearing gifts 然是菩薩方問於彼苦眾生言
444 274 wèn news 然是菩薩方問於彼苦眾生言
445 274 wèn to propose marriage 然是菩薩方問於彼苦眾生言
446 274 wén to inform 然是菩薩方問於彼苦眾生言
447 274 wèn to research 然是菩薩方問於彼苦眾生言
448 274 wèn Wen 然是菩薩方問於彼苦眾生言
449 274 wèn a question 然是菩薩方問於彼苦眾生言
450 274 wèn ask; prccha 然是菩薩方問於彼苦眾生言
451 268 方便 fāngbiàn convenient 方便法門
452 268 方便 fāngbiàn to to the toilet 方便法門
453 268 方便 fāngbiàn to have money to lend 方便法門
454 268 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 方便法門
455 268 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 方便法門
456 268 方便 fāngbiàn appropriate 方便法門
457 268 方便 fāngbiàn Convenience 方便法門
458 268 方便 fāngbiàn expedient means 方便法門
459 268 方便 fāngbiàn Skillful Means 方便法門
460 268 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 方便法門
461 267 desire 欲驗其心各執其手
462 267 to desire; to wish 欲驗其心各執其手
463 267 to desire; to intend 欲驗其心各執其手
464 267 lust 欲驗其心各執其手
465 267 desire; intention; wish; kāma 欲驗其心各執其手
466 267 爾時 ěr shí at that time 爾時放光如來復告天帝釋言
467 267 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時放光如來復告天帝釋言
468 255 one 當勤精進一
469 255 Kangxi radical 1 當勤精進一
470 255 pure; concentrated 當勤精進一
471 255 first 當勤精進一
472 255 the same 當勤精進一
473 255 sole; single 當勤精進一
474 255 a very small amount 當勤精進一
475 255 Yi 當勤精進一
476 255 other 當勤精進一
477 255 to unify 當勤精進一
478 255 accidentally; coincidentally 當勤精進一
479 255 abruptly; suddenly 當勤精進一
480 255 one; eka 當勤精進一
481 246 shòu to suffer; to be subjected to 法師聽者咸受悅
482 246 shòu to transfer; to confer 法師聽者咸受悅
483 246 shòu to receive; to accept 法師聽者咸受悅
484 246 shòu to tolerate 法師聽者咸受悅
485 246 shòu feelings; sensations 法師聽者咸受悅
486 244 Qi 其有異施得無量報
487 242 No 那字門言教境界
488 242 nuó to move 那字門言教境界
489 242 nuó much 那字門言教境界
490 242 nuó stable; quiet 那字門言教境界
491 242 na 那字門言教境界
492 239 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等不可令一眾
493 234 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 斯諸菩薩摩訶薩等
494 233 wén to hear 出過一切聲聞辟支佛上
495 233 wén Wen 出過一切聲聞辟支佛上
496 233 wén sniff at; to smell 出過一切聲聞辟支佛上
497 233 wén to be widely known 出過一切聲聞辟支佛上
498 233 wén to confirm; to accept 出過一切聲聞辟支佛上
499 233 wén information 出過一切聲聞辟支佛上
500 233 wèn famous; well known 出過一切聲聞辟支佛上

Frequencies of all Words

Top 1038

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1570 that; those 彼諸菩薩摩訶薩等在生
2 1570 another; the other 彼諸菩薩摩訶薩等在生
3 1570 that; tad 彼諸菩薩摩訶薩等在生
4 1374 shì is; are; am; to be 是持
5 1374 shì is exactly 是持
6 1374 shì is suitable; is in contrast 是持
7 1374 shì this; that; those 是持
8 1374 shì really; certainly 是持
9 1374 shì correct; yes; affirmative 是持
10 1374 shì true 是持
11 1374 shì is; has; exists 是持
12 1374 shì used between repetitions of a word 是持
13 1374 shì a matter; an affair 是持
14 1374 shì Shi 是持
15 1374 shì is; bhū 是持
16 1374 shì this; idam 是持
17 1141 如是 rúshì thus; so 得如是等無量善根
18 1141 如是 rúshì thus, so 得如是等無量善根
19 1088 in; at 所謂於如來前聽聞
20 1088 in; at 所謂於如來前聽聞
21 1088 in; at; to; from 所謂於如來前聽聞
22 1088 to go; to 所謂於如來前聽聞
23 1088 to rely on; to depend on 所謂於如來前聽聞
24 1088 to go to; to arrive at 所謂於如來前聽聞
25 1088 from 所謂於如來前聽聞
26 1088 give 所謂於如來前聽聞
27 1088 oppposing 所謂於如來前聽聞
28 1088 and 所謂於如來前聽聞
29 1088 compared to 所謂於如來前聽聞
30 1088 by 所謂於如來前聽聞
31 1088 and; as well as 所謂於如來前聽聞
32 1088 for 所謂於如來前聽聞
33 1088 Yu 所謂於如來前聽聞
34 1088 a crow 所謂於如來前聽聞
35 1088 whew; wow 所謂於如來前聽聞
36 1059 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 已曾供養無量諸佛故
37 1059 old; ancient; former; past 已曾供養無量諸佛故
38 1059 reason; cause; purpose 已曾供養無量諸佛故
39 1059 to die 已曾供養無量諸佛故
40 1059 so; therefore; hence 已曾供養無量諸佛故
41 1059 original 已曾供養無量諸佛故
42 1059 accident; happening; instance 已曾供養無量諸佛故
43 1059 a friend; an acquaintance; friendship 已曾供養無量諸佛故
44 1059 something in the past 已曾供養無量諸佛故
45 1059 deceased; dead 已曾供養無量諸佛故
46 1059 still; yet 已曾供養無量諸佛故
47 943 this; these
48 943 in this way
49 943 otherwise; but; however; so
50 943 at this time; now; here
51 943 this; here; etad
52 924 wèi for; to 吾為汝等譬喻方便種種解說
53 924 wèi because of 吾為汝等譬喻方便種種解說
54 924 wéi to act as; to serve 吾為汝等譬喻方便種種解說
55 924 wéi to change into; to become 吾為汝等譬喻方便種種解說
56 924 wéi to be; is 吾為汝等譬喻方便種種解說
57 924 wéi to do 吾為汝等譬喻方便種種解說
58 924 wèi for 吾為汝等譬喻方便種種解說
59 924 wèi because of; for; to 吾為汝等譬喻方便種種解說
60 924 wèi to 吾為汝等譬喻方便種種解說
61 924 wéi in a passive construction 吾為汝等譬喻方便種種解說
62 924 wéi forming a rehetorical question 吾為汝等譬喻方便種種解說
63 924 wéi forming an adverb 吾為汝等譬喻方便種種解說
64 924 wéi to add emphasis 吾為汝等譬喻方便種種解說
65 924 wèi to support; to help 吾為汝等譬喻方便種種解說
66 924 wéi to govern 吾為汝等譬喻方便種種解說
67 898 zhū all; many; various 以是因緣諸
68 898 zhū Zhu 以是因緣諸
69 898 zhū all; members of the class 以是因緣諸
70 898 zhū interrogative particle 以是因緣諸
71 898 zhū him; her; them; it 以是因緣諸
72 898 zhū of; in 以是因緣諸
73 898 zhū all; many; sarva 以是因緣諸
74 876 ruò to seem; to be like; as 若復有人於是法門能相續緣
75 876 ruò seemingly 若復有人於是法門能相續緣
76 876 ruò if 若復有人於是法門能相續緣
77 876 ruò you 若復有人於是法門能相續緣
78 876 ruò this; that 若復有人於是法門能相續緣
79 876 ruò and; or 若復有人於是法門能相續緣
80 876 ruò as for; pertaining to 若復有人於是法門能相續緣
81 876 pomegranite 若復有人於是法門能相續緣
82 876 ruò to choose 若復有人於是法門能相續緣
83 876 ruò to agree; to accord with; to conform to 若復有人於是法門能相續緣
84 876 ruò thus 若復有人於是法門能相續緣
85 876 ruò pollia 若復有人於是法門能相續緣
86 876 ruò Ruo 若復有人於是法門能相續緣
87 876 ruò only then 若復有人於是法門能相續緣
88 876 ja 若復有人於是法門能相續緣
89 876 jñā 若復有人於是法門能相續緣
90 865 摩那婆 mónàpó māṇava; a youth 摩那婆
91 819 如來 rúlái Tathagata 爾時放光如來復告天帝釋言
92 819 如來 Rúlái Tathagata 爾時放光如來復告天帝釋言
93 819 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 爾時放光如來復告天帝釋言
94 793 I; me; my 遠離我想故
95 793 self 遠離我想故
96 793 we; our 遠離我想故
97 793 [my] dear 遠離我想故
98 793 Wo 遠離我想故
99 793 self; atman; attan 遠離我想故
100 793 ga 遠離我想故
101 793 I; aham 遠離我想故
102 791 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 此虛空者名為共法
103 791 zhě that 此虛空者名為共法
104 791 zhě nominalizing function word 此虛空者名為共法
105 791 zhě used to mark a definition 此虛空者名為共法
106 791 zhě used to mark a pause 此虛空者名為共法
107 791 zhě topic marker; that; it 此虛空者名為共法
108 791 zhuó according to 此虛空者名為共法
109 791 zhě ca 此虛空者名為共法
110 780 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說此經時一切眾
111 780 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說此經時一切眾
112 780 shuì to persuade 說此經時一切眾
113 780 shuō to teach; to recite; to explain 說此經時一切眾
114 780 shuō a doctrine; a theory 說此經時一切眾
115 780 shuō to claim; to assert 說此經時一切眾
116 780 shuō allocution 說此經時一切眾
117 780 shuō to criticize; to scold 說此經時一切眾
118 780 shuō to indicate; to refer to 說此經時一切眾
119 780 shuō speach; vāda 說此經時一切眾
120 780 shuō to speak; bhāṣate 說此經時一切眾
121 730 yǒu is; are; to exist 其有異施得無量報
122 730 yǒu to have; to possess 其有異施得無量報
123 730 yǒu indicates an estimate 其有異施得無量報
124 730 yǒu indicates a large quantity 其有異施得無量報
125 730 yǒu indicates an affirmative response 其有異施得無量報
126 730 yǒu a certain; used before a person, time, or place 其有異施得無量報
127 730 yǒu used to compare two things 其有異施得無量報
128 730 yǒu used in a polite formula before certain verbs 其有異施得無量報
129 730 yǒu used before the names of dynasties 其有異施得無量報
130 730 yǒu a certain thing; what exists 其有異施得無量報
131 730 yǒu multiple of ten and ... 其有異施得無量報
132 730 yǒu abundant 其有異施得無量報
133 730 yǒu purposeful 其有異施得無量報
134 730 yǒu You 其有異施得無量報
135 730 yǒu 1. existence; 2. becoming 其有異施得無量報
136 730 yǒu becoming; bhava 其有異施得無量報
137 726 zhōng middle 生於虛空中而生嫉妬
138 726 zhōng medium; medium sized 生於虛空中而生嫉妬
139 726 zhōng China 生於虛空中而生嫉妬
140 726 zhòng to hit the mark 生於虛空中而生嫉妬
141 726 zhōng in; amongst 生於虛空中而生嫉妬
142 726 zhōng midday 生於虛空中而生嫉妬
143 726 zhōng inside 生於虛空中而生嫉妬
144 726 zhōng during 生於虛空中而生嫉妬
145 726 zhōng Zhong 生於虛空中而生嫉妬
146 726 zhōng intermediary 生於虛空中而生嫉妬
147 726 zhōng half 生於虛空中而生嫉妬
148 726 zhōng just right; suitably 生於虛空中而生嫉妬
149 726 zhōng while 生於虛空中而生嫉妬
150 726 zhòng to reach; to attain 生於虛空中而生嫉妬
151 726 zhòng to suffer; to infect 生於虛空中而生嫉妬
152 726 zhòng to obtain 生於虛空中而生嫉妬
153 726 zhòng to pass an exam 生於虛空中而生嫉妬
154 726 zhōng middle 生於虛空中而生嫉妬
155 711 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 被惡知識之所牽引
156 711 suǒ an office; an institute 被惡知識之所牽引
157 711 suǒ introduces a relative clause 被惡知識之所牽引
158 711 suǒ it 被惡知識之所牽引
159 711 suǒ if; supposing 被惡知識之所牽引
160 711 suǒ a few; various; some 被惡知識之所牽引
161 711 suǒ a place; a location 被惡知識之所牽引
162 711 suǒ indicates a passive voice 被惡知識之所牽引
163 711 suǒ that which 被惡知識之所牽引
164 711 suǒ an ordinal number 被惡知識之所牽引
165 711 suǒ meaning 被惡知識之所牽引
166 711 suǒ garrison 被惡知識之所牽引
167 711 suǒ place; pradeśa 被惡知識之所牽引
168 711 suǒ that which; yad 被惡知識之所牽引
169 688 zhī to know 汝於如是可證知處勿復生疑
170 688 zhī to comprehend 汝於如是可證知處勿復生疑
171 688 zhī to inform; to tell 汝於如是可證知處勿復生疑
172 688 zhī to administer 汝於如是可證知處勿復生疑
173 688 zhī to distinguish; to discern 汝於如是可證知處勿復生疑
174 688 zhī to be close friends 汝於如是可證知處勿復生疑
175 688 zhī to feel; to sense; to perceive 汝於如是可證知處勿復生疑
176 688 zhī to receive; to entertain 汝於如是可證知處勿復生疑
177 688 zhī knowledge 汝於如是可證知處勿復生疑
178 688 zhī consciousness; perception 汝於如是可證知處勿復生疑
179 688 zhī a close friend 汝於如是可證知處勿復生疑
180 688 zhì wisdom 汝於如是可證知處勿復生疑
181 688 zhì Zhi 汝於如是可證知處勿復生疑
182 688 zhī Understanding 汝於如是可證知處勿復生疑
183 688 zhī know; jña 汝於如是可證知處勿復生疑
184 686 shí time; a point or period of time 說此經時一切眾
185 686 shí a season; a quarter of a year 說此經時一切眾
186 686 shí one of the 12 two-hour periods of the day 說此經時一切眾
187 686 shí at that time 說此經時一切眾
188 686 shí fashionable 說此經時一切眾
189 686 shí fate; destiny; luck 說此經時一切眾
190 686 shí occasion; opportunity; chance 說此經時一切眾
191 686 shí tense 說此經時一切眾
192 686 shí particular; special 說此經時一切眾
193 686 shí to plant; to cultivate 說此經時一切眾
194 686 shí hour (measure word) 說此經時一切眾
195 686 shí an era; a dynasty 說此經時一切眾
196 686 shí time [abstract] 說此經時一切眾
197 686 shí seasonal 說此經時一切眾
198 686 shí frequently; often 說此經時一切眾
199 686 shí occasionally; sometimes 說此經時一切眾
200 686 shí on time 說此經時一切眾
201 686 shí this; that 說此經時一切眾
202 686 shí to wait upon 說此經時一切眾
203 686 shí hour 說此經時一切眾
204 686 shí appropriate; proper; timely 說此經時一切眾
205 686 shí Shi 說此經時一切眾
206 686 shí a present; currentlt 說此經時一切眾
207 686 shí time; kāla 說此經時一切眾
208 686 shí at that time; samaya 說此經時一切眾
209 666 not; no 聞說如是法門不驚不怖不退不沒
210 666 expresses that a certain condition cannot be acheived 聞說如是法門不驚不怖不退不沒
211 666 as a correlative 聞說如是法門不驚不怖不退不沒
212 666 no (answering a question) 聞說如是法門不驚不怖不退不沒
213 666 forms a negative adjective from a noun 聞說如是法門不驚不怖不退不沒
214 666 at the end of a sentence to form a question 聞說如是法門不驚不怖不退不沒
215 666 to form a yes or no question 聞說如是法門不驚不怖不退不沒
216 666 infix potential marker 聞說如是法門不驚不怖不退不沒
217 666 no; na 聞說如是法門不驚不怖不退不沒
218 654 yán to speak; to say; said 爾時放光如來復告天帝釋言
219 654 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時放光如來復告天帝釋言
220 654 yán Kangxi radical 149 爾時放光如來復告天帝釋言
221 654 yán a particle with no meaning 爾時放光如來復告天帝釋言
222 654 yán phrase; sentence 爾時放光如來復告天帝釋言
223 654 yán a word; a syllable 爾時放光如來復告天帝釋言
224 654 yán a theory; a doctrine 爾時放光如來復告天帝釋言
225 654 yán to regard as 爾時放光如來復告天帝釋言
226 654 yán to act as 爾時放光如來復告天帝釋言
227 654 yán speech; vāc 爾時放光如來復告天帝釋言
228 654 yán speak; vad 爾時放光如來復告天帝釋言
229 645 again; more; repeatedly 爾時放光如來復告天帝釋言
230 645 to go back; to return 爾時放光如來復告天帝釋言
231 645 to resume; to restart 爾時放光如來復告天帝釋言
232 645 to do in detail 爾時放光如來復告天帝釋言
233 645 to restore 爾時放光如來復告天帝釋言
234 645 to respond; to reply to 爾時放光如來復告天帝釋言
235 645 after all; and then 爾時放光如來復告天帝釋言
236 645 even if; although 爾時放光如來復告天帝釋言
237 645 Fu; Return 爾時放光如來復告天帝釋言
238 645 to retaliate; to reciprocate 爾時放光如來復告天帝釋言
239 645 to avoid forced labor or tax 爾時放光如來復告天帝釋言
240 645 particle without meaing 爾時放光如來復告天帝釋言
241 645 Fu 爾時放光如來復告天帝釋言
242 645 repeated; again 爾時放光如來復告天帝釋言
243 645 doubled; to overlapping; folded 爾時放光如來復告天帝釋言
244 645 a lined garment with doubled thickness 爾時放光如來復告天帝釋言
245 645 again; punar 爾時放光如來復告天帝釋言
246 639 already 終無有人知虛空已復迷虛空
247 639 Kangxi radical 49 終無有人知虛空已復迷虛空
248 639 from 終無有人知虛空已復迷虛空
249 639 to bring to an end; to stop 終無有人知虛空已復迷虛空
250 639 final aspectual particle 終無有人知虛空已復迷虛空
251 639 afterwards; thereafter 終無有人知虛空已復迷虛空
252 639 too; very; excessively 終無有人知虛空已復迷虛空
253 639 to complete 終無有人知虛空已復迷虛空
254 639 to demote; to dismiss 終無有人知虛空已復迷虛空
255 639 to recover from an illness 終無有人知虛空已復迷虛空
256 639 certainly 終無有人知虛空已復迷虛空
257 639 an interjection of surprise 終無有人知虛空已復迷虛空
258 639 this 終無有人知虛空已復迷虛空
259 639 former; pūrvaka 終無有人知虛空已復迷虛空
260 639 former; pūrvaka 終無有人知虛空已復迷虛空
261 639 néng can; able 能獨有
262 639 néng ability; capacity 能獨有
263 639 néng a mythical bear-like beast 能獨有
264 639 néng energy 能獨有
265 639 néng function; use 能獨有
266 639 néng may; should; permitted to 能獨有
267 639 néng talent 能獨有
268 639 néng expert at 能獨有
269 639 néng to be in harmony 能獨有
270 639 néng to tend to; to care for 能獨有
271 639 néng to reach; to arrive at 能獨有
272 639 néng as long as; only 能獨有
273 639 néng even if 能獨有
274 639 néng but 能獨有
275 639 néng in this way 能獨有
276 639 néng to be able; śak 能獨有
277 619 also; too 汝等亦應自捨嫉妬
278 619 but 汝等亦應自捨嫉妬
279 619 this; he; she 汝等亦應自捨嫉妬
280 619 although; even though 汝等亦應自捨嫉妬
281 619 already 汝等亦應自捨嫉妬
282 619 particle with no meaning 汝等亦應自捨嫉妬
283 619 Yi 汝等亦應自捨嫉妬
284 604 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
285 604 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊
286 604 so as to; in order to 非一眾生及以一法而
287 604 to use; to regard as 非一眾生及以一法而
288 604 to use; to grasp 非一眾生及以一法而
289 604 according to 非一眾生及以一法而
290 604 because of 非一眾生及以一法而
291 604 on a certain date 非一眾生及以一法而
292 604 and; as well as 非一眾生及以一法而
293 604 to rely on 非一眾生及以一法而
294 604 to regard 非一眾生及以一法而
295 604 to be able to 非一眾生及以一法而
296 604 to order; to command 非一眾生及以一法而
297 604 further; moreover 非一眾生及以一法而
298 604 used after a verb 非一眾生及以一法而
299 604 very 非一眾生及以一法而
300 604 already 非一眾生及以一法而
301 604 increasingly 非一眾生及以一法而
302 604 a reason; a cause 非一眾生及以一法而
303 604 Israel 非一眾生及以一法而
304 604 Yi 非一眾生及以一法而
305 604 use; yogena 非一眾生及以一法而
306 585 de potential marker 得如是等無量善根
307 585 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得如是等無量善根
308 585 děi must; ought to 得如是等無量善根
309 585 děi to want to; to need to 得如是等無量善根
310 585 děi must; ought to 得如是等無量善根
311 585 de 得如是等無量善根
312 585 de infix potential marker 得如是等無量善根
313 585 to result in 得如是等無量善根
314 585 to be proper; to fit; to suit 得如是等無量善根
315 585 to be satisfied 得如是等無量善根
316 585 to be finished 得如是等無量善根
317 585 de result of degree 得如是等無量善根
318 585 de marks completion of an action 得如是等無量善根
319 585 děi satisfying 得如是等無量善根
320 585 to contract 得如是等無量善根
321 585 marks permission or possibility 得如是等無量善根
322 585 expressing frustration 得如是等無量善根
323 585 to hear 得如是等無量善根
324 585 to have; there is 得如是等無量善根
325 585 marks time passed 得如是等無量善根
326 585 obtain; attain; prāpta 得如是等無量善根
327 567 děng et cetera; and so on 得如是等無量善根
328 567 děng to wait 得如是等無量善根
329 567 děng degree; kind 得如是等無量善根
330 567 děng plural 得如是等無量善根
331 567 děng to be equal 得如是等無量善根
332 567 děng degree; level 得如是等無量善根
333 567 děng to compare 得如是等無量善根
334 548 dāng to be; to act as; to serve as 當勤精進一
335 548 dāng at or in the very same; be apposite 當勤精進一
336 548 dāng dang (sound of a bell) 當勤精進一
337 548 dāng to face 當勤精進一
338 548 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當勤精進一
339 548 dāng to manage; to host 當勤精進一
340 548 dāng should 當勤精進一
341 548 dāng to treat; to regard as 當勤精進一
342 548 dǎng to think 當勤精進一
343 548 dàng suitable; correspond to 當勤精進一
344 548 dǎng to be equal 當勤精進一
345 548 dàng that 當勤精進一
346 548 dāng an end; top 當勤精進一
347 548 dàng clang; jingle 當勤精進一
348 548 dāng to judge 當勤精進一
349 548 dǎng to bear on one's shoulder 當勤精進一
350 548 dàng the same 當勤精進一
351 548 dàng to pawn 當勤精進一
352 548 dàng to fail [an exam] 當勤精進一
353 548 dàng a trap 當勤精進一
354 548 dàng a pawned item 當勤精進一
355 525 no 是菩薩心終無
356 525 Kangxi radical 71 是菩薩心終無
357 525 to not have; without 是菩薩心終無
358 525 has not yet 是菩薩心終無
359 525 mo 是菩薩心終無
360 525 do not 是菩薩心終無
361 525 not; -less; un- 是菩薩心終無
362 525 regardless of 是菩薩心終無
363 525 to not have 是菩薩心終無
364 525 um 是菩薩心終無
365 525 Wu 是菩薩心終無
366 525 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 是菩薩心終無
367 525 not; non- 是菩薩心終無
368 525 mo 是菩薩心終無
369 519 jīn today; present; now 何況今坐菩提樹下
370 519 jīn Jin 何況今坐菩提樹下
371 519 jīn modern 何況今坐菩提樹下
372 519 jīn now; adhunā 何況今坐菩提樹下
373 512 such as; for example; for instance 如菩薩乘無量無邊
374 512 if 如菩薩乘無量無邊
375 512 in accordance with 如菩薩乘無量無邊
376 512 to be appropriate; should; with regard to 如菩薩乘無量無邊
377 512 this 如菩薩乘無量無邊
378 512 it is so; it is thus; can be compared with 如菩薩乘無量無邊
379 512 to go to 如菩薩乘無量無邊
380 512 to meet 如菩薩乘無量無邊
381 512 to appear; to seem; to be like 如菩薩乘無量無邊
382 512 at least as good as 如菩薩乘無量無邊
383 512 and 如菩薩乘無量無邊
384 512 or 如菩薩乘無量無邊
385 512 but 如菩薩乘無量無邊
386 512 then 如菩薩乘無量無邊
387 512 naturally 如菩薩乘無量無邊
388 512 expresses a question or doubt 如菩薩乘無量無邊
389 512 you 如菩薩乘無量無邊
390 512 the second lunar month 如菩薩乘無量無邊
391 512 in; at 如菩薩乘無量無邊
392 512 Ru 如菩薩乘無量無邊
393 512 Thus 如菩薩乘無量無邊
394 512 thus; tathā 如菩薩乘無量無邊
395 512 like; iva 如菩薩乘無量無邊
396 499 you; thou 汝於如是可證知處勿復生疑
397 499 Ru River 汝於如是可證知處勿復生疑
398 499 Ru 汝於如是可證知處勿復生疑
399 499 you; sir; tva; bhavat 汝於如是可證知處勿復生疑
400 468 ér and; as well as; but (not); yet (not) 生於虛空中而生嫉妬
401 468 ér Kangxi radical 126 生於虛空中而生嫉妬
402 468 ér you 生於虛空中而生嫉妬
403 468 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 生於虛空中而生嫉妬
404 468 ér right away; then 生於虛空中而生嫉妬
405 468 ér but; yet; however; while; nevertheless 生於虛空中而生嫉妬
406 468 ér if; in case; in the event that 生於虛空中而生嫉妬
407 468 ér therefore; as a result; thus 生於虛空中而生嫉妬
408 468 ér how can it be that? 生於虛空中而生嫉妬
409 468 ér so as to 生於虛空中而生嫉妬
410 468 ér only then 生於虛空中而生嫉妬
411 468 ér as if; to seem like 生於虛空中而生嫉妬
412 468 néng can; able 生於虛空中而生嫉妬
413 468 ér whiskers on the cheeks; sideburns 生於虛空中而生嫉妬
414 468 ér me 生於虛空中而生嫉妬
415 468 ér to arrive; up to 生於虛空中而生嫉妬
416 468 ér possessive 生於虛空中而生嫉妬
417 468 shēng to be born; to give birth 生所有疑心悉皆永斷
418 468 shēng to live 生所有疑心悉皆永斷
419 468 shēng raw 生所有疑心悉皆永斷
420 468 shēng a student 生所有疑心悉皆永斷
421 468 shēng life 生所有疑心悉皆永斷
422 468 shēng to produce; to give rise 生所有疑心悉皆永斷
423 468 shēng alive 生所有疑心悉皆永斷
424 468 shēng a lifetime 生所有疑心悉皆永斷
425 468 shēng to initiate; to become 生所有疑心悉皆永斷
426 468 shēng to grow 生所有疑心悉皆永斷
427 468 shēng unfamiliar 生所有疑心悉皆永斷
428 468 shēng not experienced 生所有疑心悉皆永斷
429 468 shēng hard; stiff; strong 生所有疑心悉皆永斷
430 468 shēng very; extremely 生所有疑心悉皆永斷
431 468 shēng having academic or professional knowledge 生所有疑心悉皆永斷
432 468 shēng a male role in traditional theatre 生所有疑心悉皆永斷
433 468 shēng gender 生所有疑心悉皆永斷
434 468 shēng to develop; to grow 生所有疑心悉皆永斷
435 468 shēng to set up 生所有疑心悉皆永斷
436 468 shēng a prostitute 生所有疑心悉皆永斷
437 468 shēng a captive 生所有疑心悉皆永斷
438 468 shēng a gentleman 生所有疑心悉皆永斷
439 468 shēng Kangxi radical 100 生所有疑心悉皆永斷
440 468 shēng unripe 生所有疑心悉皆永斷
441 468 shēng nature 生所有疑心悉皆永斷
442 468 shēng to inherit; to succeed 生所有疑心悉皆永斷
443 468 shēng destiny 生所有疑心悉皆永斷
444 468 shēng birth 生所有疑心悉皆永斷
445 461 method; way 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
446 461 France 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
447 461 the law; rules; regulations 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
448 461 the teachings of the Buddha; Dharma 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
449 461 a standard; a norm 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
450 461 an institution 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
451 461 to emulate 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
452 461 magic; a magic trick 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
453 461 punishment 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
454 461 Fa 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
455 461 a precedent 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
456 461 a classification of some kinds of Han texts 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
457 461 relating to a ceremony or rite 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
458 461 Dharma 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
459 461 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
460 461 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
461 461 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
462 461 quality; characteristic 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
463 454 菩薩 púsà bodhisattva 知此是不退菩薩
464 454 菩薩 púsà bodhisattva 知此是不退菩薩
465 454 菩薩 púsà bodhisatta 知此是不退菩薩
466 448 一切 yīqiè all; every; everything 說此經時一切眾
467 448 一切 yīqiè temporary 說此經時一切眾
468 448 一切 yīqiè the same 說此經時一切眾
469 448 一切 yīqiè generally 說此經時一切眾
470 448 一切 yīqiè all, everything 說此經時一切眾
471 448 一切 yīqiè all; sarva 說此經時一切眾
472 426 rén person; people; a human being 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
473 426 rén Kangxi radical 9 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
474 426 rén a kind of person 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
475 426 rén everybody 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
476 426 rén adult 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
477 426 rén somebody; others 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
478 426 rén an upright person 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
479 426 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 有智慧人於是法中自當永斷一切疑
480 416 chù a place; location; a spot; a point 汝於如是可證知處勿復生疑
481 416 chǔ to reside; to live; to dwell 汝於如是可證知處勿復生疑
482 416 chù location 汝於如是可證知處勿復生疑
483 416 chù an office; a department; a bureau 汝於如是可證知處勿復生疑
484 416 chù a part; an aspect 汝於如是可證知處勿復生疑
485 416 chǔ to be in; to be in a position of 汝於如是可證知處勿復生疑
486 416 chǔ to get along with 汝於如是可證知處勿復生疑
487 416 chǔ to deal with; to manage 汝於如是可證知處勿復生疑
488 416 chǔ to punish; to sentence 汝於如是可證知處勿復生疑
489 416 chǔ to stop; to pause 汝於如是可證知處勿復生疑
490 416 chǔ to be associated with 汝於如是可證知處勿復生疑
491 416 chǔ to situate; to fix a place for 汝於如是可證知處勿復生疑
492 416 chǔ to occupy; to control 汝於如是可證知處勿復生疑
493 416 chù circumstances; situation 汝於如是可證知處勿復生疑
494 416 chù an occasion; a time 汝於如是可證知處勿復生疑
495 415 jiē all; each and every; in all cases 皆應愛敬
496 415 jiē same; equally 皆應愛敬
497 405 眾生 zhòngshēng all living things 非一眾生及以一法而
498 405 眾生 zhòngshēng living things other than people 非一眾生及以一法而
499 405 眾生 zhòngshēng sentient beings 非一眾生及以一法而
500 405 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 非一眾生及以一法而

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
如是 rúshì thus, so
this; here; etad
zhū all; many; sarva
  1. ja
  2. jñā
摩那婆 mónàpó māṇava; a youth
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
zhě ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿兰 阿蘭 97 Āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿那婆达多龙王 阿那婆達多龍王 196 Anavatapta
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿耨达 阿耨達 196 Anavatapta
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
安义 安義 196 Anyi
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
白帝 66 White Heavenly Emperor
百劫 98 Baijie
宝安 寶安 98 Bao'an
宝幢佛 寶幢佛 98 Ratnaketu Buddha
宝幢如来 寶幢如來 98 Ratnaketu Tathagata
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝清 寶清 98 Baoqing
宝生 寶生 98 Ratnasaṃbhava
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
鞞陀 98 Veda
鞞舍 鞞舍 98 Vaishya
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常边 常邊 99 śāśvatānta; extreme of eternalism
常精进 常精進 99 Nityodyukta
称多 稱多 99 Chindu county
成就佛 67 Susiddhikara Buddha
春夏秋冬 67 the four seasons
畜生道 99 Animal Realm
慈惠 67 Venerable Tzu Hui
大法炬陀罗尼经 大法炬陀羅尼經 100 Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī; Da Fa Ju Tuoluoni Jing
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大威德 100 Yamantaka
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
达多 達多 100 Devadatta
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大和 100
  1. Yamato
  2. Dahe
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
当归 當歸 100 Angelica sinensis
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天宫 忉利天宮 100 The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大铁围 大鐵圍 100 Mahacakravala
大园 大園 100 Dayuan; Tayuan
大足 100 Dazu
地天 100 Prthivi; Earth Deva
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100 The East; The Orient
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
頞浮陀 195 Arbuda Hell
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法句 102 Dhammapada
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
方便门 方便門 102
  1. gate of skillful means
  2. expedient means
  3. Gate of Skillful Means
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 70 Brahmā
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法远 法遠 102 Fayuan; Fushan Fayuan
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
分别论 分別論 102 Vibhanga
奉天 102 Fengtian
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102 Buddha; the all-enlightened one
若多罗 若多羅 102 Punyatāra
浮陀 102 Buddha
覆障 102 Rāhula
高齐 高齊 71 Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
宫城 宮城 103 Miyagi
观本 觀本 103 Guan Ben
光明遍照 103 Vairocana
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
恒伽 104 Ganges River
河中 104 Hezhong
104 Huan river
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
金藏 106 Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
金刚密迹 金剛密迹 106 Guhyapati
净行 淨行 106
  1. purifying practice
  2. Brahmin; Brahman
金沙 74 Jinsha
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
觉如 覺如 106 Kakunyo
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉音 覺音 74 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
空劫 107 The kalpa of void
空也 107 Kūya
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
莲花池 蓮花池 76
  1. Lianhuachi
  2. lotus pond
令和 108 Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙宫 龍宮 76 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
轮迴 輪迴 76
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
曼陀罗香 曼陀羅香 109 Mandaravagandha; Mandarava Fragrance
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 77 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
明辩 明辯 109 Bhavyaviveka; Bhavya
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
魔天 109 Māra
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
摩耶 109 Maya
南岸 110 Nanan
难陀 難陀 110 Nanda
能忍 110 able to endure; sahā
念常 78 Nian Chang
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘舍 112 Vaiśya
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan
婆利 80 Brunei
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
清辩 清辯 113 Bhāviveka
清流 113 Qingliu
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
人大 82 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
如观 如觀 82 Ru Guan
如是说 如是說 114 Thus Said
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三法藏 115 Buddhist Canon
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
萨尼 薩尼 115 Saṃjīva; Samjiva; Sanjiva
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善臂 83 Subāhu
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
山上 115 Shanshang
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
胜庄 勝莊 115 Seungjang
深坑 115 Shenkeng
释天王 釋天王 115 Sakra, King of Devas
时众 時眾 115 present company
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
师说 師說 83 Shishuo
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
受者 115 The Recipient
水天 115 Varuna
水族 83 Sui People
顺义 順義 115 Shunyi
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四洲 115 Four Continents
四分 115 four divisions of cognition
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
83 Sui Dynasty
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116 Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
天承 116 Tenshō
天等 116 Tiandeng
天复 天復 116 Tianfu
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 the Indian subcontinent
提多 116 Titus
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
陀罗 陀羅 116 Tārā
望都 119 Wangdu
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威光天 119 Marici
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无量精进 無量精進 119 Anantavīrya; Measureless Vigor Buddha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
无诸 無諸 119 Wu Zhu
香象 120 Gandhahastī
西北方 120 northwest; northwestern
悉多 120
  1. Sita
  2. Sita
修罗 修羅 120 Asura
须达多 須達多 88 Sudatta
虛空生 120 Gaganasambhava
虚空住 虛空住 120 Ākāśapratiṣṭhita
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阎魔 閻魔 121 Yama
阎摩王 閻摩王 121 Yama
夜摩 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
义真 義真 121 Gishin
有若 121 You Ruo
有顶 有頂 121 Akanistha
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
余善 餘善 121 Yu Shan
旃陀罗 旃陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
真智 122 Zhen Zhi
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
至大 90 Zhida reign
智人 90 Homo sapiens
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
中都 90 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
中和 122 Zhonghe
中天 122 Central North India
122
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
诸佛经 諸佛經 122 Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1240.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
阿字门 阿字門 196 the teaching of the character a
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿迦 196 arka
阿兰拏 阿蘭拏 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
暗冥 195 wrapt in darkness
安禅 安禪 196 to do sitting meditation
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
阿修罗心 阿修羅心 196 the mind of an asura
八大 98 eight great
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八难 八難 98 eight difficulties
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98 persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
谤三宝 謗三寶 98 Slandering the Triple Gem
宝处 寶處 98 ratnakara; jewel-mine
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
薄福 98 little merit
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
八人地 98 stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi
悲念 98 compassion; karuna
悲心 98
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. the power of a vow
  2. Power of the Original Vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
别知 別知 98 distinguish
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘僧 98 monastic community
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
波头摩 波頭摩 98 padma
钵头摩华 鉢頭摩華 98 padma
补处 補處 98 occupies a vacated place
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可思议大智慧 不可思議大智慧 98 inconceivably great wisdom
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退地 98 the ground of non-regression
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不信佛法 98 [they] do not believe in the law of the Buddha
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
长舌相 長舌相 99 the sign of a broad and long tongue
常生 99 immortality
长时 長時 99 eon; kalpa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
禅那波罗蜜 禪那波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提 99 ksānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋毒 99 the poison of anger
瞋恨 99 to be angry; to hate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
成满 成滿 99 to become complete
尘垢 塵垢 99
  1. dirt; filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
瞋心 99
  1. anger; a heart of anger
  2. Anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持经功德 持經功德 99 the merit of upholding this sutra
持金刚 持金剛 99
  1. vajradhara
  2. Vajrapāṇi
癡所覆 99 overcome by delusion
赤栴檀 99 red sandalwood
臭秽 臭穢 99 foul
付嘱 付囑 99 to entrust to
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出光明 99 self-lighting
出入息 99 breath out and in
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
除愈 99 to heal and recover completely
椽梠 99 rafters and eves
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
垂慈 99 extended compassion
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
次第乞食 99 collecting alms in order
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大黑 100 Mahakala
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大云轮 大雲輪 100 circle of mighty clouds
大智慧 100 great wisdom and knowledge
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
但三衣 100 Wearing only the three robes; wearing only three robes
当分 當分 100 according to position
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
大人相 100 marks of excellence of a great man
大誓庄严 大誓莊嚴 100 great vows
大我 100 the collective; the whole; the greater self
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
得佛 100 to become a Buddha
得无量功德 得無量功德 100 attain limitless merit
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等持 100
  1. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
  2. holding oneself in equanimity
等流 100 outflow; niṣyanda
等智 100 secular knowledge
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
地居天 100
  1. earth-dwelling deities
  2. Dwelling Ground Heaven
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
顶受 頂受 100 to respectfully receive
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
谛受 諦受 100 right livelihood
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
鬪心 100 a combatative mind
断见 斷見 100 Nihilism
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
钝根 鈍根 100
  1. dull ability
  2. dull aptitude
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶果 惡果 195 evil consequence; retribution (in Buddhism)
恶念 惡念 195 evil intentions
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
发大心 發大心 102 generate great mind
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法门无量 法門無量 102 Boundless Dharma Gate
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法事 102 a Dharma event
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法用 102 the essence of a dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法座 102 Dharma seat
法处 法處 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法明门 法明門 102 a teaching which throws light on everything
方便门 方便門 102
  1. gate of skillful means
  2. expedient means
  3. Gate of Skillful Means
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
方便说法 方便說法 102 expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Brahma's voice
  2. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  3. Heavenly Sound
  4. the sound of Buddhist chanting
凡愚 102 common and ignorant
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
法师品 法師品 102 Chapter on the Dharma Master
法想 102 thoughts of the Dharma
法义 法義 102
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
法尊 102
  1. dharmasvāmī
  2. Fazun
非道 102 heterodox views
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别心 分別心 102 discriminating thought
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
分齐 分齊 102 difference
分陀利 102 pundarika
分陀利花 102 pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 70
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 70 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. Buddha abode
  2. the Buddha was staying at
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛果 102
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
佛戒 102 Buddha precepts
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福伽罗 福伽羅 102 pudgala; individual; person
敷具 102 a mat for sitting on; niṣīdana
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
敷演 102
  1. to elaborate (on a theme); to expound (the meaning of the classics)
  2. to act
甘露法 103 ambrosial Dharma
告众人言 告眾人言 103 he says to those men
高座 103 a high seat; a pulpit
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德聚 103 stupa
功德圆满 功德圓滿 103 virtuous achievements come to their successful conclusion
共法 103 totality of truth
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
罣碍 罣礙 103
  1. a hindrance; an impediment
  2. affliction
  3. Hindrance
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观身不净 觀身不淨 103 contemplate the impurities of the body
观他心 觀他心 103 telepathy
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
光德 103 radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
果证 果證 103 realized attainment
毫相 104 urna
和敬 104 Harmony and Respect
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒沙 恆沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the River Ganges
恒河沙 104
  1. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
和上 104 an abbot; a monk
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
护生 護生 104 Protecting Lives
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻师 幻師 104
  1. an illusionist; a conjurer
  2. magician
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
假相 106 Nominal Form
假有 106 Nominal Existence
迦字门 迦字門 106 method of reciting the character ka
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
加趺坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
伽伽那 106 gagana; sky
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
教行 106 teaching and practice; instruction and conduct
教证 教證 106 textual confirmation
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教摄 教攝 106 classification of teachings
教体 教體 106
  1. body of teachings; corpus
  2. content of the teachings
教相 106 classification of teachings
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
寂定 106 samadhi
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
劫火 106 kalpa fire
结加 結加 106 to cross [legged]
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
结使 結使 106 a fetter
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解行 106 to understand and practice
戒行 106 to abide by precepts
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
妓乐 妓樂 106 music
金翅鸟 金翅鳥 106 a garuda
金地 106 Buddhist temple
经教 經教 106 teaching of the sūtras
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净施 淨施 106 pure charity
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
净持 淨持 106 a young boy
经法 經法 106 canonical teachings
净洁 淨潔 106 pure
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
救世 106 to save the world
救脱 救脫 106 salvation
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第二十 106 scroll 20
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十八 106 scroll 18
卷第十九 106 scroll 19
卷第十六 106 scroll 16
卷第十七 106 scroll 17
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉者 覺者 106 awakened one
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
聚沫 106 foam; phena
拘物头 拘物頭 106 kumuda
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda
俱致 106 koti; one hundred million; a very large number
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
具足神通 106 possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
开显 開顯 107 open up and reveal
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空法 107 to regard all things as empty
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦灭道圣谛 苦滅道聖諦 107 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
苦灭圣谛 苦滅聖諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离世间 離世間 108 transending the world
离我相 離我相 108 to transcend the notion of a self
利物 108 to benefit sentient beings
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
利人 108 to benefit people
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六大 108 six elements
六界 108 six elements; six realms
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六入 108 the six sense objects
六神通 108 the six supernatural powers
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
龙神 龍神 108 dragon spirit
龙众 龍眾 108 dragon spirits
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
罗刹女 羅剎女 108 female ogre; demoness; rākṣasī
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
门经 門經 109 funeral service recited at the door of a house
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
密法 109 esoteric rituals
妙果 109 wonderful fruit
妙香 109 fine incense
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
密语 密語 109 mantra
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩得勒伽 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
摩登祇 109 a female untouchable; a female dalit
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩迦 109
  1. malika; mālikā
  2. Mojia
魔界 109 Mara's realm
摩竭 109 makara
摩那婆 109 māṇava; a youth
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
乃至一偈一句 110 [heard,] were it but a single stanza, a single verse (or word)
那啰 那囉 110 nara; man
那摩 110 namo; to pay respect to; homage
难可知 難可知 110 difficult to know
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难信 難信 110 hard to believe
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
那由他 110 a nayuta
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念法 110
  1. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
念着 念著 110 clinging to illusion
尼提 110 a scavenger
毘梨耶 112 to be diligent; to be absorbed and desirous to do better
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
品第一 112 Chapter One
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
毘陀罗 毘陀羅 112 vetāla; vetāḍa
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
破法 112 to go against the Dharma; to act contrary to the Buddha's teaching
婆诃 婆訶 112 svaha; hail
頗梨 112 crystal
颇梨珠 頗梨珠 112 crystal beads; sphāṭika
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提门 菩提門 112 Bodhi Gate
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
菩萨行品 菩薩行品 112 Bodhisattva Practice chapter
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
七大 113 seven elements
七方便 113 seven expedient means
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
讫已 訖已 113 to finish
悭心 慳心 113 a miserly mind
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
清净众 清淨眾 113 the monastic community
轻慢 輕慢 113 to belittle others
勤求 113 to diligently seek
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
去来现 去來現 113 past, present, and future
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
取着 取著 113 grasping; attachment
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人师 人師 114 a teacher of humans
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人相 114 the notion of a person
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日月星 114 sun, moon and star
肉髻 114 usnisa
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如法受持 114 upholding the Dharma
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实知者 如實知者 114 knower of reality
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来衣 如來衣 114 the robe of the Tathagata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115 the three aspects of the Dharma
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三生 115
  1. three lives; three rebirths
  2. Three Lifetimes
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三天 115
  1. three devas
  2. three days
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三匝 115 to circumambulate three times
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三涂 三塗 115
  1. the three evil states of existence
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三心 115 three minds
散心 115 a distracted mind
三字 115 three characters
色界 115 realm of form; rupadhatu
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色想 115 form-perceptions
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
色有 115 material existence
杀业 殺業 115 Karma of Killing
刹利众 剎利眾 115 a social gathering of noble warriors
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善神 115 benevolent spirits
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上人 115
  1. shangren; senior monastic
  2. supreme teacher
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舌根 115 organ of taste; tongue
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄持 攝持 115 parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
深妙 115 profound; deep and subtle
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身受 115 the sense of touch; physical perception
身受心法 115 four bases of mindfulness
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
生变 生變 115 to change; to transform
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生敬重 115 gives rise to veneration
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
生相 115 attribute of arising
昇须弥山顶 昇須彌山頂 115 Rising to the Peak of Mount Sumeru
胜愿 勝願 115 spureme vow
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通光 115 supernatural light radiated by a Buddha
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
摄心 攝心 115 to concentrate
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of practice
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 The Giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
世智辩聪 世智辯聰 115 Philosophy
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
师家 師家 115 a scholar-monk
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. world law; lokadharma; lokadhamma
  2. Worldly Rules
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
世界成就 115 The Formation of the Worlds
薜荔多 115 ghost; hungry ghost; preta
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受具 115 to obtain full ordination
受食 115 one who receives food
首陀 115 sudra; shudra; slave class
水界 115 water; water realm; water element
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四句偈 115 a four line gatha
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四圣谛品 四聖諦品 115 Four Noble Truths [chapter]
四神足 115 the four kinds of teleportation
四双八辈 四雙八輩 115 four pairs in eight classes
四维 四維 115
  1. the four half points of the compass
  2. four social bonds
四无碍辩 四無礙辯 115 the four unhindered powers of understanding
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四修 115 four kinds of cultivation
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四种摄受 四種攝受 115 four means of embracing
四辈 四輩 115 four grades; four groups
四果 115 four fruits
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
速得成就 115 quickly attain
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
随分 隨分 115
  1. according to the part assigned; according to lot
  2. according to ability
  3. according to (one's) allotment
  4. Dharmatāra Sūtra
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
宿命智 115 knowledge of past lives
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
娑婆诃 娑婆訶 115
  1. svaha; hail
  2. svaha; hail
所行 115 actions; practice
宿愿 宿願 115 prior vow
胎藏 116 womb
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. passion; desire; rāga
  2. Clinging
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天鼓 116 divine drum
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同居 116 dwell together
通利 116 sharp intelligence
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
陀罗尼经 陀羅尼經 116 dharani sutra
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
陀那婆 116 danapati; almsgiver
托胎 116
  1. to be conceived from Heaven
  2. to be conceived from Heaven
外法 119
  1. outside teachings
  2. external objects [dharmas]
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
王都 119 capital; rāja-dhānī
妄见 妄見 119 a delusion
网缦 網縵 119 webbed
妄想颠倒 妄想顛倒 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄心 119 a deluded mind
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
未解者 119 those who are not yet liberated
未来世 未來世 119 times to come; the future
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我见 我見 119 the view of a self
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我所心 119 a mind with the belief that it can possess objects
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我事 119 myself
我愚 119 the ignorance of self; the illusion of a permanent self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五戒 119 the five precepts
无漏智 無漏智 119
  1. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
  2. Untainted Wisdom
无明烦恼 無明煩惱 119 Ignorance
无上上 無上上 119 above the uppermost; the supreme of the supreme
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无云 無雲 119 without clouds
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
无诤心 無諍心 119 a non-disputing mind
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无鬪 無鬪 119 non-contention; nirdvandva
五法 119 five dharmas; five categories
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五受 119 five sensations
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
献供 獻供 120 Offering
现见 現見 120 to immediately see
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相分 120 an idea; a form
象王 120
  1. elephant king; noble elephant
  2. keeper of elephants
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小王 120 minor kings
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信成就 120 the accomplishment of faith
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心得自在 120 having attained mastery of their minds
新发意 新發意 120 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
信根 120 faith; the root of faith
信乐 信樂 120 joy of believing
心量 120
  1. Magnanimity
  2. capacity
信施 120 trust in charity
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
心数 心數 120 a mental factor
心无罣碍 心無罣碍 120
  1. An Untroubled Mind
  2. An Untroubled Mind
心想 120 thoughts of the mind; thought
心自在者 120 one whose mind is free
心作 120 karmic activity of the mind
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行乞 120 to beg; to ask for alms
行一 120 equivalence of all forms of practice
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
心观 心觀 120 contemplation on the mind
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
信解品 120 faith and understanding [chapter]
心所 120 a mental factor; caitta
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心行 120 mental activity
心业 心業 120 the mental karma
心真 120 true nature of the mind
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修证 修證 120 cultivation and realization
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
厌世 厭世 121
  1. weary of the world
  2. misanthropy
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业满 業滿 121 to have paid one's karmic debts
业受 業受 121 karmic lifespan
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一偈 121 one gatha; a single gatha
依教修行 121 to practice according to the teachings
一解脱 一解脫 121 one liberation
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一日一夜 121 one day and one night
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一食 121 one meal
一弹指 一彈指 121 a snap of the finger
疑网 疑網 121 a web of doubt
义味 義味 121 flavor of the meaning
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
异法 異法 121 a counter example
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
义利 義利 121 a beneficial meaning
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. causative stage
  2. the circumstances of place
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
因论 因論 121 universal rule
音声 音聲 121 sound; noise
因缘分 因緣分 121 reasons for composition
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切入 121 kasina
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一三昧 121 single-minded samādhi
一刹那 一剎那 121
  1. one kṣaṇa; one instant
  2. one ksana
异生 異生 121 an ordinary person
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
意言 121 mental discussion
一音 121
  1. one sound; the sound of the Buddha
  2. one voice
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
与欲 與欲 121 with desire; with consent
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘事 緣事 121 study of phenomena
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 121 an enemy
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
余趣 餘趣 121 other realms
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
欲心 121 a lustful heart
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
增上 122 additional; increased; superior
栴檀林 122 temple; monastery
真法 122 true dharma; absolute dharma
真语 真語 122 true words
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正教 122
  1. correct teaching
  2. orthodox religion
  3. Islam
  4. political teaching
  5. Eastern Orthodox Church
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 Right Thought
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正治 122 right effort
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证入 證入 122
  1. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
  2. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning
真修 122 cultivation in accordance with reason
智海 122 Ocean of Wisdom
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
知世间 知世間 122 one who knows the world
智相 122 discriminating intellect
鵄枭 鵄梟 122 various owls
智愿 智願 122 aspiration and wisdom
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
值遇诸佛菩萨 值遇諸佛菩薩 122 meet with many Buddhas and bodhisattvas
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
呪师 呪師 122 spell master; vaidyaka
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
专修 專修 122 focused cultivation
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸力 諸力 122 powers; bala
浊世 濁世 122 the world in chaos
住相 122 abiding; sthiti
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自度 122 self-salvation
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自力 122 one's own power
字门 字門 122 letter gateway; letter teaching
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自在心 122 the mind of Īśvara
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
罪報 罪報 122 retribution
最胜 最勝 122 jina; conqueror
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds