Glossary and Vocabulary for Shuo Wugou Cheng Jing Shu 說無垢稱經疏

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1704 jīng to go through; to experience
2 1704 jīng a sutra; a scripture
3 1704 jīng warp
4 1704 jīng longitude
5 1704 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage
6 1704 jīng a woman's period
7 1704 jīng to bear; to endure
8 1704 jīng to hang; to die by hanging
9 1704 jīng classics
10 1704 jīng to be frugal; to save
11 1704 jīng a classic; a scripture; canon
12 1704 jīng a standard; a norm
13 1704 jīng a section of a Confucian work
14 1704 jīng to measure
15 1704 jīng human pulse
16 1704 jīng menstruation; a woman's period
17 1704 jīng sutra; discourse
18 1455 yuē to speak; to say 贊曰
19 1455 yuē Kangxi radical 73 贊曰
20 1455 yuē to be called 贊曰
21 1455 yuē said; ukta 贊曰
22 1454 èr two 二無垢訶止
23 1454 èr Kangxi radical 7 二無垢訶止
24 1454 èr second 二無垢訶止
25 1454 èr twice; double; di- 二無垢訶止
26 1454 èr more than one kind 二無垢訶止
27 1454 èr two; dvā; dvi 二無垢訶止
28 1454 èr both; dvaya 二無垢訶止
29 1434 zhì Kangxi radical 133
30 1434 zhì to arrive
31 1434 zhì approach; upagama
32 1403 zàn to meet with a superior 說無垢稱經贊卷第六
33 1403 zàn to help 說無垢稱經贊卷第六
34 1403 zàn a eulogy 說無垢稱經贊卷第六
35 1403 zàn to recommend 說無垢稱經贊卷第六
36 1403 zàn to introduce; to tell 說無垢稱經贊卷第六
37 1403 zàn to lead 說無垢稱經贊卷第六
38 1403 zàn summary verse; eulogy; ecomium 說無垢稱經贊卷第六
39 1403 zàn to agree; to consent 說無垢稱經贊卷第六
40 1403 zàn to praise 說無垢稱經贊卷第六
41 1403 zàn to participate 說無垢稱經贊卷第六
42 1403 zàn praise; varṇita 說無垢稱經贊卷第六
43 1403 zàn assist 說無垢稱經贊卷第六
44 1385 wéi to act as; to serve 積香為之
45 1385 wéi to change into; to become 積香為之
46 1385 wéi to be; is 積香為之
47 1385 wéi to do 積香為之
48 1385 wèi to support; to help 積香為之
49 1385 wéi to govern 積香為之
50 1385 wèi to be; bhū 積香為之
51 1260 zhě ca 若欲食者
52 1251 ya 此初文也
53 1196 Kangxi radical 71 下第二明無
54 1196 to not have; without 下第二明無
55 1196 mo 下第二明無
56 1196 to not have 下第二明無
57 1196 Wu 下第二明無
58 1196 mo 下第二明無
59 1145 suǒ a few; various; some 次別陳所示
60 1145 suǒ a place; a location 次別陳所示
61 1145 suǒ indicates a passive voice 次別陳所示
62 1145 suǒ an ordinal number 次別陳所示
63 1145 suǒ meaning 次別陳所示
64 1145 suǒ garrison 次別陳所示
65 1145 suǒ place; pradeśa 次別陳所示
66 1110 zhī to go 積香為之
67 1110 zhī to arrive; to go 積香為之
68 1110 zhī is 積香為之
69 1110 zhī to use 積香為之
70 1110 zhī Zhi 積香為之
71 1010 míng fame; renown; reputation 故名
72 1010 míng a name; personal name; designation 故名
73 1010 míng rank; position 故名
74 1010 míng an excuse 故名
75 1010 míng life 故名
76 1010 míng to name; to call 故名
77 1010 míng to express; to describe 故名
78 1010 míng to be called; to have the name 故名
79 1010 míng to own; to possess 故名
80 1010 míng famous; renowned 故名
81 1010 míng moral 故名
82 1010 míng name; naman 故名
83 1010 míng fame; renown; yasas 故名
84 908 infix potential marker 若不現通
85 812 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 經說
86 812 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 經說
87 812 shuì to persuade 經說
88 812 shuō to teach; to recite; to explain 經說
89 812 shuō a doctrine; a theory 經說
90 812 shuō to claim; to assert 經說
91 812 shuō allocution 經說
92 812 shuō to criticize; to scold 經說
93 812 shuō to indicate; to refer to 經說
94 812 shuō speach; vāda 經說
95 812 shuō to speak; bhāṣate 經說
96 812 shuō to instruct 經說
97 804 chū rudimentary; elementary 初鶖子念食
98 804 chū original 初鶖子念食
99 804 chū foremost, first; prathama 初鶖子念食
100 777 sān three 三命使往求法
101 777 sān third 三命使往求法
102 777 sān more than two 三命使往求法
103 777 sān very few 三命使往求法
104 777 sān San 三命使往求法
105 777 sān three; tri 三命使往求法
106 777 sān sa 三命使往求法
107 777 sān three kinds; trividha 三命使往求法
108 740 yún cloud 云菩薩當於何食
109 740 yún Yunnan 云菩薩當於何食
110 740 yún Yun 云菩薩當於何食
111 740 yún to say 云菩薩當於何食
112 740 yún to have 云菩薩當於何食
113 740 yún cloud; megha 云菩薩當於何食
114 740 yún to say; iti 云菩薩當於何食
115 717 to use; to grasp 令下位以希
116 717 to rely on 令下位以希
117 717 to regard 令下位以希
118 717 to be able to 令下位以希
119 717 to order; to command 令下位以希
120 717 used after a verb 令下位以希
121 717 a reason; a cause 令下位以希
122 717 Israel 令下位以希
123 717 Yi 令下位以希
124 717 use; yogena 令下位以希
125 686 hòu after; later 後結成眾覩
126 686 hòu empress; queen 後結成眾覩
127 686 hòu sovereign 後結成眾覩
128 686 hòu the god of the earth 後結成眾覩
129 686 hòu late; later 後結成眾覩
130 686 hòu offspring; descendents 後結成眾覩
131 686 hòu to fall behind; to lag 後結成眾覩
132 686 hòu behind; back 後結成眾覩
133 686 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後結成眾覩
134 686 hòu Hou 後結成眾覩
135 686 hòu after; behind 後結成眾覩
136 686 hòu following 後結成眾覩
137 686 hòu to be delayed 後結成眾覩
138 686 hòu to abandon; to discard 後結成眾覩
139 686 hòu feudal lords 後結成眾覩
140 686 hòu Hou 後結成眾覩
141 686 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後結成眾覩
142 686 hòu rear; paścāt 後結成眾覩
143 686 hòu later; paścima 後結成眾覩
144 676 to go; to 令於果德愛樂希求
145 676 to rely on; to depend on 令於果德愛樂希求
146 676 Yu 令於果德愛樂希求
147 676 a crow 令於果德愛樂希求
148 672 one 一令見者
149 672 Kangxi radical 1 一令見者
150 672 pure; concentrated 一令見者
151 672 first 一令見者
152 672 the same 一令見者
153 672 sole; single 一令見者
154 672 a very small amount 一令見者
155 672 Yi 一令見者
156 672 other 一令見者
157 672 to unify 一令見者
158 672 accidentally; coincidentally 一令見者
159 672 abruptly; suddenly 一令見者
160 672 one; eka 一令見者
161 667 néng can; able 二選誰能往求
162 667 néng ability; capacity 二選誰能往求
163 667 néng a mythical bear-like beast 二選誰能往求
164 667 néng energy 二選誰能往求
165 667 néng function; use 二選誰能往求
166 667 néng talent 二選誰能往求
167 667 néng expert at 二選誰能往求
168 667 néng to be in harmony 二選誰能往求
169 667 néng to tend to; to care for 二選誰能往求
170 667 néng to reach; to arrive at 二選誰能往求
171 667 néng to be able; śak 二選誰能往求
172 667 néng skilful; pravīṇa 二選誰能往求
173 635 fēi Kangxi radical 175 諸佛利樂事非
174 635 fēi wrong; bad; untruthful 諸佛利樂事非
175 635 fēi different 諸佛利樂事非
176 635 fēi to not be; to not have 諸佛利樂事非
177 635 fēi to violate; to be contrary to 諸佛利樂事非
178 635 fēi Africa 諸佛利樂事非
179 635 fēi to slander 諸佛利樂事非
180 635 fěi to avoid 諸佛利樂事非
181 635 fēi must 諸佛利樂事非
182 635 fēi an error 諸佛利樂事非
183 635 fēi a problem; a question 諸佛利樂事非
184 635 fēi evil 諸佛利樂事非
185 631 yán to speak; to say; said 言大有情
186 631 yán language; talk; words; utterance; speech 言大有情
187 631 yán Kangxi radical 149 言大有情
188 631 yán phrase; sentence 言大有情
189 631 yán a word; a syllable 言大有情
190 631 yán a theory; a doctrine 言大有情
191 631 yán to regard as 言大有情
192 631 yán to act as 言大有情
193 631 yán word; vacana 言大有情
194 631 yán speak; vad 言大有情
195 626 ér Kangxi radical 126 四得食而返
196 626 ér as if; to seem like 四得食而返
197 626 néng can; able 四得食而返
198 626 ér whiskers on the cheeks; sideburns 四得食而返
199 626 ér to arrive; up to 四得食而返
200 583 Yi 今亦有聲聞
201 564 zhōng middle 又定障中貪為首故
202 564 zhōng medium; medium sized 又定障中貪為首故
203 564 zhōng China 又定障中貪為首故
204 564 zhòng to hit the mark 又定障中貪為首故
205 564 zhōng midday 又定障中貪為首故
206 564 zhōng inside 又定障中貪為首故
207 564 zhōng during 又定障中貪為首故
208 564 zhōng Zhong 又定障中貪為首故
209 564 zhōng intermediary 又定障中貪為首故
210 564 zhōng half 又定障中貪為首故
211 564 zhòng to reach; to attain 又定障中貪為首故
212 564 zhòng to suffer; to infect 又定障中貪為首故
213 564 zhòng to obtain 又定障中貪為首故
214 564 zhòng to pass an exam 又定障中貪為首故
215 564 zhōng middle 又定障中貪為首故
216 562 method; way 問此法
217 562 France 問此法
218 562 the law; rules; regulations 問此法
219 562 the teachings of the Buddha; Dharma 問此法
220 562 a standard; a norm 問此法
221 562 an institution 問此法
222 562 to emulate 問此法
223 562 magic; a magic trick 問此法
224 562 punishment 問此法
225 562 Fa 問此法
226 562 a precedent 問此法
227 562 a classification of some kinds of Han texts 問此法
228 562 relating to a ceremony or rite 問此法
229 562 Dharma 問此法
230 562 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 問此法
231 562 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 問此法
232 562 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 問此法
233 562 quality; characteristic 問此法
234 559 meaning; sense
235 559 justice; right action; righteousness
236 559 artificial; man-made; fake
237 559 chivalry; generosity
238 559 just; righteous
239 559 adopted
240 559 a relationship
241 559 volunteer
242 559 something suitable
243 559 a martyr
244 559 a law
245 559 Yi
246 559 Righteousness
247 559 aim; artha
248 559 xià bottom 方便品下八品
249 559 xià to fall; to drop; to go down; to descend 方便品下八品
250 559 xià to announce 方便品下八品
251 559 xià to do 方便品下八品
252 559 xià to withdraw; to leave; to exit 方便品下八品
253 559 xià the lower class; a member of the lower class 方便品下八品
254 559 xià inside 方便品下八品
255 559 xià an aspect 方便品下八品
256 559 xià a certain time 方便品下八品
257 559 xià to capture; to take 方便品下八品
258 559 xià to put in 方便品下八品
259 559 xià to enter 方便品下八品
260 559 xià to eliminate; to remove; to get off 方便品下八品
261 559 xià to finish work or school 方便品下八品
262 559 xià to go 方便品下八品
263 559 xià to scorn; to look down on 方便品下八品
264 559 xià to modestly decline 方便品下八品
265 559 xià to produce 方便品下八品
266 559 xià to stay at; to lodge at 方便品下八品
267 559 xià to decide 方便品下八品
268 559 xià to be less than 方便品下八品
269 559 xià humble; lowly 方便品下八品
270 559 xià below; adhara 方便品下八品
271 559 xià lower; inferior; hina 方便品下八品
272 555 shēng to be born; to give birth 食時既生
273 555 shēng to live 食時既生
274 555 shēng raw 食時既生
275 555 shēng a student 食時既生
276 555 shēng life 食時既生
277 555 shēng to produce; to give rise 食時既生
278 555 shēng alive 食時既生
279 555 shēng a lifetime 食時既生
280 555 shēng to initiate; to become 食時既生
281 555 shēng to grow 食時既生
282 555 shēng unfamiliar 食時既生
283 555 shēng not experienced 食時既生
284 555 shēng hard; stiff; strong 食時既生
285 555 shēng having academic or professional knowledge 食時既生
286 555 shēng a male role in traditional theatre 食時既生
287 555 shēng gender 食時既生
288 555 shēng to develop; to grow 食時既生
289 555 shēng to set up 食時既生
290 555 shēng a prostitute 食時既生
291 555 shēng a captive 食時既生
292 555 shēng a gentleman 食時既生
293 555 shēng Kangxi radical 100 食時既生
294 555 shēng unripe 食時既生
295 555 shēng nature 食時既生
296 555 shēng to inherit; to succeed 食時既生
297 555 shēng destiny 食時既生
298 555 shēng birth 食時既生
299 532 菩薩 púsà bodhisattva 云菩薩當於何食
300 532 菩薩 púsà bodhisattva 云菩薩當於何食
301 532 菩薩 púsà bodhisattva 云菩薩當於何食
302 531 four 四得食而返
303 531 note a musical scale 四得食而返
304 531 fourth 四得食而返
305 531 Si 四得食而返
306 531 four; catur 四得食而返
307 522 děng et cetera; and so on
308 522 děng to wait
309 522 děng to be equal
310 522 děng degree; level
311 522 děng to compare
312 522 děng same; equal; sama
313 506 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 四得食而返
314 506 děi to want to; to need to 四得食而返
315 506 děi must; ought to 四得食而返
316 506 de 四得食而返
317 506 de infix potential marker 四得食而返
318 506 to result in 四得食而返
319 506 to be proper; to fit; to suit 四得食而返
320 506 to be satisfied 四得食而返
321 506 to be finished 四得食而返
322 506 děi satisfying 四得食而返
323 506 to contract 四得食而返
324 506 to hear 四得食而返
325 506 to have; there is 四得食而返
326 506 marks time passed 四得食而返
327 506 obtain; attain; prāpta 四得食而返
328 501 xiǎn to show; to manifest; to display 支顯
329 501 xiǎn Xian 支顯
330 501 xiǎn evident; clear 支顯
331 496 Buddha; Awakened One 佛制以
332 496 relating to Buddhism 佛制以
333 496 a statue or image of a Buddha 佛制以
334 496 a Buddhist text 佛制以
335 496 to touch; to stroke 佛制以
336 496 Buddha 佛制以
337 496 Buddha; Awakened One 佛制以
338 445 xiàng to observe; to assess 外非勝相
339 445 xiàng appearance; portrait; picture 外非勝相
340 445 xiàng countenance; personage; character; disposition 外非勝相
341 445 xiàng to aid; to help 外非勝相
342 445 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 外非勝相
343 445 xiàng a sign; a mark; appearance 外非勝相
344 445 xiāng alternately; in turn 外非勝相
345 445 xiāng Xiang 外非勝相
346 445 xiāng form substance 外非勝相
347 445 xiāng to express 外非勝相
348 445 xiàng to choose 外非勝相
349 445 xiāng Xiang 外非勝相
350 445 xiāng an ancient musical instrument 外非勝相
351 445 xiāng the seventh lunar month 外非勝相
352 445 xiāng to compare 外非勝相
353 445 xiàng to divine 外非勝相
354 445 xiàng to administer 外非勝相
355 445 xiàng helper for a blind person 外非勝相
356 445 xiāng rhythm [music] 外非勝相
357 445 xiāng the upper frets of a pipa 外非勝相
358 445 xiāng coralwood 外非勝相
359 445 xiàng ministry 外非勝相
360 445 xiàng to supplement; to enhance 外非勝相
361 445 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 外非勝相
362 445 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 外非勝相
363 445 xiàng sign; mark; liṅga 外非勝相
364 445 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 外非勝相
365 437 Qi 染污其心
366 422 reason; logic; truth 理益物名善
367 422 to manage 理益物名善
368 422 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 理益物名善
369 422 to work jade; to remove jade from ore 理益物名善
370 422 a natural science 理益物名善
371 422 law; principle; theory; inner principle or structure 理益物名善
372 422 to acknowledge; to respond; to answer 理益物名善
373 422 a judge 理益物名善
374 422 li; moral principle 理益物名善
375 422 to tidy up; to put in order 理益物名善
376 422 grain; texture 理益物名善
377 422 reason; logic; truth 理益物名善
378 422 principle; naya 理益物名善
379 415 wèi to call 謂段觸思識禪願念解脫及
380 415 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂段觸思識禪願念解脫及
381 415 wèi to speak to; to address 謂段觸思識禪願念解脫及
382 415 wèi to treat as; to regard as 謂段觸思識禪願念解脫及
383 415 wèi introducing a condition situation 謂段觸思識禪願念解脫及
384 415 wèi to speak to; to address 謂段觸思識禪願念解脫及
385 415 wèi to think 謂段觸思識禪願念解脫及
386 415 wèi for; is to be 謂段觸思識禪願念解脫及
387 415 wèi to make; to cause 謂段觸思識禪願念解脫及
388 415 wèi principle; reason 謂段觸思識禪願念解脫及
389 415 wèi Wei 謂段觸思識禪願念解脫及
390 407 xīn heart [organ] 勿以污心而聞
391 407 xīn Kangxi radical 61 勿以污心而聞
392 407 xīn mind; consciousness 勿以污心而聞
393 407 xīn the center; the core; the middle 勿以污心而聞
394 407 xīn one of the 28 star constellations 勿以污心而聞
395 407 xīn heart 勿以污心而聞
396 407 xīn emotion 勿以污心而聞
397 407 xīn intention; consideration 勿以污心而聞
398 407 xīn disposition; temperament 勿以污心而聞
399 407 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 勿以污心而聞
400 403 míng bright; luminous; brilliant 明二利行
401 403 míng Ming 明二利行
402 403 míng Ming Dynasty 明二利行
403 403 míng obvious; explicit; clear 明二利行
404 403 míng intelligent; clever; perceptive 明二利行
405 403 míng to illuminate; to shine 明二利行
406 403 míng consecrated 明二利行
407 403 míng to understand; to comprehend 明二利行
408 403 míng to explain; to clarify 明二利行
409 403 míng Souther Ming; Later Ming 明二利行
410 403 míng the world; the human world; the world of the living 明二利行
411 403 míng eyesight; vision 明二利行
412 403 míng a god; a spirit 明二利行
413 403 míng fame; renown 明二利行
414 403 míng open; public 明二利行
415 403 míng clear 明二利行
416 403 míng to become proficient 明二利行
417 403 míng to be proficient 明二利行
418 403 míng virtuous 明二利行
419 403 míng open and honest 明二利行
420 403 míng clean; neat 明二利行
421 403 míng remarkable; outstanding; notable 明二利行
422 403 míng next; afterwards 明二利行
423 403 míng positive 明二利行
424 403 míng Clear 明二利行
425 403 míng wisdom; knowledge; vidyā 明二利行
426 396 Kangxi radical 49 仁今已住
427 396 to bring to an end; to stop 仁今已住
428 396 to complete 仁今已住
429 396 to demote; to dismiss 仁今已住
430 396 to recover from an illness 仁今已住
431 396 former; pūrvaka 仁今已住
432 389 to leave; to depart; to go away; to part 離香味觸
433 389 a mythical bird 離香味觸
434 389 li; one of the eight divinatory trigrams 離香味觸
435 389 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離香味觸
436 389 chī a dragon with horns not yet grown 離香味觸
437 389 a mountain ash 離香味觸
438 389 vanilla; a vanilla-like herb 離香味觸
439 389 to be scattered; to be separated 離香味觸
440 389 to cut off 離香味觸
441 389 to violate; to be contrary to 離香味觸
442 389 to be distant from 離香味觸
443 389 two 離香味觸
444 389 to array; to align 離香味觸
445 389 to pass through; to experience 離香味觸
446 389 transcendence 離香味觸
447 389 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離香味觸
448 388 to be near by; to be close to 心念即來
449 388 at that time 心念即來
450 388 to be exactly the same as; to be thus 心念即來
451 388 supposed; so-called 心念即來
452 388 to arrive at; to ascend 心念即來
453 373 xíng to walk 明二利行
454 373 xíng capable; competent 明二利行
455 373 háng profession 明二利行
456 373 xíng Kangxi radical 144 明二利行
457 373 xíng to travel 明二利行
458 373 xìng actions; conduct 明二利行
459 373 xíng to do; to act; to practice 明二利行
460 373 xíng all right; OK; okay 明二利行
461 373 háng horizontal line 明二利行
462 373 héng virtuous deeds 明二利行
463 373 hàng a line of trees 明二利行
464 373 hàng bold; steadfast 明二利行
465 373 xíng to move 明二利行
466 373 xíng to put into effect; to implement 明二利行
467 373 xíng travel 明二利行
468 373 xíng to circulate 明二利行
469 373 xíng running script; running script 明二利行
470 373 xíng temporary 明二利行
471 373 háng rank; order 明二利行
472 373 háng a business; a shop 明二利行
473 373 xíng to depart; to leave 明二利行
474 373 xíng to experience 明二利行
475 373 xíng path; way 明二利行
476 373 xíng xing; ballad 明二利行
477 373 xíng Xing 明二利行
478 373 xíng Practice 明二利行
479 373 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 明二利行
480 373 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 明二利行
481 370 to depend on; to lean on 食必依此
482 370 to comply with; to follow 食必依此
483 370 to help 食必依此
484 370 flourishing 食必依此
485 370 lovable 食必依此
486 370 bonds; substratum; upadhi 食必依此
487 370 refuge; śaraṇa 食必依此
488 370 reliance; pratiśaraṇa 食必依此
489 370 lìng to make; to cause to be; to lead 令於果德愛樂希求
490 370 lìng to issue a command 令於果德愛樂希求
491 370 lìng rules of behavior; customs 令於果德愛樂希求
492 370 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令於果德愛樂希求
493 370 lìng a season 令於果德愛樂希求
494 370 lìng respected; good reputation 令於果德愛樂希求
495 370 lìng good 令於果德愛樂希求
496 370 lìng pretentious 令於果德愛樂希求
497 370 lìng a transcending state of existence 令於果德愛樂希求
498 370 lìng a commander 令於果德愛樂希求
499 370 lìng a commanding quality; an impressive character 令於果德愛樂希求
500 370 lìng lyrics 令於果德愛樂希求

Frequencies of all Words

Top 1267

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 2801 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故名
2 2801 old; ancient; former; past 故名
3 2801 reason; cause; purpose 故名
4 2801 to die 故名
5 2801 so; therefore; hence 故名
6 2801 original 故名
7 2801 accident; happening; instance 故名
8 2801 a friend; an acquaintance; friendship 故名
9 2801 something in the past 故名
10 2801 deceased; dead 故名
11 2801 still; yet 故名
12 2801 therefore; tasmāt 故名
13 2235 this; these 此之一品
14 2235 in this way 此之一品
15 2235 otherwise; but; however; so 此之一品
16 2235 at this time; now; here 此之一品
17 2235 this; here; etad 此之一品
18 1977 yǒu is; are; to exist 品段有五
19 1977 yǒu to have; to possess 品段有五
20 1977 yǒu indicates an estimate 品段有五
21 1977 yǒu indicates a large quantity 品段有五
22 1977 yǒu indicates an affirmative response 品段有五
23 1977 yǒu a certain; used before a person, time, or place 品段有五
24 1977 yǒu used to compare two things 品段有五
25 1977 yǒu used in a polite formula before certain verbs 品段有五
26 1977 yǒu used before the names of dynasties 品段有五
27 1977 yǒu a certain thing; what exists 品段有五
28 1977 yǒu multiple of ten and ... 品段有五
29 1977 yǒu abundant 品段有五
30 1977 yǒu purposeful 品段有五
31 1977 yǒu You 品段有五
32 1977 yǒu 1. existence; 2. becoming 品段有五
33 1977 yǒu becoming; bhava 品段有五
34 1704 jīng to go through; to experience
35 1704 jīng a sutra; a scripture
36 1704 jīng warp
37 1704 jīng longitude
38 1704 jīng often; regularly; frequently
39 1704 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage
40 1704 jīng a woman's period
41 1704 jīng to bear; to endure
42 1704 jīng to hang; to die by hanging
43 1704 jīng classics
44 1704 jīng to be frugal; to save
45 1704 jīng a classic; a scripture; canon
46 1704 jīng a standard; a norm
47 1704 jīng a section of a Confucian work
48 1704 jīng to measure
49 1704 jīng human pulse
50 1704 jīng menstruation; a woman's period
51 1704 jīng sutra; discourse
52 1455 yuē to speak; to say 贊曰
53 1455 yuē Kangxi radical 73 贊曰
54 1455 yuē to be called 贊曰
55 1455 yuē particle without meaning 贊曰
56 1455 yuē said; ukta 贊曰
57 1454 èr two 二無垢訶止
58 1454 èr Kangxi radical 7 二無垢訶止
59 1454 èr second 二無垢訶止
60 1454 èr twice; double; di- 二無垢訶止
61 1454 èr another; the other 二無垢訶止
62 1454 èr more than one kind 二無垢訶止
63 1454 èr two; dvā; dvi 二無垢訶止
64 1454 èr both; dvaya 二無垢訶止
65 1434 zhì to; until
66 1434 zhì Kangxi radical 133
67 1434 zhì extremely; very; most
68 1434 zhì to arrive
69 1434 zhì approach; upagama
70 1403 zàn to meet with a superior 說無垢稱經贊卷第六
71 1403 zàn to help 說無垢稱經贊卷第六
72 1403 zàn a eulogy 說無垢稱經贊卷第六
73 1403 zàn to recommend 說無垢稱經贊卷第六
74 1403 zàn to introduce; to tell 說無垢稱經贊卷第六
75 1403 zàn to lead 說無垢稱經贊卷第六
76 1403 zàn summary verse; eulogy; ecomium 說無垢稱經贊卷第六
77 1403 zàn to agree; to consent 說無垢稱經贊卷第六
78 1403 zàn to praise 說無垢稱經贊卷第六
79 1403 zàn to participate 說無垢稱經贊卷第六
80 1403 zàn praise; varṇita 說無垢稱經贊卷第六
81 1403 zàn assist 說無垢稱經贊卷第六
82 1385 wèi for; to 積香為之
83 1385 wèi because of 積香為之
84 1385 wéi to act as; to serve 積香為之
85 1385 wéi to change into; to become 積香為之
86 1385 wéi to be; is 積香為之
87 1385 wéi to do 積香為之
88 1385 wèi for 積香為之
89 1385 wèi because of; for; to 積香為之
90 1385 wèi to 積香為之
91 1385 wéi in a passive construction 積香為之
92 1385 wéi forming a rehetorical question 積香為之
93 1385 wéi forming an adverb 積香為之
94 1385 wéi to add emphasis 積香為之
95 1385 wèi to support; to help 積香為之
96 1385 wéi to govern 積香為之
97 1385 wèi to be; bhū 積香為之
98 1260 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若欲食者
99 1260 zhě that 若欲食者
100 1260 zhě nominalizing function word 若欲食者
101 1260 zhě used to mark a definition 若欲食者
102 1260 zhě used to mark a pause 若欲食者
103 1260 zhě topic marker; that; it 若欲食者
104 1260 zhuó according to 若欲食者
105 1260 zhě ca 若欲食者
106 1251 also; too 此初文也
107 1251 a final modal particle indicating certainy or decision 此初文也
108 1251 either 此初文也
109 1251 even 此初文也
110 1251 used to soften the tone 此初文也
111 1251 used for emphasis 此初文也
112 1251 used to mark contrast 此初文也
113 1251 used to mark compromise 此初文也
114 1251 ya 此初文也
115 1196 no 下第二明無
116 1196 Kangxi radical 71 下第二明無
117 1196 to not have; without 下第二明無
118 1196 has not yet 下第二明無
119 1196 mo 下第二明無
120 1196 do not 下第二明無
121 1196 not; -less; un- 下第二明無
122 1196 regardless of 下第二明無
123 1196 to not have 下第二明無
124 1196 um 下第二明無
125 1196 Wu 下第二明無
126 1196 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 下第二明無
127 1196 not; non- 下第二明無
128 1196 mo 下第二明無
129 1145 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 次別陳所示
130 1145 suǒ an office; an institute 次別陳所示
131 1145 suǒ introduces a relative clause 次別陳所示
132 1145 suǒ it 次別陳所示
133 1145 suǒ if; supposing 次別陳所示
134 1145 suǒ a few; various; some 次別陳所示
135 1145 suǒ a place; a location 次別陳所示
136 1145 suǒ indicates a passive voice 次別陳所示
137 1145 suǒ that which 次別陳所示
138 1145 suǒ an ordinal number 次別陳所示
139 1145 suǒ meaning 次別陳所示
140 1145 suǒ garrison 次別陳所示
141 1145 suǒ place; pradeśa 次別陳所示
142 1145 suǒ that which; yad 次別陳所示
143 1110 zhī him; her; them; that 積香為之
144 1110 zhī used between a modifier and a word to form a word group 積香為之
145 1110 zhī to go 積香為之
146 1110 zhī this; that 積香為之
147 1110 zhī genetive marker 積香為之
148 1110 zhī it 積香為之
149 1110 zhī in 積香為之
150 1110 zhī all 積香為之
151 1110 zhī and 積香為之
152 1110 zhī however 積香為之
153 1110 zhī if 積香為之
154 1110 zhī then 積香為之
155 1110 zhī to arrive; to go 積香為之
156 1110 zhī is 積香為之
157 1110 zhī to use 積香為之
158 1110 zhī Zhi 積香為之
159 1010 míng measure word for people 故名
160 1010 míng fame; renown; reputation 故名
161 1010 míng a name; personal name; designation 故名
162 1010 míng rank; position 故名
163 1010 míng an excuse 故名
164 1010 míng life 故名
165 1010 míng to name; to call 故名
166 1010 míng to express; to describe 故名
167 1010 míng to be called; to have the name 故名
168 1010 míng to own; to possess 故名
169 1010 míng famous; renowned 故名
170 1010 míng moral 故名
171 1010 míng name; naman 故名
172 1010 míng fame; renown; yasas 故名
173 908 not; no 若不現通
174 908 expresses that a certain condition cannot be acheived 若不現通
175 908 as a correlative 若不現通
176 908 no (answering a question) 若不現通
177 908 forms a negative adjective from a noun 若不現通
178 908 at the end of a sentence to form a question 若不現通
179 908 to form a yes or no question 若不現通
180 908 infix potential marker 若不現通
181 908 no; na 若不現通
182 812 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 經說
183 812 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 經說
184 812 shuì to persuade 經說
185 812 shuō to teach; to recite; to explain 經說
186 812 shuō a doctrine; a theory 經說
187 812 shuō to claim; to assert 經說
188 812 shuō allocution 經說
189 812 shuō to criticize; to scold 經說
190 812 shuō to indicate; to refer to 經說
191 812 shuō speach; vāda 經說
192 812 shuō to speak; bhāṣate 經說
193 812 shuō to instruct 經說
194 804 chū at first; at the beginning; initially 初鶖子念食
195 804 chū used to prefix numbers 初鶖子念食
196 804 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初鶖子念食
197 804 chū just now 初鶖子念食
198 804 chū thereupon 初鶖子念食
199 804 chū an intensifying adverb 初鶖子念食
200 804 chū rudimentary; elementary 初鶖子念食
201 804 chū original 初鶖子念食
202 804 chū foremost, first; prathama 初鶖子念食
203 788 shì is; are; am; to be 二命敬慰應作是言
204 788 shì is exactly 二命敬慰應作是言
205 788 shì is suitable; is in contrast 二命敬慰應作是言
206 788 shì this; that; those 二命敬慰應作是言
207 788 shì really; certainly 二命敬慰應作是言
208 788 shì correct; yes; affirmative 二命敬慰應作是言
209 788 shì true 二命敬慰應作是言
210 788 shì is; has; exists 二命敬慰應作是言
211 788 shì used between repetitions of a word 二命敬慰應作是言
212 788 shì a matter; an affair 二命敬慰應作是言
213 788 shì Shi 二命敬慰應作是言
214 788 shì is; bhū 二命敬慰應作是言
215 788 shì this; idam 二命敬慰應作是言
216 777 sān three 三命使往求法
217 777 sān third 三命使往求法
218 777 sān more than two 三命使往求法
219 777 sān very few 三命使往求法
220 777 sān repeatedly 三命使往求法
221 777 sān San 三命使往求法
222 777 sān three; tri 三命使往求法
223 777 sān sa 三命使往求法
224 777 sān three kinds; trividha 三命使往求法
225 740 yún cloud 云菩薩當於何食
226 740 yún Yunnan 云菩薩當於何食
227 740 yún Yun 云菩薩當於何食
228 740 yún to say 云菩薩當於何食
229 740 yún to have 云菩薩當於何食
230 740 yún a particle with no meaning 云菩薩當於何食
231 740 yún in this way 云菩薩當於何食
232 740 yún cloud; megha 云菩薩當於何食
233 740 yún to say; iti 云菩薩當於何食
234 717 so as to; in order to 令下位以希
235 717 to use; to regard as 令下位以希
236 717 to use; to grasp 令下位以希
237 717 according to 令下位以希
238 717 because of 令下位以希
239 717 on a certain date 令下位以希
240 717 and; as well as 令下位以希
241 717 to rely on 令下位以希
242 717 to regard 令下位以希
243 717 to be able to 令下位以希
244 717 to order; to command 令下位以希
245 717 further; moreover 令下位以希
246 717 used after a verb 令下位以希
247 717 very 令下位以希
248 717 already 令下位以希
249 717 increasingly 令下位以希
250 717 a reason; a cause 令下位以希
251 717 Israel 令下位以希
252 717 Yi 令下位以希
253 717 use; yogena 令下位以希
254 686 hòu after; later 後結成眾覩
255 686 hòu empress; queen 後結成眾覩
256 686 hòu sovereign 後結成眾覩
257 686 hòu behind 後結成眾覩
258 686 hòu the god of the earth 後結成眾覩
259 686 hòu late; later 後結成眾覩
260 686 hòu arriving late 後結成眾覩
261 686 hòu offspring; descendents 後結成眾覩
262 686 hòu to fall behind; to lag 後結成眾覩
263 686 hòu behind; back 後結成眾覩
264 686 hòu then 後結成眾覩
265 686 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後結成眾覩
266 686 hòu Hou 後結成眾覩
267 686 hòu after; behind 後結成眾覩
268 686 hòu following 後結成眾覩
269 686 hòu to be delayed 後結成眾覩
270 686 hòu to abandon; to discard 後結成眾覩
271 686 hòu feudal lords 後結成眾覩
272 686 hòu Hou 後結成眾覩
273 686 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後結成眾覩
274 686 hòu rear; paścāt 後結成眾覩
275 686 hòu later; paścima 後結成眾覩
276 676 in; at 令於果德愛樂希求
277 676 in; at 令於果德愛樂希求
278 676 in; at; to; from 令於果德愛樂希求
279 676 to go; to 令於果德愛樂希求
280 676 to rely on; to depend on 令於果德愛樂希求
281 676 to go to; to arrive at 令於果德愛樂希求
282 676 from 令於果德愛樂希求
283 676 give 令於果德愛樂希求
284 676 oppposing 令於果德愛樂希求
285 676 and 令於果德愛樂希求
286 676 compared to 令於果德愛樂希求
287 676 by 令於果德愛樂希求
288 676 and; as well as 令於果德愛樂希求
289 676 for 令於果德愛樂希求
290 676 Yu 令於果德愛樂希求
291 676 a crow 令於果德愛樂希求
292 676 whew; wow 令於果德愛樂希求
293 676 near to; antike 令於果德愛樂希求
294 672 one 一令見者
295 672 Kangxi radical 1 一令見者
296 672 as soon as; all at once 一令見者
297 672 pure; concentrated 一令見者
298 672 whole; all 一令見者
299 672 first 一令見者
300 672 the same 一令見者
301 672 each 一令見者
302 672 certain 一令見者
303 672 throughout 一令見者
304 672 used in between a reduplicated verb 一令見者
305 672 sole; single 一令見者
306 672 a very small amount 一令見者
307 672 Yi 一令見者
308 672 other 一令見者
309 672 to unify 一令見者
310 672 accidentally; coincidentally 一令見者
311 672 abruptly; suddenly 一令見者
312 672 or 一令見者
313 672 one; eka 一令見者
314 667 néng can; able 二選誰能往求
315 667 néng ability; capacity 二選誰能往求
316 667 néng a mythical bear-like beast 二選誰能往求
317 667 néng energy 二選誰能往求
318 667 néng function; use 二選誰能往求
319 667 néng may; should; permitted to 二選誰能往求
320 667 néng talent 二選誰能往求
321 667 néng expert at 二選誰能往求
322 667 néng to be in harmony 二選誰能往求
323 667 néng to tend to; to care for 二選誰能往求
324 667 néng to reach; to arrive at 二選誰能往求
325 667 néng as long as; only 二選誰能往求
326 667 néng even if 二選誰能往求
327 667 néng but 二選誰能往求
328 667 néng in this way 二選誰能往求
329 667 néng to be able; śak 二選誰能往求
330 667 néng skilful; pravīṇa 二選誰能往求
331 651 such as; for example; for instance 令默所由已如前辨
332 651 if 令默所由已如前辨
333 651 in accordance with 令默所由已如前辨
334 651 to be appropriate; should; with regard to 令默所由已如前辨
335 651 this 令默所由已如前辨
336 651 it is so; it is thus; can be compared with 令默所由已如前辨
337 651 to go to 令默所由已如前辨
338 651 to meet 令默所由已如前辨
339 651 to appear; to seem; to be like 令默所由已如前辨
340 651 at least as good as 令默所由已如前辨
341 651 and 令默所由已如前辨
342 651 or 令默所由已如前辨
343 651 but 令默所由已如前辨
344 651 then 令默所由已如前辨
345 651 naturally 令默所由已如前辨
346 651 expresses a question or doubt 令默所由已如前辨
347 651 you 令默所由已如前辨
348 651 the second lunar month 令默所由已如前辨
349 651 in; at 令默所由已如前辨
350 651 Ru 令默所由已如前辨
351 651 Thus 令默所由已如前辨
352 651 thus; tathā 令默所由已如前辨
353 651 like; iva 令默所由已如前辨
354 651 suchness; tathatā 令默所由已如前辨
355 635 fēi not; non-; un- 諸佛利樂事非
356 635 fēi Kangxi radical 175 諸佛利樂事非
357 635 fēi wrong; bad; untruthful 諸佛利樂事非
358 635 fēi different 諸佛利樂事非
359 635 fēi to not be; to not have 諸佛利樂事非
360 635 fēi to violate; to be contrary to 諸佛利樂事非
361 635 fēi Africa 諸佛利樂事非
362 635 fēi to slander 諸佛利樂事非
363 635 fěi to avoid 諸佛利樂事非
364 635 fēi must 諸佛利樂事非
365 635 fēi an error 諸佛利樂事非
366 635 fēi a problem; a question 諸佛利樂事非
367 635 fēi evil 諸佛利樂事非
368 635 fēi besides; except; unless 諸佛利樂事非
369 631 yán to speak; to say; said 言大有情
370 631 yán language; talk; words; utterance; speech 言大有情
371 631 yán Kangxi radical 149 言大有情
372 631 yán a particle with no meaning 言大有情
373 631 yán phrase; sentence 言大有情
374 631 yán a word; a syllable 言大有情
375 631 yán a theory; a doctrine 言大有情
376 631 yán to regard as 言大有情
377 631 yán to act as 言大有情
378 631 yán word; vacana 言大有情
379 631 yán speak; vad 言大有情
380 626 ér and; as well as; but (not); yet (not) 四得食而返
381 626 ér Kangxi radical 126 四得食而返
382 626 ér you 四得食而返
383 626 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 四得食而返
384 626 ér right away; then 四得食而返
385 626 ér but; yet; however; while; nevertheless 四得食而返
386 626 ér if; in case; in the event that 四得食而返
387 626 ér therefore; as a result; thus 四得食而返
388 626 ér how can it be that? 四得食而返
389 626 ér so as to 四得食而返
390 626 ér only then 四得食而返
391 626 ér as if; to seem like 四得食而返
392 626 néng can; able 四得食而返
393 626 ér whiskers on the cheeks; sideburns 四得食而返
394 626 ér me 四得食而返
395 626 ér to arrive; up to 四得食而返
396 626 ér possessive 四得食而返
397 626 ér and; ca 四得食而返
398 605 zhū all; many; various 故調吉祥何不威神加護諸德令
399 605 zhū Zhu 故調吉祥何不威神加護諸德令
400 605 zhū all; members of the class 故調吉祥何不威神加護諸德令
401 605 zhū interrogative particle 故調吉祥何不威神加護諸德令
402 605 zhū him; her; them; it 故調吉祥何不威神加護諸德令
403 605 zhū of; in 故調吉祥何不威神加護諸德令
404 605 zhū all; many; sarva 故調吉祥何不威神加護諸德令
405 583 also; too 今亦有聲聞
406 583 but 今亦有聲聞
407 583 this; he; she 今亦有聲聞
408 583 although; even though 今亦有聲聞
409 583 already 今亦有聲聞
410 583 particle with no meaning 今亦有聲聞
411 583 Yi 今亦有聲聞
412 564 zhōng middle 又定障中貪為首故
413 564 zhōng medium; medium sized 又定障中貪為首故
414 564 zhōng China 又定障中貪為首故
415 564 zhòng to hit the mark 又定障中貪為首故
416 564 zhōng in; amongst 又定障中貪為首故
417 564 zhōng midday 又定障中貪為首故
418 564 zhōng inside 又定障中貪為首故
419 564 zhōng during 又定障中貪為首故
420 564 zhōng Zhong 又定障中貪為首故
421 564 zhōng intermediary 又定障中貪為首故
422 564 zhōng half 又定障中貪為首故
423 564 zhōng just right; suitably 又定障中貪為首故
424 564 zhōng while 又定障中貪為首故
425 564 zhòng to reach; to attain 又定障中貪為首故
426 564 zhòng to suffer; to infect 又定障中貪為首故
427 564 zhòng to obtain 又定障中貪為首故
428 564 zhòng to pass an exam 又定障中貪為首故
429 564 zhōng middle 又定障中貪為首故
430 562 method; way 問此法
431 562 France 問此法
432 562 the law; rules; regulations 問此法
433 562 the teachings of the Buddha; Dharma 問此法
434 562 a standard; a norm 問此法
435 562 an institution 問此法
436 562 to emulate 問此法
437 562 magic; a magic trick 問此法
438 562 punishment 問此法
439 562 Fa 問此法
440 562 a precedent 問此法
441 562 a classification of some kinds of Han texts 問此法
442 562 relating to a ceremony or rite 問此法
443 562 Dharma 問此法
444 562 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 問此法
445 562 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 問此法
446 562 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 問此法
447 562 quality; characteristic 問此法
448 559 meaning; sense
449 559 justice; right action; righteousness
450 559 artificial; man-made; fake
451 559 chivalry; generosity
452 559 just; righteous
453 559 adopted
454 559 a relationship
455 559 volunteer
456 559 something suitable
457 559 a martyr
458 559 a law
459 559 Yi
460 559 Righteousness
461 559 aim; artha
462 559 xià next 方便品下八品
463 559 xià bottom 方便品下八品
464 559 xià to fall; to drop; to go down; to descend 方便品下八品
465 559 xià measure word for time 方便品下八品
466 559 xià expresses completion of an action 方便品下八品
467 559 xià to announce 方便品下八品
468 559 xià to do 方便品下八品
469 559 xià to withdraw; to leave; to exit 方便品下八品
470 559 xià under; below 方便品下八品
471 559 xià the lower class; a member of the lower class 方便品下八品
472 559 xià inside 方便品下八品
473 559 xià an aspect 方便品下八品
474 559 xià a certain time 方便品下八品
475 559 xià a time; an instance 方便品下八品
476 559 xià to capture; to take 方便品下八品
477 559 xià to put in 方便品下八品
478 559 xià to enter 方便品下八品
479 559 xià to eliminate; to remove; to get off 方便品下八品
480 559 xià to finish work or school 方便品下八品
481 559 xià to go 方便品下八品
482 559 xià to scorn; to look down on 方便品下八品
483 559 xià to modestly decline 方便品下八品
484 559 xià to produce 方便品下八品
485 559 xià to stay at; to lodge at 方便品下八品
486 559 xià to decide 方便品下八品
487 559 xià to be less than 方便品下八品
488 559 xià humble; lowly 方便品下八品
489 559 xià below; adhara 方便品下八品
490 559 xià lower; inferior; hina 方便品下八品
491 555 shēng to be born; to give birth 食時既生
492 555 shēng to live 食時既生
493 555 shēng raw 食時既生
494 555 shēng a student 食時既生
495 555 shēng life 食時既生
496 555 shēng to produce; to give rise 食時既生
497 555 shēng alive 食時既生
498 555 shēng a lifetime 食時既生
499 555 shēng to initiate; to become 食時既生
500 555 shēng to grow 食時既生

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
this; here; etad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
jīng sutra; discourse
yuē said; ukta
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
zhì approach; upagama
  1. zàn
  2. zàn
  1. praise; varṇita
  2. assist
wèi to be; bhū
zhě ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞拔致 196 avaivartika; non-retrogression
阿閦 196 Aksobhya
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
爱德 愛德 195 Aide
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿蓝迦蓝 阿藍迦藍 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
安和 196 Sotthi; Svāstika
菴罗女 菴羅女 196 Āmrapālī; Ambapālī
菴罗卫林 菴羅衛林 196 āmrapāli-ārāma
菴罗园 菴羅園 196 Amrapali
菴沒罗女 菴沒羅女 196 Āmrapālī; Ambapālī
安平 196 Anping
菴园 菴園 196 Amravana garden
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
八大人觉 八大人覺 98 Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
百论 百論 66 Śataśāstra; Hundred Treatise
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
宝手 寶手 98 Ratnapani
宝印手 寶印手 98 Ratnamudrahasta
宝印手菩萨 寶印手菩薩 98 Ratnamudrahasta Bodhisattva
八宿 98 Baxoi
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
北方 98 The North
北洲 98 Uttarakuru
本寂 98 Benji
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波罗痆斯 波羅痆斯 98 Varanasi; Baranasi
般若灯论 般若燈論 98 Prajñāpradīpa
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
不动如来 不動如來 98 Aksobhya Buddha
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不动佛 不動佛 98 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
不可弃 不可棄 98 āvantaka
不死矫乱 不死矯亂 98 Amarāvikkhepa
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
长阿含 長阿含 99 Long Discourses; Dīrghāgama
常精进 常精進 99 Nityodyukta
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成唯识论 成唯識論 99 Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun
称赞大乘功德经 稱讚大乘功德經 99 Chengzan Dasheng Gongde Jing
持国 持國 99 Dhrtarastra; Deva King of the East
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
初禅天 初禪天 99 First Dhyāna Heaven
春日 99 Chunri; Chunjih
除业 除業 99 Vikiranosnisa
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大般若经 大般若經 68
  1. Mahaprajnaparamita Sutra
  2. Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
大慈恩寺 100 Ci En Temple
大功德 100 Laksmi
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
道教 100 Taosim
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道融 100 Daorong
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
达心 達心 100 Daxin
大正 100 Taishō; Taisho
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
德清 100
  1. Deqing
  2. Deqing
底沙佛 100 Puṣya Buddha
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地藏 100
  1. Ksitigarbha [Bodhisattva]
  2. Ksitigarbha; Kṣitigarbha
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东方天 東方天 100 Deva of the East
东胜 東勝 100 Dongshend
都史多 100 tuṣita
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
多罗 多羅 100 Tara
多同 100 Duotong
犊子部 犢子部 100 Vātsīputrīyas
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法花经 法花經 102 Lotus Sutra
法胜 法勝 102 Dharmottara
法常 102 Damei Fachang
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
梵网六十二见经 梵網六十二見經 102 Brahmajālasūtra; Brahmajāla sūtra; Brahmajāla Sutta
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
放钵经 放鉢經 102 Ajātaśatrukaukṛtyavinodana; Fang Bo Jing
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
吠舍 102 Vaishya
吠舍离 吠舍離 102 Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
佛地经 佛地經 102 Buddhabhūmi; Fo Di Jing
佛地经论 佛地經論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛门 佛門 102 Buddhism
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
富兰那 富蘭那 102 Purāṇa
富兰那迦叶 富蘭那迦葉 102 The Purana-Kasyapa Sect; Purāṇa Kāśyapa
甘露饭王 甘露飯王 103 King Amitodana
103 7th heavenly stem
宫城 宮城 103 Miyagi
观无量寿经 觀無量壽經 71
  1. Contemplation Sutra
  2. Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing
广明 廣明 103 Guangming
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
广严城 廣嚴城 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
光宅 103 Guangzhai
广智 廣智 103 Guangzhi
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观音菩萨 觀音菩薩 71 Avalokitesvara Bodhisattva
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
龟茲 龜茲 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
恒安 104 Heng An
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
后周 後周 72 Later Zhou
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
华中 華中 104 Central China
化德 104 Huade
104 Huan river
黄门 黃門 72 Huangmen
慧宝 慧寶 104 Hui Bao
慧简 慧簡 104 Hui Jian
慧通 104 Hui Tong
慧达 慧達 104 Huida
慧能 104 Huineng
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
极广大 極廣大 106 Abhyudgatosnisa
迦多衍那 106 Kātyāyana
迦留陀夷 106 Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin
憍陈那 憍陳那 106 Kauṇḍinya
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
伽沙 106 Shule; Kashgar
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶波 迦葉波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶波佛 迦葉波佛 106 Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
劫比拏王 106 Kapphiṇa
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
金光明经 金光明經 74
  1. Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
  2. Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [sūtra]
  3. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light sūtra
金河 106 Hiranyavati River
净土论 淨土論 106 Pure Land Treatise
净意 淨意 106 Śuddhamati
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
经合 經合 106 Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)
静乐 靜樂 106 Jingle
净名 淨名 106 Vimalakirti
金台 金臺 106 Jintai
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
空劫 107 The kalpa of void
空宗 75 emptiness schools
空也 107 Kūya
俱卢 俱盧 107 Kuru
乐安 樂安 76 Le'an
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
梁武帝 108
  1. Emperor Wu of Liang
  2. Emperor Wu of Liang
灵山 靈山 108
  1. Spiritual Mountain
  2. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
令和 108 Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六艺 六藝 108 the Six Arts
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
六安 108 Lu'an
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
轮围山 輪圍山 108 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
罗什 羅什 108 Kumārajīva
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗怙罗 羅怙羅 108 Rahula; the Deep Thinking Arhat
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
曼殊室利 109 Manjusri
没特伽罗 沒特伽羅 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
妙德 109 Wonderful Virtue
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
妙喜国 妙喜國 109 Abhirati
妙喜世界 109 Abhirati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒上生经 彌勒上生經 109 Maitreya Ascends to be Born in Tusita Heaven
明行圆满 明行圓滿 109 Activity of Full Brightness
命浊 命濁 109 life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明光 109 Mingguang
明体 明體 109 Mincho; Ming font
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃摩耶经 摩訶摩耶經 109 Mahāmāyāsūtra (Queen Maya Sutra)
摩罗 摩羅 109 Māra
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
魔怨 109 Māra
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
奈女 110 Āmrapālī; Ambapālī
那落迦 110 Naraka; Hell
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延天 那羅延天 110 Narayana deva
难陀 難陀 110 Nanda
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
涅槃论 涅槃論 110 Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
凝然 110 Gyōnen
后魏 後魏 195 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘摩罗诘 毘摩羅詰 112 Vimalakirti
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
譬喻经 譬喻經 112 Sutra of Parables
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
婆沙论 婆沙論 112 Abhidharmamahāvibhāṣa
破相宗 112 Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School
菩萨藏经 菩薩藏經 112 Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提流支 112 Bodhiruci
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
七志 113 Seven Lists of Treatises
七众 七眾 113 sevenfold assembly
千佛因缘经 千佛因緣經 113 Sahasra-buddha-nidāna-sūtra; Qian Fo Yinyuan Jing
千叶 千葉 113 Chiba
秦朝 81 Qin Dynasty
亲光 親光 113 Bandhuprabha
清辨 113 Bhaviveka
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
耆婆 113 jīvaka
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
劝学 勸學 81 On Learning
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
人趣 114 Human Realm
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若那 114 Ruo Na
若提子 114 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
三法印 115 Three Dharma Seals
三聚 115 the three paths
三明经 三明經 115 Tevijja Sutta; Tevijjasutta
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
萨婆多部 薩婆多部 115 Sarvastivada school
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善寂 115 Shan Ji
上生经 上生經 115 Maitreya Sutra
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
上座部 115
  1. Theravada
  2. Sthaviranikāya
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
善生 115 sīgāla
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善施 115 Sudatta
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利子 115 Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
深密经 深密經 115 Wisdom of the Buddha Sutra
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
圣天 聖天 115
  1. Shōden
  2. āryadeva
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻藏 聲聞藏 115 Hīnayāna canon
神会 神會 115 Shenhui
深坑 115 Shenkeng
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释名 釋名 115 Shi Ming
世亲 世親 115 Vasubandhu
世亲菩萨 世親菩薩 115 Vasubandhu
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦提婆因达罗 釋迦提婆因達羅 115 Śakra-devānām Indra
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
疏广 疏廣 115 Shu Guang
顺义 順義 115 Shunyi
说出世部 說出世部 115 Lokottaravāda
说无垢称经 說無垢稱經 115 Vimalakīrti sūtra; Shuo Wugou Cheng Jing
说无垢称经疏 說無垢稱經疏 115 Shuo Wugou Cheng Jing Shu
说假部 說假部 115 Prajñaptivāda
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四谛论 四諦論 115 Catuḥsatyaśāstra; Si Di Lun
四明 115 Si Ming
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四洲 115 Four Continents
思益 思益 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra]
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
苏补底 蘇補底 115 Subhuti
苏达多 蘇達多 115 Sudatta
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
他化天 116 Paranirmita-Vasavartin Heaven
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天亲菩萨 天親菩薩 116 Vasubandhu
天等 116 Tiandeng
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
天竺 116 India; Indian subcontinent
调达 調達 116 Devadatta
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
维摩诘经 維摩詰經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文中 119 Bunchū
119
  1. Wu
  2. Jiangsu
  3. Wu
  4. Wu dialect
  5. Eastern Wu
  6. to speak loudly
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无边行 無邊行 119 Anantacritra
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
五境 119 the objects of the five senses
无量寿经 無量壽經 87
  1. Larger Sutra on Amitayus
  2. The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
无量义经 無量義經 119 Sutra of Immeasurable Principles
五趣 119 Five Realms
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无动佛 無動佛 119 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
无上丈夫 無上丈夫 119 Supreme One; Unexcelled One
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
五月 119 May; the Fifth Month
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西方天 120 Deva King of the West
西域 120 Western Regions
贤劫经 賢劫經 120 Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing
显德 顯德 120 Xiande
香象 120 Gandhahastī
享保 120 Kyōhō
相如 120 Xiangru
香严 香嚴 120 Xiangyan
小乘 120 Hinayana
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
辛亥 120 Xin Hai year
心轮 心輪 120 Wheel of Mind
兴福寺 興福寺 120 Xingfu Temple
新教 120 Protestant Church; Protestantism
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修利 120 Surya
玄教 120 Taoism
雪山 120 Himalayan Mountains
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
严佛调 嚴佛調 121 Yan Fotiao; Yan Futiao
鸯掘摩罗 鴦掘摩羅 121 Aṅgulimāla; Angulimalya
阳信 陽信 121 Yangxin
阎罗 閻羅 121 Yama; Yamaraja
焰魔 121 Yama
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
药王药上经 藥王藥上經 121 Sutra of the Medicine King and Supreme Medicine
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
遗教经 遺教經 121 Sutra of Bequeathed Teachings
一乘 121 ekayāna; one vehicle
因达罗 因達羅 121 Indra
应断 應斷 121 Krakucchanda
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
一切义成 一切義成 121 Sarvārthasiddha
一说部 一說部 121 Ekavyāvahārika
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
有余依涅盘 有餘依涅槃 121 Nirvāṇa with Remainder
有子 121 Master You
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
有顶 有頂 121 Akanistha
优婆离 優婆離 121 Upali; Upāli
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
欲界六天 121 Six Heavens of the Desire Realm
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
云浮 雲浮 121 Yunfu
云龙 雲龍 121
  1. Yunlong
  2. Yunlong
云自在 雲自在 121 Meghasvaradipa
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
栴荼罗 栴荼羅 122 caṇḍāla; untouchable caste
真智 122 Zhen Zhi
真宗 122
  1. Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
  2. true purpose; true teaching
  3. Shinshū
遮那 122 Vairocana
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正法念经 正法念經 122 Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
正量部 122 Sammatiya school
正平 122 Zhengping reign
正知 122 Zheng Zhi
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
止观双修 止觀雙修 122 Stopping and Seeing Meditation
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
智常 122 Zhichang
至大 122 Zhida reign
智人 122 Homo sapiens
执日 執日 122 Rāhula
知足天 122 Tuṣita Heaven
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra
中印度 122 Central India
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
文总 文總 122 The General Association of Chinese Culture
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中天 122 Central North India
周六 週六 122 Saturday
周四 週四 122 Thursday
周五 週五 122 Friday
周一 週一 122 Monday
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
住劫 122 The kalpa of abiding
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸城 諸城 122 Zhucheng
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自贡 自貢 122 Zigong
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
总持自在 總持自在 122 Dharanisvara
坐夏 122 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1946.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱道 愛道 195 Affinity for the Way
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿摩罗识 阿摩羅識 196 immaculate consciousness
安稳住 安穩住 196 condition of ease; sparśavihāra
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 196 mango
菴罗林 菴羅林 196 mango forest
菴没罗 菴沒羅 196 mango; āmra
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
安坐 196 steady meditation
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿世耶 196 mental disposition; āśaya
阿素洛 196 an asura
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
八部众 八部眾 98 eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ
八大 98 eight great
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八风不动 八風不動 98 Unmoved by the Eight Winds
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八时 八時 98 eight periods of time
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八转 八轉 98 eightfold declension
八不 98 eight negations
百八 98 one hundred and eight
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
败种 敗種 98 seeds of defeat
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
半偈 98 half a verse
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身佛 報身佛 66 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
悲田 98 field of piety
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本面 98 own form; svarūpa
本起 98 jātaka; a jātaka story
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻识 鼻識 98 sense of smell
必应 必應 98 must
辨道 98 to carry out spiritual practice
遍十方 98 pervading all directions
遍处 遍處 98 kasina
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
边执见 邊執見 98 extreme views; antagrāhadṛṣṭi
表法 98 expressing the Dharma
表色 98 active expression
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
必当 必當 98 must
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
别境 別境 98 limited scope
比量 98 inference; anumāna
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
拨无因果 撥無因果 98 to deny the rule of causes and effect
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗密 般若波羅密 98 prajña paramita
般若时 般若時 98 Prajñāpāramitā period
不常亦不断 不常亦不斷 98 neither the eternal nor annihiliation
补处 補處 98 occupies a vacated place
不从他生 不從他生 98 not from another
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不来亦不去 不來亦不去 98 without coming, without going
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退地 98 the ground of non-regression
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不异 不異 98 not different
不一亦不异 不一亦不異 98 neither singularity nor plurality
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不着果报 不著果報 98 do not attach to rewards
不正见 不正見 98 mithyadrishti; a heterodox view
不正知 98 lack of knowledge
不住色 98 does not stand in the notion of form
不定性 98 an indeterminate nature
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那生灭 剎那生滅 99 to arise or cease within a ksana
禅味 禪味 99
  1. Taste of Chan
  2. meditative joy
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
常勤 99 practised; pratipanna
长时 長時 99 eon; kalpa
长寿天 長壽天 99 devas of long life
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
謟诳 謟誑 99 to cheat; śaṭha
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
尘坌 塵坌 99 dust
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
褫落 99 broken
持律 99 a maintainer of monastic discipline
持明 99
  1. dharanī
  2. wisdom bearer; vidyadhara
臭秽 臭穢 99 foul
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初善 99 admirable in the beginning
出世法 99 World-Transcending Teachings
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
床座 99 seat; āsana
床坐 99 seat; āsana
初地 99 the first ground
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
初机 初機 99 a beginner
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
次复 次復 99 afterwards; then
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
麁恶 麁惡 99 disgusting
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大界 100 monastic establishment
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大小二乘 100 Mahāyāna and Hinayana, two vehicles
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大藏 100 Buddhist canon
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大机 大機 100 great ability
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
道术 道術 100
  1. skills of the path
  2. magician; soothsayer
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道后 道後 100 having completed the path to enlightenment
道迹 道跡 100 follower of the path
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
大我 100 the collective; the whole; the greater self
大仙 100 a great sage; maharsi
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得大自在 100 attaining great freedom
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得佛果 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等慈 100 Universal Compassion
等观 等觀 100 to view all things equally
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
登地 100 bhumyakramana
等流 100 outflow; niṣyanda
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
等智 100 secular knowledge
等至 100 samāpatti; meditative attainment
谛法 諦法 100 right effort
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
顶位 頂位 100 summit; mūrdhan
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
定众 定眾 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶受 頂受 100 to respectfully receive
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
弟子品 100 Disciples chapter
东方世界 東方世界 100 Eastern Pure Land
逗机 逗機 100 to make use of an opportunity
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
杜多 100 elimination of defilements through ascetic practice
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶因 惡因 195 an evil cause
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
恶念 惡念 195 evil intentions
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二边 二邊 195 two extremes
二部僧 195 two monastic assemblies; monks and nuns
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二师 二師 195 two kinds of teachers
二食 195 two kinds of food
二受 195 two kinds of perception
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二悟 195 the two forms of enlightment
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二圆 二圓 195 two perfect teachings
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二缚 二縛 195 two bonds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二木 195 two trees
二入 195 two methods of entering [the truth]
二摄 二攝 195 two kinds of help
二识 二識 195 two levels of consciousness
二十部 195 the twenty sects of Hīnayāna
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二严 二嚴 195 two adornments
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法处所摄 法處所攝 102 objects of thought
发大心 發大心 102 generate great mind
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法供 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法供养品 法供養品 102 Offering of the Dharma chapter
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法难 法難 102 persecution of Buddhism
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法僧 102 a monk who recites mantras
法事 102 a Dharma event
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法执 法執 102 attachment to dharmas
法城 102 Dharma citadel
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
翻经 翻經 102 to translate the scriptures
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
梵本 102 a Sanskrit text
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法想 102 thoughts of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法主 102
  1. someone who presides over a Dharma service
  2. Dharma-lord
法住 102 dharma abode
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非家 102 homeless
非情 102 non-sentient object
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非心 102 without thought; acitta
非有情 102 non-sentient object
非量 102 mistaken understanding
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别心 分別心 102 discriminating thought
分段生死 102 discontinuous birth and death
佛道品 102 Buddha's Practice chapter
佛德 102 Buddha virtue
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛国品 佛國品 102 Buddha Lands chapter
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛手 102 Buddha's Hands
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛戒 102 Buddha precepts
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛田 102 buddha field
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛印 102
  1. Buddha-seal; Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
  3. Chan Master Foyin
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
父母恩 102 kindness of parents
伏忍 102 controlled patience
敷座而坐 102 sat down on the seat arranged for him
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福德资粮 福德資糧 102 puṇyasaṃbhāra; merit accumulated
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
甘露雨 103 the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根机 根機 103 fundamental ability
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根门 根門 103 indriya; sense organ
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
供佛 103 to make offerings to the Buddha
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
古翻 103 old translation
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观如来品 觀如來品 103 chapter on analysis of the Tathāgata
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观众生品 觀眾生品 103 Contemplating Living Beings [chapter]
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
观法无相 觀法無相 103 observing the signlessness of dharmas
光网 光網 103
  1. web of light; rasmiprabha
  2. Jaliniprabha
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
光净 光淨 103 bright; pure
光明相 103 halo; nimbus
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归真 歸真 103 to return to Tathata
果德 103 fruit of merit
过未 過未 103 past and future
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果相 103 reward; retribution; effect
海会 海會 104
  1. assembly of monastics
  2. assembly of saints
  3. cemetery
和敬 104 Harmony and Respect
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恨恼 恨惱 104 resentment; upānaha
和上 104 an abbot; a monk
合相 104 co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
护世 護世 104 protectors of the world
护世者 護世者 104 protectors of the world
化城 104 manifested city; illusory city
化导 化導 104 instruct and guide
化度 104 convert and liberate; teach and save
华梵 華梵 104 China and India
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化法 104 doctrines of conversion
化佛 104 a Buddha image
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
幻士 104 an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
化作 104 to produce; to conjure
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
秽土 穢土 104 impure land
慧海 104
  1. wisdom like the ocean
  2. Huihai
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
回向 104 to transfer merit; to dedicate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
惛沈 104 lethargy; gloominess
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
济度 濟度 106 to ferry across
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假有 106 Nominal Existence
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见相 見相 106 perceiving the subject
见修 見修 106 mistaken views and practice
健达缚 健達縛 106 a gandharva
健达缚城 健達縛城 106 city of the gandharvas
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见结 見結 106 the bond of false views
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教体 教體 106
  1. content of the teachings
  2. body of teachings; corpus
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教证 教證 106 textual confirmation
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教理 106 religious doctrine; dogma
教示 106 insruct; upadiś
憍逸 106 untouchable; dalit
伽他 106 gatha; verse
加威 106 blessing
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行道 106 prayogamārga; path of preparation
加行位 106 prayogamārga; path of preparation
寂定 106 samadhi
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
戒取 106 attachment to heterodox teachings
界系 界繫 106 bound to the three realms
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
解空 106 to understand emptiness
揭路荼 106 garuda
羯磨 106 karma
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
解行 106 to understand and practice
戒行 106 to abide by precepts
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
机法 機法 106 ability and teaching
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
寂灭忍 寂滅忍 106 patience that leads to complete Nirvāṇa
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金刚不坏 金剛不壞 106 indestructible diamond
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
尽十方 盡十方 106 everywhere
净地 淨地 106 a pure location
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
境相 106 world of objects
净修 淨修 106 proper cultivation
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
净方 淨方 106 pure land
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净刹 淨剎 106 pure land
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
净住 淨住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
紧捺洛 緊捺洛 106 kimnara
近事 106 disciple; lay person
近事男 106 male lay person; upāsaka
近事女 106 female lay person; upāsikā
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
久修 106 practiced for a long time
九有 106 nine lands; nine realms
九法 106 nine dharmas; navadharma
九品 106 nine grades
伎乐 伎樂 106 music
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱空 106 both self and all things are empty
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二 106 scroll 2
卷第六 106 scroll 6
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉因 覺因 106 cause of enlightenment; bodhi-bīja
觉苑 覺苑 106 field of enlightenment
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉树 覺樹 106 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉者 覺者 106 awakened one
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
聚沫 106 foam; phena
俱舍 106 kosa; container
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
客尘 客塵 107 external taint
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
腊缚 臘縛 108 an instant; lava
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
老死支 108 the link of old age and death
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
理观 理觀 108 the concept of truth
理即 108 identity in principle
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利他行 108 Deeds to Benefit Others
利物 108 to benefit sentient beings
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
离诸着 離諸著 108 abandoning all those points of attachment
两部 兩部 108 two realms
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了简 了簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
领纳 領納 108 to accept; to receive
利生 108 to benefit living beings
理实 理實 108 truth
理体 理體 108 the substance of all things
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六和敬 108
  1. Six Points of Reverent Harmony
  2. six reverent points of harmony
六境 108 the objects of the six sense organs
六念 108 the six contemplations
六入 108 the six sense objects
六神通 108 the six supernatural powers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六师 六師 108 the six teachers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六师外道 六師外道 108 Six Non-Buddhist schools
六隨念 108 the six contemplations
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六宗 108 six schools
六作 108 the six acts
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
流通分 108 the third of three parts of a sutra
离系果 離繫果 108 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
落发 落髮 108 to shave the head
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
略明 108 brief explaination
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
律者 108 vinaya teacher
迷心 109 a deluded mind
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
妙土 109 pure land
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
明法品 109 clear method [chapter]
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
命命鸟 命命鳥 109 kalavinka; jivajivaka bird
命者 109 concept of life; jīva
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
密行 109
  1. Secret Practice
  2. secret practice; private practice
密语 密語 109 mantra
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
迷执 迷執 109 delusive grasphing
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨埵 摩訶薩埵 109 mahasattva; a great being
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
莫呼洛伽 109 mahoraga
末尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
男根 110 male organ
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难思 難思 110 hard to believe; incredible
恼害 惱害 110 malicious feeling
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
那庾多 110 nayuta; a huge number
内识 內識 110 internal consciousness
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
能变 能變 110 able to change
能藏 110 ability to store
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能仁 110 great in lovingkindness
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
尼犍 110 nirgrantha
腻沙 膩沙 110 usnisa
牛王 110 king of bulls
傍生 112 [rebirth as an] animal
旁生 112 rebirth as an animal
毘伽罗论 毘伽羅論 112
  1. vyākaraṇa; vyakarana; grammatical analysis
  2. vyākaraṇa; vyakarana; prophecy; prediction
品第一 112 Chapter One
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
平等性智 112 wisdom of universal equality
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
婆城 112 city of the gandharvas
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
破着 破著 112 to break attachments
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行品 菩薩行品 112 Bodhisattva Practice chapter
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七方便 113 seven expedient means
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七圣财 七聖財 113 seven kinds of spiritual wealth
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
千佛 113 thousand Buddhas
前生 113 previous lives
且止 113 obstruct
器界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤行 113 diligent practice
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
情识 情識 113 emotional consciousness
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清净土 清淨土 113 pure land
勤修 113 cultivated; caritāvin
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
取结 取結 113 the bond of grasping
去来今 去來今 113 past, present, and future
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝发 勸發 113 encouragement
权化 權化 113 appearance of a deity upon earth
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
权宜 權宜 113 skill in means
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
染相 114 characteristics of defilement
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
饶益有情戒 饒益有情戒 114 the precepts for benefiting living beings
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
肉髻 114 usnisa
入不二法门品 入不二法門品 114 Entering the Gate of Nonduality chapter
入不二法门 入不二法門 114 entering the gate of nonduality
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如其所应 如其所應 114 in order; successively
入圣 入聖 114 to become an arhat
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入心 114 to enter the mind or heart
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如來十号 如來十號 82 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来识 如來識 114 immaculate consciousness
若尔 若爾 114 then; tarhi
若以色见我 若以色見我 114 whoever saw me through my physical form
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意珠 114 mani jewel
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三变 三變 115 three transformations
三不善根 115 the three unwholesome roots
三从 三從 115 Three Obediences
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三大阿僧祇劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三等持 115 three samādhis
三地 115 three grounds
三定 115 three samādhis
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三法轮 三法輪 115 Three Turnings Dharma Wheel
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三垢 115 three defilements
三慧 115 three kinds of wisdom
三惑 115 three delusions
三迦叶 三迦葉 115 the three Kāsyapa brothers
三结 三結 115 the three fetters
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三科 115 three categories
三空 115 three kinds of emptiness
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三平等 115 three equals
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三胜义 三勝義 115 the three inscrutable truths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三受 115 three sensations; three vedanās
三思 115
  1. Three Mental Conditions
  2. three kinds of thought
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三性 115 the three natures; trisvabhava
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三圆满 三圓滿 115 three kinds of perfect teaching
三蕴 三蘊 115 three kinds of aggregation
三灾 三災 115 Three Calamities
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三障 115 three barriers
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三转十二行相 三轉十二行相 115 three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana
三尊 115 the three honored ones
三福 115 three bases of merit
三缚 三縛 115 three bonds
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散花 115 scatters flowers
散华 散華 115 scatters flowers
三际 三際 115 past, present, and future
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
三善根 115 three wholesome roots
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三智 115 three kinds of wisdom
三自性 115 three natures
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色境 115 the visible realm
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色想 115 form-perceptions
色心 115 form and the formless
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界天 115 Form Realm heaven
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善报 善報 115 wholesome retribution
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上界天 115 devas of the upper realms
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善护 善護 115 protector; tāyin
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少善 115 little virtue
少善根 115 few good roots; little virtue
少欲 115 few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
摄善法戒 攝善法戒 115 the precepts for wholesome deeds
摄事 攝事 115 means of embracing
摄相归性体 攝相歸性體 115 attributes held together are returned to their own essence
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
神境 115 teleportation; supernormal powers
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
深妙 115 profound; deep and subtle
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受心法 115 four bases of mindfulness
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生变 生變 115 to change; to transform
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
圣果 聖果 115 sacred fruit
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
圣位 聖位 115 sagehood stage
生无自性性 生無自性性 115 arising has no self and no nature
生相 115 attribute of arising
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
胜愿 勝願 115 spureme vow
圣住 聖住 115 sagely abode
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜观 勝觀 115 Vipaśyī
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
神境智通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
十不善业道 十不善業道 115 ten unwholesome behaviors
十大弟子 115 ten great disciples of the Buddha
十德 115 ten virtues
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十恶 十惡 115 the ten evils
十恶业道 十惡業道 115 ten unwholesome behaviors
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十利 115 ten benefits
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十门 十門 115 ten gates
十念 115 to chant ten times
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施物 115 gift
识心 識心 115 the controlling function of the mind
十信 115 the ten grades of faith
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十智 115 ten forms of understanding
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
时众 時眾 115 present company
十种修 十種修 115 ten kinds of cultivation
识住 識住 115 the bases of consciousness
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
十八界 115 eighteen realms
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
师家 師家 115 a scholar-monk
十六菩萨 十六菩薩 115 the sixteen bodhisattvas
十六行 115 sixteen forms of practice
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十七地 115 seventeen stages of practice
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世俗智 115 secular understanding
尸陀 115
  1. sitavana; cemetery
  2. sitavana; cemetery
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
食香 115 gandharva
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
士用果 115 puruṣakāraphala; effect caused by a person
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受苦无间 受苦無間 115 uninterrupted suffering
寿量 壽量 115 Lifespan
受想 115 sensation and perception
收衣钵 收衣鉢 115 put away his bowl and cloak
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
守戒 115 to observe the precepts
受具 115 to obtain full ordination
受食 115 one who receives food
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
霜雹 115 frost and hail
水界 115 water; water realm; water element
水想 115 contemplation of water
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
顺忍 順忍 115 obedient patience
舜若 115 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
舜若多 115 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说净 說淨 115 explained to be pure
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
数取趣 數取趣 115 pudgala; individual; person
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四出体 四出體 115 four explanations of dharmas
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四恶 四惡 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四弘 115 four great vows
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四界 115 four dharma realms
四劫 115 four kalpas
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
四空处 四空處 115 four ārūpya lokas
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四取 115 four types of clinging
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四乘 115 four vehicles
四神足 115 the four kinds of teleportation
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四土 115 four kinds of realm
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四修 115 four kinds of cultivation
四一 115 four ones
四有 115 four states of existence
四缘 四緣 115 the four conditions
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四证净 四證淨 115 four actualizations of purity
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重 115 four grave prohibitions
四种修 四種修 115 four kinds of cultivation
四住 115 four abodes
四宗 115 four kinds of logical inference
嗣法 115 to receive transmission of the Dhama
四缚 四縛 115 four bonds
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
窣堵波 115 a stupa
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随情 隨情 115 compliant
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
随转理门 隨轉理門 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所藏 115 the thing stored
所持 115 adhisthana; empowerment
索诃 索訶 115 saha
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
宿住 115 former abidings; past lives
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他受用身 116 enjoyment body for others
胎藏 116 womb
他力 116 the power of another
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
歎德 116 verses on virtues
歎佛 116 to praise the Buddha
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
唐捐 116 in vain
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天女散华 天女散華 116 heavenly rain of flowers
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
天住 116 divine abodes
天尊 116 most honoured among devas
天盖 天蓋 116 a canopy held over a Buddha
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同处同时 同處同時 116 same place and same time
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通利 116 sharp intelligence
通论 通論 116 a detailed explanation
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
同品 116
  1. same kind
  2. similar instance; sapakṣa
头首 頭首 116 group of head monastics in a monastery
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼经 陀羅尼經 116 dharani sutra
涂香 塗香 116 to annoint
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm; external objects
万德庄严 萬德莊嚴 119 Boundless Virtues and Solemnity
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄执 妄執 119 attachment to false views
王都 119 capital; rāja-dhānī
妄见 妄見 119 a delusion
妄想颠倒 妄想顛倒 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄心 119 a deluded mind
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未离欲者 未離欲者 119 one not yet free from desire
伪身见 偽身見 119 the view or belief that there is a real self
未生善 119 good that has not yet been produced
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问疾 問疾 119 asking about a sickness
问疾品 問疾品 119 Asking about the Sickness chapter
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我语取 我語取 119 attachment to doctrines about the self
我癡 119 self delusion
我倒 119 the delusion of self
我德 119 the virtue of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五比丘 119 five monastics
无不定心 無不定心 119 mind always concentrated
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五观 五觀 119 five contemplations
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五戒 119 the five precepts
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五念 119
  1. five devotional gates
  2. five contemplations
无求 無求 119 No Desires
五忍 119 five kinds of patience
吾日三省 119 Examine Oneself Daily on Three Points
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五乘 119 five vehicles
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五事 119 five dharmas; five categories
无实 無實 119 not ultimately real
五时 五時 119 five periods
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有处定 無所有處定 119 akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
五蕴和合 五蘊和合 119 convergence of the five aggregates
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五转 五轉 119 five evolutions
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无表色 無表色 119 avijnaptirupa; latent material force
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢识 無垢識 119 immaculate consciousness
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无间业 無間業 119 unremitting karma
无量门 無量門 119 boundless gate
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏五蕴 無漏五蘊 119 five attributes of Dharmakāya; five undefiled aggregates
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五衣 119 antarvasa; monastic lower robe
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住处涅槃 無住處涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
希法 120 future dharmas
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
下劣有情 120 inferior beings
显色 顯色 120 visible colors
现生 現生 120 the present life
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
现法乐住 現法樂住 120 dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present
香城 120 Fragrant City
向佛智 120 advancing towards the wisdom of a Buddha
香华 香華 120 incense and flowers
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
相分 120 an idea; a form
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续识 相續識 120 continuing mind
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
显正 顯正 120 to be upright in character
小法 120 lesser teachings
小根 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
小机 小機 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
小王 120 minor kings
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪定 120 destined to be evil
邪定聚 120 destined to be evil
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心差别智 心差別智 120 knowledge of the mind of others
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
信忍 120 firm belief
心如工画师 心如工畫師 120 The Mind is Like a Painter
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心无罣碍 心無罣碍 120
  1. An Untroubled Mind
  2. An Untroubled Mind
心香 120 A Fragrant Mind
心心 120 the mind and mental conditions
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
新学菩萨 新學菩薩 120 new bodhisattvas
新译 新譯 120 new translation
心作 120 karmic activity of the mind
性戒 120 a natural precept
行苦 120 suffering as a consequence of action
行乞 120 to beg; to ask for alms
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
行舍 行捨 120 equanimity
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信解品 120 faith and understanding [chapter]
信力 120 the power of faith; śraddhābala
信胜解 信勝解 120 resolution; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修证 修證 120 cultivation and realization
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
序分 120 the first of three parts of a sutra
玄旨 120 a profound concept
选佛 選佛 120 choosing a Buddha; choosing a Buddhist master; meditating
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
虚诳语 虛誑語 120 false speech
寻香城 尋香城 120 city of the gandharvas
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
杨枝 楊枝 121 willow branch
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
养育者 養育者 121 nourishment
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
药叉 藥叉 121 yaksa
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业因 業因 121 karmic conditions
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
仪轨 儀軌 121 ritual; ritual manual
一合相 121 a composite
一会 一會 121 one assembly; one meeting
异见 異見 121 different view
意解 121 liberation of thought
一解脱 一解脫 121 one liberation
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
异门 異門 121 other schools
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
异生法 異生法 121 unlike each other
已生善 121 good that has already been produced
一食 121 one meal
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
依他性 121 not having a nature of its own
疑网 疑網 121 a web of doubt
义味 義味 121 flavor of the meaning
意许 意許 121 an implicit viewpoint
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一一句 121 sentence by sentence; ekaika-pada
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一真法界 121 The Dharma Realm of One Truth
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依持 121 basis; support
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 a beneficial meaning
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因缘具足 因緣具足 121 All Causes and Conditions Present
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应观 應觀 121 may observe
应化非真 應化非真 121 apparitions are not true
应机 應機 121 Opportunities
应无所住而生其心 應無所住而生其心 121 to give rise to a mind that does not abide in anything
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
因论 因論 121 universal rule
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
音声 音聲 121 sound; noise
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
因缘分 因緣分 121 reasons for composition
异品 異品 121 of a different kind
一品 121 a chapter
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切魔军 一切魔軍 121 all packs of demons
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
意言 121 mental discussion
异义 異義 121 to establish different meanings
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
义宗 義宗 121 doctrine
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
用大 121 great in function
永不退 121 forever not to regress
有果 121 having a result; fruitful
有情世间 有情世間 121 the sentient world
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有想 121 having apperception
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有法 121 something that exists
游化 遊化 121 to travel and teach
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
于现法 於現法 121 here in the present life
语业 語業 121 verbal karma
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
圆成 圓成 121 complete perfection
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
缘理 緣理 121 study of principles
缘虑心 緣慮心 121 reasoning mind
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿求 願求 121 aspires
缘阙不生 緣闕不生 121 there is no arising when conditions are lacking
圆实 圓實 121 perfect suchness
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
猨猴 121 monkey; vānara
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
圆满具足 圓滿具足 121 round ritual area; mandala
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
浴池 121 a bath; a pool
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
蕴魔 蘊魔 121 evil spirits that work through the five skandas
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
踰缮那 踰繕那 121 yojana
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
欲邪行 121 sexual misconduct
杂秽 雜穢 122 vulgar
杂修 雜修 122 varied methods of cultivation; mixed pracices
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
藏殿 122 sutra repository hall
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
增上慢 122 conceit; abhimāna
择灭无为 擇滅無為 122 cessation through analysis
瞻蔔 122 campaka
丈室 122 Small Room
章疏 122 documents
长者子 長者子 122 the son of an elder
折伏 122 to refute
遮戒 122 a preclusive precept
真法 122 true dharma; absolute dharma
真解脱 真解脫 122 true liberation
真身 122 true body
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正断 正斷 122 letting go
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正授 122 precept conferment
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正智 122 correct understanding; wisdom
真际 真際 122 ultimate truth
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如佛性 122 true Thusness of buddha-nature
真如门 真如門 122 the gate of suchness; the teaching of tathatā
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真妄 122 true and false; real and imaginary
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
止静 止靜 122 Calm and Quiet
知苦断集 知苦斷集 122 realize suffering and stop accumulation
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
植善根 122 cultivated wholesome roots
智相 122 discriminating intellect
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知行 122 Understanding and Practice
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执藏 執藏 122 the process of storing
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
止持 122
  1. Observance
  2. proscriptive observance
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
执受 執受 122 attaches to; grasps
执心 執心 122 a grasping mind
智心 122 a wise mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中劫 122 intermediate kalpa
中品 122 middle rank
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生无我 眾生無我 122 beings do not have a self
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
庄严净土 莊嚴淨土 122 the majesty of the Pureland
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
诸力 諸力 122 powers; bala
住相 122 abiding; sthiti
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自生 122 self origination
自受用身 122 enjoyment body for the self
自心 122 One's Mind
资粮道 資糧道 122 saṃbhāramārga; path of accumulation
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持经 總持經 122 dharani sutra
纵任 縱任 122 at ease; at will; as one likes
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds
作持 122 exhortative observance
作吉祥 122 causing prosperity; śiva-kara