Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 101

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 99 to go; to 我於如來欲有諮問
2 99 to rely on; to depend on 我於如來欲有諮問
3 99 Yu 我於如來欲有諮問
4 99 a crow 我於如來欲有諮問
5 89 zhě ca 若有淨信善男子善女人受持彼佛名者
6 79 wéi to act as; to serve 當為汝說
7 79 wéi to change into; to become 當為汝說
8 79 wéi to be; is 當為汝說
9 79 wéi to do 當為汝說
10 79 wèi to support; to help 當為汝說
11 79 wéi to govern 當為汝說
12 79 wèi to be; bhū 當為汝說
13 79 yán to speak; to say; said 合掌向佛而作是言
14 79 yán language; talk; words; utterance; speech 合掌向佛而作是言
15 79 yán Kangxi radical 149 合掌向佛而作是言
16 79 yán phrase; sentence 合掌向佛而作是言
17 79 yán a word; a syllable 合掌向佛而作是言
18 79 yán a theory; a doctrine 合掌向佛而作是言
19 79 yán to regard as 合掌向佛而作是言
20 79 yán to act as 合掌向佛而作是言
21 79 yán word; vacana 合掌向佛而作是言
22 79 yán speak; vad 合掌向佛而作是言
23 74 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 爾時世尊告文殊師利
24 69 Kangxi radical 71 獲無斷辯才
25 69 to not have; without 獲無斷辯才
26 69 mo 獲無斷辯才
27 69 to not have 獲無斷辯才
28 69 Wu 獲無斷辯才
29 69 mo 獲無斷辯才
30 61 míng fame; renown; reputation 名開敷功德寶花
31 61 míng a name; personal name; designation 名開敷功德寶花
32 61 míng rank; position 名開敷功德寶花
33 61 míng an excuse 名開敷功德寶花
34 61 míng life 名開敷功德寶花
35 61 míng to name; to call 名開敷功德寶花
36 61 míng to express; to describe 名開敷功德寶花
37 61 míng to be called; to have the name 名開敷功德寶花
38 61 míng to own; to possess 名開敷功德寶花
39 61 míng famous; renowned 名開敷功德寶花
40 61 míng moral 名開敷功德寶花
41 61 míng name; naman 名開敷功德寶花
42 61 míng fame; renown; yasas 名開敷功德寶花
43 60 ér Kangxi radical 126 合掌向佛而作是言
44 60 ér as if; to seem like 合掌向佛而作是言
45 60 néng can; able 合掌向佛而作是言
46 60 ér whiskers on the cheeks; sideburns 合掌向佛而作是言
47 60 ér to arrive; up to 合掌向佛而作是言
48 57 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 轉身得陀羅尼
49 57 děi to want to; to need to 轉身得陀羅尼
50 57 děi must; ought to 轉身得陀羅尼
51 57 de 轉身得陀羅尼
52 57 de infix potential marker 轉身得陀羅尼
53 57 to result in 轉身得陀羅尼
54 57 to be proper; to fit; to suit 轉身得陀羅尼
55 57 to be satisfied 轉身得陀羅尼
56 57 to be finished 轉身得陀羅尼
57 57 děi satisfying 轉身得陀羅尼
58 57 to contract 轉身得陀羅尼
59 57 to hear 轉身得陀羅尼
60 57 to have; there is 轉身得陀羅尼
61 57 marks time passed 轉身得陀羅尼
62 57 obtain; attain; prāpta 轉身得陀羅尼
63 55 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山
64 55 relating to Buddhism 一時佛在王舍城耆闍崛山
65 55 a statue or image of a Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山
66 55 a Buddhist text 一時佛在王舍城耆闍崛山
67 55 to touch; to stroke 一時佛在王舍城耆闍崛山
68 55 Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山
69 55 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山
70 47 infix potential marker 速能證得阿耨多羅三藐三菩提不
71 47 suǒ a few; various; some 恣汝所問
72 47 suǒ a place; a location 恣汝所問
73 47 suǒ indicates a passive voice 恣汝所問
74 47 suǒ an ordinal number 恣汝所問
75 47 suǒ meaning 恣汝所問
76 47 suǒ garrison 恣汝所問
77 47 suǒ place; pradeśa 恣汝所問
78 45 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
79 45 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
80 44 爾時 ěr shí at that time 爾時會中有菩薩
81 44 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時會中有菩薩
82 37 zhù to dwell; to live; to reside 說如來住平等性
83 37 zhù to stop; to halt 說如來住平等性
84 37 zhù to retain; to remain 說如來住平等性
85 37 zhù to lodge at [temporarily] 說如來住平等性
86 37 zhù verb complement 說如來住平等性
87 37 zhù attaching; abiding; dwelling on 說如來住平等性
88 37 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 當為汝說
89 37 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 當為汝說
90 37 shuì to persuade 當為汝說
91 37 shuō to teach; to recite; to explain 當為汝說
92 37 shuō a doctrine; a theory 當為汝說
93 37 shuō to claim; to assert 當為汝說
94 37 shuō allocution 當為汝說
95 37 shuō to criticize; to scold 當為汝說
96 37 shuō to indicate; to refer to 當為汝說
97 37 shuō speach; vāda 當為汝說
98 37 shuō to speak; bhāṣate 當為汝說
99 37 shuō to instruct 當為汝說
100 37 功德 gōngdé achievements and virtue 名開敷功德寶花
101 37 功德 gōngdé merit 名開敷功德寶花
102 37 功德 gōngdé quality; guṇa 名開敷功德寶花
103 37 功德 gōngdé merit; puṇya 名開敷功德寶花
104 35 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 是時文殊師利菩薩摩訶薩與善德天子俱在會中
105 35 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 是時文殊師利菩薩摩訶薩與善德天子俱在會中
106 35 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 是時文殊師利菩薩摩訶薩與善德天子俱在會中
107 35 Ru River 恣汝所問
108 35 Ru 恣汝所問
109 35 一切 yīqiè temporary 劫名普集一切利益
110 35 一切 yīqiè the same 劫名普集一切利益
111 34 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則為奉事六十俱胝那由他佛
112 34 a grade; a level 則為奉事六十俱胝那由他佛
113 34 an example; a model 則為奉事六十俱胝那由他佛
114 34 a weighing device 則為奉事六十俱胝那由他佛
115 34 to grade; to rank 則為奉事六十俱胝那由他佛
116 34 to copy; to imitate; to follow 則為奉事六十俱胝那由他佛
117 34 to do 則為奉事六十俱胝那由他佛
118 34 koan; kōan; gong'an 則為奉事六十俱胝那由他佛
119 33 zhōng middle 終不更入三惡趣中
120 33 zhōng medium; medium sized 終不更入三惡趣中
121 33 zhōng China 終不更入三惡趣中
122 33 zhòng to hit the mark 終不更入三惡趣中
123 33 zhōng midday 終不更入三惡趣中
124 33 zhōng inside 終不更入三惡趣中
125 33 zhōng during 終不更入三惡趣中
126 33 zhōng Zhong 終不更入三惡趣中
127 33 zhōng intermediary 終不更入三惡趣中
128 33 zhōng half 終不更入三惡趣中
129 33 zhòng to reach; to attain 終不更入三惡趣中
130 33 zhòng to suffer; to infect 終不更入三惡趣中
131 33 zhòng to obtain 終不更入三惡趣中
132 33 zhòng to pass an exam 終不更入三惡趣中
133 33 zhōng middle 終不更入三惡趣中
134 33 菩薩 púsà bodhisattva 爾時會中有菩薩
135 33 菩薩 púsà bodhisattva 爾時會中有菩薩
136 33 菩薩 púsà bodhisattva 爾時會中有菩薩
137 31 sān three 三那由他諸天及人發阿耨多羅三藐三菩提心
138 31 sān third 三那由他諸天及人發阿耨多羅三藐三菩提心
139 31 sān more than two 三那由他諸天及人發阿耨多羅三藐三菩提心
140 31 sān very few 三那由他諸天及人發阿耨多羅三藐三菩提心
141 31 sān San 三那由他諸天及人發阿耨多羅三藐三菩提心
142 31 sān three; tri 三那由他諸天及人發阿耨多羅三藐三菩提心
143 31 sān sa 三那由他諸天及人發阿耨多羅三藐三菩提心
144 31 sān three kinds; trividha 三那由他諸天及人發阿耨多羅三藐三菩提心
145 30 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 問於如來如是之義
146 30 如來 rúlái Tathagata 我於如來欲有諮問
147 30 如來 Rúlái Tathagata 我於如來欲有諮問
148 30 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 我於如來欲有諮問
149 28 method; way 若善男子善女人依此三昧演說法時
150 28 France 若善男子善女人依此三昧演說法時
151 28 the law; rules; regulations 若善男子善女人依此三昧演說法時
152 28 the teachings of the Buddha; Dharma 若善男子善女人依此三昧演說法時
153 28 a standard; a norm 若善男子善女人依此三昧演說法時
154 28 an institution 若善男子善女人依此三昧演說法時
155 28 to emulate 若善男子善女人依此三昧演說法時
156 28 magic; a magic trick 若善男子善女人依此三昧演說法時
157 28 punishment 若善男子善女人依此三昧演說法時
158 28 Fa 若善男子善女人依此三昧演說法時
159 28 a precedent 若善男子善女人依此三昧演說法時
160 28 a classification of some kinds of Han texts 若善男子善女人依此三昧演說法時
161 28 relating to a ceremony or rite 若善男子善女人依此三昧演說法時
162 28 Dharma 若善男子善女人依此三昧演說法時
163 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若善男子善女人依此三昧演說法時
164 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若善男子善女人依此三昧演說法時
165 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若善男子善女人依此三昧演說法時
166 28 quality; characteristic 若善男子善女人依此三昧演說法時
167 27 zuò to do 合掌向佛而作是言
168 27 zuò to act as; to serve as 合掌向佛而作是言
169 27 zuò to start 合掌向佛而作是言
170 27 zuò a writing; a work 合掌向佛而作是言
171 27 zuò to dress as; to be disguised as 合掌向佛而作是言
172 27 zuō to create; to make 合掌向佛而作是言
173 27 zuō a workshop 合掌向佛而作是言
174 27 zuō to write; to compose 合掌向佛而作是言
175 27 zuò to rise 合掌向佛而作是言
176 27 zuò to be aroused 合掌向佛而作是言
177 27 zuò activity; action; undertaking 合掌向佛而作是言
178 27 zuò to regard as 合掌向佛而作是言
179 27 zuò action; kāraṇa 合掌向佛而作是言
180 27 受持 shòuchí uphold 若善男子善女人等受持名號
181 27 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 若善男子善女人等受持名號
182 26 諸天 zhū tiān devas 三那由他諸天及人發阿耨多羅三藐三菩提心
183 26 jiàn to see 唯願哀愍見垂聽許
184 26 jiàn opinion; view; understanding 唯願哀愍見垂聽許
185 26 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 唯願哀愍見垂聽許
186 26 jiàn refer to; for details see 唯願哀愍見垂聽許
187 26 jiàn to listen to 唯願哀愍見垂聽許
188 26 jiàn to meet 唯願哀愍見垂聽許
189 26 jiàn to receive (a guest) 唯願哀愍見垂聽許
190 26 jiàn let me; kindly 唯願哀愍見垂聽許
191 26 jiàn Jian 唯願哀愍見垂聽許
192 26 xiàn to appear 唯願哀愍見垂聽許
193 26 xiàn to introduce 唯願哀愍見垂聽許
194 26 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 唯願哀愍見垂聽許
195 26 jiàn seeing; observing; darśana 唯願哀愍見垂聽許
196 26 self 我於如來欲有諮問
197 26 [my] dear 我於如來欲有諮問
198 26 Wo 我於如來欲有諮問
199 26 self; atman; attan 我於如來欲有諮問
200 26 ga 我於如來欲有諮問
201 26 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 於一切眾生煩惱中求
202 26 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 於一切眾生煩惱中求
203 26 煩惱 fánnǎo defilement 於一切眾生煩惱中求
204 26 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 於一切眾生煩惱中求
205 25 to enter 終不更入三惡趣中
206 25 Kangxi radical 11 終不更入三惡趣中
207 25 radical 終不更入三惡趣中
208 25 income 終不更入三惡趣中
209 25 to conform with 終不更入三惡趣中
210 25 to descend 終不更入三惡趣中
211 25 the entering tone 終不更入三惡趣中
212 25 to pay 終不更入三惡趣中
213 25 to join 終不更入三惡趣中
214 25 entering; praveśa 終不更入三惡趣中
215 25 entered; attained; āpanna 終不更入三惡趣中
216 25 須菩提 xūpútí Subhuti 爾時尊者須菩提語文殊師利言
217 25 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 爾時尊者須菩提語文殊師利言
218 24 眾生 zhòngshēng all living things 度脫無量惡趣眾生
219 24 眾生 zhòngshēng living things other than people 度脫無量惡趣眾生
220 24 眾生 zhòngshēng sentient beings 度脫無量惡趣眾生
221 24 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 度脫無量惡趣眾生
222 24 zhī to go 問於如來如是之義
223 24 zhī to arrive; to go 問於如來如是之義
224 24 zhī is 問於如來如是之義
225 24 zhī to use 問於如來如是之義
226 24 zhī Zhi 問於如來如是之義
227 23 to reach 汝今為欲利益安樂天人世間及未來世諸菩薩等
228 23 to attain 汝今為欲利益安樂天人世間及未來世諸菩薩等
229 23 to understand 汝今為欲利益安樂天人世間及未來世諸菩薩等
230 23 able to be compared to; to catch up with 汝今為欲利益安樂天人世間及未來世諸菩薩等
231 23 to be involved with; to associate with 汝今為欲利益安樂天人世間及未來世諸菩薩等
232 23 passing of a feudal title from elder to younger brother 汝今為欲利益安樂天人世間及未來世諸菩薩等
233 23 and; ca; api 汝今為欲利益安樂天人世間及未來世諸菩薩等
234 23 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
235 23 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
236 22 Yi 亦能成就餘勝法
237 22 zhèng proof 速證無上佛菩提
238 22 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 速證無上佛菩提
239 22 zhèng to advise against 速證無上佛菩提
240 22 zhèng certificate 速證無上佛菩提
241 22 zhèng an illness 速證無上佛菩提
242 22 zhèng to accuse 速證無上佛菩提
243 22 zhèng realization; adhigama 速證無上佛菩提
244 22 zhèng obtaining; prāpti 速證無上佛菩提
245 22 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 十方世界頗有現在諸佛如來
246 22 shí time; a point or period of time 若善男子善女人依此三昧演說法時
247 22 shí a season; a quarter of a year 若善男子善女人依此三昧演說法時
248 22 shí one of the 12 two-hour periods of the day 若善男子善女人依此三昧演說法時
249 22 shí fashionable 若善男子善女人依此三昧演說法時
250 22 shí fate; destiny; luck 若善男子善女人依此三昧演說法時
251 22 shí occasion; opportunity; chance 若善男子善女人依此三昧演說法時
252 22 shí tense 若善男子善女人依此三昧演說法時
253 22 shí particular; special 若善男子善女人依此三昧演說法時
254 22 shí to plant; to cultivate 若善男子善女人依此三昧演說法時
255 22 shí an era; a dynasty 若善男子善女人依此三昧演說法時
256 22 shí time [abstract] 若善男子善女人依此三昧演說法時
257 22 shí seasonal 若善男子善女人依此三昧演說法時
258 22 shí to wait upon 若善男子善女人依此三昧演說法時
259 22 shí hour 若善男子善女人依此三昧演說法時
260 22 shí appropriate; proper; timely 若善男子善女人依此三昧演說法時
261 22 shí Shi 若善男子善女人依此三昧演說法時
262 22 shí a present; currentlt 若善男子善女人依此三昧演說法時
263 22 shí time; kāla 若善男子善女人依此三昧演說法時
264 22 shí at that time; samaya 若善男子善女人依此三昧演說法時
265 22 善男子 shàn nánzi good men 善男子
266 22 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
267 22 yuē to speak; to say
268 22 yuē Kangxi radical 73
269 22 yuē to be called
270 22 yuē said; ukta
271 21 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 東方有世界名一切法功德莊嚴
272 21 莊嚴 zhuāngyán Dignity 東方有世界名一切法功德莊嚴
273 21 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 東方有世界名一切法功德莊嚴
274 21 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 東方有世界名一切法功德莊嚴
275 21 ye 為何境界耶
276 21 ya 為何境界耶
277 21 rén person; people; a human being 若人受持彼佛名
278 21 rén Kangxi radical 9 若人受持彼佛名
279 21 rén a kind of person 若人受持彼佛名
280 21 rén everybody 若人受持彼佛名
281 21 rén adult 若人受持彼佛名
282 21 rén somebody; others 若人受持彼佛名
283 21 rén an upright person 若人受持彼佛名
284 21 rén person; manuṣya 若人受持彼佛名
285 21 eight 具足八種梵音聲
286 21 Kangxi radical 12 具足八種梵音聲
287 21 eighth 具足八種梵音聲
288 21 all around; all sides 具足八種梵音聲
289 21 eight; aṣṭa 具足八種梵音聲
290 19 shēng to be born; to give birth 生彼剎已
291 19 shēng to live 生彼剎已
292 19 shēng raw 生彼剎已
293 19 shēng a student 生彼剎已
294 19 shēng life 生彼剎已
295 19 shēng to produce; to give rise 生彼剎已
296 19 shēng alive 生彼剎已
297 19 shēng a lifetime 生彼剎已
298 19 shēng to initiate; to become 生彼剎已
299 19 shēng to grow 生彼剎已
300 19 shēng unfamiliar 生彼剎已
301 19 shēng not experienced 生彼剎已
302 19 shēng hard; stiff; strong 生彼剎已
303 19 shēng having academic or professional knowledge 生彼剎已
304 19 shēng a male role in traditional theatre 生彼剎已
305 19 shēng gender 生彼剎已
306 19 shēng to develop; to grow 生彼剎已
307 19 shēng to set up 生彼剎已
308 19 shēng a prostitute 生彼剎已
309 19 shēng a captive 生彼剎已
310 19 shēng a gentleman 生彼剎已
311 19 shēng Kangxi radical 100 生彼剎已
312 19 shēng unripe 生彼剎已
313 19 shēng nature 生彼剎已
314 19 shēng to inherit; to succeed 生彼剎已
315 19 shēng destiny 生彼剎已
316 19 shēng birth 生彼剎已
317 19 境界 jìngjiè border area; frontier 演說諸佛甚深境界
318 19 境界 jìngjiè place; area 演說諸佛甚深境界
319 19 境界 jìngjiè circumstances; situation 演說諸佛甚深境界
320 19 境界 jìngjiè field; domain; genre 演說諸佛甚深境界
321 19 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 演說諸佛甚深境界
322 19 child; son 并欲色界諸天子等
323 19 egg; newborn 并欲色界諸天子等
324 19 first earthly branch 并欲色界諸天子等
325 19 11 p.m.-1 a.m. 并欲色界諸天子等
326 19 Kangxi radical 39 并欲色界諸天子等
327 19 pellet; something small and hard 并欲色界諸天子等
328 19 master 并欲色界諸天子等
329 19 viscount 并欲色界諸天子等
330 19 zi you; your honor 并欲色界諸天子等
331 19 masters 并欲色界諸天子等
332 19 person 并欲色界諸天子等
333 19 young 并欲色界諸天子等
334 19 seed 并欲色界諸天子等
335 19 subordinate; subsidiary 并欲色界諸天子等
336 19 a copper coin 并欲色界諸天子等
337 19 female dragonfly 并欲色界諸天子等
338 19 constituent 并欲色界諸天子等
339 19 offspring; descendants 并欲色界諸天子等
340 19 dear 并欲色界諸天子等
341 19 little one 并欲色界諸天子等
342 19 son; putra 并欲色界諸天子等
343 19 offspring; tanaya 并欲色界諸天子等
344 19 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 是時文殊師利菩薩摩訶薩與善德天子俱在會中
345 19 shàn happy 是時文殊師利菩薩摩訶薩與善德天子俱在會中
346 19 shàn good 是時文殊師利菩薩摩訶薩與善德天子俱在會中
347 19 shàn kind-hearted 是時文殊師利菩薩摩訶薩與善德天子俱在會中
348 19 shàn to be skilled at something 是時文殊師利菩薩摩訶薩與善德天子俱在會中
349 19 shàn familiar 是時文殊師利菩薩摩訶薩與善德天子俱在會中
350 19 shàn to repair 是時文殊師利菩薩摩訶薩與善德天子俱在會中
351 19 shàn to admire 是時文殊師利菩薩摩訶薩與善德天子俱在會中
352 19 shàn to praise 是時文殊師利菩薩摩訶薩與善德天子俱在會中
353 19 shàn Shan 是時文殊師利菩薩摩訶薩與善德天子俱在會中
354 19 shàn wholesome; virtuous 是時文殊師利菩薩摩訶薩與善德天子俱在會中
355 18 Kangxi radical 49 生彼剎已
356 18 to bring to an end; to stop 生彼剎已
357 18 to complete 生彼剎已
358 18 to demote; to dismiss 生彼剎已
359 18 to recover from an illness 生彼剎已
360 18 former; pūrvaka 生彼剎已
361 18 huā Hua 名開敷功德寶花
362 18 huā flower 名開敷功德寶花
363 18 huā to spend (money, time) 名開敷功德寶花
364 18 huā a flower shaped object 名開敷功德寶花
365 18 huā a beautiful female 名開敷功德寶花
366 18 huā having flowers 名開敷功德寶花
367 18 huā having a decorative pattern 名開敷功德寶花
368 18 huā having a a variety 名開敷功德寶花
369 18 huā false; empty 名開敷功德寶花
370 18 huā indistinct; fuzzy 名開敷功德寶花
371 18 huā excited 名開敷功德寶花
372 18 huā to flower 名開敷功德寶花
373 18 huā flower; puṣpa 名開敷功德寶花
374 18 to depend on; to lean on 若善男子善女人依此三昧演說法時
375 18 to comply with; to follow 若善男子善女人依此三昧演說法時
376 18 to help 若善男子善女人依此三昧演說法時
377 18 flourishing 若善男子善女人依此三昧演說法時
378 18 lovable 若善男子善女人依此三昧演說法時
379 18 bonds; substratum; upadhi 若善男子善女人依此三昧演說法時
380 18 refuge; śaraṇa 若善男子善女人依此三昧演說法時
381 18 reliance; pratiśaraṇa 若善男子善女人依此三昧演說法時
382 18 智慧 zhìhuì wisdom 號積集無量辯才智慧如來
383 18 智慧 zhìhuì wisdom 號積集無量辯才智慧如來
384 18 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 號積集無量辯才智慧如來
385 18 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 號積集無量辯才智慧如來
386 18 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 復有無量諸菩薩眾
387 17 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 東方有世界名一切法功德莊嚴
388 17 世界 shìjiè the earth 東方有世界名一切法功德莊嚴
389 17 世界 shìjiè a domain; a realm 東方有世界名一切法功德莊嚴
390 17 世界 shìjiè the human world 東方有世界名一切法功德莊嚴
391 17 世界 shìjiè the conditions in the world 東方有世界名一切法功德莊嚴
392 17 世界 shìjiè world 東方有世界名一切法功德莊嚴
393 17 世界 shìjiè a world; lokadhatu 東方有世界名一切法功德莊嚴
394 17 to use; to grasp 常為十俱胝剎諸佛世尊授以辯才令得無畏
395 17 to rely on 常為十俱胝剎諸佛世尊授以辯才令得無畏
396 17 to regard 常為十俱胝剎諸佛世尊授以辯才令得無畏
397 17 to be able to 常為十俱胝剎諸佛世尊授以辯才令得無畏
398 17 to order; to command 常為十俱胝剎諸佛世尊授以辯才令得無畏
399 17 used after a verb 常為十俱胝剎諸佛世尊授以辯才令得無畏
400 17 a reason; a cause 常為十俱胝剎諸佛世尊授以辯才令得無畏
401 17 Israel 常為十俱胝剎諸佛世尊授以辯才令得無畏
402 17 Yi 常為十俱胝剎諸佛世尊授以辯才令得無畏
403 17 use; yogena 常為十俱胝剎諸佛世尊授以辯才令得無畏
404 17 平等 píngděng be equal in social status 諸見平等故
405 17 平等 píngděng equal 諸見平等故
406 17 平等 píngděng equality 諸見平等故
407 17 平等 píngděng equal; without partiality 諸見平等故
408 17 néng can; able 速能證得阿耨多羅三藐三菩提不
409 17 néng ability; capacity 速能證得阿耨多羅三藐三菩提不
410 17 néng a mythical bear-like beast 速能證得阿耨多羅三藐三菩提不
411 17 néng energy 速能證得阿耨多羅三藐三菩提不
412 17 néng function; use 速能證得阿耨多羅三藐三菩提不
413 17 néng talent 速能證得阿耨多羅三藐三菩提不
414 17 néng expert at 速能證得阿耨多羅三藐三菩提不
415 17 néng to be in harmony 速能證得阿耨多羅三藐三菩提不
416 17 néng to tend to; to care for 速能證得阿耨多羅三藐三菩提不
417 17 néng to reach; to arrive at 速能證得阿耨多羅三藐三菩提不
418 17 néng to be able; śak 速能證得阿耨多羅三藐三菩提不
419 17 néng skilful; pravīṇa 速能證得阿耨多羅三藐三菩提不
420 17 děng et cetera; and so on 若善男子善女人等受持名號
421 17 děng to wait 若善男子善女人等受持名號
422 17 děng to be equal 若善男子善女人等受持名號
423 17 děng degree; level 若善男子善女人等受持名號
424 17 děng to compare 若善男子善女人等受持名號
425 17 děng same; equal; sama 若善男子善女人等受持名號
426 16 yìng to answer; to respond 為應正等覺耶
427 16 yìng to confirm; to verify 為應正等覺耶
428 16 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 為應正等覺耶
429 16 yìng to accept 為應正等覺耶
430 16 yìng to permit; to allow 為應正等覺耶
431 16 yìng to echo 為應正等覺耶
432 16 yìng to handle; to deal with 為應正等覺耶
433 16 yìng Ying 為應正等覺耶
434 16 不放逸 bù fàngyì no laxity 菩薩住於不放逸者
435 16 不放逸 bù fàngyì vigilance; heedfulness; conscientious 菩薩住於不放逸者
436 16 Germany 是時文殊師利菩薩摩訶薩與善德天子俱在會中
437 16 virtue; morality; ethics; character 是時文殊師利菩薩摩訶薩與善德天子俱在會中
438 16 kindness; favor 是時文殊師利菩薩摩訶薩與善德天子俱在會中
439 16 conduct; behavior 是時文殊師利菩薩摩訶薩與善德天子俱在會中
440 16 to be grateful 是時文殊師利菩薩摩訶薩與善德天子俱在會中
441 16 heart; intention 是時文殊師利菩薩摩訶薩與善德天子俱在會中
442 16 De 是時文殊師利菩薩摩訶薩與善德天子俱在會中
443 16 potency; natural power 是時文殊師利菩薩摩訶薩與善德天子俱在會中
444 16 wholesome; good 是時文殊師利菩薩摩訶薩與善德天子俱在會中
445 16 Virtue 是時文殊師利菩薩摩訶薩與善德天子俱在會中
446 16 merit; puṇya; puñña 是時文殊師利菩薩摩訶薩與善德天子俱在會中
447 16 guṇa 是時文殊師利菩薩摩訶薩與善德天子俱在會中
448 16 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 東方有世界名一切法功德莊嚴
449 16 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 東方有世界名一切法功德莊嚴
450 16 lìng to make; to cause to be; to lead 常為十俱胝剎諸佛世尊授以辯才令得無畏
451 16 lìng to issue a command 常為十俱胝剎諸佛世尊授以辯才令得無畏
452 16 lìng rules of behavior; customs 常為十俱胝剎諸佛世尊授以辯才令得無畏
453 16 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 常為十俱胝剎諸佛世尊授以辯才令得無畏
454 16 lìng a season 常為十俱胝剎諸佛世尊授以辯才令得無畏
455 16 lìng respected; good reputation 常為十俱胝剎諸佛世尊授以辯才令得無畏
456 16 lìng good 常為十俱胝剎諸佛世尊授以辯才令得無畏
457 16 lìng pretentious 常為十俱胝剎諸佛世尊授以辯才令得無畏
458 16 lìng a transcending state of existence 常為十俱胝剎諸佛世尊授以辯才令得無畏
459 16 lìng a commander 常為十俱胝剎諸佛世尊授以辯才令得無畏
460 16 lìng a commanding quality; an impressive character 常為十俱胝剎諸佛世尊授以辯才令得無畏
461 16 lìng lyrics 常為十俱胝剎諸佛世尊授以辯才令得無畏
462 16 lìng Ling 常為十俱胝剎諸佛世尊授以辯才令得無畏
463 16 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 常為十俱胝剎諸佛世尊授以辯才令得無畏
464 16 Kangxi radical 132 若沙門婆羅門自謂離欲
465 16 Zi 若沙門婆羅門自謂離欲
466 16 a nose 若沙門婆羅門自謂離欲
467 16 the beginning; the start 若沙門婆羅門自謂離欲
468 16 origin 若沙門婆羅門自謂離欲
469 16 to employ; to use 若沙門婆羅門自謂離欲
470 16 to be 若沙門婆羅門自謂離欲
471 16 self; soul; ātman 若沙門婆羅門自謂離欲
472 16 寂靜 jìjìng quiet 四者住於寂靜而常觀察
473 16 寂靜 jìjìng tranquility 四者住於寂靜而常觀察
474 16 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 四者住於寂靜而常觀察
475 16 寂靜 jìjìng Nirvana 四者住於寂靜而常觀察
476 16 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 成就甚深諸法智
477 16 善女人 shàn nǚrén good women 若善男子善女人等受持名號
478 16 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 若善男子善女人等受持名號
479 15 wén to hear 願樂欲聞
480 15 wén Wen 願樂欲聞
481 15 wén sniff at; to smell 願樂欲聞
482 15 wén to be widely known 願樂欲聞
483 15 wén to confirm; to accept 願樂欲聞
484 15 wén information 願樂欲聞
485 15 wèn famous; well known 願樂欲聞
486 15 wén knowledge; learning 願樂欲聞
487 15 wèn popularity; prestige; reputation 願樂欲聞
488 15 wén to question 願樂欲聞
489 15 wén heard; śruta 願樂欲聞
490 15 wén hearing; śruti 願樂欲聞
491 15 gào to tell; to say; said; told 佛告功德花菩薩言
492 15 gào to request 佛告功德花菩薩言
493 15 gào to report; to inform 佛告功德花菩薩言
494 15 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告功德花菩薩言
495 15 gào to accuse; to sue 佛告功德花菩薩言
496 15 gào to reach 佛告功德花菩薩言
497 15 gào an announcement 佛告功德花菩薩言
498 15 gào a party 佛告功德花菩薩言
499 15 gào a vacation 佛告功德花菩薩言
500 15 gào Gao 佛告功德花菩薩言

Frequencies of all Words

Top 910

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 99 in; at 我於如來欲有諮問
2 99 in; at 我於如來欲有諮問
3 99 in; at; to; from 我於如來欲有諮問
4 99 to go; to 我於如來欲有諮問
5 99 to rely on; to depend on 我於如來欲有諮問
6 99 to go to; to arrive at 我於如來欲有諮問
7 99 from 我於如來欲有諮問
8 99 give 我於如來欲有諮問
9 99 oppposing 我於如來欲有諮問
10 99 and 我於如來欲有諮問
11 99 compared to 我於如來欲有諮問
12 99 by 我於如來欲有諮問
13 99 and; as well as 我於如來欲有諮問
14 99 for 我於如來欲有諮問
15 99 Yu 我於如來欲有諮問
16 99 a crow 我於如來欲有諮問
17 99 whew; wow 我於如來欲有諮問
18 99 near to; antike 我於如來欲有諮問
19 89 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若有淨信善男子善女人受持彼佛名者
20 89 zhě that 若有淨信善男子善女人受持彼佛名者
21 89 zhě nominalizing function word 若有淨信善男子善女人受持彼佛名者
22 89 zhě used to mark a definition 若有淨信善男子善女人受持彼佛名者
23 89 zhě used to mark a pause 若有淨信善男子善女人受持彼佛名者
24 89 zhě topic marker; that; it 若有淨信善男子善女人受持彼佛名者
25 89 zhuó according to 若有淨信善男子善女人受持彼佛名者
26 89 zhě ca 若有淨信善男子善女人受持彼佛名者
27 79 wèi for; to 當為汝說
28 79 wèi because of 當為汝說
29 79 wéi to act as; to serve 當為汝說
30 79 wéi to change into; to become 當為汝說
31 79 wéi to be; is 當為汝說
32 79 wéi to do 當為汝說
33 79 wèi for 當為汝說
34 79 wèi because of; for; to 當為汝說
35 79 wèi to 當為汝說
36 79 wéi in a passive construction 當為汝說
37 79 wéi forming a rehetorical question 當為汝說
38 79 wéi forming an adverb 當為汝說
39 79 wéi to add emphasis 當為汝說
40 79 wèi to support; to help 當為汝說
41 79 wéi to govern 當為汝說
42 79 wèi to be; bhū 當為汝說
43 79 yán to speak; to say; said 合掌向佛而作是言
44 79 yán language; talk; words; utterance; speech 合掌向佛而作是言
45 79 yán Kangxi radical 149 合掌向佛而作是言
46 79 yán a particle with no meaning 合掌向佛而作是言
47 79 yán phrase; sentence 合掌向佛而作是言
48 79 yán a word; a syllable 合掌向佛而作是言
49 79 yán a theory; a doctrine 合掌向佛而作是言
50 79 yán to regard as 合掌向佛而作是言
51 79 yán to act as 合掌向佛而作是言
52 79 yán word; vacana 合掌向佛而作是言
53 79 yán speak; vad 合掌向佛而作是言
54 74 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 爾時世尊告文殊師利
55 71 yǒu is; are; to exist 我於如來欲有諮問
56 71 yǒu to have; to possess 我於如來欲有諮問
57 71 yǒu indicates an estimate 我於如來欲有諮問
58 71 yǒu indicates a large quantity 我於如來欲有諮問
59 71 yǒu indicates an affirmative response 我於如來欲有諮問
60 71 yǒu a certain; used before a person, time, or place 我於如來欲有諮問
61 71 yǒu used to compare two things 我於如來欲有諮問
62 71 yǒu used in a polite formula before certain verbs 我於如來欲有諮問
63 71 yǒu used before the names of dynasties 我於如來欲有諮問
64 71 yǒu a certain thing; what exists 我於如來欲有諮問
65 71 yǒu multiple of ten and ... 我於如來欲有諮問
66 71 yǒu abundant 我於如來欲有諮問
67 71 yǒu purposeful 我於如來欲有諮問
68 71 yǒu You 我於如來欲有諮問
69 71 yǒu 1. existence; 2. becoming 我於如來欲有諮問
70 71 yǒu becoming; bhava 我於如來欲有諮問
71 70 that; those 彼現有佛
72 70 another; the other 彼現有佛
73 70 that; tad 彼現有佛
74 69 no 獲無斷辯才
75 69 Kangxi radical 71 獲無斷辯才
76 69 to not have; without 獲無斷辯才
77 69 has not yet 獲無斷辯才
78 69 mo 獲無斷辯才
79 69 do not 獲無斷辯才
80 69 not; -less; un- 獲無斷辯才
81 69 regardless of 獲無斷辯才
82 69 to not have 獲無斷辯才
83 69 um 獲無斷辯才
84 69 Wu 獲無斷辯才
85 69 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 獲無斷辯才
86 69 not; non- 獲無斷辯才
87 69 mo 獲無斷辯才
88 68 ruò to seem; to be like; as 若善男子善女人等受持名號
89 68 ruò seemingly 若善男子善女人等受持名號
90 68 ruò if 若善男子善女人等受持名號
91 68 ruò you 若善男子善女人等受持名號
92 68 ruò this; that 若善男子善女人等受持名號
93 68 ruò and; or 若善男子善女人等受持名號
94 68 ruò as for; pertaining to 若善男子善女人等受持名號
95 68 pomegranite 若善男子善女人等受持名號
96 68 ruò to choose 若善男子善女人等受持名號
97 68 ruò to agree; to accord with; to conform to 若善男子善女人等受持名號
98 68 ruò thus 若善男子善女人等受持名號
99 68 ruò pollia 若善男子善女人等受持名號
100 68 ruò Ruo 若善男子善女人等受持名號
101 68 ruò only then 若善男子善女人等受持名號
102 68 ja 若善男子善女人等受持名號
103 68 jñā 若善男子善女人等受持名號
104 68 ruò if; yadi 若善男子善女人等受持名號
105 63 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以是義故
106 63 old; ancient; former; past 以是義故
107 63 reason; cause; purpose 以是義故
108 63 to die 以是義故
109 63 so; therefore; hence 以是義故
110 63 original 以是義故
111 63 accident; happening; instance 以是義故
112 63 a friend; an acquaintance; friendship 以是義故
113 63 something in the past 以是義故
114 63 deceased; dead 以是義故
115 63 still; yet 以是義故
116 63 therefore; tasmāt 以是義故
117 62 shì is; are; am; to be 合掌向佛而作是言
118 62 shì is exactly 合掌向佛而作是言
119 62 shì is suitable; is in contrast 合掌向佛而作是言
120 62 shì this; that; those 合掌向佛而作是言
121 62 shì really; certainly 合掌向佛而作是言
122 62 shì correct; yes; affirmative 合掌向佛而作是言
123 62 shì true 合掌向佛而作是言
124 62 shì is; has; exists 合掌向佛而作是言
125 62 shì used between repetitions of a word 合掌向佛而作是言
126 62 shì a matter; an affair 合掌向佛而作是言
127 62 shì Shi 合掌向佛而作是言
128 62 shì is; bhū 合掌向佛而作是言
129 62 shì this; idam 合掌向佛而作是言
130 61 míng measure word for people 名開敷功德寶花
131 61 míng fame; renown; reputation 名開敷功德寶花
132 61 míng a name; personal name; designation 名開敷功德寶花
133 61 míng rank; position 名開敷功德寶花
134 61 míng an excuse 名開敷功德寶花
135 61 míng life 名開敷功德寶花
136 61 míng to name; to call 名開敷功德寶花
137 61 míng to express; to describe 名開敷功德寶花
138 61 míng to be called; to have the name 名開敷功德寶花
139 61 míng to own; to possess 名開敷功德寶花
140 61 míng famous; renowned 名開敷功德寶花
141 61 míng moral 名開敷功德寶花
142 61 míng name; naman 名開敷功德寶花
143 61 míng fame; renown; yasas 名開敷功德寶花
144 60 ér and; as well as; but (not); yet (not) 合掌向佛而作是言
145 60 ér Kangxi radical 126 合掌向佛而作是言
146 60 ér you 合掌向佛而作是言
147 60 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 合掌向佛而作是言
148 60 ér right away; then 合掌向佛而作是言
149 60 ér but; yet; however; while; nevertheless 合掌向佛而作是言
150 60 ér if; in case; in the event that 合掌向佛而作是言
151 60 ér therefore; as a result; thus 合掌向佛而作是言
152 60 ér how can it be that? 合掌向佛而作是言
153 60 ér so as to 合掌向佛而作是言
154 60 ér only then 合掌向佛而作是言
155 60 ér as if; to seem like 合掌向佛而作是言
156 60 néng can; able 合掌向佛而作是言
157 60 ér whiskers on the cheeks; sideburns 合掌向佛而作是言
158 60 ér me 合掌向佛而作是言
159 60 ér to arrive; up to 合掌向佛而作是言
160 60 ér possessive 合掌向佛而作是言
161 60 ér and; ca 合掌向佛而作是言
162 57 de potential marker 轉身得陀羅尼
163 57 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 轉身得陀羅尼
164 57 děi must; ought to 轉身得陀羅尼
165 57 děi to want to; to need to 轉身得陀羅尼
166 57 děi must; ought to 轉身得陀羅尼
167 57 de 轉身得陀羅尼
168 57 de infix potential marker 轉身得陀羅尼
169 57 to result in 轉身得陀羅尼
170 57 to be proper; to fit; to suit 轉身得陀羅尼
171 57 to be satisfied 轉身得陀羅尼
172 57 to be finished 轉身得陀羅尼
173 57 de result of degree 轉身得陀羅尼
174 57 de marks completion of an action 轉身得陀羅尼
175 57 děi satisfying 轉身得陀羅尼
176 57 to contract 轉身得陀羅尼
177 57 marks permission or possibility 轉身得陀羅尼
178 57 expressing frustration 轉身得陀羅尼
179 57 to hear 轉身得陀羅尼
180 57 to have; there is 轉身得陀羅尼
181 57 marks time passed 轉身得陀羅尼
182 57 obtain; attain; prāpta 轉身得陀羅尼
183 55 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山
184 55 relating to Buddhism 一時佛在王舍城耆闍崛山
185 55 a statue or image of a Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山
186 55 a Buddhist text 一時佛在王舍城耆闍崛山
187 55 to touch; to stroke 一時佛在王舍城耆闍崛山
188 55 Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山
189 55 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山
190 50 this; these 捨此身已當受化生
191 50 in this way 捨此身已當受化生
192 50 otherwise; but; however; so 捨此身已當受化生
193 50 at this time; now; here 捨此身已當受化生
194 50 this; here; etad 捨此身已當受化生
195 47 not; no 速能證得阿耨多羅三藐三菩提不
196 47 expresses that a certain condition cannot be acheived 速能證得阿耨多羅三藐三菩提不
197 47 as a correlative 速能證得阿耨多羅三藐三菩提不
198 47 no (answering a question) 速能證得阿耨多羅三藐三菩提不
199 47 forms a negative adjective from a noun 速能證得阿耨多羅三藐三菩提不
200 47 at the end of a sentence to form a question 速能證得阿耨多羅三藐三菩提不
201 47 to form a yes or no question 速能證得阿耨多羅三藐三菩提不
202 47 infix potential marker 速能證得阿耨多羅三藐三菩提不
203 47 no; na 速能證得阿耨多羅三藐三菩提不
204 47 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 恣汝所問
205 47 suǒ an office; an institute 恣汝所問
206 47 suǒ introduces a relative clause 恣汝所問
207 47 suǒ it 恣汝所問
208 47 suǒ if; supposing 恣汝所問
209 47 suǒ a few; various; some 恣汝所問
210 47 suǒ a place; a location 恣汝所問
211 47 suǒ indicates a passive voice 恣汝所問
212 47 suǒ that which 恣汝所問
213 47 suǒ an ordinal number 恣汝所問
214 47 suǒ meaning 恣汝所問
215 47 suǒ garrison 恣汝所問
216 47 suǒ place; pradeśa 恣汝所問
217 47 suǒ that which; yad 恣汝所問
218 45 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
219 45 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
220 44 爾時 ěr shí at that time 爾時會中有菩薩
221 44 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時會中有菩薩
222 38 dāng to be; to act as; to serve as 當為汝說
223 38 dāng at or in the very same; be apposite 當為汝說
224 38 dāng dang (sound of a bell) 當為汝說
225 38 dāng to face 當為汝說
226 38 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當為汝說
227 38 dāng to manage; to host 當為汝說
228 38 dāng should 當為汝說
229 38 dāng to treat; to regard as 當為汝說
230 38 dǎng to think 當為汝說
231 38 dàng suitable; correspond to 當為汝說
232 38 dǎng to be equal 當為汝說
233 38 dàng that 當為汝說
234 38 dāng an end; top 當為汝說
235 38 dàng clang; jingle 當為汝說
236 38 dāng to judge 當為汝說
237 38 dǎng to bear on one's shoulder 當為汝說
238 38 dàng the same 當為汝說
239 38 dàng to pawn 當為汝說
240 38 dàng to fail [an exam] 當為汝說
241 38 dàng a trap 當為汝說
242 38 dàng a pawned item 當為汝說
243 38 dāng will be; bhaviṣyati 當為汝說
244 37 zhù to dwell; to live; to reside 說如來住平等性
245 37 zhù to stop; to halt 說如來住平等性
246 37 zhù to retain; to remain 說如來住平等性
247 37 zhù to lodge at [temporarily] 說如來住平等性
248 37 zhù firmly; securely 說如來住平等性
249 37 zhù verb complement 說如來住平等性
250 37 zhù attaching; abiding; dwelling on 說如來住平等性
251 37 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 當為汝說
252 37 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 當為汝說
253 37 shuì to persuade 當為汝說
254 37 shuō to teach; to recite; to explain 當為汝說
255 37 shuō a doctrine; a theory 當為汝說
256 37 shuō to claim; to assert 當為汝說
257 37 shuō allocution 當為汝說
258 37 shuō to criticize; to scold 當為汝說
259 37 shuō to indicate; to refer to 當為汝說
260 37 shuō speach; vāda 當為汝說
261 37 shuō to speak; bhāṣate 當為汝說
262 37 shuō to instruct 當為汝說
263 37 功德 gōngdé achievements and virtue 名開敷功德寶花
264 37 功德 gōngdé merit 名開敷功德寶花
265 37 功德 gōngdé quality; guṇa 名開敷功德寶花
266 37 功德 gōngdé merit; puṇya 名開敷功德寶花
267 35 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 是時文殊師利菩薩摩訶薩與善德天子俱在會中
268 35 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 是時文殊師利菩薩摩訶薩與善德天子俱在會中
269 35 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 是時文殊師利菩薩摩訶薩與善德天子俱在會中
270 35 you; thou 恣汝所問
271 35 Ru River 恣汝所問
272 35 Ru 恣汝所問
273 35 you; tvam; bhavat 恣汝所問
274 35 一切 yīqiè all; every; everything 劫名普集一切利益
275 35 一切 yīqiè temporary 劫名普集一切利益
276 35 一切 yīqiè the same 劫名普集一切利益
277 35 一切 yīqiè generally 劫名普集一切利益
278 35 一切 yīqiè all, everything 劫名普集一切利益
279 35 一切 yīqiè all; sarva 劫名普集一切利益
280 34 otherwise; but; however 則為奉事六十俱胝那由他佛
281 34 then 則為奉事六十俱胝那由他佛
282 34 measure word for short sections of text 則為奉事六十俱胝那由他佛
283 34 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則為奉事六十俱胝那由他佛
284 34 a grade; a level 則為奉事六十俱胝那由他佛
285 34 an example; a model 則為奉事六十俱胝那由他佛
286 34 a weighing device 則為奉事六十俱胝那由他佛
287 34 to grade; to rank 則為奉事六十俱胝那由他佛
288 34 to copy; to imitate; to follow 則為奉事六十俱胝那由他佛
289 34 to do 則為奉事六十俱胝那由他佛
290 34 only 則為奉事六十俱胝那由他佛
291 34 immediately 則為奉事六十俱胝那由他佛
292 34 then; moreover; atha 則為奉事六十俱胝那由他佛
293 34 koan; kōan; gong'an 則為奉事六十俱胝那由他佛
294 33 zhōng middle 終不更入三惡趣中
295 33 zhōng medium; medium sized 終不更入三惡趣中
296 33 zhōng China 終不更入三惡趣中
297 33 zhòng to hit the mark 終不更入三惡趣中
298 33 zhōng in; amongst 終不更入三惡趣中
299 33 zhōng midday 終不更入三惡趣中
300 33 zhōng inside 終不更入三惡趣中
301 33 zhōng during 終不更入三惡趣中
302 33 zhōng Zhong 終不更入三惡趣中
303 33 zhōng intermediary 終不更入三惡趣中
304 33 zhōng half 終不更入三惡趣中
305 33 zhōng just right; suitably 終不更入三惡趣中
306 33 zhōng while 終不更入三惡趣中
307 33 zhòng to reach; to attain 終不更入三惡趣中
308 33 zhòng to suffer; to infect 終不更入三惡趣中
309 33 zhòng to obtain 終不更入三惡趣中
310 33 zhòng to pass an exam 終不更入三惡趣中
311 33 zhōng middle 終不更入三惡趣中
312 33 菩薩 púsà bodhisattva 爾時會中有菩薩
313 33 菩薩 púsà bodhisattva 爾時會中有菩薩
314 33 菩薩 púsà bodhisattva 爾時會中有菩薩
315 31 sān three 三那由他諸天及人發阿耨多羅三藐三菩提心
316 31 sān third 三那由他諸天及人發阿耨多羅三藐三菩提心
317 31 sān more than two 三那由他諸天及人發阿耨多羅三藐三菩提心
318 31 sān very few 三那由他諸天及人發阿耨多羅三藐三菩提心
319 31 sān repeatedly 三那由他諸天及人發阿耨多羅三藐三菩提心
320 31 sān San 三那由他諸天及人發阿耨多羅三藐三菩提心
321 31 sān three; tri 三那由他諸天及人發阿耨多羅三藐三菩提心
322 31 sān sa 三那由他諸天及人發阿耨多羅三藐三菩提心
323 31 sān three kinds; trividha 三那由他諸天及人發阿耨多羅三藐三菩提心
324 30 如是 rúshì thus; so 問於如來如是之義
325 30 如是 rúshì thus, so 問於如來如是之義
326 30 如是 rúshì thus; evam 問於如來如是之義
327 30 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 問於如來如是之義
328 30 如來 rúlái Tathagata 我於如來欲有諮問
329 30 如來 Rúlái Tathagata 我於如來欲有諮問
330 30 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 我於如來欲有諮問
331 28 method; way 若善男子善女人依此三昧演說法時
332 28 France 若善男子善女人依此三昧演說法時
333 28 the law; rules; regulations 若善男子善女人依此三昧演說法時
334 28 the teachings of the Buddha; Dharma 若善男子善女人依此三昧演說法時
335 28 a standard; a norm 若善男子善女人依此三昧演說法時
336 28 an institution 若善男子善女人依此三昧演說法時
337 28 to emulate 若善男子善女人依此三昧演說法時
338 28 magic; a magic trick 若善男子善女人依此三昧演說法時
339 28 punishment 若善男子善女人依此三昧演說法時
340 28 Fa 若善男子善女人依此三昧演說法時
341 28 a precedent 若善男子善女人依此三昧演說法時
342 28 a classification of some kinds of Han texts 若善男子善女人依此三昧演說法時
343 28 relating to a ceremony or rite 若善男子善女人依此三昧演說法時
344 28 Dharma 若善男子善女人依此三昧演說法時
345 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若善男子善女人依此三昧演說法時
346 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若善男子善女人依此三昧演說法時
347 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若善男子善女人依此三昧演說法時
348 28 quality; characteristic 若善男子善女人依此三昧演說法時
349 27 zuò to do 合掌向佛而作是言
350 27 zuò to act as; to serve as 合掌向佛而作是言
351 27 zuò to start 合掌向佛而作是言
352 27 zuò a writing; a work 合掌向佛而作是言
353 27 zuò to dress as; to be disguised as 合掌向佛而作是言
354 27 zuō to create; to make 合掌向佛而作是言
355 27 zuō a workshop 合掌向佛而作是言
356 27 zuō to write; to compose 合掌向佛而作是言
357 27 zuò to rise 合掌向佛而作是言
358 27 zuò to be aroused 合掌向佛而作是言
359 27 zuò activity; action; undertaking 合掌向佛而作是言
360 27 zuò to regard as 合掌向佛而作是言
361 27 zuò action; kāraṇa 合掌向佛而作是言
362 27 受持 shòuchí uphold 若善男子善女人等受持名號
363 27 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 若善男子善女人等受持名號
364 27 such as; for example; for instance 亦如西方極樂世界無有異也
365 27 if 亦如西方極樂世界無有異也
366 27 in accordance with 亦如西方極樂世界無有異也
367 27 to be appropriate; should; with regard to 亦如西方極樂世界無有異也
368 27 this 亦如西方極樂世界無有異也
369 27 it is so; it is thus; can be compared with 亦如西方極樂世界無有異也
370 27 to go to 亦如西方極樂世界無有異也
371 27 to meet 亦如西方極樂世界無有異也
372 27 to appear; to seem; to be like 亦如西方極樂世界無有異也
373 27 at least as good as 亦如西方極樂世界無有異也
374 27 and 亦如西方極樂世界無有異也
375 27 or 亦如西方極樂世界無有異也
376 27 but 亦如西方極樂世界無有異也
377 27 then 亦如西方極樂世界無有異也
378 27 naturally 亦如西方極樂世界無有異也
379 27 expresses a question or doubt 亦如西方極樂世界無有異也
380 27 you 亦如西方極樂世界無有異也
381 27 the second lunar month 亦如西方極樂世界無有異也
382 27 in; at 亦如西方極樂世界無有異也
383 27 Ru 亦如西方極樂世界無有異也
384 27 Thus 亦如西方極樂世界無有異也
385 27 thus; tathā 亦如西方極樂世界無有異也
386 27 like; iva 亦如西方極樂世界無有異也
387 27 suchness; tathatā 亦如西方極樂世界無有異也
388 26 復次 fùcì furthermore; moreover 復次功德花
389 26 復次 fùcì furthermore; moreover 復次功德花
390 26 諸天 zhū tiān devas 三那由他諸天及人發阿耨多羅三藐三菩提心
391 26 jiàn to see 唯願哀愍見垂聽許
392 26 jiàn opinion; view; understanding 唯願哀愍見垂聽許
393 26 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 唯願哀愍見垂聽許
394 26 jiàn refer to; for details see 唯願哀愍見垂聽許
395 26 jiàn passive marker 唯願哀愍見垂聽許
396 26 jiàn to listen to 唯願哀愍見垂聽許
397 26 jiàn to meet 唯願哀愍見垂聽許
398 26 jiàn to receive (a guest) 唯願哀愍見垂聽許
399 26 jiàn let me; kindly 唯願哀愍見垂聽許
400 26 jiàn Jian 唯願哀愍見垂聽許
401 26 xiàn to appear 唯願哀愍見垂聽許
402 26 xiàn to introduce 唯願哀愍見垂聽許
403 26 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 唯願哀愍見垂聽許
404 26 jiàn seeing; observing; darśana 唯願哀愍見垂聽許
405 26 I; me; my 我於如來欲有諮問
406 26 self 我於如來欲有諮問
407 26 we; our 我於如來欲有諮問
408 26 [my] dear 我於如來欲有諮問
409 26 Wo 我於如來欲有諮問
410 26 self; atman; attan 我於如來欲有諮問
411 26 ga 我於如來欲有諮問
412 26 I; aham 我於如來欲有諮問
413 26 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 於一切眾生煩惱中求
414 26 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 於一切眾生煩惱中求
415 26 煩惱 fánnǎo defilement 於一切眾生煩惱中求
416 26 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 於一切眾生煩惱中求
417 25 to enter 終不更入三惡趣中
418 25 Kangxi radical 11 終不更入三惡趣中
419 25 radical 終不更入三惡趣中
420 25 income 終不更入三惡趣中
421 25 to conform with 終不更入三惡趣中
422 25 to descend 終不更入三惡趣中
423 25 the entering tone 終不更入三惡趣中
424 25 to pay 終不更入三惡趣中
425 25 to join 終不更入三惡趣中
426 25 entering; praveśa 終不更入三惡趣中
427 25 entered; attained; āpanna 終不更入三惡趣中
428 25 須菩提 xūpútí Subhuti 爾時尊者須菩提語文殊師利言
429 25 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 爾時尊者須菩提語文殊師利言
430 24 眾生 zhòngshēng all living things 度脫無量惡趣眾生
431 24 眾生 zhòngshēng living things other than people 度脫無量惡趣眾生
432 24 眾生 zhòngshēng sentient beings 度脫無量惡趣眾生
433 24 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 度脫無量惡趣眾生
434 24 zhī him; her; them; that 問於如來如是之義
435 24 zhī used between a modifier and a word to form a word group 問於如來如是之義
436 24 zhī to go 問於如來如是之義
437 24 zhī this; that 問於如來如是之義
438 24 zhī genetive marker 問於如來如是之義
439 24 zhī it 問於如來如是之義
440 24 zhī in 問於如來如是之義
441 24 zhī all 問於如來如是之義
442 24 zhī and 問於如來如是之義
443 24 zhī however 問於如來如是之義
444 24 zhī if 問於如來如是之義
445 24 zhī then 問於如來如是之義
446 24 zhī to arrive; to go 問於如來如是之義
447 24 zhī is 問於如來如是之義
448 24 zhī to use 問於如來如是之義
449 24 zhī Zhi 問於如來如是之義
450 23 to reach 汝今為欲利益安樂天人世間及未來世諸菩薩等
451 23 and 汝今為欲利益安樂天人世間及未來世諸菩薩等
452 23 coming to; when 汝今為欲利益安樂天人世間及未來世諸菩薩等
453 23 to attain 汝今為欲利益安樂天人世間及未來世諸菩薩等
454 23 to understand 汝今為欲利益安樂天人世間及未來世諸菩薩等
455 23 able to be compared to; to catch up with 汝今為欲利益安樂天人世間及未來世諸菩薩等
456 23 to be involved with; to associate with 汝今為欲利益安樂天人世間及未來世諸菩薩等
457 23 passing of a feudal title from elder to younger brother 汝今為欲利益安樂天人世間及未來世諸菩薩等
458 23 and; ca; api 汝今為欲利益安樂天人世間及未來世諸菩薩等
459 23 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
460 23 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
461 22 also; too 亦能成就餘勝法
462 22 but 亦能成就餘勝法
463 22 this; he; she 亦能成就餘勝法
464 22 although; even though 亦能成就餘勝法
465 22 already 亦能成就餘勝法
466 22 particle with no meaning 亦能成就餘勝法
467 22 Yi 亦能成就餘勝法
468 22 zhèng proof 速證無上佛菩提
469 22 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 速證無上佛菩提
470 22 zhèng to advise against 速證無上佛菩提
471 22 zhèng certificate 速證無上佛菩提
472 22 zhèng an illness 速證無上佛菩提
473 22 zhèng to accuse 速證無上佛菩提
474 22 zhèng realization; adhigama 速證無上佛菩提
475 22 zhèng obtaining; prāpti 速證無上佛菩提
476 22 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 十方世界頗有現在諸佛如來
477 22 shí time; a point or period of time 若善男子善女人依此三昧演說法時
478 22 shí a season; a quarter of a year 若善男子善女人依此三昧演說法時
479 22 shí one of the 12 two-hour periods of the day 若善男子善女人依此三昧演說法時
480 22 shí at that time 若善男子善女人依此三昧演說法時
481 22 shí fashionable 若善男子善女人依此三昧演說法時
482 22 shí fate; destiny; luck 若善男子善女人依此三昧演說法時
483 22 shí occasion; opportunity; chance 若善男子善女人依此三昧演說法時
484 22 shí tense 若善男子善女人依此三昧演說法時
485 22 shí particular; special 若善男子善女人依此三昧演說法時
486 22 shí to plant; to cultivate 若善男子善女人依此三昧演說法時
487 22 shí hour (measure word) 若善男子善女人依此三昧演說法時
488 22 shí an era; a dynasty 若善男子善女人依此三昧演說法時
489 22 shí time [abstract] 若善男子善女人依此三昧演說法時
490 22 shí seasonal 若善男子善女人依此三昧演說法時
491 22 shí frequently; often 若善男子善女人依此三昧演說法時
492 22 shí occasionally; sometimes 若善男子善女人依此三昧演說法時
493 22 shí on time 若善男子善女人依此三昧演說法時
494 22 shí this; that 若善男子善女人依此三昧演說法時
495 22 shí to wait upon 若善男子善女人依此三昧演說法時
496 22 shí hour 若善男子善女人依此三昧演說法時
497 22 shí appropriate; proper; timely 若善男子善女人依此三昧演說法時
498 22 shí Shi 若善男子善女人依此三昧演說法時
499 22 shí a present; currentlt 若善男子善女人依此三昧演說法時
500 22 shí time; kāla 若善男子善女人依此三昧演說法時

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
zhě ca
wèi to be; bhū
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
文殊师利 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
that; tad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
therefore; tasmāt

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
北方 98 The North
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大唐 100 Tang Dynasty
大威德 100 Yamantaka
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率 100 Tusita
兜率陀天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
功德宝花敷菩萨会 功德寶花敷菩薩會 103 Guṇaratnasaṅkusumitaparipṛcchā; Gongde Bao Hua Fu Pusa Hui
光明遍照 103 Vairocana
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
魔怨 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩提流志 112 Bodhiruci
普贤 普賢 112 Samantabhadra
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善德天子会 善德天子會 115 Acintyabuddhaviṣayānirdeśa; Shande Hui
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
胜庄 勝莊 115 Seungjang
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威德王 119 Wideok of Baekje
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
西北方 120 northwest; northwestern
西方极乐世界 西方極樂世界 120 Western Pure Land; Sukhavati
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩 121 Yama
应断 應斷 121 Krakucchanda
有子 121 Master You
有顶 有頂 121 Akanistha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
正知 122 Zheng Zhi
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 329.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝网幔 寶網幔 98 nets and curtains with jewels
本性空 98 emptiness of essential original nature
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
部多 98 bhūta; become
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
瞋恨 99 to be angry; to hate
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
怛啰 怛囉 100 trasana; terrifying
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
定根 100 faculty of meditatative concentration
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二见 二見 195 two views
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡夫地 102 level of the common people
放大光明 102 diffusion of great light
方便力 102 the power of skillful means
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法住 102 dharma abode
非有 102 does not exist; is not real
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观行 觀行 103 contemplation and action
光明世界 103 A Bright World
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
护世 護世 104 protectors of the world
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
幻性 104 nature of illusion
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
卷第一 106 scroll 1
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦智 107 understanding of the fact of suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
妙色 109 wonderful form
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名曰 109 to be named; to be called
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔界 109 Mara's realm
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难信 難信 110 hard to believe
那由他 110 a nayuta
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
平等性 112 universal nature
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提道场 菩提道場 112 bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
取着 取著 113 grasping; attachment
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入心 114 to enter the mind or heart
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三垢 115 three defilements
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧衣 115 monastic robes
色有 115 material existence
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
神足通 115 teleportation
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
死苦 115 death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四天王宫 四天王宮 115 abodes of the four guardians
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
宿命智 115 knowledge of past lives
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
宿命通 115 knowledge of past lives
所以者何 115 Why is that?
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天乐 天樂 116 heavenly music
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未生善 119 good that has not yet been produced
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无身 無身 119 no-body
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无智人 無智人 119 unlearned
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现生 現生 120 the present life
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
信根 120 faith; the root of faith
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行苦 120 suffering as a consequence of action
性空 120 inherently empty; empty in nature
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修善 120 to cultivate goodness
虚空界 虛空界 120 visible space
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
夜叉 121 yaksa
一佛 121 one Buddha
意解 121 liberation of thought
已生善 121 good that has already been produced
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应观 應觀 121 may observe
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
印可 121 to confirm
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞歎 讚歎 122 praise
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
正观 正觀 122 right observation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
知世间 知世間 122 one who knows the world
众会 眾會 122 an assembly of monastics
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
诸力 諸力 122 powers; bala
自赞毁他 自讚毀他 122 praising slander of others
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最上 122 supreme