Glossary and Vocabulary for Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra (Huayan Jing Tan Xuan Ji) 華嚴經探玄記, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 477 | 二 | èr | two | 二會 |
| 2 | 477 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二會 |
| 3 | 477 | 二 | èr | second | 二會 |
| 4 | 477 | 二 | èr | twice; double; di- | 二會 |
| 5 | 477 | 二 | èr | more than one kind | 二會 |
| 6 | 477 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二會 |
| 7 | 477 | 二 | èr | both; dvaya | 二會 |
| 8 | 417 | 中 | zhōng | middle | 以十號中如來為一故 |
| 9 | 417 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 以十號中如來為一故 |
| 10 | 417 | 中 | zhōng | China | 以十號中如來為一故 |
| 11 | 417 | 中 | zhòng | to hit the mark | 以十號中如來為一故 |
| 12 | 417 | 中 | zhōng | midday | 以十號中如來為一故 |
| 13 | 417 | 中 | zhōng | inside | 以十號中如來為一故 |
| 14 | 417 | 中 | zhōng | during | 以十號中如來為一故 |
| 15 | 417 | 中 | zhōng | Zhong | 以十號中如來為一故 |
| 16 | 417 | 中 | zhōng | intermediary | 以十號中如來為一故 |
| 17 | 417 | 中 | zhōng | half | 以十號中如來為一故 |
| 18 | 417 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 以十號中如來為一故 |
| 19 | 417 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 以十號中如來為一故 |
| 20 | 417 | 中 | zhòng | to obtain | 以十號中如來為一故 |
| 21 | 417 | 中 | zhòng | to pass an exam | 以十號中如來為一故 |
| 22 | 417 | 中 | zhōng | middle | 以十號中如來為一故 |
| 23 | 379 | 也 | yě | ya | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 24 | 289 | 一 | yī | one | 一約事 |
| 25 | 289 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一約事 |
| 26 | 289 | 一 | yī | pure; concentrated | 一約事 |
| 27 | 289 | 一 | yī | first | 一約事 |
| 28 | 289 | 一 | yī | the same | 一約事 |
| 29 | 289 | 一 | yī | sole; single | 一約事 |
| 30 | 289 | 一 | yī | a very small amount | 一約事 |
| 31 | 289 | 一 | yī | Yi | 一約事 |
| 32 | 289 | 一 | yī | other | 一約事 |
| 33 | 289 | 一 | yī | to unify | 一約事 |
| 34 | 289 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一約事 |
| 35 | 289 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一約事 |
| 36 | 289 | 一 | yī | one; eka | 一約事 |
| 37 | 264 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 如以三空為門等 |
| 38 | 264 | 以 | yǐ | to rely on | 如以三空為門等 |
| 39 | 264 | 以 | yǐ | to regard | 如以三空為門等 |
| 40 | 264 | 以 | yǐ | to be able to | 如以三空為門等 |
| 41 | 264 | 以 | yǐ | to order; to command | 如以三空為門等 |
| 42 | 264 | 以 | yǐ | used after a verb | 如以三空為門等 |
| 43 | 264 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 如以三空為門等 |
| 44 | 264 | 以 | yǐ | Israel | 如以三空為門等 |
| 45 | 264 | 以 | yǐ | Yi | 如以三空為門等 |
| 46 | 264 | 以 | yǐ | use; yogena | 如以三空為門等 |
| 47 | 262 | 謂 | wèi | to call | 謂從此至第六會來 |
| 48 | 262 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂從此至第六會來 |
| 49 | 262 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂從此至第六會來 |
| 50 | 262 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂從此至第六會來 |
| 51 | 262 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂從此至第六會來 |
| 52 | 262 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂從此至第六會來 |
| 53 | 262 | 謂 | wèi | to think | 謂從此至第六會來 |
| 54 | 262 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂從此至第六會來 |
| 55 | 262 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂從此至第六會來 |
| 56 | 262 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂從此至第六會來 |
| 57 | 262 | 謂 | wèi | Wei | 謂從此至第六會來 |
| 58 | 256 | 為 | wéi | to act as; to serve | 名此堂為普光 |
| 59 | 256 | 為 | wéi | to change into; to become | 名此堂為普光 |
| 60 | 256 | 為 | wéi | to be; is | 名此堂為普光 |
| 61 | 256 | 為 | wéi | to do | 名此堂為普光 |
| 62 | 256 | 為 | wèi | to support; to help | 名此堂為普光 |
| 63 | 256 | 為 | wéi | to govern | 名此堂為普光 |
| 64 | 256 | 為 | wèi | to be; bhū | 名此堂為普光 |
| 65 | 246 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如以三空為門等 |
| 66 | 246 | 等 | děng | to wait | 如以三空為門等 |
| 67 | 246 | 等 | děng | to be equal | 如以三空為門等 |
| 68 | 246 | 等 | děng | degree; level | 如以三空為門等 |
| 69 | 246 | 等 | děng | to compare | 如以三空為門等 |
| 70 | 246 | 等 | děng | same; equal; sama | 如以三空為門等 |
| 71 | 237 | 三 | sān | three | 名號品第三 |
| 72 | 237 | 三 | sān | third | 名號品第三 |
| 73 | 237 | 三 | sān | more than two | 名號品第三 |
| 74 | 237 | 三 | sān | very few | 名號品第三 |
| 75 | 237 | 三 | sān | San | 名號品第三 |
| 76 | 237 | 三 | sān | three; tri | 名號品第三 |
| 77 | 237 | 三 | sān | sa | 名號品第三 |
| 78 | 237 | 三 | sān | three kinds; trividha | 名號品第三 |
| 79 | 229 | 者 | zhě | ca | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 80 | 227 | 不 | bù | infix potential marker | 餘處皆不離此也 |
| 81 | 225 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 82 | 225 | 明 | míng | Ming | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 83 | 225 | 明 | míng | Ming Dynasty | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 84 | 225 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 85 | 225 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 86 | 225 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 87 | 225 | 明 | míng | consecrated | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 88 | 225 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 89 | 225 | 明 | míng | to explain; to clarify | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 90 | 225 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 91 | 225 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 92 | 225 | 明 | míng | eyesight; vision | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 93 | 225 | 明 | míng | a god; a spirit | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 94 | 225 | 明 | míng | fame; renown | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 95 | 225 | 明 | míng | open; public | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 96 | 225 | 明 | míng | clear | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 97 | 225 | 明 | míng | to become proficient | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 98 | 225 | 明 | míng | to be proficient | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 99 | 225 | 明 | míng | virtuous | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 100 | 225 | 明 | míng | open and honest | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 101 | 225 | 明 | míng | clean; neat | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 102 | 225 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 103 | 225 | 明 | míng | next; afterwards | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 104 | 225 | 明 | míng | positive | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 105 | 225 | 明 | míng | Clear | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 106 | 225 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 107 | 215 | 之 | zhī | to go | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 108 | 215 | 之 | zhī | to arrive; to go | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 109 | 215 | 之 | zhī | is | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 110 | 215 | 之 | zhī | to use | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 111 | 215 | 之 | zhī | Zhi | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 112 | 215 | 之 | zhī | winding | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 113 | 209 | 於 | yú | to go; to | 謂佛於堂內放光普照故 |
| 114 | 209 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 謂佛於堂內放光普照故 |
| 115 | 209 | 於 | yú | Yu | 謂佛於堂內放光普照故 |
| 116 | 209 | 於 | wū | a crow | 謂佛於堂內放光普照故 |
| 117 | 202 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 又亦名號無別 |
| 118 | 202 | 無 | wú | to not have; without | 又亦名號無別 |
| 119 | 202 | 無 | mó | mo | 又亦名號無別 |
| 120 | 202 | 無 | wú | to not have | 又亦名號無別 |
| 121 | 202 | 無 | wú | Wu | 又亦名號無別 |
| 122 | 202 | 無 | mó | mo | 又亦名號無別 |
| 123 | 195 | 所 | suǒ | a few; various; some | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 124 | 195 | 所 | suǒ | a place; a location | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 125 | 195 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 126 | 195 | 所 | suǒ | an ordinal number | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 127 | 195 | 所 | suǒ | meaning | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 128 | 195 | 所 | suǒ | garrison | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 129 | 195 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 130 | 191 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又詮普光之法 |
| 131 | 183 | 亦 | yì | Yi | 亦如境說 |
| 132 | 170 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 133 | 170 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 134 | 170 | 說 | shuì | to persuade | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 135 | 170 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 136 | 170 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 137 | 170 | 說 | shuō | to claim; to assert | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 138 | 170 | 說 | shuō | allocution | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 139 | 170 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 140 | 170 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 141 | 170 | 說 | shuō | speach; vāda | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 142 | 170 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 143 | 170 | 說 | shuō | to instruct | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 144 | 163 | 義 | yì | meaning; sense | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 145 | 163 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 146 | 163 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 147 | 163 | 義 | yì | chivalry; generosity | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 148 | 163 | 義 | yì | just; righteous | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 149 | 163 | 義 | yì | adopted | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 150 | 163 | 義 | yì | a relationship | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 151 | 163 | 義 | yì | volunteer | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 152 | 163 | 義 | yì | something suitable | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 153 | 163 | 義 | yì | a martyr | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 154 | 163 | 義 | yì | a law | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 155 | 163 | 義 | yì | Yi | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 156 | 163 | 義 | yì | Righteousness | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 157 | 163 | 義 | yì | aim; artha | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 158 | 158 | 後 | hòu | after; later | 此中約後義 |
| 159 | 158 | 後 | hòu | empress; queen | 此中約後義 |
| 160 | 158 | 後 | hòu | sovereign | 此中約後義 |
| 161 | 158 | 後 | hòu | the god of the earth | 此中約後義 |
| 162 | 158 | 後 | hòu | late; later | 此中約後義 |
| 163 | 158 | 後 | hòu | offspring; descendents | 此中約後義 |
| 164 | 158 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 此中約後義 |
| 165 | 158 | 後 | hòu | behind; back | 此中約後義 |
| 166 | 158 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 此中約後義 |
| 167 | 158 | 後 | hòu | Hou | 此中約後義 |
| 168 | 158 | 後 | hòu | after; behind | 此中約後義 |
| 169 | 158 | 後 | hòu | following | 此中約後義 |
| 170 | 158 | 後 | hòu | to be delayed | 此中約後義 |
| 171 | 158 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 此中約後義 |
| 172 | 158 | 後 | hòu | feudal lords | 此中約後義 |
| 173 | 158 | 後 | hòu | Hou | 此中約後義 |
| 174 | 158 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 此中約後義 |
| 175 | 158 | 後 | hòu | rear; paścāt | 此中約後義 |
| 176 | 158 | 後 | hòu | later; paścima | 此中約後義 |
| 177 | 154 | 答 | dá | to reply; to answer | 答為成信故同會辨之 |
| 178 | 154 | 答 | dá | to reciprocate to | 答為成信故同會辨之 |
| 179 | 154 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答為成信故同會辨之 |
| 180 | 154 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答為成信故同會辨之 |
| 181 | 154 | 答 | dā | Da | 答為成信故同會辨之 |
| 182 | 154 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答為成信故同會辨之 |
| 183 | 152 | 前 | qián | front | 先明分來者前既舉果勸生信樂 |
| 184 | 152 | 前 | qián | former; the past | 先明分來者前既舉果勸生信樂 |
| 185 | 152 | 前 | qián | to go forward | 先明分來者前既舉果勸生信樂 |
| 186 | 152 | 前 | qián | preceding | 先明分來者前既舉果勸生信樂 |
| 187 | 152 | 前 | qián | before; earlier; prior | 先明分來者前既舉果勸生信樂 |
| 188 | 152 | 前 | qián | to appear before | 先明分來者前既舉果勸生信樂 |
| 189 | 152 | 前 | qián | future | 先明分來者前既舉果勸生信樂 |
| 190 | 152 | 前 | qián | top; first | 先明分來者前既舉果勸生信樂 |
| 191 | 152 | 前 | qián | battlefront | 先明分來者前既舉果勸生信樂 |
| 192 | 152 | 前 | qián | before; former; pūrva | 先明分來者前既舉果勸生信樂 |
| 193 | 152 | 前 | qián | facing; mukha | 先明分來者前既舉果勸生信樂 |
| 194 | 150 | 約 | yuē | approximately | 一約事 |
| 195 | 150 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 一約事 |
| 196 | 150 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 一約事 |
| 197 | 150 | 約 | yuē | vague; indistinct | 一約事 |
| 198 | 150 | 約 | yuē | to invite | 一約事 |
| 199 | 150 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 一約事 |
| 200 | 150 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 一約事 |
| 201 | 150 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 一約事 |
| 202 | 150 | 約 | yuē | brief; simple | 一約事 |
| 203 | 150 | 約 | yuē | an appointment | 一約事 |
| 204 | 150 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 一約事 |
| 205 | 150 | 約 | yuē | a rope | 一約事 |
| 206 | 150 | 約 | yuē | to tie up | 一約事 |
| 207 | 150 | 約 | yuē | crooked | 一約事 |
| 208 | 150 | 約 | yuē | to prevent; to block | 一約事 |
| 209 | 150 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 一約事 |
| 210 | 150 | 約 | yuē | base; low | 一約事 |
| 211 | 150 | 約 | yuē | to prepare | 一約事 |
| 212 | 150 | 約 | yuē | to plunder | 一約事 |
| 213 | 150 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 一約事 |
| 214 | 150 | 約 | yāo | to weigh | 一約事 |
| 215 | 150 | 約 | yāo | crucial point; key point | 一約事 |
| 216 | 150 | 約 | yuē | agreement; samaya | 一約事 |
| 217 | 149 | 四 | sì | four | 四釋文 |
| 218 | 149 | 四 | sì | note a musical scale | 四釋文 |
| 219 | 149 | 四 | sì | fourth | 四釋文 |
| 220 | 149 | 四 | sì | Si | 四釋文 |
| 221 | 149 | 四 | sì | four; catur | 四釋文 |
| 222 | 149 | 能 | néng | can; able | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 223 | 149 | 能 | néng | ability; capacity | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 224 | 149 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 225 | 149 | 能 | néng | energy | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 226 | 149 | 能 | néng | function; use | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 227 | 149 | 能 | néng | talent | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 228 | 149 | 能 | néng | expert at | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 229 | 149 | 能 | néng | to be in harmony | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 230 | 149 | 能 | néng | to tend to; to care for | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 231 | 149 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 232 | 149 | 能 | néng | to be able; śak | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 233 | 149 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 234 | 148 | 問 | wèn | to ask | 問前豈不成信 |
| 235 | 148 | 問 | wèn | to inquire after | 問前豈不成信 |
| 236 | 148 | 問 | wèn | to interrogate | 問前豈不成信 |
| 237 | 148 | 問 | wèn | to hold responsible | 問前豈不成信 |
| 238 | 148 | 問 | wèn | to request something | 問前豈不成信 |
| 239 | 148 | 問 | wèn | to rebuke | 問前豈不成信 |
| 240 | 148 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問前豈不成信 |
| 241 | 148 | 問 | wèn | news | 問前豈不成信 |
| 242 | 148 | 問 | wèn | to propose marriage | 問前豈不成信 |
| 243 | 148 | 問 | wén | to inform | 問前豈不成信 |
| 244 | 148 | 問 | wèn | to research | 問前豈不成信 |
| 245 | 148 | 問 | wèn | Wen | 問前豈不成信 |
| 246 | 148 | 問 | wèn | a question | 問前豈不成信 |
| 247 | 148 | 問 | wèn | ask; prccha | 問前豈不成信 |
| 248 | 148 | 云 | yún | cloud | 妙智照達云光 |
| 249 | 148 | 云 | yún | Yunnan | 妙智照達云光 |
| 250 | 148 | 云 | yún | Yun | 妙智照達云光 |
| 251 | 148 | 云 | yún | to say | 妙智照達云光 |
| 252 | 148 | 云 | yún | to have | 妙智照達云光 |
| 253 | 148 | 云 | yún | cloud; megha | 妙智照達云光 |
| 254 | 148 | 云 | yún | to say; iti | 妙智照達云光 |
| 255 | 144 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 此從第二會初盡此會竟 |
| 256 | 144 | 初 | chū | original | 此從第二會初盡此會竟 |
| 257 | 144 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 此從第二會初盡此會竟 |
| 258 | 143 | 法 | fǎ | method; way | 於中說法又名法堂此依主釋 |
| 259 | 143 | 法 | fǎ | France | 於中說法又名法堂此依主釋 |
| 260 | 143 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於中說法又名法堂此依主釋 |
| 261 | 143 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於中說法又名法堂此依主釋 |
| 262 | 143 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於中說法又名法堂此依主釋 |
| 263 | 143 | 法 | fǎ | an institution | 於中說法又名法堂此依主釋 |
| 264 | 143 | 法 | fǎ | to emulate | 於中說法又名法堂此依主釋 |
| 265 | 143 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於中說法又名法堂此依主釋 |
| 266 | 143 | 法 | fǎ | punishment | 於中說法又名法堂此依主釋 |
| 267 | 143 | 法 | fǎ | Fa | 於中說法又名法堂此依主釋 |
| 268 | 143 | 法 | fǎ | a precedent | 於中說法又名法堂此依主釋 |
| 269 | 143 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於中說法又名法堂此依主釋 |
| 270 | 143 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於中說法又名法堂此依主釋 |
| 271 | 143 | 法 | fǎ | Dharma | 於中說法又名法堂此依主釋 |
| 272 | 143 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於中說法又名法堂此依主釋 |
| 273 | 143 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於中說法又名法堂此依主釋 |
| 274 | 143 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於中說法又名法堂此依主釋 |
| 275 | 143 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於中說法又名法堂此依主釋 |
| 276 | 142 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 277 | 142 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 278 | 142 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 279 | 142 | 相 | xiàng | to aid; to help | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 280 | 142 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 281 | 142 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 282 | 142 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 283 | 142 | 相 | xiāng | Xiang | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 284 | 142 | 相 | xiāng | form substance | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 285 | 142 | 相 | xiāng | to express | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 286 | 142 | 相 | xiàng | to choose | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 287 | 142 | 相 | xiāng | Xiang | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 288 | 142 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 289 | 142 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 290 | 142 | 相 | xiāng | to compare | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 291 | 142 | 相 | xiàng | to divine | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 292 | 142 | 相 | xiàng | to administer | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 293 | 142 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 294 | 142 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 295 | 142 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 296 | 142 | 相 | xiāng | coralwood | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 297 | 142 | 相 | xiàng | ministry | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 298 | 142 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 299 | 142 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 300 | 142 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 301 | 142 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 302 | 142 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 303 | 142 | 行 | xíng | to walk | 今辨能信之行 |
| 304 | 142 | 行 | xíng | capable; competent | 今辨能信之行 |
| 305 | 142 | 行 | háng | profession | 今辨能信之行 |
| 306 | 142 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 今辨能信之行 |
| 307 | 142 | 行 | xíng | to travel | 今辨能信之行 |
| 308 | 142 | 行 | xìng | actions; conduct | 今辨能信之行 |
| 309 | 142 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 今辨能信之行 |
| 310 | 142 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 今辨能信之行 |
| 311 | 142 | 行 | háng | horizontal line | 今辨能信之行 |
| 312 | 142 | 行 | héng | virtuous deeds | 今辨能信之行 |
| 313 | 142 | 行 | hàng | a line of trees | 今辨能信之行 |
| 314 | 142 | 行 | hàng | bold; steadfast | 今辨能信之行 |
| 315 | 142 | 行 | xíng | to move | 今辨能信之行 |
| 316 | 142 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 今辨能信之行 |
| 317 | 142 | 行 | xíng | travel | 今辨能信之行 |
| 318 | 142 | 行 | xíng | to circulate | 今辨能信之行 |
| 319 | 142 | 行 | xíng | running script; running script | 今辨能信之行 |
| 320 | 142 | 行 | xíng | temporary | 今辨能信之行 |
| 321 | 142 | 行 | háng | rank; order | 今辨能信之行 |
| 322 | 142 | 行 | háng | a business; a shop | 今辨能信之行 |
| 323 | 142 | 行 | xíng | to depart; to leave | 今辨能信之行 |
| 324 | 142 | 行 | xíng | to experience | 今辨能信之行 |
| 325 | 142 | 行 | xíng | path; way | 今辨能信之行 |
| 326 | 142 | 行 | xíng | xing; ballad | 今辨能信之行 |
| 327 | 142 | 行 | xíng | 今辨能信之行 | |
| 328 | 142 | 行 | xíng | Practice | 今辨能信之行 |
| 329 | 142 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 今辨能信之行 |
| 330 | 142 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 今辨能信之行 |
| 331 | 137 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 332 | 137 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 333 | 137 | 名 | míng | rank; position | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 334 | 137 | 名 | míng | an excuse | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 335 | 137 | 名 | míng | life | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 336 | 137 | 名 | míng | to name; to call | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 337 | 137 | 名 | míng | to express; to describe | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 338 | 137 | 名 | míng | to be called; to have the name | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 339 | 137 | 名 | míng | to own; to possess | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 340 | 137 | 名 | míng | famous; renowned | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 341 | 137 | 名 | míng | moral | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 342 | 137 | 名 | míng | name; naman | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 343 | 137 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 344 | 136 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 何故前會明依 |
| 345 | 136 | 依 | yī | to comply with; to follow | 何故前會明依 |
| 346 | 136 | 依 | yī | to help | 何故前會明依 |
| 347 | 136 | 依 | yī | flourishing | 何故前會明依 |
| 348 | 136 | 依 | yī | lovable | 何故前會明依 |
| 349 | 136 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 何故前會明依 |
| 350 | 136 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 何故前會明依 |
| 351 | 136 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 何故前會明依 |
| 352 | 134 | 下 | xià | bottom | 准下問答又此品明國土海義 |
| 353 | 134 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 准下問答又此品明國土海義 |
| 354 | 134 | 下 | xià | to announce | 准下問答又此品明國土海義 |
| 355 | 134 | 下 | xià | to do | 准下問答又此品明國土海義 |
| 356 | 134 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 准下問答又此品明國土海義 |
| 357 | 134 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 准下問答又此品明國土海義 |
| 358 | 134 | 下 | xià | inside | 准下問答又此品明國土海義 |
| 359 | 134 | 下 | xià | an aspect | 准下問答又此品明國土海義 |
| 360 | 134 | 下 | xià | a certain time | 准下問答又此品明國土海義 |
| 361 | 134 | 下 | xià | to capture; to take | 准下問答又此品明國土海義 |
| 362 | 134 | 下 | xià | to put in | 准下問答又此品明國土海義 |
| 363 | 134 | 下 | xià | to enter | 准下問答又此品明國土海義 |
| 364 | 134 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 准下問答又此品明國土海義 |
| 365 | 134 | 下 | xià | to finish work or school | 准下問答又此品明國土海義 |
| 366 | 134 | 下 | xià | to go | 准下問答又此品明國土海義 |
| 367 | 134 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 准下問答又此品明國土海義 |
| 368 | 134 | 下 | xià | to modestly decline | 准下問答又此品明國土海義 |
| 369 | 134 | 下 | xià | to produce | 准下問答又此品明國土海義 |
| 370 | 134 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 准下問答又此品明國土海義 |
| 371 | 134 | 下 | xià | to decide | 准下問答又此品明國土海義 |
| 372 | 134 | 下 | xià | to be less than | 准下問答又此品明國土海義 |
| 373 | 134 | 下 | xià | humble; lowly | 准下問答又此品明國土海義 |
| 374 | 134 | 下 | xià | below; adhara | 准下問答又此品明國土海義 |
| 375 | 134 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 准下問答又此品明國土海義 |
| 376 | 125 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 七二偈生滅無本行喻 |
| 377 | 125 | 喻 | yù | Yu | 七二偈生滅無本行喻 |
| 378 | 125 | 喻 | yù | to explain | 七二偈生滅無本行喻 |
| 379 | 125 | 喻 | yù | to understand | 七二偈生滅無本行喻 |
| 380 | 125 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 七二偈生滅無本行喻 |
| 381 | 125 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 正報細隱難知故後說 |
| 382 | 125 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 正報細隱難知故後說 |
| 383 | 125 | 難 | nán | hardly possible; unable | 正報細隱難知故後說 |
| 384 | 125 | 難 | nàn | disaster; calamity | 正報細隱難知故後說 |
| 385 | 125 | 難 | nàn | enemy; foe | 正報細隱難知故後說 |
| 386 | 125 | 難 | nán | bad; unpleasant | 正報細隱難知故後說 |
| 387 | 125 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 正報細隱難知故後說 |
| 388 | 125 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 正報細隱難知故後說 |
| 389 | 125 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 正報細隱難知故後說 |
| 390 | 125 | 難 | nán | inopportune; aksana | 正報細隱難知故後說 |
| 391 | 124 | 因 | yīn | cause; reason | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 392 | 124 | 因 | yīn | to accord with | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 393 | 124 | 因 | yīn | to follow | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 394 | 124 | 因 | yīn | to rely on | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 395 | 124 | 因 | yīn | via; through | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 396 | 124 | 因 | yīn | to continue | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 397 | 124 | 因 | yīn | to receive | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 398 | 124 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 399 | 124 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 400 | 124 | 因 | yīn | to be like | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 401 | 124 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 402 | 124 | 因 | yīn | cause; hetu | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 403 | 120 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 404 | 120 | 成 | chéng | to become; to turn into | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 405 | 120 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 406 | 120 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 407 | 120 | 成 | chéng | a full measure of | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 408 | 120 | 成 | chéng | whole | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 409 | 120 | 成 | chéng | set; established | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 410 | 120 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 411 | 120 | 成 | chéng | to reconcile | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 412 | 120 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 413 | 120 | 成 | chéng | composed of | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 414 | 120 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 415 | 120 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 416 | 120 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 417 | 120 | 成 | chéng | Cheng | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 418 | 120 | 成 | chéng | Become | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 419 | 120 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 420 | 119 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 謂佛於堂內放光普照故 |
| 421 | 119 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 謂佛於堂內放光普照故 |
| 422 | 119 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 謂佛於堂內放光普照故 |
| 423 | 119 | 佛 | fó | a Buddhist text | 謂佛於堂內放光普照故 |
| 424 | 119 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 謂佛於堂內放光普照故 |
| 425 | 119 | 佛 | fó | Buddha | 謂佛於堂內放光普照故 |
| 426 | 119 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 謂佛於堂內放光普照故 |
| 427 | 117 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 428 | 117 | 得 | děi | to want to; to need to | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 429 | 117 | 得 | děi | must; ought to | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 430 | 117 | 得 | dé | de | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 431 | 117 | 得 | de | infix potential marker | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 432 | 117 | 得 | dé | to result in | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 433 | 117 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 434 | 117 | 得 | dé | to be satisfied | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 435 | 117 | 得 | dé | to be finished | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 436 | 117 | 得 | děi | satisfying | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 437 | 117 | 得 | dé | to contract | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 438 | 117 | 得 | dé | to hear | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 439 | 117 | 得 | dé | to have; there is | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 440 | 117 | 得 | dé | marks time passed | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 441 | 117 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 442 | 116 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則 |
| 443 | 116 | 則 | zé | a grade; a level | 則 |
| 444 | 116 | 則 | zé | an example; a model | 則 |
| 445 | 116 | 則 | zé | a weighing device | 則 |
| 446 | 116 | 則 | zé | to grade; to rank | 則 |
| 447 | 116 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則 |
| 448 | 116 | 則 | zé | to do | 則 |
| 449 | 116 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則 |
| 450 | 115 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 又前會果廣而因略 |
| 451 | 115 | 而 | ér | as if; to seem like | 又前會果廣而因略 |
| 452 | 115 | 而 | néng | can; able | 又前會果廣而因略 |
| 453 | 115 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 又前會果廣而因略 |
| 454 | 115 | 而 | ér | to arrive; up to | 又前會果廣而因略 |
| 455 | 114 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 456 | 114 | 生 | shēng | to live | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 457 | 114 | 生 | shēng | raw | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 458 | 114 | 生 | shēng | a student | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 459 | 114 | 生 | shēng | life | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 460 | 114 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 461 | 114 | 生 | shēng | alive | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 462 | 114 | 生 | shēng | a lifetime | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 463 | 114 | 生 | shēng | to initiate; to become | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 464 | 114 | 生 | shēng | to grow | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 465 | 114 | 生 | shēng | unfamiliar | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 466 | 114 | 生 | shēng | not experienced | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 467 | 114 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 468 | 114 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 469 | 114 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 470 | 114 | 生 | shēng | gender | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 471 | 114 | 生 | shēng | to develop; to grow | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 472 | 114 | 生 | shēng | to set up | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 473 | 114 | 生 | shēng | a prostitute | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 474 | 114 | 生 | shēng | a captive | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 475 | 114 | 生 | shēng | a gentleman | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 476 | 114 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 477 | 114 | 生 | shēng | unripe | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 478 | 114 | 生 | shēng | nature | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 479 | 114 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 480 | 114 | 生 | shēng | destiny | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 481 | 114 | 生 | shēng | birth | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 482 | 114 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 483 | 111 | 句 | jù | sentence | 於中十句 |
| 484 | 111 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 於中十句 |
| 485 | 111 | 句 | gōu | to tease | 於中十句 |
| 486 | 111 | 句 | gōu | to delineate | 於中十句 |
| 487 | 111 | 句 | gōu | a young bud | 於中十句 |
| 488 | 111 | 句 | jù | clause; phrase; line | 於中十句 |
| 489 | 111 | 句 | jù | a musical phrase | 於中十句 |
| 490 | 111 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 於中十句 |
| 491 | 110 | 十 | shí | ten | 約機說十 |
| 492 | 110 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 約機說十 |
| 493 | 110 | 十 | shí | tenth | 約機說十 |
| 494 | 110 | 十 | shí | complete; perfect | 約機說十 |
| 495 | 110 | 十 | shí | ten; daśa | 約機說十 |
| 496 | 107 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 答依報麁現易見故先辨 |
| 497 | 107 | 現 | xiàn | at present | 答依報麁現易見故先辨 |
| 498 | 107 | 現 | xiàn | existing at the present time | 答依報麁現易見故先辨 |
| 499 | 107 | 現 | xiàn | cash | 答依報麁現易見故先辨 |
| 500 | 107 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 答依報麁現易見故先辨 |
Frequencies of all Words
Top 1287
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 653 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 2 | 653 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 3 | 653 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 4 | 653 | 故 | gù | to die | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 5 | 653 | 故 | gù | so; therefore; hence | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 6 | 653 | 故 | gù | original | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 7 | 653 | 故 | gù | accident; happening; instance | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 8 | 653 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 9 | 653 | 故 | gù | something in the past | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 10 | 653 | 故 | gù | deceased; dead | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 11 | 653 | 故 | gù | still; yet | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 12 | 653 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 13 | 477 | 二 | èr | two | 二會 |
| 14 | 477 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二會 |
| 15 | 477 | 二 | èr | second | 二會 |
| 16 | 477 | 二 | èr | twice; double; di- | 二會 |
| 17 | 477 | 二 | èr | another; the other | 二會 |
| 18 | 477 | 二 | èr | more than one kind | 二會 |
| 19 | 477 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二會 |
| 20 | 477 | 二 | èr | both; dvaya | 二會 |
| 21 | 442 | 此 | cǐ | this; these | 此從第二會初盡此會竟 |
| 22 | 442 | 此 | cǐ | in this way | 此從第二會初盡此會竟 |
| 23 | 442 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此從第二會初盡此會竟 |
| 24 | 442 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此從第二會初盡此會竟 |
| 25 | 442 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此從第二會初盡此會竟 |
| 26 | 417 | 中 | zhōng | middle | 以十號中如來為一故 |
| 27 | 417 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 以十號中如來為一故 |
| 28 | 417 | 中 | zhōng | China | 以十號中如來為一故 |
| 29 | 417 | 中 | zhòng | to hit the mark | 以十號中如來為一故 |
| 30 | 417 | 中 | zhōng | in; amongst | 以十號中如來為一故 |
| 31 | 417 | 中 | zhōng | midday | 以十號中如來為一故 |
| 32 | 417 | 中 | zhōng | inside | 以十號中如來為一故 |
| 33 | 417 | 中 | zhōng | during | 以十號中如來為一故 |
| 34 | 417 | 中 | zhōng | Zhong | 以十號中如來為一故 |
| 35 | 417 | 中 | zhōng | intermediary | 以十號中如來為一故 |
| 36 | 417 | 中 | zhōng | half | 以十號中如來為一故 |
| 37 | 417 | 中 | zhōng | just right; suitably | 以十號中如來為一故 |
| 38 | 417 | 中 | zhōng | while | 以十號中如來為一故 |
| 39 | 417 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 以十號中如來為一故 |
| 40 | 417 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 以十號中如來為一故 |
| 41 | 417 | 中 | zhòng | to obtain | 以十號中如來為一故 |
| 42 | 417 | 中 | zhòng | to pass an exam | 以十號中如來為一故 |
| 43 | 417 | 中 | zhōng | middle | 以十號中如來為一故 |
| 44 | 381 | 是 | shì | is; are; am; to be | 問等是果法 |
| 45 | 381 | 是 | shì | is exactly | 問等是果法 |
| 46 | 381 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 問等是果法 |
| 47 | 381 | 是 | shì | this; that; those | 問等是果法 |
| 48 | 381 | 是 | shì | really; certainly | 問等是果法 |
| 49 | 381 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 問等是果法 |
| 50 | 381 | 是 | shì | true | 問等是果法 |
| 51 | 381 | 是 | shì | is; has; exists | 問等是果法 |
| 52 | 381 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 問等是果法 |
| 53 | 381 | 是 | shì | a matter; an affair | 問等是果法 |
| 54 | 381 | 是 | shì | Shi | 問等是果法 |
| 55 | 381 | 是 | shì | is; bhū | 問等是果法 |
| 56 | 381 | 是 | shì | this; idam | 問等是果法 |
| 57 | 379 | 也 | yě | also; too | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 58 | 379 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 59 | 379 | 也 | yě | either | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 60 | 379 | 也 | yě | even | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 61 | 379 | 也 | yě | used to soften the tone | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 62 | 379 | 也 | yě | used for emphasis | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 63 | 379 | 也 | yě | used to mark contrast | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 64 | 379 | 也 | yě | used to mark compromise | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 65 | 379 | 也 | yě | ya | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 66 | 289 | 一 | yī | one | 一約事 |
| 67 | 289 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一約事 |
| 68 | 289 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一約事 |
| 69 | 289 | 一 | yī | pure; concentrated | 一約事 |
| 70 | 289 | 一 | yì | whole; all | 一約事 |
| 71 | 289 | 一 | yī | first | 一約事 |
| 72 | 289 | 一 | yī | the same | 一約事 |
| 73 | 289 | 一 | yī | each | 一約事 |
| 74 | 289 | 一 | yī | certain | 一約事 |
| 75 | 289 | 一 | yī | throughout | 一約事 |
| 76 | 289 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一約事 |
| 77 | 289 | 一 | yī | sole; single | 一約事 |
| 78 | 289 | 一 | yī | a very small amount | 一約事 |
| 79 | 289 | 一 | yī | Yi | 一約事 |
| 80 | 289 | 一 | yī | other | 一約事 |
| 81 | 289 | 一 | yī | to unify | 一約事 |
| 82 | 289 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一約事 |
| 83 | 289 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一約事 |
| 84 | 289 | 一 | yī | or | 一約事 |
| 85 | 289 | 一 | yī | one; eka | 一約事 |
| 86 | 272 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 然釋有五義 |
| 87 | 272 | 有 | yǒu | to have; to possess | 然釋有五義 |
| 88 | 272 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 然釋有五義 |
| 89 | 272 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 然釋有五義 |
| 90 | 272 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 然釋有五義 |
| 91 | 272 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 然釋有五義 |
| 92 | 272 | 有 | yǒu | used to compare two things | 然釋有五義 |
| 93 | 272 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 然釋有五義 |
| 94 | 272 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 然釋有五義 |
| 95 | 272 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 然釋有五義 |
| 96 | 272 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 然釋有五義 |
| 97 | 272 | 有 | yǒu | abundant | 然釋有五義 |
| 98 | 272 | 有 | yǒu | purposeful | 然釋有五義 |
| 99 | 272 | 有 | yǒu | You | 然釋有五義 |
| 100 | 272 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 然釋有五義 |
| 101 | 272 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 然釋有五義 |
| 102 | 264 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 如以三空為門等 |
| 103 | 264 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 如以三空為門等 |
| 104 | 264 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 如以三空為門等 |
| 105 | 264 | 以 | yǐ | according to | 如以三空為門等 |
| 106 | 264 | 以 | yǐ | because of | 如以三空為門等 |
| 107 | 264 | 以 | yǐ | on a certain date | 如以三空為門等 |
| 108 | 264 | 以 | yǐ | and; as well as | 如以三空為門等 |
| 109 | 264 | 以 | yǐ | to rely on | 如以三空為門等 |
| 110 | 264 | 以 | yǐ | to regard | 如以三空為門等 |
| 111 | 264 | 以 | yǐ | to be able to | 如以三空為門等 |
| 112 | 264 | 以 | yǐ | to order; to command | 如以三空為門等 |
| 113 | 264 | 以 | yǐ | further; moreover | 如以三空為門等 |
| 114 | 264 | 以 | yǐ | used after a verb | 如以三空為門等 |
| 115 | 264 | 以 | yǐ | very | 如以三空為門等 |
| 116 | 264 | 以 | yǐ | already | 如以三空為門等 |
| 117 | 264 | 以 | yǐ | increasingly | 如以三空為門等 |
| 118 | 264 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 如以三空為門等 |
| 119 | 264 | 以 | yǐ | Israel | 如以三空為門等 |
| 120 | 264 | 以 | yǐ | Yi | 如以三空為門等 |
| 121 | 264 | 以 | yǐ | use; yogena | 如以三空為門等 |
| 122 | 262 | 謂 | wèi | to call | 謂從此至第六會來 |
| 123 | 262 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂從此至第六會來 |
| 124 | 262 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂從此至第六會來 |
| 125 | 262 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂從此至第六會來 |
| 126 | 262 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂從此至第六會來 |
| 127 | 262 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂從此至第六會來 |
| 128 | 262 | 謂 | wèi | to think | 謂從此至第六會來 |
| 129 | 262 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂從此至第六會來 |
| 130 | 262 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂從此至第六會來 |
| 131 | 262 | 謂 | wèi | and | 謂從此至第六會來 |
| 132 | 262 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂從此至第六會來 |
| 133 | 262 | 謂 | wèi | Wei | 謂從此至第六會來 |
| 134 | 262 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂從此至第六會來 |
| 135 | 262 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂從此至第六會來 |
| 136 | 256 | 為 | wèi | for; to | 名此堂為普光 |
| 137 | 256 | 為 | wèi | because of | 名此堂為普光 |
| 138 | 256 | 為 | wéi | to act as; to serve | 名此堂為普光 |
| 139 | 256 | 為 | wéi | to change into; to become | 名此堂為普光 |
| 140 | 256 | 為 | wéi | to be; is | 名此堂為普光 |
| 141 | 256 | 為 | wéi | to do | 名此堂為普光 |
| 142 | 256 | 為 | wèi | for | 名此堂為普光 |
| 143 | 256 | 為 | wèi | because of; for; to | 名此堂為普光 |
| 144 | 256 | 為 | wèi | to | 名此堂為普光 |
| 145 | 256 | 為 | wéi | in a passive construction | 名此堂為普光 |
| 146 | 256 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 名此堂為普光 |
| 147 | 256 | 為 | wéi | forming an adverb | 名此堂為普光 |
| 148 | 256 | 為 | wéi | to add emphasis | 名此堂為普光 |
| 149 | 256 | 為 | wèi | to support; to help | 名此堂為普光 |
| 150 | 256 | 為 | wéi | to govern | 名此堂為普光 |
| 151 | 256 | 為 | wèi | to be; bhū | 名此堂為普光 |
| 152 | 246 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如以三空為門等 |
| 153 | 246 | 等 | děng | to wait | 如以三空為門等 |
| 154 | 246 | 等 | děng | degree; kind | 如以三空為門等 |
| 155 | 246 | 等 | děng | plural | 如以三空為門等 |
| 156 | 246 | 等 | děng | to be equal | 如以三空為門等 |
| 157 | 246 | 等 | děng | degree; level | 如以三空為門等 |
| 158 | 246 | 等 | děng | to compare | 如以三空為門等 |
| 159 | 246 | 等 | děng | same; equal; sama | 如以三空為門等 |
| 160 | 237 | 三 | sān | three | 名號品第三 |
| 161 | 237 | 三 | sān | third | 名號品第三 |
| 162 | 237 | 三 | sān | more than two | 名號品第三 |
| 163 | 237 | 三 | sān | very few | 名號品第三 |
| 164 | 237 | 三 | sān | repeatedly | 名號品第三 |
| 165 | 237 | 三 | sān | San | 名號品第三 |
| 166 | 237 | 三 | sān | three; tri | 名號品第三 |
| 167 | 237 | 三 | sān | sa | 名號品第三 |
| 168 | 237 | 三 | sān | three kinds; trividha | 名號品第三 |
| 169 | 229 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 170 | 229 | 者 | zhě | that | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 171 | 229 | 者 | zhě | nominalizing function word | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 172 | 229 | 者 | zhě | used to mark a definition | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 173 | 229 | 者 | zhě | used to mark a pause | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 174 | 229 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 175 | 229 | 者 | zhuó | according to | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 176 | 229 | 者 | zhě | ca | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 177 | 227 | 不 | bù | not; no | 餘處皆不離此也 |
| 178 | 227 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 餘處皆不離此也 |
| 179 | 227 | 不 | bù | as a correlative | 餘處皆不離此也 |
| 180 | 227 | 不 | bù | no (answering a question) | 餘處皆不離此也 |
| 181 | 227 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 餘處皆不離此也 |
| 182 | 227 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 餘處皆不離此也 |
| 183 | 227 | 不 | bù | to form a yes or no question | 餘處皆不離此也 |
| 184 | 227 | 不 | bù | infix potential marker | 餘處皆不離此也 |
| 185 | 227 | 不 | bù | no; na | 餘處皆不離此也 |
| 186 | 225 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 187 | 225 | 明 | míng | Ming | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 188 | 225 | 明 | míng | Ming Dynasty | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 189 | 225 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 190 | 225 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 191 | 225 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 192 | 225 | 明 | míng | consecrated | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 193 | 225 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 194 | 225 | 明 | míng | to explain; to clarify | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 195 | 225 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 196 | 225 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 197 | 225 | 明 | míng | eyesight; vision | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 198 | 225 | 明 | míng | a god; a spirit | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 199 | 225 | 明 | míng | fame; renown | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 200 | 225 | 明 | míng | open; public | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 201 | 225 | 明 | míng | clear | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 202 | 225 | 明 | míng | to become proficient | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 203 | 225 | 明 | míng | to be proficient | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 204 | 225 | 明 | míng | virtuous | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 205 | 225 | 明 | míng | open and honest | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 206 | 225 | 明 | míng | clean; neat | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 207 | 225 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 208 | 225 | 明 | míng | next; afterwards | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 209 | 225 | 明 | míng | positive | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 210 | 225 | 明 | míng | Clear | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 211 | 225 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 先分名者自下明第二修因契果生解分 |
| 212 | 215 | 之 | zhī | him; her; them; that | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 213 | 215 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 214 | 215 | 之 | zhī | to go | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 215 | 215 | 之 | zhī | this; that | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 216 | 215 | 之 | zhī | genetive marker | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 217 | 215 | 之 | zhī | it | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 218 | 215 | 之 | zhī | in; in regards to | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 219 | 215 | 之 | zhī | all | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 220 | 215 | 之 | zhī | and | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 221 | 215 | 之 | zhī | however | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 222 | 215 | 之 | zhī | if | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 223 | 215 | 之 | zhī | then | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 224 | 215 | 之 | zhī | to arrive; to go | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 225 | 215 | 之 | zhī | is | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 226 | 215 | 之 | zhī | to use | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 227 | 215 | 之 | zhī | Zhi | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 228 | 215 | 之 | zhī | winding | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 229 | 209 | 於 | yú | in; at | 謂佛於堂內放光普照故 |
| 230 | 209 | 於 | yú | in; at | 謂佛於堂內放光普照故 |
| 231 | 209 | 於 | yú | in; at; to; from | 謂佛於堂內放光普照故 |
| 232 | 209 | 於 | yú | to go; to | 謂佛於堂內放光普照故 |
| 233 | 209 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 謂佛於堂內放光普照故 |
| 234 | 209 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 謂佛於堂內放光普照故 |
| 235 | 209 | 於 | yú | from | 謂佛於堂內放光普照故 |
| 236 | 209 | 於 | yú | give | 謂佛於堂內放光普照故 |
| 237 | 209 | 於 | yú | oppposing | 謂佛於堂內放光普照故 |
| 238 | 209 | 於 | yú | and | 謂佛於堂內放光普照故 |
| 239 | 209 | 於 | yú | compared to | 謂佛於堂內放光普照故 |
| 240 | 209 | 於 | yú | by | 謂佛於堂內放光普照故 |
| 241 | 209 | 於 | yú | and; as well as | 謂佛於堂內放光普照故 |
| 242 | 209 | 於 | yú | for | 謂佛於堂內放光普照故 |
| 243 | 209 | 於 | yú | Yu | 謂佛於堂內放光普照故 |
| 244 | 209 | 於 | wū | a crow | 謂佛於堂內放光普照故 |
| 245 | 209 | 於 | wū | whew; wow | 謂佛於堂內放光普照故 |
| 246 | 209 | 於 | yú | near to; antike | 謂佛於堂內放光普照故 |
| 247 | 202 | 無 | wú | no | 又亦名號無別 |
| 248 | 202 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 又亦名號無別 |
| 249 | 202 | 無 | wú | to not have; without | 又亦名號無別 |
| 250 | 202 | 無 | wú | has not yet | 又亦名號無別 |
| 251 | 202 | 無 | mó | mo | 又亦名號無別 |
| 252 | 202 | 無 | wú | do not | 又亦名號無別 |
| 253 | 202 | 無 | wú | not; -less; un- | 又亦名號無別 |
| 254 | 202 | 無 | wú | regardless of | 又亦名號無別 |
| 255 | 202 | 無 | wú | to not have | 又亦名號無別 |
| 256 | 202 | 無 | wú | um | 又亦名號無別 |
| 257 | 202 | 無 | wú | Wu | 又亦名號無別 |
| 258 | 202 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 又亦名號無別 |
| 259 | 202 | 無 | wú | not; non- | 又亦名號無別 |
| 260 | 202 | 無 | mó | mo | 又亦名號無別 |
| 261 | 195 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 262 | 195 | 所 | suǒ | an office; an institute | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 263 | 195 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 264 | 195 | 所 | suǒ | it | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 265 | 195 | 所 | suǒ | if; supposing | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 266 | 195 | 所 | suǒ | a few; various; some | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 267 | 195 | 所 | suǒ | a place; a location | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 268 | 195 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 269 | 195 | 所 | suǒ | that which | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 270 | 195 | 所 | suǒ | an ordinal number | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 271 | 195 | 所 | suǒ | meaning | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 272 | 195 | 所 | suǒ | garrison | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 273 | 195 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 274 | 195 | 所 | suǒ | that which; yad | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 275 | 191 | 又 | yòu | again; also | 又詮普光之法 |
| 276 | 191 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又詮普光之法 |
| 277 | 191 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又詮普光之法 |
| 278 | 191 | 又 | yòu | and | 又詮普光之法 |
| 279 | 191 | 又 | yòu | furthermore | 又詮普光之法 |
| 280 | 191 | 又 | yòu | in addition | 又詮普光之法 |
| 281 | 191 | 又 | yòu | but | 又詮普光之法 |
| 282 | 191 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又詮普光之法 |
| 283 | 183 | 亦 | yì | also; too | 亦如境說 |
| 284 | 183 | 亦 | yì | but | 亦如境說 |
| 285 | 183 | 亦 | yì | this; he; she | 亦如境說 |
| 286 | 183 | 亦 | yì | although; even though | 亦如境說 |
| 287 | 183 | 亦 | yì | already | 亦如境說 |
| 288 | 183 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦如境說 |
| 289 | 183 | 亦 | yì | Yi | 亦如境說 |
| 290 | 171 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 亦如境說 |
| 291 | 171 | 如 | rú | if | 亦如境說 |
| 292 | 171 | 如 | rú | in accordance with | 亦如境說 |
| 293 | 171 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 亦如境說 |
| 294 | 171 | 如 | rú | this | 亦如境說 |
| 295 | 171 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 亦如境說 |
| 296 | 171 | 如 | rú | to go to | 亦如境說 |
| 297 | 171 | 如 | rú | to meet | 亦如境說 |
| 298 | 171 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 亦如境說 |
| 299 | 171 | 如 | rú | at least as good as | 亦如境說 |
| 300 | 171 | 如 | rú | and | 亦如境說 |
| 301 | 171 | 如 | rú | or | 亦如境說 |
| 302 | 171 | 如 | rú | but | 亦如境說 |
| 303 | 171 | 如 | rú | then | 亦如境說 |
| 304 | 171 | 如 | rú | naturally | 亦如境說 |
| 305 | 171 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 亦如境說 |
| 306 | 171 | 如 | rú | you | 亦如境說 |
| 307 | 171 | 如 | rú | the second lunar month | 亦如境說 |
| 308 | 171 | 如 | rú | in; at | 亦如境說 |
| 309 | 171 | 如 | rú | Ru | 亦如境說 |
| 310 | 171 | 如 | rú | Thus | 亦如境說 |
| 311 | 171 | 如 | rú | thus; tathā | 亦如境說 |
| 312 | 171 | 如 | rú | like; iva | 亦如境說 |
| 313 | 171 | 如 | rú | suchness; tathatā | 亦如境說 |
| 314 | 170 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 315 | 170 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 316 | 170 | 說 | shuì | to persuade | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 317 | 170 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 318 | 170 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 319 | 170 | 說 | shuō | to claim; to assert | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 320 | 170 | 說 | shuō | allocution | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 321 | 170 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 322 | 170 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 323 | 170 | 說 | shuō | speach; vāda | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 324 | 170 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 325 | 170 | 說 | shuō | to instruct | 辨說所修五位之圓因成十身之滿果 |
| 326 | 163 | 義 | yì | meaning; sense | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 327 | 163 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 328 | 163 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 329 | 163 | 義 | yì | chivalry; generosity | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 330 | 163 | 義 | yì | just; righteous | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 331 | 163 | 義 | yì | adopted | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 332 | 163 | 義 | yì | a relationship | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 333 | 163 | 義 | yì | volunteer | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 334 | 163 | 義 | yì | something suitable | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 335 | 163 | 義 | yì | a martyr | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 336 | 163 | 義 | yì | a law | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 337 | 163 | 義 | yì | Yi | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 338 | 163 | 義 | yì | Righteousness | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 339 | 163 | 義 | yì | aim; artha | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 340 | 158 | 後 | hòu | after; later | 此中約後義 |
| 341 | 158 | 後 | hòu | empress; queen | 此中約後義 |
| 342 | 158 | 後 | hòu | sovereign | 此中約後義 |
| 343 | 158 | 後 | hòu | behind | 此中約後義 |
| 344 | 158 | 後 | hòu | the god of the earth | 此中約後義 |
| 345 | 158 | 後 | hòu | late; later | 此中約後義 |
| 346 | 158 | 後 | hòu | arriving late | 此中約後義 |
| 347 | 158 | 後 | hòu | offspring; descendents | 此中約後義 |
| 348 | 158 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 此中約後義 |
| 349 | 158 | 後 | hòu | behind; back | 此中約後義 |
| 350 | 158 | 後 | hòu | then | 此中約後義 |
| 351 | 158 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 此中約後義 |
| 352 | 158 | 後 | hòu | Hou | 此中約後義 |
| 353 | 158 | 後 | hòu | after; behind | 此中約後義 |
| 354 | 158 | 後 | hòu | following | 此中約後義 |
| 355 | 158 | 後 | hòu | to be delayed | 此中約後義 |
| 356 | 158 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 此中約後義 |
| 357 | 158 | 後 | hòu | feudal lords | 此中約後義 |
| 358 | 158 | 後 | hòu | Hou | 此中約後義 |
| 359 | 158 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 此中約後義 |
| 360 | 158 | 後 | hòu | rear; paścāt | 此中約後義 |
| 361 | 158 | 後 | hòu | later; paścima | 此中約後義 |
| 362 | 154 | 答 | dá | to reply; to answer | 答為成信故同會辨之 |
| 363 | 154 | 答 | dá | to reciprocate to | 答為成信故同會辨之 |
| 364 | 154 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答為成信故同會辨之 |
| 365 | 154 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答為成信故同會辨之 |
| 366 | 154 | 答 | dā | Da | 答為成信故同會辨之 |
| 367 | 154 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答為成信故同會辨之 |
| 368 | 152 | 前 | qián | front | 先明分來者前既舉果勸生信樂 |
| 369 | 152 | 前 | qián | former; the past | 先明分來者前既舉果勸生信樂 |
| 370 | 152 | 前 | qián | to go forward | 先明分來者前既舉果勸生信樂 |
| 371 | 152 | 前 | qián | preceding | 先明分來者前既舉果勸生信樂 |
| 372 | 152 | 前 | qián | before; earlier; prior | 先明分來者前既舉果勸生信樂 |
| 373 | 152 | 前 | qián | to appear before | 先明分來者前既舉果勸生信樂 |
| 374 | 152 | 前 | qián | future | 先明分來者前既舉果勸生信樂 |
| 375 | 152 | 前 | qián | top; first | 先明分來者前既舉果勸生信樂 |
| 376 | 152 | 前 | qián | battlefront | 先明分來者前既舉果勸生信樂 |
| 377 | 152 | 前 | qián | pre- | 先明分來者前既舉果勸生信樂 |
| 378 | 152 | 前 | qián | before; former; pūrva | 先明分來者前既舉果勸生信樂 |
| 379 | 152 | 前 | qián | facing; mukha | 先明分來者前既舉果勸生信樂 |
| 380 | 150 | 約 | yuē | approximately | 一約事 |
| 381 | 150 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 一約事 |
| 382 | 150 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 一約事 |
| 383 | 150 | 約 | yuē | vague; indistinct | 一約事 |
| 384 | 150 | 約 | yuē | to invite | 一約事 |
| 385 | 150 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 一約事 |
| 386 | 150 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 一約事 |
| 387 | 150 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 一約事 |
| 388 | 150 | 約 | yuē | brief; simple | 一約事 |
| 389 | 150 | 約 | yuē | an appointment | 一約事 |
| 390 | 150 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 一約事 |
| 391 | 150 | 約 | yuē | a rope | 一約事 |
| 392 | 150 | 約 | yuē | to tie up | 一約事 |
| 393 | 150 | 約 | yuē | crooked | 一約事 |
| 394 | 150 | 約 | yuē | to prevent; to block | 一約事 |
| 395 | 150 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 一約事 |
| 396 | 150 | 約 | yuē | base; low | 一約事 |
| 397 | 150 | 約 | yuē | to prepare | 一約事 |
| 398 | 150 | 約 | yuē | to plunder | 一約事 |
| 399 | 150 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 一約事 |
| 400 | 150 | 約 | yāo | to weigh | 一約事 |
| 401 | 150 | 約 | yāo | crucial point; key point | 一約事 |
| 402 | 150 | 約 | yuē | agreement; samaya | 一約事 |
| 403 | 149 | 四 | sì | four | 四釋文 |
| 404 | 149 | 四 | sì | note a musical scale | 四釋文 |
| 405 | 149 | 四 | sì | fourth | 四釋文 |
| 406 | 149 | 四 | sì | Si | 四釋文 |
| 407 | 149 | 四 | sì | four; catur | 四釋文 |
| 408 | 149 | 能 | néng | can; able | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 409 | 149 | 能 | néng | ability; capacity | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 410 | 149 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 411 | 149 | 能 | néng | energy | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 412 | 149 | 能 | néng | function; use | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 413 | 149 | 能 | néng | may; should; permitted to | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 414 | 149 | 能 | néng | talent | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 415 | 149 | 能 | néng | expert at | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 416 | 149 | 能 | néng | to be in harmony | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 417 | 149 | 能 | néng | to tend to; to care for | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 418 | 149 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 419 | 149 | 能 | néng | as long as; only | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 420 | 149 | 能 | néng | even if | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 421 | 149 | 能 | néng | but | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 422 | 149 | 能 | néng | in this way | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 423 | 149 | 能 | néng | to be able; śak | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 424 | 149 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 今明彼果能得之因令生正解故次來也 |
| 425 | 148 | 問 | wèn | to ask | 問前豈不成信 |
| 426 | 148 | 問 | wèn | to inquire after | 問前豈不成信 |
| 427 | 148 | 問 | wèn | to interrogate | 問前豈不成信 |
| 428 | 148 | 問 | wèn | to hold responsible | 問前豈不成信 |
| 429 | 148 | 問 | wèn | to request something | 問前豈不成信 |
| 430 | 148 | 問 | wèn | to rebuke | 問前豈不成信 |
| 431 | 148 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問前豈不成信 |
| 432 | 148 | 問 | wèn | news | 問前豈不成信 |
| 433 | 148 | 問 | wèn | to propose marriage | 問前豈不成信 |
| 434 | 148 | 問 | wén | to inform | 問前豈不成信 |
| 435 | 148 | 問 | wèn | to research | 問前豈不成信 |
| 436 | 148 | 問 | wèn | Wen | 問前豈不成信 |
| 437 | 148 | 問 | wèn | to | 問前豈不成信 |
| 438 | 148 | 問 | wèn | a question | 問前豈不成信 |
| 439 | 148 | 問 | wèn | ask; prccha | 問前豈不成信 |
| 440 | 148 | 云 | yún | cloud | 妙智照達云光 |
| 441 | 148 | 云 | yún | Yunnan | 妙智照達云光 |
| 442 | 148 | 云 | yún | Yun | 妙智照達云光 |
| 443 | 148 | 云 | yún | to say | 妙智照達云光 |
| 444 | 148 | 云 | yún | to have | 妙智照達云光 |
| 445 | 148 | 云 | yún | a particle with no meaning | 妙智照達云光 |
| 446 | 148 | 云 | yún | in this way | 妙智照達云光 |
| 447 | 148 | 云 | yún | cloud; megha | 妙智照達云光 |
| 448 | 148 | 云 | yún | to say; iti | 妙智照達云光 |
| 449 | 144 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 此從第二會初盡此會竟 |
| 450 | 144 | 初 | chū | used to prefix numbers | 此從第二會初盡此會竟 |
| 451 | 144 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 此從第二會初盡此會竟 |
| 452 | 144 | 初 | chū | just now | 此從第二會初盡此會竟 |
| 453 | 144 | 初 | chū | thereupon | 此從第二會初盡此會竟 |
| 454 | 144 | 初 | chū | an intensifying adverb | 此從第二會初盡此會竟 |
| 455 | 144 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 此從第二會初盡此會竟 |
| 456 | 144 | 初 | chū | original | 此從第二會初盡此會竟 |
| 457 | 144 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 此從第二會初盡此會竟 |
| 458 | 143 | 法 | fǎ | method; way | 於中說法又名法堂此依主釋 |
| 459 | 143 | 法 | fǎ | France | 於中說法又名法堂此依主釋 |
| 460 | 143 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於中說法又名法堂此依主釋 |
| 461 | 143 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於中說法又名法堂此依主釋 |
| 462 | 143 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於中說法又名法堂此依主釋 |
| 463 | 143 | 法 | fǎ | an institution | 於中說法又名法堂此依主釋 |
| 464 | 143 | 法 | fǎ | to emulate | 於中說法又名法堂此依主釋 |
| 465 | 143 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於中說法又名法堂此依主釋 |
| 466 | 143 | 法 | fǎ | punishment | 於中說法又名法堂此依主釋 |
| 467 | 143 | 法 | fǎ | Fa | 於中說法又名法堂此依主釋 |
| 468 | 143 | 法 | fǎ | a precedent | 於中說法又名法堂此依主釋 |
| 469 | 143 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於中說法又名法堂此依主釋 |
| 470 | 143 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於中說法又名法堂此依主釋 |
| 471 | 143 | 法 | fǎ | Dharma | 於中說法又名法堂此依主釋 |
| 472 | 143 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於中說法又名法堂此依主釋 |
| 473 | 143 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於中說法又名法堂此依主釋 |
| 474 | 143 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於中說法又名法堂此依主釋 |
| 475 | 143 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於中說法又名法堂此依主釋 |
| 476 | 142 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 477 | 142 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 478 | 142 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 479 | 142 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 480 | 142 | 相 | xiàng | to aid; to help | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 481 | 142 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 482 | 142 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 483 | 142 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 484 | 142 | 相 | xiāng | Xiang | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 485 | 142 | 相 | xiāng | form substance | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 486 | 142 | 相 | xiāng | to express | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 487 | 142 | 相 | xiàng | to choose | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 488 | 142 | 相 | xiāng | Xiang | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 489 | 142 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 490 | 142 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 491 | 142 | 相 | xiāng | to compare | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 492 | 142 | 相 | xiàng | to divine | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 493 | 142 | 相 | xiàng | to administer | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 494 | 142 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 495 | 142 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 496 | 142 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 497 | 142 | 相 | xiāng | coralwood | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 498 | 142 | 相 | xiàng | ministry | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 499 | 142 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
| 500 | 142 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 令諸菩薩解此義相故以為名 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 二 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 中 | zhōng | middle | |
| 是 |
|
|
|
| 也 | yě | ya | |
| 一 | yī | one; eka | |
| 有 |
|
|
|
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 谓 | 謂 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 八德 | 98 | Eight Virtues | |
| 八分 | 98 |
|
|
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 宝藏经 | 寶藏經 | 98 | Bao Zang Jing |
| 跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 悲华经 | 悲華經 | 98 | Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra |
| 本业经 | 本業經 | 98 | Sutra on Stories of Former Karma |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
| 大悲者 | 100 | Compassionate One | |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大悲经 | 大悲經 | 100 | Mahā-karuṇā-puṇḍarīka |
| 道元 | 100 | Dōgen | |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜沙经 | 兜沙經 | 100 | Tusara Sutra; Dousha Jing |
| 对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
| 多安隐 | 多安隱 | 100 | kshamottama |
| 多同 | 100 | Duotong | |
| 二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme |
| 二水 | 195 | Erhshui | |
| 法成 | 102 |
|
|
| 法光 | 102 | Faguang | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵网经 | 梵網經 | 102 |
|
| 放钵经 | 放鉢經 | 102 | Sutra on the Sacred Alms Bowl; Fang Bo Jing |
| 梵摩 | 102 | Brahma | |
| 梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵语 | 梵語 | 102 |
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法意 | 102 | Fayi | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 分别论 | 分別論 | 102 | Vibhanga |
| 佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
| 佛护 | 佛護 | 102 | Buddhapalita |
| 佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism |
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 光统 | 光統 | 103 | Guang Tong |
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 化德 | 104 | Huade | |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经探玄记 | 華嚴經探玄記 | 104 | Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra; Huayan Jing Tan Xuan Ji |
| 慧净 | 慧淨 | 104 | Hui Jing |
| 慧观 | 慧觀 | 104 |
|
| 慧力 | 72 |
|
|
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 满空 | 滿空 | 109 | Mangong |
| 妙吉祥 | 109 |
|
|
| 妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 密迹力士 | 109 | Guhyapati | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 菩萨本业经 | 菩薩本業經 | 112 | Sutra on Stories of the Former Karma of the Bodhisattva; Pusa Ben Ye Jing |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
| 祇洹 | 113 | Jetavana | |
| 忍土 | 114 | the World of Suffering | |
| 仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
| 如幻三昧经 | 如幻三昧經 | 114 | Suṣṭhitamatidevaputraparipṛcchā; Ru Huan Sanmei Jing |
| 濡首 | 114 | Glossy Head; Manjusri | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三国 | 三國 | 115 | Three Kingdoms period |
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 三略 | 115 | Three Strategies of Huang Shigong | |
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 善慧 | 115 | Shan Hui | |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 上证 | 上證 | 115 | Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所 |
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 圣天 | 聖天 | 115 |
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 十界 | 115 | the ten realms | |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 释智 | 釋智 | 115 | Shi Zhi |
| 十住 | 115 |
|
|
| 十住经 | 十住經 | 115 | Ten Stages Sutra; Daśabhūmika; Daśabhūmika Sūtra |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 十七大 | 115 | 17th National Congress of the Communist Party of China | |
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
| 首楞严三昧 | 首楞嚴三昧 | 115 | Suramgama Samadhi |
| 四教义 | 四教義 | 115 | Si Jiao Yi; The Meaning of the Four Teachings |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
| 铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 王臣 | 119 | Wang Chen | |
| 维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
| 魏国西寺 | 魏國西寺 | 119 | Weiguo Xi Temple; Chongfu Temple; National Western Temple |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 五境 | 119 | the objects of the five senses | |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
| 羲 | 120 |
|
|
| 西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
| 显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 喜德 | 120 | Xide | |
| 熙连河 | 熙連河 | 120 | Nairañjanā; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 玄轨 | 玄軌 | 120 | Xuan Fa Ritual |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥楼 | 須彌樓 | 120 | Mount Sumeru |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
| 应顺 | 應順 | 121 | Yingshun |
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智印 | 122 | Wisdom Mudra | |
| 至顺 | 至順 | 122 | Zhishun reign |
| 至治 | 122 | Zhizhi reign | |
| 中古 | 122 |
|
|
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 文总 | 文總 | 122 | The General Association of Chinese Culture |
| 中平 | 122 | Zhongping | |
| 中土 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 878.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
| 阿梨耶识 | 阿梨耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness |
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
| 八转 | 八轉 | 98 | eightfold declension |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝相 | 寶相 | 98 |
|
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 悲念 | 98 | compassion; karuna | |
| 悲智 | 98 |
|
|
| 本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 幖帜 | 幖幟 | 98 | a symbol |
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若时 | 般若時 | 98 | Prajñāpāramitā period |
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不可见有对色 | 不可見有對色 | 98 | imperceptible material things |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不思议品 | 不思議品 | 98 | Inconceivable [chapter] |
| 藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常德 | 99 | the virtue of permanence | |
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 常住 | 99 |
|
|
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持业释 | 持業釋 | 99 | karmadhāraya |
| 稠林 | 99 | a dense forest | |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初善 | 99 | admirable in the beginning | |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 初心 | 99 |
|
|
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 出体 | 出體 | 99 |
|
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 带数释 | 帶數釋 | 100 | dvigu |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛果 | 100 | to become a Buddha | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
| 地轮 | 地輪 | 100 | earth wheel |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定力 | 100 |
|
|
| 入定 | 100 |
|
|
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 东方世界 | 東方世界 | 100 | Eastern Pure Land |
| 兜沙 | 100 | tuṣāra; frost | |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
| 多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
| 多身 | 100 | many existences | |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二利 | 195 | dual benefits | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二执 | 二執 | 195 | two attachments |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法界缘 | 法界緣 | 102 | Affinities of the Dharma Realm |
| 法界真如 | 102 | Dharma Realm, True Thusness | |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法雨 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
| 法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法界身 | 102 | dharmakaya | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 法明门 | 法明門 | 102 | a teaching which throws light on everything |
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 梵住 | 102 | Brahma's abode; divine abode | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法堂 | 102 |
|
|
| 法问 | 法問 | 102 | fazhan; Dharma combat |
| 发心时 | 發心時 | 102 | as soon as one sets his mind on attaining enlightenment |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 法主 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非情 | 102 | non-sentient object | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛田 | 102 | buddha field | |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 福智 | 102 |
|
|
| 该摄 | 該攝 | 103 | complete assimilation |
| 甘露水 | 103 | nectar | |
| 根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
| 根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
| 光明觉 | 光明覺 | 103 | Awakening by Illumination |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
| 归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 过未 | 過未 | 103 | past and future |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 果分 | 103 | effect; reward | |
| 果行 | 103 | fruition and conduct | |
| 海印三昧 | 104 | sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi | |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 护教 | 護教 | 104 | Protecting Buddhism |
| 华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
| 化行 | 104 | conversion and practice | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 华严时 | 華嚴時 | 104 | Avataṃsaka period |
| 化主 | 104 | lord of transformation | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 会入 | 會入 | 104 | cause to flow together; harmonizes with |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 迦陵 | 106 | kalavinka; kalaviṅka | |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教行 | 106 |
|
|
| 教相 | 106 | classification of teachings | |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
| 界分 | 106 | a region; a realm | |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
| 经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
| 净行品 | 淨行品 | 106 | purifying cultivation [chapter] |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
| 净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
| 净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 近事 | 106 | disciple; lay person | |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 九恼 | 九惱 | 106 | nine afflictions |
| 九入 | 106 | nine orifices | |
| 九世 | 106 | nine worlds | |
| 九有 | 106 | nine lands; nine realms | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
| 具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
| 俱起 | 106 | being brought together | |
| 句身 | 106 | group of phrases | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
| 觉照 | 覺照 | 106 | Awareness |
| 觉树 | 覺樹 | 106 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 具戒 | 106 |
|
|
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空即是色 | 107 | emptiness is form | |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空有不二 | 107 | Non-Duality of Emptiness and Existence | |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
| 苦灭道 | 苦滅道 | 107 | the path of practice leading to the cessation of suffering |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦具 | 107 | hell | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 乐德 | 樂德 | 108 | the virtue of joy |
| 离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
| 利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
| 利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六念 | 108 | the six contemplations | |
| 六忍 | 108 | six kinds of tolerance | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六喻 | 108 | six similes | |
| 六种性 | 六種性 | 108 | six lineages |
| 利行 | 108 |
|
|
| 立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
| 明法品 | 109 | clear method [chapter] | |
| 明心 | 109 |
|
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明藏 | 109 |
|
|
| 明相 | 109 |
|
|
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 魔境 | 109 | Mara's realm | |
| 末那 | 109 | manas; mind | |
| 难可知 | 難可知 | 110 | difficult to know |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 难思议 | 難思議 | 110 |
|
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 普法 | 112 |
|
|
| 普光 | 112 |
|
|
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普贤行品 | 普賢行品 | 112 | the practice of Samantabhadra [chapter] |
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
| 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 七有 | 113 | seven realms of existence | |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求道 | 113 |
|
|
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 去行 | 113 | pure practice | |
| 权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 屈曲教 | 113 | indirect teaching | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 染污法 | 114 | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
| 人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
| 仁王 | 114 |
|
|
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 融通 | 114 |
|
|
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三德 | 115 |
|
|
| 三定 | 115 | three samādhis | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三劫 | 115 |
|
|
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三世间 | 三世間 | 115 | Three Continuums |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三执 | 三執 | 115 | three levels of attachment |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 色即是空 | 115 | form is emptiness | |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少善 | 115 | little virtue | |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 舍那 | 115 |
|
|
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 昇天 | 115 | rise to heaven | |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 身入 | 115 | the sense of touch | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
| 十定 | 115 | ten concentrations | |
| 十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
| 十二天 | 115 | twelve devas | |
| 十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 实教 | 實教 | 115 | real teaching |
| 始教 | 115 | initial teachings | |
| 十解 | 115 | ten abodes | |
| 是苦灭 | 是苦滅 | 115 | this is the suppression of pain |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 十忍 | 115 | ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance | |
| 十忍品 | 115 | ten types of forbearance [chapter] | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 施者 | 115 | giver | |
| 十智 | 115 | ten forms of understanding | |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 十住品 | 115 | ten abodes [chapter] | |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 世界海 | 115 | sea of worlds | |
| 始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
| 水喻 | 115 | the water simile | |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四兵 | 115 | four divisions of troups | |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四断 | 四斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
| 四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四信 | 115 | four kinds of faith | |
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四一 | 115 | four ones | |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四种信心 | 四種信心 | 115 | four kinds of faith |
| 四宗 | 115 | four kinds of logical inference | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随缘不变 | 隨緣不變 | 115 | to follow conditions while remaining unmoved |
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 所知障 | 115 |
|
|
| 他力 | 116 | the power of another | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 歎德 | 116 | verses on virtues | |
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 同法 | 116 |
|
|
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
| 通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 往生 | 119 |
|
|
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 妄法 | 119 | delusion | |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 为无明所染 | 為無明所染 | 119 | through ignorance made impure |
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我德 | 119 | the virtue of self | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 无等者 | 無等者 | 119 | unsurpassed one; apratipudgala |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分 | 119 |
|
|
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五果 | 119 | five fruits; five effects | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五转 | 五轉 | 119 | five evolutions |
| 无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 习种性 | 習種性 | 120 | nature acquired by constant practice |
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
| 现识 | 現識 | 120 | reproducing mind |
| 贤首品 | 賢首品 | 120 | first in goodness [chapter] |
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 相轮 | 相輪 | 120 | stacked rings; wheel |
| 象王 | 120 |
|
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 显密 | 顯密 | 120 | exoteric and esoteric |
| 贤首 | 賢首 | 120 |
|
| 息恶 | 息惡 | 120 | a wandering monk; śramaṇa |
| 信成就发心 | 信成就發心 | 120 | aspiration for enlightenment with the accomplishment of faith |
| 心地 | 120 |
|
|
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 信忍 | 120 | firm belief | |
| 心受 | 120 | mental perception | |
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 信行 | 120 |
|
|
| 性起 | 120 | arising from nature | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 行门 | 行門 | 120 |
|
| 信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
| 修行信心 | 120 | cultivates faith | |
| 锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
| 序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
| 玄旨 | 120 | a profound concept | |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 熏习义 | 熏習義 | 120 | definition of permeation |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 厌求 | 厭求 | 121 | loathing suffering and seeking pleasure |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业缚 | 業縛 | 121 | karmic connections; karmic bonds |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 一界 | 121 | one world | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一乘教 | 121 | the teaching of the one vehicle | |
| 依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
| 一一句 | 121 | sentence by sentence; ekaika-pada | |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 一宗 | 121 | one sect; one school | |
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
| 依持 | 121 | basis; support | |
| 依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
| 因熏习镜 | 因熏習鏡 | 121 | a mirror influencing towards enlightenment |
| 因分 | 121 | cause | |
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
| 因论 | 因論 | 121 | universal rule |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 因相 | 121 | causation | |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 一中 | 121 |
|
|
| 依主 | 依主 | 121 | tatpuruṣa |
| 依主释 | 依主釋 | 121 | tatpuruṣa |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有性 | 121 |
|
|
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
| 圆教 | 圓教 | 121 |
|
| 缘起相由 | 緣起相由 | 121 | with dependent origination, phenomena give rise to other phenomena |
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 约教 | 約教 | 121 | according to their doctrine |
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 证净 | 證淨 | 122 | attainment of pure wisdom |
| 正念 | 122 |
|
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正信 | 122 |
|
|
| 正行 | 122 | right action | |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 直心 | 122 |
|
|
| 知行 | 122 | Understanding and Practice | |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智光 | 122 |
|
|
| 执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
| 智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 终教 | 終教 | 122 | final teaching |
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 住持三宝 | 住持三寶 | 122 | maintained Triple Gem |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转识 | 轉識 | 122 |
|
| 转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作善 | 122 | to do good deeds |