Glossary and Vocabulary for Ghanavyūhasūtra (Dasheng Mi Yan Jing) 大乘密嚴經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 504 | 於 | yú | to go; to | 於阿賴耶所生我見執著我相 | 
| 2 | 504 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於阿賴耶所生我見執著我相 | 
| 3 | 504 | 於 | yú | Yu | 於阿賴耶所生我見執著我相 | 
| 4 | 504 | 於 | wū | a crow | 於阿賴耶所生我見執著我相 | 
| 5 | 294 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 應可食者殺而 | 
| 6 | 294 | 而 | ér | as if; to seem like | 應可食者殺而 | 
| 7 | 294 | 而 | néng | can; able | 應可食者殺而 | 
| 8 | 294 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 應可食者殺而 | 
| 9 | 294 | 而 | ér | to arrive; up to | 應可食者殺而 | 
| 10 | 214 | 及 | jí | to reach | 照諸世界及他化自在天宮 | 
| 11 | 214 | 及 | jí | to attain | 照諸世界及他化自在天宮 | 
| 12 | 214 | 及 | jí | to understand | 照諸世界及他化自在天宮 | 
| 13 | 214 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 照諸世界及他化自在天宮 | 
| 14 | 214 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 照諸世界及他化自在天宮 | 
| 15 | 214 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 照諸世界及他化自在天宮 | 
| 16 | 214 | 及 | jí | and; ca; api | 照諸世界及他化自在天宮 | 
| 17 | 212 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無令所畏殺而食之 | 
| 18 | 212 | 所 | suǒ | a place; a location | 無令所畏殺而食之 | 
| 19 | 212 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無令所畏殺而食之 | 
| 20 | 212 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無令所畏殺而食之 | 
| 21 | 212 | 所 | suǒ | meaning | 無令所畏殺而食之 | 
| 22 | 212 | 所 | suǒ | garrison | 無令所畏殺而食之 | 
| 23 | 212 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無令所畏殺而食之 | 
| 24 | 205 | 之 | zhī | to go | 食之 | 
| 25 | 205 | 之 | zhī | to arrive; to go | 食之 | 
| 26 | 205 | 之 | zhī | is | 食之 | 
| 27 | 205 | 之 | zhī | to use | 食之 | 
| 28 | 205 | 之 | zhī | Zhi | 食之 | 
| 29 | 205 | 之 | zhī | winding | 食之 | 
| 30 | 180 | 亦 | yì | Yi | 一切外道亦 | 
| 31 | 156 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為能害 | 
| 32 | 156 | 為 | wéi | to change into; to become | 為能害 | 
| 33 | 156 | 為 | wéi | to be; is | 為能害 | 
| 34 | 156 | 為 | wéi | to do | 為能害 | 
| 35 | 156 | 為 | wèi | to support; to help | 為能害 | 
| 36 | 156 | 為 | wéi | to govern | 為能害 | 
| 37 | 156 | 為 | wèi | to be; bhū | 為能害 | 
| 38 | 151 | 者 | zhě | ca | 應可食者殺而 | 
| 39 | 142 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 我與意根境和合而有識生 | 
| 40 | 142 | 生 | shēng | to live | 我與意根境和合而有識生 | 
| 41 | 142 | 生 | shēng | raw | 我與意根境和合而有識生 | 
| 42 | 142 | 生 | shēng | a student | 我與意根境和合而有識生 | 
| 43 | 142 | 生 | shēng | life | 我與意根境和合而有識生 | 
| 44 | 142 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 我與意根境和合而有識生 | 
| 45 | 142 | 生 | shēng | alive | 我與意根境和合而有識生 | 
| 46 | 142 | 生 | shēng | a lifetime | 我與意根境和合而有識生 | 
| 47 | 142 | 生 | shēng | to initiate; to become | 我與意根境和合而有識生 | 
| 48 | 142 | 生 | shēng | to grow | 我與意根境和合而有識生 | 
| 49 | 142 | 生 | shēng | unfamiliar | 我與意根境和合而有識生 | 
| 50 | 142 | 生 | shēng | not experienced | 我與意根境和合而有識生 | 
| 51 | 142 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 我與意根境和合而有識生 | 
| 52 | 142 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 我與意根境和合而有識生 | 
| 53 | 142 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 我與意根境和合而有識生 | 
| 54 | 142 | 生 | shēng | gender | 我與意根境和合而有識生 | 
| 55 | 142 | 生 | shēng | to develop; to grow | 我與意根境和合而有識生 | 
| 56 | 142 | 生 | shēng | to set up | 我與意根境和合而有識生 | 
| 57 | 142 | 生 | shēng | a prostitute | 我與意根境和合而有識生 | 
| 58 | 142 | 生 | shēng | a captive | 我與意根境和合而有識生 | 
| 59 | 142 | 生 | shēng | a gentleman | 我與意根境和合而有識生 | 
| 60 | 142 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 我與意根境和合而有識生 | 
| 61 | 142 | 生 | shēng | unripe | 我與意根境和合而有識生 | 
| 62 | 142 | 生 | shēng | nature | 我與意根境和合而有識生 | 
| 63 | 142 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 我與意根境和合而有識生 | 
| 64 | 142 | 生 | shēng | destiny | 我與意根境和合而有識生 | 
| 65 | 142 | 生 | shēng | birth | 我與意根境和合而有識生 | 
| 66 | 142 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 我與意根境和合而有識生 | 
| 67 | 141 | 等 | děng | et cetera; and so on | 牛羊等種種諸獸 | 
| 68 | 141 | 等 | děng | to wait | 牛羊等種種諸獸 | 
| 69 | 141 | 等 | děng | to be equal | 牛羊等種種諸獸 | 
| 70 | 141 | 等 | děng | degree; level | 牛羊等種種諸獸 | 
| 71 | 141 | 等 | děng | to compare | 牛羊等種種諸獸 | 
| 72 | 141 | 等 | děng | same; equal; sama | 牛羊等種種諸獸 | 
| 73 | 140 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無令所畏殺而食之 | 
| 74 | 140 | 無 | wú | to not have; without | 無令所畏殺而食之 | 
| 75 | 140 | 無 | mó | mo | 無令所畏殺而食之 | 
| 76 | 140 | 無 | wú | to not have | 無令所畏殺而食之 | 
| 77 | 140 | 無 | wú | Wu | 無令所畏殺而食之 | 
| 78 | 140 | 無 | mó | mo | 無令所畏殺而食之 | 
| 79 | 138 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 百千變詐以取諸獸 | 
| 80 | 138 | 以 | yǐ | to rely on | 百千變詐以取諸獸 | 
| 81 | 138 | 以 | yǐ | to regard | 百千變詐以取諸獸 | 
| 82 | 138 | 以 | yǐ | to be able to | 百千變詐以取諸獸 | 
| 83 | 138 | 以 | yǐ | to order; to command | 百千變詐以取諸獸 | 
| 84 | 138 | 以 | yǐ | used after a verb | 百千變詐以取諸獸 | 
| 85 | 138 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 百千變詐以取諸獸 | 
| 86 | 138 | 以 | yǐ | Israel | 百千變詐以取諸獸 | 
| 87 | 138 | 以 | yǐ | Yi | 百千變詐以取諸獸 | 
| 88 | 138 | 以 | yǐ | use; yogena | 百千變詐以取諸獸 | 
| 89 | 137 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 復如是 | 
| 90 | 135 | 與 | yǔ | to give | 我與意根境和合而有識生 | 
| 91 | 135 | 與 | yǔ | to accompany | 我與意根境和合而有識生 | 
| 92 | 135 | 與 | yù | to particate in | 我與意根境和合而有識生 | 
| 93 | 135 | 與 | yù | of the same kind | 我與意根境和合而有識生 | 
| 94 | 135 | 與 | yù | to help | 我與意根境和合而有識生 | 
| 95 | 135 | 與 | yǔ | for | 我與意根境和合而有識生 | 
| 96 | 130 | 眾 | zhòng | many; numerous | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 97 | 130 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 98 | 130 | 眾 | zhòng | general; common; public | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 99 | 125 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 種種皆非實 | 
| 100 | 125 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 種種皆非實 | 
| 101 | 125 | 非 | fēi | different | 種種皆非實 | 
| 102 | 125 | 非 | fēi | to not be; to not have | 種種皆非實 | 
| 103 | 125 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 種種皆非實 | 
| 104 | 125 | 非 | fēi | Africa | 種種皆非實 | 
| 105 | 125 | 非 | fēi | to slander | 種種皆非實 | 
| 106 | 125 | 非 | fěi | to avoid | 種種皆非實 | 
| 107 | 125 | 非 | fēi | must | 種種皆非實 | 
| 108 | 125 | 非 | fēi | an error | 種種皆非實 | 
| 109 | 125 | 非 | fēi | a problem; a question | 種種皆非實 | 
| 110 | 125 | 非 | fēi | evil | 種種皆非實 | 
| 111 | 124 | 嚴 | yán | stern; serious; strict; severe; austere | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 112 | 124 | 嚴 | yán | Yan | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 113 | 124 | 嚴 | yán | urgent | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 114 | 124 | 嚴 | yán | meticulous; rigorous | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 115 | 124 | 嚴 | yán | harsh; cruel | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 116 | 124 | 嚴 | yán | majestic; impressive | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 117 | 124 | 嚴 | yán | a precaution | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 118 | 124 | 嚴 | yán | solemn and respectful | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 119 | 124 | 嚴 | yán | to set in order | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 120 | 124 | 嚴 | yán | inspiring respect; formidable | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 121 | 124 | 嚴 | yán | fierce; violent | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 122 | 124 | 嚴 | yán | to command; to instruct | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 123 | 124 | 嚴 | yán | father | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 124 | 124 | 嚴 | yán | to fear | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 125 | 124 | 嚴 | yán | to respect | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 126 | 124 | 嚴 | yán | adornment; alaṃkṛta | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 127 | 124 | 嚴 | yán | a garland; an adornment; avataṃsa | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 128 | 124 | 見 | jiàn | to see | 如實見菩薩言 | 
| 129 | 124 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 如實見菩薩言 | 
| 130 | 124 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 如實見菩薩言 | 
| 131 | 124 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 如實見菩薩言 | 
| 132 | 124 | 見 | jiàn | to listen to | 如實見菩薩言 | 
| 133 | 124 | 見 | jiàn | to meet | 如實見菩薩言 | 
| 134 | 124 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 如實見菩薩言 | 
| 135 | 124 | 見 | jiàn | let me; kindly | 如實見菩薩言 | 
| 136 | 124 | 見 | jiàn | Jian | 如實見菩薩言 | 
| 137 | 124 | 見 | xiàn | to appear | 如實見菩薩言 | 
| 138 | 124 | 見 | xiàn | to introduce | 如實見菩薩言 | 
| 139 | 124 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 如實見菩薩言 | 
| 140 | 124 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 如實見菩薩言 | 
| 141 | 124 | 能 | néng | can; able | 為能害 | 
| 142 | 124 | 能 | néng | ability; capacity | 為能害 | 
| 143 | 124 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 為能害 | 
| 144 | 124 | 能 | néng | energy | 為能害 | 
| 145 | 124 | 能 | néng | function; use | 為能害 | 
| 146 | 124 | 能 | néng | talent | 為能害 | 
| 147 | 124 | 能 | néng | expert at | 為能害 | 
| 148 | 124 | 能 | néng | to be in harmony | 為能害 | 
| 149 | 124 | 能 | néng | to tend to; to care for | 為能害 | 
| 150 | 124 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 為能害 | 
| 151 | 124 | 能 | néng | to be able; śak | 為能害 | 
| 152 | 124 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 為能害 | 
| 153 | 121 | 中 | zhōng | middle | 中出大光明 | 
| 154 | 121 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中出大光明 | 
| 155 | 121 | 中 | zhōng | China | 中出大光明 | 
| 156 | 121 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中出大光明 | 
| 157 | 121 | 中 | zhōng | midday | 中出大光明 | 
| 158 | 121 | 中 | zhōng | inside | 中出大光明 | 
| 159 | 121 | 中 | zhōng | during | 中出大光明 | 
| 160 | 121 | 中 | zhōng | Zhong | 中出大光明 | 
| 161 | 121 | 中 | zhōng | intermediary | 中出大光明 | 
| 162 | 121 | 中 | zhōng | half | 中出大光明 | 
| 163 | 121 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中出大光明 | 
| 164 | 121 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中出大光明 | 
| 165 | 121 | 中 | zhòng | to obtain | 中出大光明 | 
| 166 | 121 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中出大光明 | 
| 167 | 121 | 中 | zhōng | middle | 中出大光明 | 
| 168 | 116 | 密 | mì | secret; hidden; confidential | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 169 | 116 | 密 | mì | retired | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 170 | 116 | 密 | mì | stable; calm | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 171 | 116 | 密 | mì | close; thick; dense | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 172 | 116 | 密 | mì | intimate | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 173 | 116 | 密 | mì | slight; subtle | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 174 | 116 | 密 | mì | a secret | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 175 | 116 | 密 | mì | Mi | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 176 | 116 | 密 | mì | secret; esoteric; guhya | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 177 | 100 | 定 | dìng | to decide | 諸深定者咸於此識淨除我見 | 
| 178 | 100 | 定 | dìng | certainly; definitely | 諸深定者咸於此識淨除我見 | 
| 179 | 100 | 定 | dìng | to determine | 諸深定者咸於此識淨除我見 | 
| 180 | 100 | 定 | dìng | to calm down | 諸深定者咸於此識淨除我見 | 
| 181 | 100 | 定 | dìng | to set; to fix | 諸深定者咸於此識淨除我見 | 
| 182 | 100 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 諸深定者咸於此識淨除我見 | 
| 183 | 100 | 定 | dìng | still | 諸深定者咸於此識淨除我見 | 
| 184 | 100 | 定 | dìng | Concentration | 諸深定者咸於此識淨除我見 | 
| 185 | 100 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 諸深定者咸於此識淨除我見 | 
| 186 | 100 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 諸深定者咸於此識淨除我見 | 
| 187 | 98 | 識 | shí | knowledge; understanding | 我識境界品第七 | 
| 188 | 98 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 我識境界品第七 | 
| 189 | 98 | 識 | zhì | to record | 我識境界品第七 | 
| 190 | 98 | 識 | shí | thought; cognition | 我識境界品第七 | 
| 191 | 98 | 識 | shí | to understand | 我識境界品第七 | 
| 192 | 98 | 識 | shí | experience; common sense | 我識境界品第七 | 
| 193 | 98 | 識 | shí | a good friend | 我識境界品第七 | 
| 194 | 98 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 我識境界品第七 | 
| 195 | 98 | 識 | zhì | a label; a mark | 我識境界品第七 | 
| 196 | 98 | 識 | zhì | an inscription | 我識境界品第七 | 
| 197 | 98 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 我識境界品第七 | 
| 198 | 97 | 一切 | yīqiè | temporary | 即告一切佛法 | 
| 199 | 97 | 一切 | yīqiè | the same | 即告一切佛法 | 
| 200 | 90 | 作 | zuò | to do | 或作寶宮殿 | 
| 201 | 90 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 或作寶宮殿 | 
| 202 | 90 | 作 | zuò | to start | 或作寶宮殿 | 
| 203 | 90 | 作 | zuò | a writing; a work | 或作寶宮殿 | 
| 204 | 90 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 或作寶宮殿 | 
| 205 | 90 | 作 | zuō | to create; to make | 或作寶宮殿 | 
| 206 | 90 | 作 | zuō | a workshop | 或作寶宮殿 | 
| 207 | 90 | 作 | zuō | to write; to compose | 或作寶宮殿 | 
| 208 | 90 | 作 | zuò | to rise | 或作寶宮殿 | 
| 209 | 90 | 作 | zuò | to be aroused | 或作寶宮殿 | 
| 210 | 90 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 或作寶宮殿 | 
| 211 | 90 | 作 | zuò | to regard as | 或作寶宮殿 | 
| 212 | 90 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 或作寶宮殿 | 
| 213 | 89 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛及諸佛子 | 
| 214 | 89 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛及諸佛子 | 
| 215 | 89 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛及諸佛子 | 
| 216 | 89 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛及諸佛子 | 
| 217 | 89 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛及諸佛子 | 
| 218 | 89 | 佛 | fó | Buddha | 佛及諸佛子 | 
| 219 | 89 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛及諸佛子 | 
| 220 | 85 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 是諸我執依何而住 | 
| 221 | 85 | 住 | zhù | to stop; to halt | 是諸我執依何而住 | 
| 222 | 85 | 住 | zhù | to retain; to remain | 是諸我執依何而住 | 
| 223 | 85 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 是諸我執依何而住 | 
| 224 | 85 | 住 | zhù | verb complement | 是諸我執依何而住 | 
| 225 | 85 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 是諸我執依何而住 | 
| 226 | 85 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如伊尸迦文闍之草而可得者 | 
| 227 | 85 | 得 | děi | to want to; to need to | 如伊尸迦文闍之草而可得者 | 
| 228 | 85 | 得 | děi | must; ought to | 如伊尸迦文闍之草而可得者 | 
| 229 | 85 | 得 | dé | de | 如伊尸迦文闍之草而可得者 | 
| 230 | 85 | 得 | de | infix potential marker | 如伊尸迦文闍之草而可得者 | 
| 231 | 85 | 得 | dé | to result in | 如伊尸迦文闍之草而可得者 | 
| 232 | 85 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如伊尸迦文闍之草而可得者 | 
| 233 | 85 | 得 | dé | to be satisfied | 如伊尸迦文闍之草而可得者 | 
| 234 | 85 | 得 | dé | to be finished | 如伊尸迦文闍之草而可得者 | 
| 235 | 85 | 得 | děi | satisfying | 如伊尸迦文闍之草而可得者 | 
| 236 | 85 | 得 | dé | to contract | 如伊尸迦文闍之草而可得者 | 
| 237 | 85 | 得 | dé | to hear | 如伊尸迦文闍之草而可得者 | 
| 238 | 85 | 得 | dé | to have; there is | 如伊尸迦文闍之草而可得者 | 
| 239 | 85 | 得 | dé | marks time passed | 如伊尸迦文闍之草而可得者 | 
| 240 | 85 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如伊尸迦文闍之草而可得者 | 
| 241 | 85 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 既自勤修復為人說 | 
| 242 | 85 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 既自勤修復為人說 | 
| 243 | 85 | 說 | shuì | to persuade | 既自勤修復為人說 | 
| 244 | 85 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 既自勤修復為人說 | 
| 245 | 85 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 既自勤修復為人說 | 
| 246 | 85 | 說 | shuō | to claim; to assert | 既自勤修復為人說 | 
| 247 | 85 | 說 | shuō | allocution | 既自勤修復為人說 | 
| 248 | 85 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 既自勤修復為人說 | 
| 249 | 85 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 既自勤修復為人說 | 
| 250 | 85 | 說 | shuō | speach; vāda | 既自勤修復為人說 | 
| 251 | 85 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 既自勤修復為人說 | 
| 252 | 85 | 說 | shuō | to instruct | 既自勤修復為人說 | 
| 253 | 83 | 法 | fǎ | method; way | 緣心心法生 | 
| 254 | 83 | 法 | fǎ | France | 緣心心法生 | 
| 255 | 83 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 緣心心法生 | 
| 256 | 83 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 緣心心法生 | 
| 257 | 83 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 緣心心法生 | 
| 258 | 83 | 法 | fǎ | an institution | 緣心心法生 | 
| 259 | 83 | 法 | fǎ | to emulate | 緣心心法生 | 
| 260 | 83 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 緣心心法生 | 
| 261 | 83 | 法 | fǎ | punishment | 緣心心法生 | 
| 262 | 83 | 法 | fǎ | Fa | 緣心心法生 | 
| 263 | 83 | 法 | fǎ | a precedent | 緣心心法生 | 
| 264 | 83 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 緣心心法生 | 
| 265 | 83 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 緣心心法生 | 
| 266 | 83 | 法 | fǎ | Dharma | 緣心心法生 | 
| 267 | 83 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 緣心心法生 | 
| 268 | 83 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 緣心心法生 | 
| 269 | 83 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 緣心心法生 | 
| 270 | 83 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 緣心心法生 | 
| 271 | 82 | 色 | sè | color | 白眾色王言 | 
| 272 | 82 | 色 | sè | form; matter | 白眾色王言 | 
| 273 | 82 | 色 | shǎi | dice | 白眾色王言 | 
| 274 | 82 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 白眾色王言 | 
| 275 | 82 | 色 | sè | countenance | 白眾色王言 | 
| 276 | 82 | 色 | sè | scene; sight | 白眾色王言 | 
| 277 | 82 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 白眾色王言 | 
| 278 | 82 | 色 | sè | kind; type | 白眾色王言 | 
| 279 | 82 | 色 | sè | quality | 白眾色王言 | 
| 280 | 82 | 色 | sè | to be angry | 白眾色王言 | 
| 281 | 82 | 色 | sè | to seek; to search for | 白眾色王言 | 
| 282 | 82 | 色 | sè | lust; sexual desire | 白眾色王言 | 
| 283 | 82 | 色 | sè | form; rupa | 白眾色王言 | 
| 284 | 82 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 說名唯在相 | 
| 285 | 82 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 說名唯在相 | 
| 286 | 82 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 說名唯在相 | 
| 287 | 82 | 相 | xiàng | to aid; to help | 說名唯在相 | 
| 288 | 82 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 說名唯在相 | 
| 289 | 82 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 說名唯在相 | 
| 290 | 82 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 說名唯在相 | 
| 291 | 82 | 相 | xiāng | Xiang | 說名唯在相 | 
| 292 | 82 | 相 | xiāng | form substance | 說名唯在相 | 
| 293 | 82 | 相 | xiāng | to express | 說名唯在相 | 
| 294 | 82 | 相 | xiàng | to choose | 說名唯在相 | 
| 295 | 82 | 相 | xiāng | Xiang | 說名唯在相 | 
| 296 | 82 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 說名唯在相 | 
| 297 | 82 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 說名唯在相 | 
| 298 | 82 | 相 | xiāng | to compare | 說名唯在相 | 
| 299 | 82 | 相 | xiàng | to divine | 說名唯在相 | 
| 300 | 82 | 相 | xiàng | to administer | 說名唯在相 | 
| 301 | 82 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 說名唯在相 | 
| 302 | 82 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 說名唯在相 | 
| 303 | 82 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 說名唯在相 | 
| 304 | 82 | 相 | xiāng | coralwood | 說名唯在相 | 
| 305 | 82 | 相 | xiàng | ministry | 說名唯在相 | 
| 306 | 82 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 說名唯在相 | 
| 307 | 82 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 說名唯在相 | 
| 308 | 82 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 說名唯在相 | 
| 309 | 82 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 說名唯在相 | 
| 310 | 82 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 說名唯在相 | 
| 311 | 78 | 身 | shēn | human body; torso | 身蘊亦如是 | 
| 312 | 78 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身蘊亦如是 | 
| 313 | 78 | 身 | shēn | self | 身蘊亦如是 | 
| 314 | 78 | 身 | shēn | life | 身蘊亦如是 | 
| 315 | 78 | 身 | shēn | an object | 身蘊亦如是 | 
| 316 | 78 | 身 | shēn | a lifetime | 身蘊亦如是 | 
| 317 | 78 | 身 | shēn | moral character | 身蘊亦如是 | 
| 318 | 78 | 身 | shēn | status; identity; position | 身蘊亦如是 | 
| 319 | 78 | 身 | shēn | pregnancy | 身蘊亦如是 | 
| 320 | 78 | 身 | juān | India | 身蘊亦如是 | 
| 321 | 78 | 身 | shēn | body; kāya | 身蘊亦如是 | 
| 322 | 78 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 無知法智而強分別執有執 | 
| 323 | 78 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 無知法智而強分別執有執 | 
| 324 | 78 | 分別 | fēnbié | difference | 無知法智而強分別執有執 | 
| 325 | 78 | 分別 | fēnbié | discrimination | 無知法智而強分別執有執 | 
| 326 | 78 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 無知法智而強分別執有執 | 
| 327 | 78 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 無知法智而強分別執有執 | 
| 328 | 77 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 如彼能害現種種形以殺諸獸 | 
| 329 | 77 | 現 | xiàn | at present | 如彼能害現種種形以殺諸獸 | 
| 330 | 77 | 現 | xiàn | existing at the present time | 如彼能害現種種形以殺諸獸 | 
| 331 | 77 | 現 | xiàn | cash | 如彼能害現種種形以殺諸獸 | 
| 332 | 77 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 如彼能害現種種形以殺諸獸 | 
| 333 | 77 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 如彼能害現種種形以殺諸獸 | 
| 334 | 77 | 現 | xiàn | the present time | 如彼能害現種種形以殺諸獸 | 
| 335 | 75 | 性 | xìng | gender | 唯識性故 | 
| 336 | 75 | 性 | xìng | nature; disposition | 唯識性故 | 
| 337 | 75 | 性 | xìng | grammatical gender | 唯識性故 | 
| 338 | 75 | 性 | xìng | a property; a quality | 唯識性故 | 
| 339 | 75 | 性 | xìng | life; destiny | 唯識性故 | 
| 340 | 75 | 性 | xìng | sexual desire | 唯識性故 | 
| 341 | 75 | 性 | xìng | scope | 唯識性故 | 
| 342 | 75 | 性 | xìng | nature | 唯識性故 | 
| 343 | 73 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心不動搖 | 
| 344 | 73 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心不動搖 | 
| 345 | 73 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心不動搖 | 
| 346 | 73 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心不動搖 | 
| 347 | 73 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心不動搖 | 
| 348 | 73 | 心 | xīn | heart | 其心不動搖 | 
| 349 | 73 | 心 | xīn | emotion | 其心不動搖 | 
| 350 | 73 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心不動搖 | 
| 351 | 73 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心不動搖 | 
| 352 | 73 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心不動搖 | 
| 353 | 73 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心不動搖 | 
| 354 | 73 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心不動搖 | 
| 355 | 73 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 我與意根境和合而有識生 | 
| 356 | 73 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 我與意根境和合而有識生 | 
| 357 | 73 | 境 | jìng | situation; circumstances | 我與意根境和合而有識生 | 
| 358 | 73 | 境 | jìng | degree; level | 我與意根境和合而有識生 | 
| 359 | 73 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 我與意根境和合而有識生 | 
| 360 | 73 | 境 | jìng | sphere; region | 我與意根境和合而有識生 | 
| 361 | 70 | 從 | cóng | to follow | 從髻珠 | 
| 362 | 70 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從髻珠 | 
| 363 | 70 | 從 | cóng | to participate in something | 從髻珠 | 
| 364 | 70 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從髻珠 | 
| 365 | 70 | 從 | cóng | something secondary | 從髻珠 | 
| 366 | 70 | 從 | cóng | remote relatives | 從髻珠 | 
| 367 | 70 | 從 | cóng | secondary | 從髻珠 | 
| 368 | 70 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從髻珠 | 
| 369 | 70 | 從 | cōng | at ease; informal | 從髻珠 | 
| 370 | 70 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從髻珠 | 
| 371 | 70 | 從 | zòng | to release | 從髻珠 | 
| 372 | 70 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從髻珠 | 
| 373 | 67 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 是諸我執依何而住 | 
| 374 | 67 | 依 | yī | to comply with; to follow | 是諸我執依何而住 | 
| 375 | 67 | 依 | yī | to help | 是諸我執依何而住 | 
| 376 | 67 | 依 | yī | flourishing | 是諸我執依何而住 | 
| 377 | 67 | 依 | yī | lovable | 是諸我執依何而住 | 
| 378 | 67 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 是諸我執依何而住 | 
| 379 | 67 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 是諸我執依何而住 | 
| 380 | 67 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 是諸我執依何而住 | 
| 381 | 66 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離於識心心所法則無有我 | 
| 382 | 66 | 離 | lí | a mythical bird | 離於識心心所法則無有我 | 
| 383 | 66 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離於識心心所法則無有我 | 
| 384 | 66 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離於識心心所法則無有我 | 
| 385 | 66 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離於識心心所法則無有我 | 
| 386 | 66 | 離 | lí | a mountain ash | 離於識心心所法則無有我 | 
| 387 | 66 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離於識心心所法則無有我 | 
| 388 | 66 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離於識心心所法則無有我 | 
| 389 | 66 | 離 | lí | to cut off | 離於識心心所法則無有我 | 
| 390 | 66 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離於識心心所法則無有我 | 
| 391 | 66 | 離 | lí | to be distant from | 離於識心心所法則無有我 | 
| 392 | 66 | 離 | lí | two | 離於識心心所法則無有我 | 
| 393 | 66 | 離 | lí | to array; to align | 離於識心心所法則無有我 | 
| 394 | 66 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離於識心心所法則無有我 | 
| 395 | 66 | 離 | lí | transcendence | 離於識心心所法則無有我 | 
| 396 | 66 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離於識心心所法則無有我 | 
| 397 | 65 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 放斯光已 | 
| 398 | 65 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 放斯光已 | 
| 399 | 65 | 已 | yǐ | to complete | 放斯光已 | 
| 400 | 65 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 放斯光已 | 
| 401 | 65 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 放斯光已 | 
| 402 | 65 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 放斯光已 | 
| 403 | 64 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來所證法 | 
| 404 | 64 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來所證法 | 
| 405 | 64 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來所證法 | 
| 406 | 63 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 407 | 61 | 其 | qí | Qi | 悉同彼形而肆其害 | 
| 408 | 60 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 牛羊等種種諸獸 | 
| 409 | 60 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 牛羊等種種諸獸 | 
| 410 | 60 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 牛羊等種種諸獸 | 
| 411 | 60 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 牛羊等種種諸獸 | 
| 412 | 58 | 不 | bù | infix potential marker | 相應不相應 | 
| 413 | 58 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 雪山之中有一惡獸名 | 
| 414 | 58 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 雪山之中有一惡獸名 | 
| 415 | 58 | 名 | míng | rank; position | 雪山之中有一惡獸名 | 
| 416 | 58 | 名 | míng | an excuse | 雪山之中有一惡獸名 | 
| 417 | 58 | 名 | míng | life | 雪山之中有一惡獸名 | 
| 418 | 58 | 名 | míng | to name; to call | 雪山之中有一惡獸名 | 
| 419 | 58 | 名 | míng | to express; to describe | 雪山之中有一惡獸名 | 
| 420 | 58 | 名 | míng | to be called; to have the name | 雪山之中有一惡獸名 | 
| 421 | 58 | 名 | míng | to own; to possess | 雪山之中有一惡獸名 | 
| 422 | 58 | 名 | míng | famous; renowned | 雪山之中有一惡獸名 | 
| 423 | 58 | 名 | míng | moral | 雪山之中有一惡獸名 | 
| 424 | 58 | 名 | míng | name; naman | 雪山之中有一惡獸名 | 
| 425 | 58 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 雪山之中有一惡獸名 | 
| 426 | 57 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 神通自在力 | 
| 427 | 57 | 自在 | zìzài | Carefree | 神通自在力 | 
| 428 | 57 | 自在 | zìzài | perfect ease | 神通自在力 | 
| 429 | 57 | 自在 | zìzài | Isvara | 神通自在力 | 
| 430 | 57 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 神通自在力 | 
| 431 | 57 | 我 | wǒ | self | 我識境界品第七 | 
| 432 | 57 | 我 | wǒ | [my] dear | 我識境界品第七 | 
| 433 | 57 | 我 | wǒ | Wo | 我識境界品第七 | 
| 434 | 57 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我識境界品第七 | 
| 435 | 57 | 我 | wǒ | ga | 我識境界品第七 | 
| 436 | 57 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即告一切佛法 | 
| 437 | 57 | 即 | jí | at that time | 即告一切佛法 | 
| 438 | 57 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即告一切佛法 | 
| 439 | 57 | 即 | jí | supposed; so-called | 即告一切佛法 | 
| 440 | 57 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即告一切佛法 | 
| 441 | 57 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 轉動如有情 | 
| 442 | 57 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 轉動如有情 | 
| 443 | 57 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 轉動如有情 | 
| 444 | 57 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 轉動如有情 | 
| 445 | 57 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 轉動如有情 | 
| 446 | 57 | 因 | yīn | cause; reason | 但以因 | 
| 447 | 57 | 因 | yīn | to accord with | 但以因 | 
| 448 | 57 | 因 | yīn | to follow | 但以因 | 
| 449 | 57 | 因 | yīn | to rely on | 但以因 | 
| 450 | 57 | 因 | yīn | via; through | 但以因 | 
| 451 | 57 | 因 | yīn | to continue | 但以因 | 
| 452 | 57 | 因 | yīn | to receive | 但以因 | 
| 453 | 57 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 但以因 | 
| 454 | 57 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 但以因 | 
| 455 | 57 | 因 | yīn | to be like | 但以因 | 
| 456 | 57 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 但以因 | 
| 457 | 57 | 因 | yīn | cause; hetu | 但以因 | 
| 458 | 56 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 增長世間惡見 | 
| 459 | 56 | 世間 | shìjiān | world | 增長世間惡見 | 
| 460 | 56 | 世間 | shìjiān | world; loka | 增長世間惡見 | 
| 461 | 55 | 復 | fù | to go back; to return | 復如是 | 
| 462 | 55 | 復 | fù | to resume; to restart | 復如是 | 
| 463 | 55 | 復 | fù | to do in detail | 復如是 | 
| 464 | 55 | 復 | fù | to restore | 復如是 | 
| 465 | 55 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復如是 | 
| 466 | 55 | 復 | fù | Fu; Return | 復如是 | 
| 467 | 55 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復如是 | 
| 468 | 55 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復如是 | 
| 469 | 55 | 復 | fù | Fu | 復如是 | 
| 470 | 55 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復如是 | 
| 471 | 55 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復如是 | 
| 472 | 54 | 常 | cháng | Chang | 常能自轉動 | 
| 473 | 54 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常能自轉動 | 
| 474 | 54 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常能自轉動 | 
| 475 | 54 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常能自轉動 | 
| 476 | 54 | 無有 | wú yǒu | there is not | 離於識心心所法則無有我 | 
| 477 | 54 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 離於識心心所法則無有我 | 
| 478 | 54 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 由起執著不見聖諦 | 
| 479 | 54 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 由起執著不見聖諦 | 
| 480 | 54 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 由起執著不見聖諦 | 
| 481 | 54 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 由起執著不見聖諦 | 
| 482 | 54 | 起 | qǐ | to start | 由起執著不見聖諦 | 
| 483 | 54 | 起 | qǐ | to establish; to build | 由起執著不見聖諦 | 
| 484 | 54 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 由起執著不見聖諦 | 
| 485 | 54 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 由起執著不見聖諦 | 
| 486 | 54 | 起 | qǐ | to get out of bed | 由起執著不見聖諦 | 
| 487 | 54 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 由起執著不見聖諦 | 
| 488 | 54 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 由起執著不見聖諦 | 
| 489 | 54 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 由起執著不見聖諦 | 
| 490 | 54 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 由起執著不見聖諦 | 
| 491 | 54 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 由起執著不見聖諦 | 
| 492 | 54 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 由起執著不見聖諦 | 
| 493 | 54 | 起 | qǐ | to conjecture | 由起執著不見聖諦 | 
| 494 | 54 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 由起執著不見聖諦 | 
| 495 | 54 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 由起執著不見聖諦 | 
| 496 | 53 | 言 | yán | to speak; to say; said | 如實見菩薩言 | 
| 497 | 53 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 如實見菩薩言 | 
| 498 | 53 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 如實見菩薩言 | 
| 499 | 53 | 言 | yán | phrase; sentence | 如實見菩薩言 | 
| 500 | 53 | 言 | yán | a word; a syllable | 如實見菩薩言 | 
Frequencies of all Words
Top 1155
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 504 | 於 | yú | in; at | 於阿賴耶所生我見執著我相 | 
| 2 | 504 | 於 | yú | in; at | 於阿賴耶所生我見執著我相 | 
| 3 | 504 | 於 | yú | in; at; to; from | 於阿賴耶所生我見執著我相 | 
| 4 | 504 | 於 | yú | to go; to | 於阿賴耶所生我見執著我相 | 
| 5 | 504 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於阿賴耶所生我見執著我相 | 
| 6 | 504 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於阿賴耶所生我見執著我相 | 
| 7 | 504 | 於 | yú | from | 於阿賴耶所生我見執著我相 | 
| 8 | 504 | 於 | yú | give | 於阿賴耶所生我見執著我相 | 
| 9 | 504 | 於 | yú | oppposing | 於阿賴耶所生我見執著我相 | 
| 10 | 504 | 於 | yú | and | 於阿賴耶所生我見執著我相 | 
| 11 | 504 | 於 | yú | compared to | 於阿賴耶所生我見執著我相 | 
| 12 | 504 | 於 | yú | by | 於阿賴耶所生我見執著我相 | 
| 13 | 504 | 於 | yú | and; as well as | 於阿賴耶所生我見執著我相 | 
| 14 | 504 | 於 | yú | for | 於阿賴耶所生我見執著我相 | 
| 15 | 504 | 於 | yú | Yu | 於阿賴耶所生我見執著我相 | 
| 16 | 504 | 於 | wū | a crow | 於阿賴耶所生我見執著我相 | 
| 17 | 504 | 於 | wū | whew; wow | 於阿賴耶所生我見執著我相 | 
| 18 | 504 | 於 | yú | near to; antike | 於阿賴耶所生我見執著我相 | 
| 19 | 296 | 諸 | zhū | all; many; various | 照諸世界及他化自在天宮 | 
| 20 | 296 | 諸 | zhū | Zhu | 照諸世界及他化自在天宮 | 
| 21 | 296 | 諸 | zhū | all; members of the class | 照諸世界及他化自在天宮 | 
| 22 | 296 | 諸 | zhū | interrogative particle | 照諸世界及他化自在天宮 | 
| 23 | 296 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 照諸世界及他化自在天宮 | 
| 24 | 296 | 諸 | zhū | of; in | 照諸世界及他化自在天宮 | 
| 25 | 296 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 照諸世界及他化自在天宮 | 
| 26 | 294 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 應可食者殺而 | 
| 27 | 294 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 應可食者殺而 | 
| 28 | 294 | 而 | ér | you | 應可食者殺而 | 
| 29 | 294 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 應可食者殺而 | 
| 30 | 294 | 而 | ér | right away; then | 應可食者殺而 | 
| 31 | 294 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 應可食者殺而 | 
| 32 | 294 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 應可食者殺而 | 
| 33 | 294 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 應可食者殺而 | 
| 34 | 294 | 而 | ér | how can it be that? | 應可食者殺而 | 
| 35 | 294 | 而 | ér | so as to | 應可食者殺而 | 
| 36 | 294 | 而 | ér | only then | 應可食者殺而 | 
| 37 | 294 | 而 | ér | as if; to seem like | 應可食者殺而 | 
| 38 | 294 | 而 | néng | can; able | 應可食者殺而 | 
| 39 | 294 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 應可食者殺而 | 
| 40 | 294 | 而 | ér | me | 應可食者殺而 | 
| 41 | 294 | 而 | ér | to arrive; up to | 應可食者殺而 | 
| 42 | 294 | 而 | ér | possessive | 應可食者殺而 | 
| 43 | 294 | 而 | ér | and; ca | 應可食者殺而 | 
| 44 | 249 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如彼能害現種種形以殺諸獸 | 
| 45 | 249 | 如 | rú | if | 如彼能害現種種形以殺諸獸 | 
| 46 | 249 | 如 | rú | in accordance with | 如彼能害現種種形以殺諸獸 | 
| 47 | 249 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如彼能害現種種形以殺諸獸 | 
| 48 | 249 | 如 | rú | this | 如彼能害現種種形以殺諸獸 | 
| 49 | 249 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如彼能害現種種形以殺諸獸 | 
| 50 | 249 | 如 | rú | to go to | 如彼能害現種種形以殺諸獸 | 
| 51 | 249 | 如 | rú | to meet | 如彼能害現種種形以殺諸獸 | 
| 52 | 249 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如彼能害現種種形以殺諸獸 | 
| 53 | 249 | 如 | rú | at least as good as | 如彼能害現種種形以殺諸獸 | 
| 54 | 249 | 如 | rú | and | 如彼能害現種種形以殺諸獸 | 
| 55 | 249 | 如 | rú | or | 如彼能害現種種形以殺諸獸 | 
| 56 | 249 | 如 | rú | but | 如彼能害現種種形以殺諸獸 | 
| 57 | 249 | 如 | rú | then | 如彼能害現種種形以殺諸獸 | 
| 58 | 249 | 如 | rú | naturally | 如彼能害現種種形以殺諸獸 | 
| 59 | 249 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如彼能害現種種形以殺諸獸 | 
| 60 | 249 | 如 | rú | you | 如彼能害現種種形以殺諸獸 | 
| 61 | 249 | 如 | rú | the second lunar month | 如彼能害現種種形以殺諸獸 | 
| 62 | 249 | 如 | rú | in; at | 如彼能害現種種形以殺諸獸 | 
| 63 | 249 | 如 | rú | Ru | 如彼能害現種種形以殺諸獸 | 
| 64 | 249 | 如 | rú | Thus | 如彼能害現種種形以殺諸獸 | 
| 65 | 249 | 如 | rú | thus; tathā | 如彼能害現種種形以殺諸獸 | 
| 66 | 249 | 如 | rú | like; iva | 如彼能害現種種形以殺諸獸 | 
| 67 | 249 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如彼能害現種種形以殺諸獸 | 
| 68 | 214 | 及 | jí | to reach | 照諸世界及他化自在天宮 | 
| 69 | 214 | 及 | jí | and | 照諸世界及他化自在天宮 | 
| 70 | 214 | 及 | jí | coming to; when | 照諸世界及他化自在天宮 | 
| 71 | 214 | 及 | jí | to attain | 照諸世界及他化自在天宮 | 
| 72 | 214 | 及 | jí | to understand | 照諸世界及他化自在天宮 | 
| 73 | 214 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 照諸世界及他化自在天宮 | 
| 74 | 214 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 照諸世界及他化自在天宮 | 
| 75 | 214 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 照諸世界及他化自在天宮 | 
| 76 | 214 | 及 | jí | and; ca; api | 照諸世界及他化自在天宮 | 
| 77 | 212 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無令所畏殺而食之 | 
| 78 | 212 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無令所畏殺而食之 | 
| 79 | 212 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無令所畏殺而食之 | 
| 80 | 212 | 所 | suǒ | it | 無令所畏殺而食之 | 
| 81 | 212 | 所 | suǒ | if; supposing | 無令所畏殺而食之 | 
| 82 | 212 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無令所畏殺而食之 | 
| 83 | 212 | 所 | suǒ | a place; a location | 無令所畏殺而食之 | 
| 84 | 212 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無令所畏殺而食之 | 
| 85 | 212 | 所 | suǒ | that which | 無令所畏殺而食之 | 
| 86 | 212 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無令所畏殺而食之 | 
| 87 | 212 | 所 | suǒ | meaning | 無令所畏殺而食之 | 
| 88 | 212 | 所 | suǒ | garrison | 無令所畏殺而食之 | 
| 89 | 212 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無令所畏殺而食之 | 
| 90 | 212 | 所 | suǒ | that which; yad | 無令所畏殺而食之 | 
| 91 | 205 | 之 | zhī | him; her; them; that | 食之 | 
| 92 | 205 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 食之 | 
| 93 | 205 | 之 | zhī | to go | 食之 | 
| 94 | 205 | 之 | zhī | this; that | 食之 | 
| 95 | 205 | 之 | zhī | genetive marker | 食之 | 
| 96 | 205 | 之 | zhī | it | 食之 | 
| 97 | 205 | 之 | zhī | in; in regards to | 食之 | 
| 98 | 205 | 之 | zhī | all | 食之 | 
| 99 | 205 | 之 | zhī | and | 食之 | 
| 100 | 205 | 之 | zhī | however | 食之 | 
| 101 | 205 | 之 | zhī | if | 食之 | 
| 102 | 205 | 之 | zhī | then | 食之 | 
| 103 | 205 | 之 | zhī | to arrive; to go | 食之 | 
| 104 | 205 | 之 | zhī | is | 食之 | 
| 105 | 205 | 之 | zhī | to use | 食之 | 
| 106 | 205 | 之 | zhī | Zhi | 食之 | 
| 107 | 205 | 之 | zhī | winding | 食之 | 
| 108 | 180 | 亦 | yì | also; too | 一切外道亦 | 
| 109 | 180 | 亦 | yì | but | 一切外道亦 | 
| 110 | 180 | 亦 | yì | this; he; she | 一切外道亦 | 
| 111 | 180 | 亦 | yì | although; even though | 一切外道亦 | 
| 112 | 180 | 亦 | yì | already | 一切外道亦 | 
| 113 | 180 | 亦 | yì | particle with no meaning | 一切外道亦 | 
| 114 | 180 | 亦 | yì | Yi | 一切外道亦 | 
| 115 | 156 | 為 | wèi | for; to | 為能害 | 
| 116 | 156 | 為 | wèi | because of | 為能害 | 
| 117 | 156 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為能害 | 
| 118 | 156 | 為 | wéi | to change into; to become | 為能害 | 
| 119 | 156 | 為 | wéi | to be; is | 為能害 | 
| 120 | 156 | 為 | wéi | to do | 為能害 | 
| 121 | 156 | 為 | wèi | for | 為能害 | 
| 122 | 156 | 為 | wèi | because of; for; to | 為能害 | 
| 123 | 156 | 為 | wèi | to | 為能害 | 
| 124 | 156 | 為 | wéi | in a passive construction | 為能害 | 
| 125 | 156 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為能害 | 
| 126 | 156 | 為 | wéi | forming an adverb | 為能害 | 
| 127 | 156 | 為 | wéi | to add emphasis | 為能害 | 
| 128 | 156 | 為 | wèi | to support; to help | 為能害 | 
| 129 | 156 | 為 | wéi | to govern | 為能害 | 
| 130 | 156 | 為 | wèi | to be; bhū | 為能害 | 
| 131 | 151 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 應可食者殺而 | 
| 132 | 151 | 者 | zhě | that | 應可食者殺而 | 
| 133 | 151 | 者 | zhě | nominalizing function word | 應可食者殺而 | 
| 134 | 151 | 者 | zhě | used to mark a definition | 應可食者殺而 | 
| 135 | 151 | 者 | zhě | used to mark a pause | 應可食者殺而 | 
| 136 | 151 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 應可食者殺而 | 
| 137 | 151 | 者 | zhuó | according to | 應可食者殺而 | 
| 138 | 151 | 者 | zhě | ca | 應可食者殺而 | 
| 139 | 142 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 我與意根境和合而有識生 | 
| 140 | 142 | 生 | shēng | to live | 我與意根境和合而有識生 | 
| 141 | 142 | 生 | shēng | raw | 我與意根境和合而有識生 | 
| 142 | 142 | 生 | shēng | a student | 我與意根境和合而有識生 | 
| 143 | 142 | 生 | shēng | life | 我與意根境和合而有識生 | 
| 144 | 142 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 我與意根境和合而有識生 | 
| 145 | 142 | 生 | shēng | alive | 我與意根境和合而有識生 | 
| 146 | 142 | 生 | shēng | a lifetime | 我與意根境和合而有識生 | 
| 147 | 142 | 生 | shēng | to initiate; to become | 我與意根境和合而有識生 | 
| 148 | 142 | 生 | shēng | to grow | 我與意根境和合而有識生 | 
| 149 | 142 | 生 | shēng | unfamiliar | 我與意根境和合而有識生 | 
| 150 | 142 | 生 | shēng | not experienced | 我與意根境和合而有識生 | 
| 151 | 142 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 我與意根境和合而有識生 | 
| 152 | 142 | 生 | shēng | very; extremely | 我與意根境和合而有識生 | 
| 153 | 142 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 我與意根境和合而有識生 | 
| 154 | 142 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 我與意根境和合而有識生 | 
| 155 | 142 | 生 | shēng | gender | 我與意根境和合而有識生 | 
| 156 | 142 | 生 | shēng | to develop; to grow | 我與意根境和合而有識生 | 
| 157 | 142 | 生 | shēng | to set up | 我與意根境和合而有識生 | 
| 158 | 142 | 生 | shēng | a prostitute | 我與意根境和合而有識生 | 
| 159 | 142 | 生 | shēng | a captive | 我與意根境和合而有識生 | 
| 160 | 142 | 生 | shēng | a gentleman | 我與意根境和合而有識生 | 
| 161 | 142 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 我與意根境和合而有識生 | 
| 162 | 142 | 生 | shēng | unripe | 我與意根境和合而有識生 | 
| 163 | 142 | 生 | shēng | nature | 我與意根境和合而有識生 | 
| 164 | 142 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 我與意根境和合而有識生 | 
| 165 | 142 | 生 | shēng | destiny | 我與意根境和合而有識生 | 
| 166 | 142 | 生 | shēng | birth | 我與意根境和合而有識生 | 
| 167 | 142 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 我與意根境和合而有識生 | 
| 168 | 141 | 等 | děng | et cetera; and so on | 牛羊等種種諸獸 | 
| 169 | 141 | 等 | děng | to wait | 牛羊等種種諸獸 | 
| 170 | 141 | 等 | děng | degree; kind | 牛羊等種種諸獸 | 
| 171 | 141 | 等 | děng | plural | 牛羊等種種諸獸 | 
| 172 | 141 | 等 | děng | to be equal | 牛羊等種種諸獸 | 
| 173 | 141 | 等 | děng | degree; level | 牛羊等種種諸獸 | 
| 174 | 141 | 等 | děng | to compare | 牛羊等種種諸獸 | 
| 175 | 141 | 等 | děng | same; equal; sama | 牛羊等種種諸獸 | 
| 176 | 140 | 無 | wú | no | 無令所畏殺而食之 | 
| 177 | 140 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無令所畏殺而食之 | 
| 178 | 140 | 無 | wú | to not have; without | 無令所畏殺而食之 | 
| 179 | 140 | 無 | wú | has not yet | 無令所畏殺而食之 | 
| 180 | 140 | 無 | mó | mo | 無令所畏殺而食之 | 
| 181 | 140 | 無 | wú | do not | 無令所畏殺而食之 | 
| 182 | 140 | 無 | wú | not; -less; un- | 無令所畏殺而食之 | 
| 183 | 140 | 無 | wú | regardless of | 無令所畏殺而食之 | 
| 184 | 140 | 無 | wú | to not have | 無令所畏殺而食之 | 
| 185 | 140 | 無 | wú | um | 無令所畏殺而食之 | 
| 186 | 140 | 無 | wú | Wu | 無令所畏殺而食之 | 
| 187 | 140 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無令所畏殺而食之 | 
| 188 | 140 | 無 | wú | not; non- | 無令所畏殺而食之 | 
| 189 | 140 | 無 | mó | mo | 無令所畏殺而食之 | 
| 190 | 138 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 百千變詐以取諸獸 | 
| 191 | 138 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 百千變詐以取諸獸 | 
| 192 | 138 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 百千變詐以取諸獸 | 
| 193 | 138 | 以 | yǐ | according to | 百千變詐以取諸獸 | 
| 194 | 138 | 以 | yǐ | because of | 百千變詐以取諸獸 | 
| 195 | 138 | 以 | yǐ | on a certain date | 百千變詐以取諸獸 | 
| 196 | 138 | 以 | yǐ | and; as well as | 百千變詐以取諸獸 | 
| 197 | 138 | 以 | yǐ | to rely on | 百千變詐以取諸獸 | 
| 198 | 138 | 以 | yǐ | to regard | 百千變詐以取諸獸 | 
| 199 | 138 | 以 | yǐ | to be able to | 百千變詐以取諸獸 | 
| 200 | 138 | 以 | yǐ | to order; to command | 百千變詐以取諸獸 | 
| 201 | 138 | 以 | yǐ | further; moreover | 百千變詐以取諸獸 | 
| 202 | 138 | 以 | yǐ | used after a verb | 百千變詐以取諸獸 | 
| 203 | 138 | 以 | yǐ | very | 百千變詐以取諸獸 | 
| 204 | 138 | 以 | yǐ | already | 百千變詐以取諸獸 | 
| 205 | 138 | 以 | yǐ | increasingly | 百千變詐以取諸獸 | 
| 206 | 138 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 百千變詐以取諸獸 | 
| 207 | 138 | 以 | yǐ | Israel | 百千變詐以取諸獸 | 
| 208 | 138 | 以 | yǐ | Yi | 百千變詐以取諸獸 | 
| 209 | 138 | 以 | yǐ | use; yogena | 百千變詐以取諸獸 | 
| 210 | 137 | 如是 | rúshì | thus; so | 復如是 | 
| 211 | 137 | 如是 | rúshì | thus, so | 復如是 | 
| 212 | 137 | 如是 | rúshì | thus; evam | 復如是 | 
| 213 | 137 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 復如是 | 
| 214 | 135 | 與 | yǔ | and | 我與意根境和合而有識生 | 
| 215 | 135 | 與 | yǔ | to give | 我與意根境和合而有識生 | 
| 216 | 135 | 與 | yǔ | together with | 我與意根境和合而有識生 | 
| 217 | 135 | 與 | yú | interrogative particle | 我與意根境和合而有識生 | 
| 218 | 135 | 與 | yǔ | to accompany | 我與意根境和合而有識生 | 
| 219 | 135 | 與 | yù | to particate in | 我與意根境和合而有識生 | 
| 220 | 135 | 與 | yù | of the same kind | 我與意根境和合而有識生 | 
| 221 | 135 | 與 | yù | to help | 我與意根境和合而有識生 | 
| 222 | 135 | 與 | yǔ | for | 我與意根境和合而有識生 | 
| 223 | 135 | 與 | yǔ | and; ca | 我與意根境和合而有識生 | 
| 224 | 133 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 一切皆亦然 | 
| 225 | 133 | 皆 | jiē | same; equally | 一切皆亦然 | 
| 226 | 133 | 皆 | jiē | all; sarva | 一切皆亦然 | 
| 227 | 132 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸我執依何而住 | 
| 228 | 132 | 是 | shì | is exactly | 是諸我執依何而住 | 
| 229 | 132 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸我執依何而住 | 
| 230 | 132 | 是 | shì | this; that; those | 是諸我執依何而住 | 
| 231 | 132 | 是 | shì | really; certainly | 是諸我執依何而住 | 
| 232 | 132 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸我執依何而住 | 
| 233 | 132 | 是 | shì | true | 是諸我執依何而住 | 
| 234 | 132 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸我執依何而住 | 
| 235 | 132 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸我執依何而住 | 
| 236 | 132 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸我執依何而住 | 
| 237 | 132 | 是 | shì | Shi | 是諸我執依何而住 | 
| 238 | 132 | 是 | shì | is; bhū | 是諸我執依何而住 | 
| 239 | 132 | 是 | shì | this; idam | 是諸我執依何而住 | 
| 240 | 130 | 此 | cǐ | this; these | 此中無我亦無有生 | 
| 241 | 130 | 此 | cǐ | in this way | 此中無我亦無有生 | 
| 242 | 130 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此中無我亦無有生 | 
| 243 | 130 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此中無我亦無有生 | 
| 244 | 130 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此中無我亦無有生 | 
| 245 | 130 | 眾 | zhòng | many; numerous | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 246 | 130 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 247 | 130 | 眾 | zhòng | general; common; public | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 248 | 130 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 249 | 125 | 非 | fēi | not; non-; un- | 種種皆非實 | 
| 250 | 125 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 種種皆非實 | 
| 251 | 125 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 種種皆非實 | 
| 252 | 125 | 非 | fēi | different | 種種皆非實 | 
| 253 | 125 | 非 | fēi | to not be; to not have | 種種皆非實 | 
| 254 | 125 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 種種皆非實 | 
| 255 | 125 | 非 | fēi | Africa | 種種皆非實 | 
| 256 | 125 | 非 | fēi | to slander | 種種皆非實 | 
| 257 | 125 | 非 | fěi | to avoid | 種種皆非實 | 
| 258 | 125 | 非 | fēi | must | 種種皆非實 | 
| 259 | 125 | 非 | fēi | an error | 種種皆非實 | 
| 260 | 125 | 非 | fēi | a problem; a question | 種種皆非實 | 
| 261 | 125 | 非 | fēi | evil | 種種皆非實 | 
| 262 | 125 | 非 | fēi | besides; except; unless | 種種皆非實 | 
| 263 | 125 | 非 | fēi | not | 種種皆非實 | 
| 264 | 124 | 嚴 | yán | stern; serious; strict; severe; austere | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 265 | 124 | 嚴 | yán | Yan | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 266 | 124 | 嚴 | yán | urgent | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 267 | 124 | 嚴 | yán | meticulous; rigorous | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 268 | 124 | 嚴 | yán | harsh; cruel | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 269 | 124 | 嚴 | yán | majestic; impressive | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 270 | 124 | 嚴 | yán | a precaution | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 271 | 124 | 嚴 | yán | solemn and respectful | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 272 | 124 | 嚴 | yán | to set in order | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 273 | 124 | 嚴 | yán | inspiring respect; formidable | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 274 | 124 | 嚴 | yán | fierce; violent | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 275 | 124 | 嚴 | yán | to command; to instruct | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 276 | 124 | 嚴 | yán | father | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 277 | 124 | 嚴 | yán | to fear | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 278 | 124 | 嚴 | yán | to respect | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 279 | 124 | 嚴 | yán | adornment; alaṃkṛta | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 280 | 124 | 嚴 | yán | a garland; an adornment; avataṃsa | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 281 | 124 | 見 | jiàn | to see | 如實見菩薩言 | 
| 282 | 124 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 如實見菩薩言 | 
| 283 | 124 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 如實見菩薩言 | 
| 284 | 124 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 如實見菩薩言 | 
| 285 | 124 | 見 | jiàn | passive marker | 如實見菩薩言 | 
| 286 | 124 | 見 | jiàn | to listen to | 如實見菩薩言 | 
| 287 | 124 | 見 | jiàn | to meet | 如實見菩薩言 | 
| 288 | 124 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 如實見菩薩言 | 
| 289 | 124 | 見 | jiàn | let me; kindly | 如實見菩薩言 | 
| 290 | 124 | 見 | jiàn | Jian | 如實見菩薩言 | 
| 291 | 124 | 見 | xiàn | to appear | 如實見菩薩言 | 
| 292 | 124 | 見 | xiàn | to introduce | 如實見菩薩言 | 
| 293 | 124 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 如實見菩薩言 | 
| 294 | 124 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 如實見菩薩言 | 
| 295 | 124 | 能 | néng | can; able | 為能害 | 
| 296 | 124 | 能 | néng | ability; capacity | 為能害 | 
| 297 | 124 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 為能害 | 
| 298 | 124 | 能 | néng | energy | 為能害 | 
| 299 | 124 | 能 | néng | function; use | 為能害 | 
| 300 | 124 | 能 | néng | may; should; permitted to | 為能害 | 
| 301 | 124 | 能 | néng | talent | 為能害 | 
| 302 | 124 | 能 | néng | expert at | 為能害 | 
| 303 | 124 | 能 | néng | to be in harmony | 為能害 | 
| 304 | 124 | 能 | néng | to tend to; to care for | 為能害 | 
| 305 | 124 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 為能害 | 
| 306 | 124 | 能 | néng | as long as; only | 為能害 | 
| 307 | 124 | 能 | néng | even if | 為能害 | 
| 308 | 124 | 能 | néng | but | 為能害 | 
| 309 | 124 | 能 | néng | in this way | 為能害 | 
| 310 | 124 | 能 | néng | to be able; śak | 為能害 | 
| 311 | 124 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 為能害 | 
| 312 | 121 | 中 | zhōng | middle | 中出大光明 | 
| 313 | 121 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中出大光明 | 
| 314 | 121 | 中 | zhōng | China | 中出大光明 | 
| 315 | 121 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中出大光明 | 
| 316 | 121 | 中 | zhōng | in; amongst | 中出大光明 | 
| 317 | 121 | 中 | zhōng | midday | 中出大光明 | 
| 318 | 121 | 中 | zhōng | inside | 中出大光明 | 
| 319 | 121 | 中 | zhōng | during | 中出大光明 | 
| 320 | 121 | 中 | zhōng | Zhong | 中出大光明 | 
| 321 | 121 | 中 | zhōng | intermediary | 中出大光明 | 
| 322 | 121 | 中 | zhōng | half | 中出大光明 | 
| 323 | 121 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中出大光明 | 
| 324 | 121 | 中 | zhōng | while | 中出大光明 | 
| 325 | 121 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中出大光明 | 
| 326 | 121 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中出大光明 | 
| 327 | 121 | 中 | zhòng | to obtain | 中出大光明 | 
| 328 | 121 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中出大光明 | 
| 329 | 121 | 中 | zhōng | middle | 中出大光明 | 
| 330 | 121 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 雪山之中有一惡獸名 | 
| 331 | 121 | 有 | yǒu | to have; to possess | 雪山之中有一惡獸名 | 
| 332 | 121 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 雪山之中有一惡獸名 | 
| 333 | 121 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 雪山之中有一惡獸名 | 
| 334 | 121 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 雪山之中有一惡獸名 | 
| 335 | 121 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 雪山之中有一惡獸名 | 
| 336 | 121 | 有 | yǒu | used to compare two things | 雪山之中有一惡獸名 | 
| 337 | 121 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 雪山之中有一惡獸名 | 
| 338 | 121 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 雪山之中有一惡獸名 | 
| 339 | 121 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 雪山之中有一惡獸名 | 
| 340 | 121 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 雪山之中有一惡獸名 | 
| 341 | 121 | 有 | yǒu | abundant | 雪山之中有一惡獸名 | 
| 342 | 121 | 有 | yǒu | purposeful | 雪山之中有一惡獸名 | 
| 343 | 121 | 有 | yǒu | You | 雪山之中有一惡獸名 | 
| 344 | 121 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 雪山之中有一惡獸名 | 
| 345 | 121 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 雪山之中有一惡獸名 | 
| 346 | 116 | 密 | mì | secret; hidden; confidential | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 347 | 116 | 密 | mì | retired | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 348 | 116 | 密 | mì | stable; calm | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 349 | 116 | 密 | mì | close; thick; dense | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 350 | 116 | 密 | mì | intimate | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 351 | 116 | 密 | mì | slight; subtle | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 352 | 116 | 密 | mì | a secret | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 353 | 116 | 密 | mì | Mi | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 354 | 116 | 密 | mì | secretly | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 355 | 116 | 密 | mì | secret; esoteric; guhya | 密嚴中諸佛子眾 | 
| 356 | 100 | 定 | dìng | to decide | 諸深定者咸於此識淨除我見 | 
| 357 | 100 | 定 | dìng | certainly; definitely | 諸深定者咸於此識淨除我見 | 
| 358 | 100 | 定 | dìng | to determine | 諸深定者咸於此識淨除我見 | 
| 359 | 100 | 定 | dìng | to calm down | 諸深定者咸於此識淨除我見 | 
| 360 | 100 | 定 | dìng | to set; to fix | 諸深定者咸於此識淨除我見 | 
| 361 | 100 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 諸深定者咸於此識淨除我見 | 
| 362 | 100 | 定 | dìng | still | 諸深定者咸於此識淨除我見 | 
| 363 | 100 | 定 | dìng | Concentration | 諸深定者咸於此識淨除我見 | 
| 364 | 100 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 諸深定者咸於此識淨除我見 | 
| 365 | 100 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 諸深定者咸於此識淨除我見 | 
| 366 | 98 | 識 | shí | knowledge; understanding | 我識境界品第七 | 
| 367 | 98 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 我識境界品第七 | 
| 368 | 98 | 識 | zhì | to record | 我識境界品第七 | 
| 369 | 98 | 識 | shí | thought; cognition | 我識境界品第七 | 
| 370 | 98 | 識 | shí | to understand | 我識境界品第七 | 
| 371 | 98 | 識 | shí | experience; common sense | 我識境界品第七 | 
| 372 | 98 | 識 | shí | a good friend | 我識境界品第七 | 
| 373 | 98 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 我識境界品第七 | 
| 374 | 98 | 識 | zhì | a label; a mark | 我識境界品第七 | 
| 375 | 98 | 識 | zhì | an inscription | 我識境界品第七 | 
| 376 | 98 | 識 | zhì | just now | 我識境界品第七 | 
| 377 | 98 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 我識境界品第七 | 
| 378 | 98 | 或 | huò | or; either; else | 若時或見有角之獸 | 
| 379 | 98 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 若時或見有角之獸 | 
| 380 | 98 | 或 | huò | some; someone | 若時或見有角之獸 | 
| 381 | 98 | 或 | míngnián | suddenly | 若時或見有角之獸 | 
| 382 | 98 | 或 | huò | or; vā | 若時或見有角之獸 | 
| 383 | 97 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 即告一切佛法 | 
| 384 | 97 | 一切 | yīqiè | temporary | 即告一切佛法 | 
| 385 | 97 | 一切 | yīqiè | the same | 即告一切佛法 | 
| 386 | 97 | 一切 | yīqiè | generally | 即告一切佛法 | 
| 387 | 97 | 一切 | yīqiè | all, everything | 即告一切佛法 | 
| 388 | 97 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 即告一切佛法 | 
| 389 | 92 | 彼 | bǐ | that; those | 悉同彼形而肆其害 | 
| 390 | 92 | 彼 | bǐ | another; the other | 悉同彼形而肆其害 | 
| 391 | 92 | 彼 | bǐ | that; tad | 悉同彼形而肆其害 | 
| 392 | 90 | 作 | zuò | to do | 或作寶宮殿 | 
| 393 | 90 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 或作寶宮殿 | 
| 394 | 90 | 作 | zuò | to start | 或作寶宮殿 | 
| 395 | 90 | 作 | zuò | a writing; a work | 或作寶宮殿 | 
| 396 | 90 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 或作寶宮殿 | 
| 397 | 90 | 作 | zuō | to create; to make | 或作寶宮殿 | 
| 398 | 90 | 作 | zuō | a workshop | 或作寶宮殿 | 
| 399 | 90 | 作 | zuō | to write; to compose | 或作寶宮殿 | 
| 400 | 90 | 作 | zuò | to rise | 或作寶宮殿 | 
| 401 | 90 | 作 | zuò | to be aroused | 或作寶宮殿 | 
| 402 | 90 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 或作寶宮殿 | 
| 403 | 90 | 作 | zuò | to regard as | 或作寶宮殿 | 
| 404 | 90 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 或作寶宮殿 | 
| 405 | 89 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛及諸佛子 | 
| 406 | 89 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛及諸佛子 | 
| 407 | 89 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛及諸佛子 | 
| 408 | 89 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛及諸佛子 | 
| 409 | 89 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛及諸佛子 | 
| 410 | 89 | 佛 | fó | Buddha | 佛及諸佛子 | 
| 411 | 89 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛及諸佛子 | 
| 412 | 85 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 是諸我執依何而住 | 
| 413 | 85 | 住 | zhù | to stop; to halt | 是諸我執依何而住 | 
| 414 | 85 | 住 | zhù | to retain; to remain | 是諸我執依何而住 | 
| 415 | 85 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 是諸我執依何而住 | 
| 416 | 85 | 住 | zhù | firmly; securely | 是諸我執依何而住 | 
| 417 | 85 | 住 | zhù | verb complement | 是諸我執依何而住 | 
| 418 | 85 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 是諸我執依何而住 | 
| 419 | 85 | 得 | de | potential marker | 如伊尸迦文闍之草而可得者 | 
| 420 | 85 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如伊尸迦文闍之草而可得者 | 
| 421 | 85 | 得 | děi | must; ought to | 如伊尸迦文闍之草而可得者 | 
| 422 | 85 | 得 | děi | to want to; to need to | 如伊尸迦文闍之草而可得者 | 
| 423 | 85 | 得 | děi | must; ought to | 如伊尸迦文闍之草而可得者 | 
| 424 | 85 | 得 | dé | de | 如伊尸迦文闍之草而可得者 | 
| 425 | 85 | 得 | de | infix potential marker | 如伊尸迦文闍之草而可得者 | 
| 426 | 85 | 得 | dé | to result in | 如伊尸迦文闍之草而可得者 | 
| 427 | 85 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如伊尸迦文闍之草而可得者 | 
| 428 | 85 | 得 | dé | to be satisfied | 如伊尸迦文闍之草而可得者 | 
| 429 | 85 | 得 | dé | to be finished | 如伊尸迦文闍之草而可得者 | 
| 430 | 85 | 得 | de | result of degree | 如伊尸迦文闍之草而可得者 | 
| 431 | 85 | 得 | de | marks completion of an action | 如伊尸迦文闍之草而可得者 | 
| 432 | 85 | 得 | děi | satisfying | 如伊尸迦文闍之草而可得者 | 
| 433 | 85 | 得 | dé | to contract | 如伊尸迦文闍之草而可得者 | 
| 434 | 85 | 得 | dé | marks permission or possibility | 如伊尸迦文闍之草而可得者 | 
| 435 | 85 | 得 | dé | expressing frustration | 如伊尸迦文闍之草而可得者 | 
| 436 | 85 | 得 | dé | to hear | 如伊尸迦文闍之草而可得者 | 
| 437 | 85 | 得 | dé | to have; there is | 如伊尸迦文闍之草而可得者 | 
| 438 | 85 | 得 | dé | marks time passed | 如伊尸迦文闍之草而可得者 | 
| 439 | 85 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如伊尸迦文闍之草而可得者 | 
| 440 | 85 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 既自勤修復為人說 | 
| 441 | 85 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 既自勤修復為人說 | 
| 442 | 85 | 說 | shuì | to persuade | 既自勤修復為人說 | 
| 443 | 85 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 既自勤修復為人說 | 
| 444 | 85 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 既自勤修復為人說 | 
| 445 | 85 | 說 | shuō | to claim; to assert | 既自勤修復為人說 | 
| 446 | 85 | 說 | shuō | allocution | 既自勤修復為人說 | 
| 447 | 85 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 既自勤修復為人說 | 
| 448 | 85 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 既自勤修復為人說 | 
| 449 | 85 | 說 | shuō | speach; vāda | 既自勤修復為人說 | 
| 450 | 85 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 既自勤修復為人說 | 
| 451 | 85 | 說 | shuō | to instruct | 既自勤修復為人說 | 
| 452 | 83 | 法 | fǎ | method; way | 緣心心法生 | 
| 453 | 83 | 法 | fǎ | France | 緣心心法生 | 
| 454 | 83 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 緣心心法生 | 
| 455 | 83 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 緣心心法生 | 
| 456 | 83 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 緣心心法生 | 
| 457 | 83 | 法 | fǎ | an institution | 緣心心法生 | 
| 458 | 83 | 法 | fǎ | to emulate | 緣心心法生 | 
| 459 | 83 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 緣心心法生 | 
| 460 | 83 | 法 | fǎ | punishment | 緣心心法生 | 
| 461 | 83 | 法 | fǎ | Fa | 緣心心法生 | 
| 462 | 83 | 法 | fǎ | a precedent | 緣心心法生 | 
| 463 | 83 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 緣心心法生 | 
| 464 | 83 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 緣心心法生 | 
| 465 | 83 | 法 | fǎ | Dharma | 緣心心法生 | 
| 466 | 83 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 緣心心法生 | 
| 467 | 83 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 緣心心法生 | 
| 468 | 83 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 緣心心法生 | 
| 469 | 83 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 緣心心法生 | 
| 470 | 82 | 色 | sè | color | 白眾色王言 | 
| 471 | 82 | 色 | sè | form; matter | 白眾色王言 | 
| 472 | 82 | 色 | shǎi | dice | 白眾色王言 | 
| 473 | 82 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 白眾色王言 | 
| 474 | 82 | 色 | sè | countenance | 白眾色王言 | 
| 475 | 82 | 色 | sè | scene; sight | 白眾色王言 | 
| 476 | 82 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 白眾色王言 | 
| 477 | 82 | 色 | sè | kind; type | 白眾色王言 | 
| 478 | 82 | 色 | sè | quality | 白眾色王言 | 
| 479 | 82 | 色 | sè | to be angry | 白眾色王言 | 
| 480 | 82 | 色 | sè | to seek; to search for | 白眾色王言 | 
| 481 | 82 | 色 | sè | lust; sexual desire | 白眾色王言 | 
| 482 | 82 | 色 | sè | form; rupa | 白眾色王言 | 
| 483 | 82 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 說名唯在相 | 
| 484 | 82 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 說名唯在相 | 
| 485 | 82 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 說名唯在相 | 
| 486 | 82 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 說名唯在相 | 
| 487 | 82 | 相 | xiàng | to aid; to help | 說名唯在相 | 
| 488 | 82 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 說名唯在相 | 
| 489 | 82 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 說名唯在相 | 
| 490 | 82 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 說名唯在相 | 
| 491 | 82 | 相 | xiāng | Xiang | 說名唯在相 | 
| 492 | 82 | 相 | xiāng | form substance | 說名唯在相 | 
| 493 | 82 | 相 | xiāng | to express | 說名唯在相 | 
| 494 | 82 | 相 | xiàng | to choose | 說名唯在相 | 
| 495 | 82 | 相 | xiāng | Xiang | 說名唯在相 | 
| 496 | 82 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 說名唯在相 | 
| 497 | 82 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 說名唯在相 | 
| 498 | 82 | 相 | xiāng | to compare | 說名唯在相 | 
| 499 | 82 | 相 | xiàng | to divine | 說名唯在相 | 
| 500 | 82 | 相 | xiàng | to administer | 說名唯在相 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 于 | 於 | yú | near to; antike | 
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 
| 而 | ér | and; ca | |
| 如 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 及 | jí | and; ca; api | |
| 所 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū | 
| 者 | zhě | ca | |
| 生 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 等 | děng | same; equal; sama | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell | 
| 阿迦尼吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
| 阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness | 
| 阿若 | 196 | Ājñāta | |
| 宝洲 | 寶洲 | 98 | Simhala; Siṃhala | 
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 宝手菩萨 | 寶手菩薩 | 98 | Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani | 
| 宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani | 
| 本寂 | 98 | Benji | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 | 
               
  | 
          
| 持国 | 持國 | 99 | Dhrtarastra; Deva King of the East | 
| 出帝 | 99 | the Emperor tht fled | |
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya | 
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 大慧菩萨 | 大慧菩薩 | 100 | Mahāmati Bodhisattva | 
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 | 
               
  | 
          
| 得大势菩萨 | 得大勢菩薩 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta | 
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple | 
| 达观 | 達觀 | 100 | 
               
  | 
          
| 大和 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大慧 | 100 | 
               
  | 
          |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大乘密严经 | 大乘密嚴經 | 100 | 
               
  | 
          
| 顶生 | 頂生 | 100 | Mūrdhaga | 
| 定王 | 100 | King Ding of Zhou | |
| 定海 | 100 | Dinghai | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas | 
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 多罗 | 多羅 | 100 | 
               
  | 
          
| 鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa | 
| 法王子 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 梵 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā | 
| 梵摩 | 102 | Brahma | |
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 梵天 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵音佛 | 102 | Brahmaghosa Buddha; Pure Sound Buddha | |
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | 
| 法身 | 70 | 
               
  | 
          |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法性佛 | 102 | Dharmata Buddha | |
| 法眼 | 102 | 
               
  | 
          |
| 飞锡 | 飛錫 | 102 | Fei Xi | 
| 吠陀 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛法 | 102 | 
               
  | 
          |
| 广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi | 
| 观自在 | 觀自在 | 103 | 
               
  | 
          
| 观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva | 
| 恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng | 
| 河中 | 104 | Hezhong | |
| 护国经 | 護國經 | 104 | Hu Guo Jing | 
| 迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu | 
| 迦叶 | 迦葉 | 106 | 
               
  | 
          
| 戒珠 | 106 | Jie Zhu | |
| 劫比罗 | 劫比羅 | 106 | Kapila | 
| 金刚手 | 金剛手 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva | 
| 金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha | 
| 金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix | 
| 净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana | 
| 金明 | 106 | Jinming | |
| 金沙 | 106 | Jinsha | |
| 净严 | 淨嚴 | 106 | 
               
  | 
          
| 九月 | 106 | 
               
  | 
          |
| 觉生 | 覺生 | 106 | 
               
  | 
          
| 莲华生 | 蓮華生 | 108 | Padmasambhava; Guru Rinpoche | 
| 了悟 | 76 | Liao Wu | |
| 龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter | 
| 轮迴 | 輪迴 | 108 | 
               
  | 
          
| 鹿野 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 满空 | 滿空 | 109 | Mangong | 
| 曼殊 | 109 | 
               
  | 
          |
| 曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
| 妙法 | 109 | 
               
  | 
          |
| 妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra | 
| 摩醯因陀罗 | 摩醯因陀羅 | 109 | Mahendra; Mahinda | 
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 目干连 | 目乾連 | 109 | Maudgalyāyana | 
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana | 
| 涅槃 | 110 | 
               
  | 
          |
| 盘龙 | 盤龍 | 112 | Panlong | 
| 婆利 | 112 | Brunei | |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra | 
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
               
  | 
          
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka | 
| 三藏 | 115 | 
               
  | 
          |
| 色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
| 善慧 | 115 | Shan Hui | |
| 善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision | 
| 商佉 | 115 | Sankha | |
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa | 
| 善妙 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 
| 声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds | 
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā | 
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
               
  | 
          
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna | 
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness | 
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya | 
| 尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin | 
| 十月 | 115 | 
               
  | 
          |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King | 
| 世尊 | 115 | 
               
  | 
          |
| 首楞严定 | 首楞嚴定 | 115 | Suramgama Samadhi | 
| 水天 | 115 | Varuna | |
| 四吠陀 | 115 | Four Vedas | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四洲 | 115 | Four Continents | |
| 司空 | 115 | 
               
  | 
          |
| 四月 | 115 | 
               
  | 
          |
| 娑罗树王佛 | 娑羅樹王佛 | 115 | Salendraraja Buddha; Sala Tree King Buddha | 
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天宫 | 天宮 | 116 | 
               
  | 
          
| 天主 | 116 | 
               
  | 
          |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 围陀 | 圍陀 | 119 | Veda | 
| 五境 | 119 | the objects of the five senses | |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought | 
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu | 
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura | 
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva | 
| 虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva | 
| 虚空住 | 虛空住 | 120 | ākāśapratiṣṭhita | 
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru | 
| 须弥山 | 須彌山 | 88 | 
               
  | 
          
| 夜摩 | 121 | Yama | |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 应供 | 應供 | 121 | 
               
  | 
          
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra | 
| 一切义成就菩萨 | 一切義成就菩薩 | 121 | Sarvarthasiddhi Bodhisattva | 
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha | 
| 月种 | 月種 | 121 | Candravamsa | 
| 雨花 | 121 | Yuhua | |
| 允恭 | 121 | Yungong | |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 正遍知 | 90 | 
               
  | 
          |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 
| 智常 | 122 | Zhichang | |
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
| 自在主 | 122 | Indriyeshvara | |
| 总持王菩萨 | 總持王菩薩 | 122 | Dharani King Bodhisattva | 
| 总持自在 | 總持自在 | 122 | Dharanisvara | 
| 宗仰 | 122 | Zongyang | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 676.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy | 
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire | 
| 暗冥 | 195 | wrapt in darkness | |
| 安立 | 196 | 
               
  | 
          |
| 阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras | 
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness | 
| 八支圣道 | 八支聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 
| 八转 | 八轉 | 98 | eightfold declension | 
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress | 
| 宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī | 
| 宝树 | 寶樹 | 98 | 
               
  | 
          
| 悲愿 | 悲願 | 98 | 
               
  | 
          
| 本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness | 
| 本愿力 | 本願力 | 98 | 
               
  | 
          
| 彼岸 | 98 | 
               
  | 
          |
| 遍处 | 遍處 | 98 | kasina | 
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa | 
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure | 
| 遍照 | 98 | 
               
  | 
          |
| 遍知 | 98 | 
               
  | 
          |
| 必当 | 必當 | 98 | must | 
| 别境 | 別境 | 98 | limited scope | 
| 不常亦不断 | 不常亦不斷 | 98 | neither the eternal nor annihiliation | 
| 不断亦不常 | 不斷亦不常 | 98 | 
               
  | 
          
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya | 
| 不空 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不来亦不去 | 不來亦不去 | 98 | without coming, without going | 
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生亦不灭 | 不生亦不滅 | 98 | neither origination nor cessation | 
| 不思议 | 不思議 | 98 | 
               
  | 
          
| 不一亦不异 | 不一亦不異 | 98 | neither singularity nor plurality | 
| 不生 | 98 | 
               
  | 
          |
| 藏护 | 藏護 | 99 | hide and keep safe | 
| 藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness | 
| 刹那 | 剎那 | 99 | 
               
  | 
          
| 禅定 | 禪定 | 99 | 
               
  | 
          
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy | 
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 长养 | 長養 | 99 | 
               
  | 
          
| 常住 | 99 | 
               
  | 
          |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment | 
| 成佛 | 99 | 
               
  | 
          |
| 成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya | 
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha | 
| 诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta | 
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete | 
| 持戒 | 99 | 
               
  | 
          |
| 持鬘 | 99 | hair twisted together; mālādhāra | |
| 持明 | 99 | 
               
  | 
          |
| 稠林 | 99 | a dense forest | |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana | 
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana | 
| 出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
| 除欲 | 99 | eradication of desire | |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama | 
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 | 
               
  | 
          
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大神通 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大性 | 100 | great nature | |
| 大医王 | 大醫王 | 100 | 
               
  | 
          
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach | 
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva | 
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 
| 等持 | 100 | 
               
  | 
          |
| 等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya | 
| 等引 | 100 | equipose; samāhita | |
| 等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
| 得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta | 
| 谛观 | 諦觀 | 100 | 
               
  | 
          
| 地轮 | 地輪 | 100 | earth wheel | 
| 定慧 | 100 | 
               
  | 
          |
| 定力 | 100 | 
               
  | 
          |
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana | 
| 第一义 | 第一義 | 100 | 
               
  | 
          
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 
| 钝根 | 鈍根 | 100 | 
               
  | 
          
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view | 
| 二法 | 195 | 
               
  | 
          |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds | 
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings | 
| 法乐 | 法樂 | 102 | 
               
  | 
          
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha | 
| 法忍 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya | 
| 法相 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法云 | 法雲 | 102 | 
               
  | 
          
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud | 
| 法界 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法门 | 法門 | 102 | 
               
  | 
          
| 凡夫性 | 102 | the disposition of an ordinary person | |
| 放光 | 102 | 
               
  | 
          |
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 放逸 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵行 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵音 | 102 | 
               
  | 
          |
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 法喜 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法智 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非生非灭 | 非生非滅 | 102 | neither produced nor extinguished | 
| 非思量 | 102 | 
               
  | 
          |
| 非微尘 | 非微塵 | 102 | non-particle | 
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非有亦非无 | 非有亦非無 | 102 | neither an existent nor an absence | 
| 非有情 | 102 | non-sentient object | |
| 非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis | 
| 非执 | 非執 | 102 | non-grasping | 
| 非流转 | 非流轉 | 102 | non-streams | 
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge | 
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought | 
| 风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm | 
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference | 
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 | 
               
  | 
          
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas | 
| 佛刹 | 佛剎 | 102 | 
               
  | 
          
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛手 | 102 | Buddha's Hands | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛言 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛国 | 佛國 | 102 | 
               
  | 
          
| 佛果 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛化 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛身 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 干城 | 乾城 | 103 | city of the gandharvas | 
| 干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas | 
| 纥利 | 紇利 | 103 | hrīḥ | 
| 根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit | 
| 灌顶 | 灌頂 | 103 | 
               
  | 
          
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action | 
| 广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue | 
| 光网 | 光網 | 103 | 
               
  | 
          
| 归命 | 歸命 | 103 | 
               
  | 
          
| 过现 | 過現 | 103 | past and present | 
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma | 
| 和合性 | 104 | aggregation | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 | 
               
  | 
          
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births | 
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth | 
| 化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating | 
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 幻身 | 104 | illusory body; māyādeha | |
| 幻师 | 幻師 | 104 | 
               
  | 
          
| 幻士 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
| 欢喜地 | 歡喜地 | 104 | 
               
  | 
          
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation | 
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 加持 | 106 | 
               
  | 
          |
| 迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka | 
| 见牛 | 見牛 | 106 | seeing the ox | 
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject | 
| 健达缚 | 健達縛 | 106 | a gandharva | 
| 见法 | 見法 | 106 | 
               
  | 
          
| 见佛 | 見佛 | 106 | 
               
  | 
          
| 降兜率 | 106 | descent from Tusita [Heaven] | |
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 加行 | 106 | 
               
  | 
          |
| 计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate | 
| 结加 | 結加 | 106 | to cross [legged] | 
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines | 
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation | 
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap | 
| 积集业 | 積集業 | 106 | accumulated, actions | 
| 妓乐 | 妓樂 | 106 | music | 
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes | 
| 净莲华 | 淨蓮華 | 106 | Pure Lotus Flower | 
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom | 
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi | 
| 净国 | 淨國 | 106 | pure land | 
| 殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
| 净戒 | 淨戒 | 106 | 
               
  | 
          
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala | 
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode | 
| 静虑 | 靜慮 | 106 | 
               
  | 
          
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle | 
| 净业 | 淨業 | 106 | 
               
  | 
          
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara | 
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna | 
| 近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant | 
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu | 
| 集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
| 髻珠 | 106 | a pearl worn in a topknot or at the top of the head | |
| 俱起 | 106 | being brought together | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence | 
| 觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | 
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one | 
| 觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga | 
| 聚沫 | 106 | foam; phena | |
| 俱胝 | 106 | 
               
  | 
          |
| 具足 | 106 | 
               
  | 
          |
| 开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal | 
| 渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing | 
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space | 
| 空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | 
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 | 
               
  | 
          
| 空性 | 107 | 
               
  | 
          |
| 苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 | 
               
  | 
          
| 苦行 | 107 | 
               
  | 
          |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain | 
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births | 
| 赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya | 
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma | 
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy | 
| 类智 | 類智 | 108 | knowledge extended to the higher realms | 
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy | 
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire | 
| 莲华 | 蓮華 | 108 | 
               
  | 
          
| 莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana | 
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern | 
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive | 
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离垢 | 離垢 | 108 | 
               
  | 
          
| 离间语 | 離間語 | 108 | slander; divisive speech | 
| 理趣 | 108 | thought; mata | |
| 六界 | 108 | six elements; six realms | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king | 
| 轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel | 
| 罗刹 | 羅剎 | 108 | 
               
  | 
          
| 曼殊 | 109 | 
               
  | 
          |
| 迷心 | 109 | a deluded mind | |
| 妙理 | 109 | 
               
  | 
          |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 妙智慧 | 109 | wondrous wisdom and knowledge | |
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment | 
| 妙乐 | 妙樂 | 109 | 
               
  | 
          
| 妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it | 
| 灭度 | 滅度 | 109 | 
               
  | 
          
| 明妃 | 109 | wise consort; vidyarajni | |
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 | 
               
  | 
          
| 末那 | 109 | manas; mind | |
| 摩纳婆 | 摩納婆 | 109 | 
               
  | 
          
| 末那识 | 末那識 | 109 | 
               
  | 
          
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 | 
               
  | 
          
| 摩尼珠 | 109 | 
               
  | 
          |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 那罗 | 那羅 | 110 | 
               
  | 
          
| 难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome | 
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible | 
| 难思议 | 難思議 | 110 | 
               
  | 
          
| 那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama | 
| 能变 | 能變 | 110 | able to change | 
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings | 
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying | 
| 念佛观 | 念佛觀 | 110 | contemplation of the Buddha | 
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness | 
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 傍生趣 | 112 | animal rebirth | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places | 
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva | 
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body | 
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood | 
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation | 
| 七返 | 113 | seven returns | |
| 七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness | 
| 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | 
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 迁流 | 遷流 | 113 | circulating; pravṛtta | 
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva | 
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind | 
| 情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness | 
| 清净法眼 | 清淨法眼 | 113 | pure dharma eye | 
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 起尸 | 起屍 | 113 | vetāla; vetāḍa | 
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 取蕴 | 取蘊 | 113 | aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha | 
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true | 
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore | 
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment | 
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas | 
| 人天 | 114 | 
               
  | 
          |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如幻亦如梦 | 如幻亦如夢 | 114 | like an illusion or a dream | 
| 如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror | 
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream | 
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such | 
| 如来藏 | 如來藏 | 82 | 
               
  | 
          
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata | 
| 如如 | 114 | 
               
  | 
          |
| 如实 | 如實 | 114 | 
               
  | 
          
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard | 
| 萨埵 | 薩埵 | 115 | 
               
  | 
          
| 三德 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三法 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation | 
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三乘 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三世 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future | 
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三自性 | 115 | three natures | |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña | 
| 色界 | 115 | 
               
  | 
          |
| 色身 | 115 | 
               
  | 
          |
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible | 
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm | 
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
| 色贪 | 色貪 | 115 | rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu | 
| 善恶 | 善惡 | 115 | 
               
  | 
          
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful | 
| 善男子 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded | 
| 善根 | 115 | 
               
  | 
          |
| 上首 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善巧 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善哉 | 115 | 
               
  | 
          |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land | 
| 摄持 | 攝持 | 115 | 
               
  | 
          
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave | 
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle | 
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana | 
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth | 
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 圣所称歎 | 聖所稱歎 | 115 | praised by sages | 
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生住灭 | 生住滅 | 115 | 
               
  | 
          
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita | 
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas | 
| 胜观 | 勝觀 | 115 | Vipaśyī | 
| 圣观自在 | 聖觀自在 | 115 | Sacred Avalokitesvara | 
| 生灭 | 生滅 | 115 | 
               
  | 
          
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions | 
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable | 
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom | 
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep | 
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | 
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 石女儿 | 石女兒 | 115 | the son of an infertile woman | 
| 十方 | 115 | 
               
  | 
          |
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind | 
| 时众 | 時眾 | 115 | present company | 
| 十种自在 | 十種自在 | 115 | ten kinds of self mastery. | 
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world | 
| 世间法 | 世間法 | 115 | 
               
  | 
          
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness | 
| 石蜜 | 115 | rock candy; wild honey | |
| 识身 | 識身 | 115 | mind and body | 
| 世俗智 | 115 | secular understanding | |
| 示现 | 示現 | 115 | 
               
  | 
          
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar | 
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne | 
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne | 
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa | 
| 首楞严 | 首楞嚴 | 115 | 
               
  | 
          
| 水上泡 | 115 | bubble on the water | |
| 水中月 | 115 | 
               
  | 
          |
| 说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure | 
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas | 
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四无碍辩 | 四無礙辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding | 
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions | 
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse | 
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness | 
| 似因 | 115 | pseudo reason | |
| 似喻 | 115 | pseudo example | |
| 随分 | 隨分 | 115 | 
               
  | 
          
| 随形好 | 隨形好 | 115 | excellent in all details | 
| 随缘 | 隨緣 | 115 | 
               
  | 
          
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances | 
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition | 
| 所成立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 娑诃 | 娑訶 | 115 | saha | 
| 娑婆 | 115 | 
               
  | 
          |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 胎藏 | 116 | womb | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 | 
               
  | 
          
| 唐捐 | 116 | in vain | |
| 天冠 | 116 | deva crown | |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas | 
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 调伏 | 調伏 | 116 | 
               
  | 
          
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature | 
| 体用 | 體用 | 116 | 
               
  | 
          
| 通慧 | 116 | 
               
  | 
          |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate | 
| 兔角 | 116 | rabbit's horns | |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | 
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 | 
               
  | 
          
| 外境界 | 119 | external realm | |
| 妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination | 
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam | 
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion | 
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 未曾有 | 119 | 
               
  | 
          |
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms | 
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future | 
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future | 
| 微妙色 | 119 | unmatched colors | |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate | 
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation | 
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard | 
| 我法 | 119 | 
               
  | 
          |
| 我所 | 119 | 
               
  | 
          |
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我事 | 119 | myself | |
| 我执 | 我執 | 119 | 
               
  | 
          
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two | 
| 无分别 | 無分別 | 119 | 
               
  | 
          
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows | 
| 无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate | 
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real | 
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained | 
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear | 
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness | 
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought | 
| 五心 | 119 | five minds | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable | 
| 无云 | 無雲 | 119 | 
               
  | 
          
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding | 
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 | 
               
  | 
          
| 无量寿 | 無量壽 | 119 | 
               
  | 
          
| 无漏 | 無漏 | 119 | 
               
  | 
          
| 无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga | 
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas | 
| 无漏界 | 無漏界 | 119 | the undefiled realm; anāsravadhātu | 
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled | 
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa | 
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu | 
| 无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment | 
| 无生 | 無生 | 119 | 
               
  | 
          
| 无生智 | 無生智 | 119 | 
               
  | 
          
| 五识 | 五識 | 119 | 
               
  | 
          
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning | 
| 无体 | 無體 | 119 | without essence | 
| 无相 | 無相 | 119 | 
               
  | 
          
| 无性 | 無性 | 119 | 
               
  | 
          
| 无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence | 
| 无余 | 無餘 | 119 | 
               
  | 
          
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature | 
| 戏论 | 戲論 | 120 | 
               
  | 
          
| 现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present | 
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see | 
| 现生 | 現生 | 120 | the present life | 
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world | 
| 现法乐住 | 現法樂住 | 120 | dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present | 
| 像教 | 120 | 
               
  | 
          |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 香界 | 120 | a Buddhist temple | |
| 现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight | 
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect | 
| 相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions | 
| 邪定 | 120 | destined to be evil | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 薪尽 | 薪盡 | 120 | with the fuel consumed [the fire is extinguished] | 
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind | 
| 心量 | 120 | 
               
  | 
          |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition | 
| 信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
| 心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心意识 | 心意識 | 120 | 
               
  | 
          
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment | 
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 心慧 | 120 | wisdom | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
| 悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation | 
| 修行人 | 120 | practitioner | |
| 寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception | 
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies | 
| 薰习 | 薰習 | 120 | 
               
  | 
          
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure | 
| 言诠 | 言詮 | 121 | words as explaining meaning | 
| 阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci | 
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned | 
| 业力 | 業力 | 121 | 
               
  | 
          
| 业习气 | 業習氣 | 121 | karmic predisposition; karmic impression | 
| 业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan | 
| 业行 | 業行 | 121 | 
               
  | 
          
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions | 
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛刹 | 一佛剎 | 121 | one Buddha world | 
| 一间 | 一間 | 121 | one stage before Nirvāṇa | 
| 一念 | 121 | 
               
  | 
          |
| 意生 | 121 | 
               
  | 
          |
| 依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many | 
| 依止 | 121 | 
               
  | 
          |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 意乐 | 意樂 | 121 | 
               
  | 
          
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe | 
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities | 
| 应知 | 應知 | 121 | should be known | 
| 应化 | 應化 | 121 | 
               
  | 
          
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being | 
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise | 
| 一切处 | 一切處 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切法 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切法自在 | 121 | sarvadharmeśvara | |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas | 
| 一切有情 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切智 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas | 
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures; the Buddhist canon | 
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 有情世间 | 有情世間 | 121 | the sentient world | 
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned | 
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness | 
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground | 
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有情界 | 121 | the universe of beings | |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease | 
| 有性 | 121 | 
               
  | 
          |
| 有缘 | 有緣 | 121 | 
               
  | 
          
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲境 | 121 | object of desire | |
| 愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection | 
| 缘觉 | 緣覺 | 121 | 
               
  | 
          
| 愿力 | 願力 | 121 | 
               
  | 
          
| 缘起 | 緣起 | 121 | 
               
  | 
          
| 圆生树 | 圓生樹 | 121 | coral tree | 
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 瑜伽自在 | 121 | yoga mastery | |
| 瑜只 | 瑜祇 | 121 | yogi | 
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha | 
| 藏殿 | 122 | sutra repository hall | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise | 
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma | 
| 杂染 | 雜染 | 122 | 
               
  | 
          
| 增上缘 | 增上緣 | 122 | 
               
  | 
          
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 择灭无为 | 擇滅無為 | 122 | cessation through analysis | 
| 瞻蔔 | 122 | campaka | |
| 照见 | 照見 | 122 | to look down upon | 
| 真身 | 122 | true body | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真谛 | 真諦 | 122 | 
               
  | 
          
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma | 
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment | 
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真如 | 122 | 
               
  | 
          |
| 真实义 | 真實義 | 122 | 
               
  | 
          
| 知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world | 
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings | 
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana | 
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 | 
               
  | 
          
| 执着 | 執著 | 122 | 
               
  | 
          
| 中道 | 122 | 
               
  | 
          |
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages | 
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena | 
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics | 
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering | 
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra | 
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana | 
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas | 
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything | 
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages | 
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics | 
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently | 
| 转识 | 轉識 | 122 | 
               
  | 
          
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin | 
| 转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis | 
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra | 
| 浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic | 
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自在人 | 122 | Carefree One | |
| 自性 | 122 | 
               
  | 
          |
| 自在宫 | 自在宮 | 122 | the palace of Īśvara | 
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained | 
| 最胜子 | 最勝子 | 122 | 
               
  | 
          
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 | 
               
  | 
          
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |