Glossary and Vocabulary for Collection of Meanings and Terms in Translation (Fanyi Mingyi Ji) 翻譯名義集, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 633 | 云 | yún | cloud | 此云帝 |
| 2 | 633 | 云 | yún | Yunnan | 此云帝 |
| 3 | 633 | 云 | yún | Yun | 此云帝 |
| 4 | 633 | 云 | yún | to say | 此云帝 |
| 5 | 633 | 云 | yún | to have | 此云帝 |
| 6 | 633 | 云 | yún | cloud; megha | 此云帝 |
| 7 | 633 | 云 | yún | to say; iti | 此云帝 |
| 8 | 224 | 也 | yě | ya | 以流通也 |
| 9 | 223 | 之 | zhī | to go | 經之以仁義 |
| 10 | 223 | 之 | zhī | to arrive; to go | 經之以仁義 |
| 11 | 223 | 之 | zhī | is | 經之以仁義 |
| 12 | 223 | 之 | zhī | to use | 經之以仁義 |
| 13 | 223 | 之 | zhī | Zhi | 經之以仁義 |
| 14 | 223 | 之 | zhī | winding | 經之以仁義 |
| 15 | 163 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為不 |
| 16 | 163 | 為 | wéi | to change into; to become | 為不 |
| 17 | 163 | 為 | wéi | to be; is | 為不 |
| 18 | 163 | 為 | wéi | to do | 為不 |
| 19 | 163 | 為 | wèi | to support; to help | 為不 |
| 20 | 163 | 為 | wéi | to govern | 為不 |
| 21 | 163 | 為 | wèi | to be; bhū | 為不 |
| 22 | 149 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此名五帝 |
| 23 | 149 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此名五帝 |
| 24 | 149 | 名 | míng | rank; position | 此名五帝 |
| 25 | 149 | 名 | míng | an excuse | 此名五帝 |
| 26 | 149 | 名 | míng | life | 此名五帝 |
| 27 | 149 | 名 | míng | to name; to call | 此名五帝 |
| 28 | 149 | 名 | míng | to express; to describe | 此名五帝 |
| 29 | 149 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此名五帝 |
| 30 | 149 | 名 | míng | to own; to possess | 此名五帝 |
| 31 | 149 | 名 | míng | famous; renowned | 此名五帝 |
| 32 | 149 | 名 | míng | moral | 此名五帝 |
| 33 | 149 | 名 | míng | name; naman | 此名五帝 |
| 34 | 149 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此名五帝 |
| 35 | 144 | 曰 | yuē | to speak; to say | 帝王略論曰 |
| 36 | 144 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 帝王略論曰 |
| 37 | 144 | 曰 | yuē | to be called | 帝王略論曰 |
| 38 | 144 | 曰 | yuē | said; ukta | 帝王略論曰 |
| 39 | 140 | 者 | zhě | ca | 夫帝王者 |
| 40 | 121 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 經之以仁義 |
| 41 | 121 | 以 | yǐ | to rely on | 經之以仁義 |
| 42 | 121 | 以 | yǐ | to regard | 經之以仁義 |
| 43 | 121 | 以 | yǐ | to be able to | 經之以仁義 |
| 44 | 121 | 以 | yǐ | to order; to command | 經之以仁義 |
| 45 | 121 | 以 | yǐ | used after a verb | 經之以仁義 |
| 46 | 121 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 經之以仁義 |
| 47 | 121 | 以 | yǐ | Israel | 經之以仁義 |
| 48 | 121 | 以 | yǐ | Yi | 經之以仁義 |
| 49 | 121 | 以 | yǐ | use; yogena | 經之以仁義 |
| 50 | 114 | 一 | yī | one | 林木第三十一 |
| 51 | 114 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 林木第三十一 |
| 52 | 114 | 一 | yī | pure; concentrated | 林木第三十一 |
| 53 | 114 | 一 | yī | first | 林木第三十一 |
| 54 | 114 | 一 | yī | the same | 林木第三十一 |
| 55 | 114 | 一 | yī | sole; single | 林木第三十一 |
| 56 | 114 | 一 | yī | a very small amount | 林木第三十一 |
| 57 | 114 | 一 | yī | Yi | 林木第三十一 |
| 58 | 114 | 一 | yī | other | 林木第三十一 |
| 59 | 114 | 一 | yī | to unify | 林木第三十一 |
| 60 | 114 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 林木第三十一 |
| 61 | 114 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 林木第三十一 |
| 62 | 114 | 一 | yī | one; eka | 林木第三十一 |
| 63 | 111 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故契經言 |
| 64 | 111 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故契經言 |
| 65 | 111 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故契經言 |
| 66 | 111 | 言 | yán | phrase; sentence | 故契經言 |
| 67 | 111 | 言 | yán | a word; a syllable | 故契經言 |
| 68 | 111 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故契經言 |
| 69 | 111 | 言 | yán | to regard as | 故契經言 |
| 70 | 111 | 言 | yán | to act as | 故契經言 |
| 71 | 111 | 言 | yán | word; vacana | 故契經言 |
| 72 | 111 | 言 | yán | speak; vad | 故契經言 |
| 73 | 108 | 其 | qí | Qi | 其嫡嗣稱皇太子 |
| 74 | 86 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 有轉輪王生 |
| 75 | 86 | 生 | shēng | to live | 有轉輪王生 |
| 76 | 86 | 生 | shēng | raw | 有轉輪王生 |
| 77 | 86 | 生 | shēng | a student | 有轉輪王生 |
| 78 | 86 | 生 | shēng | life | 有轉輪王生 |
| 79 | 86 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 有轉輪王生 |
| 80 | 86 | 生 | shēng | alive | 有轉輪王生 |
| 81 | 86 | 生 | shēng | a lifetime | 有轉輪王生 |
| 82 | 86 | 生 | shēng | to initiate; to become | 有轉輪王生 |
| 83 | 86 | 生 | shēng | to grow | 有轉輪王生 |
| 84 | 86 | 生 | shēng | unfamiliar | 有轉輪王生 |
| 85 | 86 | 生 | shēng | not experienced | 有轉輪王生 |
| 86 | 86 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 有轉輪王生 |
| 87 | 86 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 有轉輪王生 |
| 88 | 86 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 有轉輪王生 |
| 89 | 86 | 生 | shēng | gender | 有轉輪王生 |
| 90 | 86 | 生 | shēng | to develop; to grow | 有轉輪王生 |
| 91 | 86 | 生 | shēng | to set up | 有轉輪王生 |
| 92 | 86 | 生 | shēng | a prostitute | 有轉輪王生 |
| 93 | 86 | 生 | shēng | a captive | 有轉輪王生 |
| 94 | 86 | 生 | shēng | a gentleman | 有轉輪王生 |
| 95 | 86 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 有轉輪王生 |
| 96 | 86 | 生 | shēng | unripe | 有轉輪王生 |
| 97 | 86 | 生 | shēng | nature | 有轉輪王生 |
| 98 | 86 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 有轉輪王生 |
| 99 | 86 | 生 | shēng | destiny | 有轉輪王生 |
| 100 | 86 | 生 | shēng | birth | 有轉輪王生 |
| 101 | 86 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 有轉輪王生 |
| 102 | 84 | 不 | bù | infix potential marker | 為不 |
| 103 | 82 | 西域記 | xīyùjì | The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions | 西域記云 |
| 104 | 81 | 王 | wáng | Wang | 所以域中四大王居其一 |
| 105 | 81 | 王 | wáng | a king | 所以域中四大王居其一 |
| 106 | 81 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 所以域中四大王居其一 |
| 107 | 81 | 王 | wàng | to be king; to rule | 所以域中四大王居其一 |
| 108 | 81 | 王 | wáng | a prince; a duke | 所以域中四大王居其一 |
| 109 | 81 | 王 | wáng | grand; great | 所以域中四大王居其一 |
| 110 | 81 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 所以域中四大王居其一 |
| 111 | 81 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 所以域中四大王居其一 |
| 112 | 81 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 所以域中四大王居其一 |
| 113 | 81 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 所以域中四大王居其一 |
| 114 | 81 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 所以域中四大王居其一 |
| 115 | 76 | 中 | zhōng | middle | 所以域中四大王居其一 |
| 116 | 76 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 所以域中四大王居其一 |
| 117 | 76 | 中 | zhōng | China | 所以域中四大王居其一 |
| 118 | 76 | 中 | zhòng | to hit the mark | 所以域中四大王居其一 |
| 119 | 76 | 中 | zhōng | midday | 所以域中四大王居其一 |
| 120 | 76 | 中 | zhōng | inside | 所以域中四大王居其一 |
| 121 | 76 | 中 | zhōng | during | 所以域中四大王居其一 |
| 122 | 76 | 中 | zhōng | Zhong | 所以域中四大王居其一 |
| 123 | 76 | 中 | zhōng | intermediary | 所以域中四大王居其一 |
| 124 | 76 | 中 | zhōng | half | 所以域中四大王居其一 |
| 125 | 76 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 所以域中四大王居其一 |
| 126 | 76 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 所以域中四大王居其一 |
| 127 | 76 | 中 | zhòng | to obtain | 所以域中四大王居其一 |
| 128 | 76 | 中 | zhòng | to pass an exam | 所以域中四大王居其一 |
| 129 | 76 | 中 | zhōng | middle | 所以域中四大王居其一 |
| 130 | 75 | 亦 | yì | Yi | 應知亦爾 |
| 131 | 74 | 三 | sān | three | 翻譯名義集三 |
| 132 | 74 | 三 | sān | third | 翻譯名義集三 |
| 133 | 74 | 三 | sān | more than two | 翻譯名義集三 |
| 134 | 74 | 三 | sān | very few | 翻譯名義集三 |
| 135 | 74 | 三 | sān | San | 翻譯名義集三 |
| 136 | 74 | 三 | sān | three; tri | 翻譯名義集三 |
| 137 | 74 | 三 | sān | sa | 翻譯名義集三 |
| 138 | 74 | 三 | sān | three kinds; trividha | 翻譯名義集三 |
| 139 | 72 | 時 | shí | time; a point or period of time | 帝堯之時 |
| 140 | 72 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 帝堯之時 |
| 141 | 72 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 帝堯之時 |
| 142 | 72 | 時 | shí | fashionable | 帝堯之時 |
| 143 | 72 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 帝堯之時 |
| 144 | 72 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 帝堯之時 |
| 145 | 72 | 時 | shí | tense | 帝堯之時 |
| 146 | 72 | 時 | shí | particular; special | 帝堯之時 |
| 147 | 72 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 帝堯之時 |
| 148 | 72 | 時 | shí | an era; a dynasty | 帝堯之時 |
| 149 | 72 | 時 | shí | time [abstract] | 帝堯之時 |
| 150 | 72 | 時 | shí | seasonal | 帝堯之時 |
| 151 | 72 | 時 | shí | to wait upon | 帝堯之時 |
| 152 | 72 | 時 | shí | hour | 帝堯之時 |
| 153 | 72 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 帝堯之時 |
| 154 | 72 | 時 | shí | Shi | 帝堯之時 |
| 155 | 72 | 時 | shí | a present; currentlt | 帝堯之時 |
| 156 | 72 | 時 | shí | time; kāla | 帝堯之時 |
| 157 | 72 | 時 | shí | at that time; samaya | 帝堯之時 |
| 158 | 72 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無偏無 |
| 159 | 72 | 無 | wú | to not have; without | 無偏無 |
| 160 | 72 | 無 | mó | mo | 無偏無 |
| 161 | 72 | 無 | wú | to not have | 無偏無 |
| 162 | 72 | 無 | wú | Wu | 無偏無 |
| 163 | 72 | 無 | mó | mo | 無偏無 |
| 164 | 72 | 大 | dà | big; huge; large | 皇者天之總美大之稱也 |
| 165 | 72 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 皇者天之總美大之稱也 |
| 166 | 72 | 大 | dà | great; major; important | 皇者天之總美大之稱也 |
| 167 | 72 | 大 | dà | size | 皇者天之總美大之稱也 |
| 168 | 72 | 大 | dà | old | 皇者天之總美大之稱也 |
| 169 | 72 | 大 | dà | oldest; earliest | 皇者天之總美大之稱也 |
| 170 | 72 | 大 | dà | adult | 皇者天之總美大之稱也 |
| 171 | 72 | 大 | dài | an important person | 皇者天之總美大之稱也 |
| 172 | 72 | 大 | dà | senior | 皇者天之總美大之稱也 |
| 173 | 72 | 大 | dà | an element | 皇者天之總美大之稱也 |
| 174 | 72 | 大 | dà | great; mahā | 皇者天之總美大之稱也 |
| 175 | 68 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 恐三寶而衰墜 |
| 176 | 68 | 而 | ér | as if; to seem like | 恐三寶而衰墜 |
| 177 | 68 | 而 | néng | can; able | 恐三寶而衰墜 |
| 178 | 68 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 恐三寶而衰墜 |
| 179 | 68 | 而 | ér | to arrive; up to | 恐三寶而衰墜 |
| 180 | 65 | 謂 | wèi | to call | 謂之君也 |
| 181 | 65 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂之君也 |
| 182 | 65 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂之君也 |
| 183 | 65 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂之君也 |
| 184 | 65 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂之君也 |
| 185 | 65 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂之君也 |
| 186 | 65 | 謂 | wèi | to think | 謂之君也 |
| 187 | 65 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂之君也 |
| 188 | 65 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂之君也 |
| 189 | 65 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂之君也 |
| 190 | 65 | 謂 | wèi | Wei | 謂之君也 |
| 191 | 65 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
| 192 | 65 | 華 | huá | Chinese | 百華第三十三 |
| 193 | 65 | 華 | huá | illustrious; splendid | 百華第三十三 |
| 194 | 65 | 華 | huā | a flower | 百華第三十三 |
| 195 | 65 | 華 | huā | to flower | 百華第三十三 |
| 196 | 65 | 華 | huá | China | 百華第三十三 |
| 197 | 65 | 華 | huá | empty; flowery | 百華第三十三 |
| 198 | 65 | 華 | huá | brilliance; luster | 百華第三十三 |
| 199 | 65 | 華 | huá | elegance; beauty | 百華第三十三 |
| 200 | 65 | 華 | huā | a flower | 百華第三十三 |
| 201 | 65 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 百華第三十三 |
| 202 | 65 | 華 | huá | makeup; face powder | 百華第三十三 |
| 203 | 65 | 華 | huá | flourishing | 百華第三十三 |
| 204 | 65 | 華 | huá | a corona | 百華第三十三 |
| 205 | 65 | 華 | huá | years; time | 百華第三十三 |
| 206 | 65 | 華 | huá | your | 百華第三十三 |
| 207 | 65 | 華 | huá | essence; best part | 百華第三十三 |
| 208 | 65 | 華 | huá | grey | 百華第三十三 |
| 209 | 65 | 華 | huà | Hua | 百華第三十三 |
| 210 | 65 | 華 | huá | literary talent | 百華第三十三 |
| 211 | 65 | 華 | huá | literary talent | 百華第三十三 |
| 212 | 65 | 華 | huá | an article; a document | 百華第三十三 |
| 213 | 65 | 華 | huá | flower; puṣpa | 百華第三十三 |
| 214 | 63 | 羅 | luó | Luo | 斫迦羅伐辣底曷羅闍 |
| 215 | 63 | 羅 | luó | to catch; to capture | 斫迦羅伐辣底曷羅闍 |
| 216 | 63 | 羅 | luó | gauze | 斫迦羅伐辣底曷羅闍 |
| 217 | 63 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 斫迦羅伐辣底曷羅闍 |
| 218 | 63 | 羅 | luó | a net for catching birds | 斫迦羅伐辣底曷羅闍 |
| 219 | 63 | 羅 | luó | to recruit | 斫迦羅伐辣底曷羅闍 |
| 220 | 63 | 羅 | luó | to include | 斫迦羅伐辣底曷羅闍 |
| 221 | 63 | 羅 | luó | to distribute | 斫迦羅伐辣底曷羅闍 |
| 222 | 63 | 羅 | luó | ra | 斫迦羅伐辣底曷羅闍 |
| 223 | 63 | 色 | sè | color | 或翻色像殊妙王 |
| 224 | 63 | 色 | sè | form; matter | 或翻色像殊妙王 |
| 225 | 63 | 色 | shǎi | dice | 或翻色像殊妙王 |
| 226 | 63 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 或翻色像殊妙王 |
| 227 | 63 | 色 | sè | countenance | 或翻色像殊妙王 |
| 228 | 63 | 色 | sè | scene; sight | 或翻色像殊妙王 |
| 229 | 63 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 或翻色像殊妙王 |
| 230 | 63 | 色 | sè | kind; type | 或翻色像殊妙王 |
| 231 | 63 | 色 | sè | quality | 或翻色像殊妙王 |
| 232 | 63 | 色 | sè | to be angry | 或翻色像殊妙王 |
| 233 | 63 | 色 | sè | to seek; to search for | 或翻色像殊妙王 |
| 234 | 63 | 色 | sè | lust; sexual desire | 或翻色像殊妙王 |
| 235 | 63 | 色 | sè | form; rupa | 或翻色像殊妙王 |
| 236 | 62 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即出金 |
| 237 | 62 | 即 | jí | at that time | 即出金 |
| 238 | 62 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即出金 |
| 239 | 62 | 即 | jí | supposed; so-called | 即出金 |
| 240 | 62 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即出金 |
| 241 | 62 | 二 | èr | two | 五果第三十二 |
| 242 | 62 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 五果第三十二 |
| 243 | 62 | 二 | èr | second | 五果第三十二 |
| 244 | 62 | 二 | èr | twice; double; di- | 五果第三十二 |
| 245 | 62 | 二 | èr | more than one kind | 五果第三十二 |
| 246 | 62 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 五果第三十二 |
| 247 | 62 | 二 | èr | both; dvaya | 五果第三十二 |
| 248 | 57 | 於 | yú | to go; to | 故委寄於帝王 |
| 249 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 故委寄於帝王 |
| 250 | 57 | 於 | yú | Yu | 故委寄於帝王 |
| 251 | 57 | 於 | wū | a crow | 故委寄於帝王 |
| 252 | 55 | 樹 | shù | tree | 應謂此地為逝多樹給孤 |
| 253 | 55 | 樹 | shù | to plant | 應謂此地為逝多樹給孤 |
| 254 | 55 | 樹 | shù | to establish | 應謂此地為逝多樹給孤 |
| 255 | 55 | 樹 | shù | a door screen | 應謂此地為逝多樹給孤 |
| 256 | 55 | 樹 | shù | a door screen | 應謂此地為逝多樹給孤 |
| 257 | 55 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 應謂此地為逝多樹給孤 |
| 258 | 55 | 四 | sì | four | 眾香第三十四 |
| 259 | 55 | 四 | sì | note a musical scale | 眾香第三十四 |
| 260 | 55 | 四 | sì | fourth | 眾香第三十四 |
| 261 | 55 | 四 | sì | Si | 眾香第三十四 |
| 262 | 55 | 四 | sì | four; catur | 眾香第三十四 |
| 263 | 52 | 所 | suǒ | a few; various; some | 天下所歸往 |
| 264 | 52 | 所 | suǒ | a place; a location | 天下所歸往 |
| 265 | 52 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 天下所歸往 |
| 266 | 52 | 所 | suǒ | an ordinal number | 天下所歸往 |
| 267 | 52 | 所 | suǒ | meaning | 天下所歸往 |
| 268 | 52 | 所 | suǒ | garrison | 天下所歸往 |
| 269 | 52 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 天下所歸往 |
| 270 | 51 | 唐 | táng | Tang Dynasty | 唐言一切施 |
| 271 | 51 | 唐 | táng | Tang | 唐言一切施 |
| 272 | 51 | 唐 | táng | exagerated | 唐言一切施 |
| 273 | 51 | 唐 | táng | vast; extensive | 唐言一切施 |
| 274 | 51 | 唐 | táng | a garden area; courtyard path | 唐言一切施 |
| 275 | 51 | 唐 | táng | China | 唐言一切施 |
| 276 | 51 | 唐 | táng | rude | 唐言一切施 |
| 277 | 51 | 唐 | táng | Tang; China; cīna | 唐言一切施 |
| 278 | 51 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 安穩富樂多諸人眾 |
| 279 | 51 | 多 | duó | many; much | 安穩富樂多諸人眾 |
| 280 | 51 | 多 | duō | more | 安穩富樂多諸人眾 |
| 281 | 51 | 多 | duō | excessive | 安穩富樂多諸人眾 |
| 282 | 51 | 多 | duō | abundant | 安穩富樂多諸人眾 |
| 283 | 51 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 安穩富樂多諸人眾 |
| 284 | 51 | 多 | duō | Duo | 安穩富樂多諸人眾 |
| 285 | 51 | 多 | duō | ta | 安穩富樂多諸人眾 |
| 286 | 49 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛命舍利子 |
| 287 | 49 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛命舍利子 |
| 288 | 49 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛命舍利子 |
| 289 | 49 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛命舍利子 |
| 290 | 49 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛命舍利子 |
| 291 | 49 | 佛 | fó | Buddha | 佛命舍利子 |
| 292 | 49 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛命舍利子 |
| 293 | 49 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 日 |
| 294 | 49 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 日 |
| 295 | 49 | 日 | rì | a day | 日 |
| 296 | 49 | 日 | rì | Japan | 日 |
| 297 | 49 | 日 | rì | sun | 日 |
| 298 | 49 | 日 | rì | daytime | 日 |
| 299 | 49 | 日 | rì | sunlight | 日 |
| 300 | 49 | 日 | rì | everyday | 日 |
| 301 | 49 | 日 | rì | season | 日 |
| 302 | 49 | 日 | rì | available time | 日 |
| 303 | 49 | 日 | rì | in the past | 日 |
| 304 | 49 | 日 | mì | mi | 日 |
| 305 | 49 | 日 | rì | sun; sūrya | 日 |
| 306 | 49 | 日 | rì | a day; divasa | 日 |
| 307 | 47 | 山 | shān | a mountain; a hill; a peak | 眾山第二十九 |
| 308 | 47 | 山 | shān | Shan | 眾山第二十九 |
| 309 | 47 | 山 | shān | Kangxi radical 46 | 眾山第二十九 |
| 310 | 47 | 山 | shān | a mountain-like shape | 眾山第二十九 |
| 311 | 47 | 山 | shān | a gable | 眾山第二十九 |
| 312 | 47 | 山 | shān | mountain; giri | 眾山第二十九 |
| 313 | 47 | 國 | guó | a country; a nation | 諸國第二十八 |
| 314 | 47 | 國 | guó | the capital of a state | 諸國第二十八 |
| 315 | 47 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 諸國第二十八 |
| 316 | 47 | 國 | guó | a state; a kingdom | 諸國第二十八 |
| 317 | 47 | 國 | guó | a place; a land | 諸國第二十八 |
| 318 | 47 | 國 | guó | domestic; Chinese | 諸國第二十八 |
| 319 | 47 | 國 | guó | national | 諸國第二十八 |
| 320 | 47 | 國 | guó | top in the nation | 諸國第二十八 |
| 321 | 47 | 國 | guó | Guo | 諸國第二十八 |
| 322 | 47 | 國 | guó | community; nation; janapada | 諸國第二十八 |
| 323 | 46 | 翻 | fān | to translate | 正翻天主 |
| 324 | 46 | 翻 | fān | to flit about; to flap | 正翻天主 |
| 325 | 46 | 翻 | fān | to turn over | 正翻天主 |
| 326 | 46 | 翻 | fān | to change; to convert; to revise | 正翻天主 |
| 327 | 46 | 翻 | fān | to reverse; to withdraw | 正翻天主 |
| 328 | 46 | 翻 | fān | turned over; viparyaya | 正翻天主 |
| 329 | 46 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 香行國 |
| 330 | 46 | 香 | xiāng | incense | 香行國 |
| 331 | 46 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 香行國 |
| 332 | 46 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 香行國 |
| 333 | 46 | 香 | xiāng | a female | 香行國 |
| 334 | 46 | 香 | xiāng | Xiang | 香行國 |
| 335 | 46 | 香 | xiāng | to kiss | 香行國 |
| 336 | 46 | 香 | xiāng | feminine | 香行國 |
| 337 | 46 | 香 | xiāng | incense | 香行國 |
| 338 | 46 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 香行國 |
| 339 | 45 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應導威伏一切 |
| 340 | 45 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應導威伏一切 |
| 341 | 45 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應導威伏一切 |
| 342 | 45 | 應 | yìng | to accept | 應導威伏一切 |
| 343 | 45 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應導威伏一切 |
| 344 | 45 | 應 | yìng | to echo | 應導威伏一切 |
| 345 | 45 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應導威伏一切 |
| 346 | 45 | 應 | yìng | Ying | 應導威伏一切 |
| 347 | 45 | 五 | wǔ | five | 帝王第二十五 |
| 348 | 45 | 五 | wǔ | fifth musical note | 帝王第二十五 |
| 349 | 45 | 五 | wǔ | Wu | 帝王第二十五 |
| 350 | 45 | 五 | wǔ | the five elements | 帝王第二十五 |
| 351 | 45 | 五 | wǔ | five; pañca | 帝王第二十五 |
| 352 | 42 | 舊 | jiù | old; ancient | 舊曰尸毘 |
| 353 | 42 | 舊 | jiù | former; past | 舊曰尸毘 |
| 354 | 42 | 舊 | jiù | old friend | 舊曰尸毘 |
| 355 | 42 | 舊 | jiù | old; jīrṇa | 舊曰尸毘 |
| 356 | 42 | 舊 | jiù | former; pūrva | 舊曰尸毘 |
| 357 | 42 | 八 | bā | eight | 諸國第二十八 |
| 358 | 42 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 諸國第二十八 |
| 359 | 42 | 八 | bā | eighth | 諸國第二十八 |
| 360 | 42 | 八 | bā | all around; all sides | 諸國第二十八 |
| 361 | 42 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 諸國第二十八 |
| 362 | 41 | 大論 | dà lùn | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa | 大論 |
| 363 | 41 | 人 | rén | person; people; a human being | 煌人莫違也 |
| 364 | 41 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 煌人莫違也 |
| 365 | 41 | 人 | rén | a kind of person | 煌人莫違也 |
| 366 | 41 | 人 | rén | everybody | 煌人莫違也 |
| 367 | 41 | 人 | rén | adult | 煌人莫違也 |
| 368 | 41 | 人 | rén | somebody; others | 煌人莫違也 |
| 369 | 41 | 人 | rén | an upright person | 煌人莫違也 |
| 370 | 41 | 人 | rén | person; manuṣya | 煌人莫違也 |
| 371 | 39 | 迦 | jiā | ka | 尸毘迦 |
| 372 | 39 | 迦 | jiā | ka | 尸毘迦 |
| 373 | 39 | 七 | qī | seven | 世界第二十七 |
| 374 | 39 | 七 | qī | a genre of poetry | 世界第二十七 |
| 375 | 39 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 世界第二十七 |
| 376 | 39 | 七 | qī | seven; sapta | 世界第二十七 |
| 377 | 38 | 洲 | zhōu | a continent | 從此洲人壽無量歲 |
| 378 | 38 | 洲 | zhōu | an island; islet | 從此洲人壽無量歲 |
| 379 | 38 | 洲 | zhōu | continent; dvīpa | 從此洲人壽無量歲 |
| 380 | 37 | 訛 | é | an error; falsehood; a lie | 訛也 |
| 381 | 37 | 訛 | é | to deceive | 訛也 |
| 382 | 37 | 訛 | é | to blackmail; to extort | 訛也 |
| 383 | 37 | 訛 | é | to change | 訛也 |
| 384 | 37 | 訛 | é | to move | 訛也 |
| 385 | 37 | 訛 | é | to be burned by a wildfire | 訛也 |
| 386 | 36 | 十 | shí | ten | 已於過去十千劫龍光王佛法 |
| 387 | 36 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 已於過去十千劫龍光王佛法 |
| 388 | 36 | 十 | shí | tenth | 已於過去十千劫龍光王佛法 |
| 389 | 36 | 十 | shí | complete; perfect | 已於過去十千劫龍光王佛法 |
| 390 | 36 | 十 | shí | ten; daśa | 已於過去十千劫龍光王佛法 |
| 391 | 35 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經之以仁義 |
| 392 | 35 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經之以仁義 |
| 393 | 35 | 經 | jīng | warp | 經之以仁義 |
| 394 | 35 | 經 | jīng | longitude | 經之以仁義 |
| 395 | 35 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經之以仁義 |
| 396 | 35 | 經 | jīng | a woman's period | 經之以仁義 |
| 397 | 35 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經之以仁義 |
| 398 | 35 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經之以仁義 |
| 399 | 35 | 經 | jīng | classics | 經之以仁義 |
| 400 | 35 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經之以仁義 |
| 401 | 35 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經之以仁義 |
| 402 | 35 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經之以仁義 |
| 403 | 35 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經之以仁義 |
| 404 | 35 | 經 | jīng | to measure | 經之以仁義 |
| 405 | 35 | 經 | jīng | human pulse | 經之以仁義 |
| 406 | 35 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經之以仁義 |
| 407 | 35 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經之以仁義 |
| 408 | 35 | 婆 | pó | grandmother | 頻婆 |
| 409 | 35 | 婆 | pó | old woman | 頻婆 |
| 410 | 35 | 婆 | pó | bha | 頻婆 |
| 411 | 34 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 威嚴近至彼方臣伏 |
| 412 | 34 | 至 | zhì | to arrive | 威嚴近至彼方臣伏 |
| 413 | 34 | 至 | zhì | approach; upagama | 威嚴近至彼方臣伏 |
| 414 | 34 | 地 | dì | soil; ground; land | 參天地而施化 |
| 415 | 34 | 地 | dì | floor | 參天地而施化 |
| 416 | 34 | 地 | dì | the earth | 參天地而施化 |
| 417 | 34 | 地 | dì | fields | 參天地而施化 |
| 418 | 34 | 地 | dì | a place | 參天地而施化 |
| 419 | 34 | 地 | dì | a situation; a position | 參天地而施化 |
| 420 | 34 | 地 | dì | background | 參天地而施化 |
| 421 | 34 | 地 | dì | terrain | 參天地而施化 |
| 422 | 34 | 地 | dì | a territory; a region | 參天地而施化 |
| 423 | 34 | 地 | dì | used after a distance measure | 參天地而施化 |
| 424 | 34 | 地 | dì | coming from the same clan | 參天地而施化 |
| 425 | 34 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 參天地而施化 |
| 426 | 34 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 參天地而施化 |
| 427 | 34 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則 |
| 428 | 34 | 則 | zé | a grade; a level | 則 |
| 429 | 34 | 則 | zé | an example; a model | 則 |
| 430 | 34 | 則 | zé | a weighing device | 則 |
| 431 | 34 | 則 | zé | to grade; to rank | 則 |
| 432 | 34 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則 |
| 433 | 34 | 則 | zé | to do | 則 |
| 434 | 34 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則 |
| 435 | 33 | 方 | fāng | square; quadrilateral; one side | 威定諸方 |
| 436 | 33 | 方 | fāng | Fang | 威定諸方 |
| 437 | 33 | 方 | fāng | Kangxi radical 70 | 威定諸方 |
| 438 | 33 | 方 | fāng | square shaped | 威定諸方 |
| 439 | 33 | 方 | fāng | prescription | 威定諸方 |
| 440 | 33 | 方 | fāng | power; involution; abbreviation for a square meter or cubic meter | 威定諸方 |
| 441 | 33 | 方 | fāng | local | 威定諸方 |
| 442 | 33 | 方 | fāng | a way; a method | 威定諸方 |
| 443 | 33 | 方 | fāng | a direction; a side; a position | 威定諸方 |
| 444 | 33 | 方 | fāng | an area; a region | 威定諸方 |
| 445 | 33 | 方 | fāng | a party; a side | 威定諸方 |
| 446 | 33 | 方 | fāng | a principle; a formula | 威定諸方 |
| 447 | 33 | 方 | fāng | honest; upright; proper | 威定諸方 |
| 448 | 33 | 方 | fāng | magic | 威定諸方 |
| 449 | 33 | 方 | fāng | earth | 威定諸方 |
| 450 | 33 | 方 | fāng | earthly; mundane | 威定諸方 |
| 451 | 33 | 方 | fāng | a scope; an aspect | 威定諸方 |
| 452 | 33 | 方 | fāng | side-by-side; parallel | 威定諸方 |
| 453 | 33 | 方 | fāng | agreeable; equable | 威定諸方 |
| 454 | 33 | 方 | fāng | equal; equivalent | 威定諸方 |
| 455 | 33 | 方 | fāng | to compare | 威定諸方 |
| 456 | 33 | 方 | fāng | a wooden tablet for writing | 威定諸方 |
| 457 | 33 | 方 | fāng | a convention; a common practice | 威定諸方 |
| 458 | 33 | 方 | fāng | a law; a standard | 威定諸方 |
| 459 | 33 | 方 | fāng | to own; to possess | 威定諸方 |
| 460 | 33 | 方 | fāng | to disobey; to violate | 威定諸方 |
| 461 | 33 | 方 | fāng | to slander; to defame | 威定諸方 |
| 462 | 33 | 方 | páng | beside | 威定諸方 |
| 463 | 33 | 方 | fāng | direction; diś | 威定諸方 |
| 464 | 33 | 見 | jiàn | to see | 見愍念賜自少多 |
| 465 | 33 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見愍念賜自少多 |
| 466 | 33 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見愍念賜自少多 |
| 467 | 33 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見愍念賜自少多 |
| 468 | 33 | 見 | jiàn | to listen to | 見愍念賜自少多 |
| 469 | 33 | 見 | jiàn | to meet | 見愍念賜自少多 |
| 470 | 33 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見愍念賜自少多 |
| 471 | 33 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見愍念賜自少多 |
| 472 | 33 | 見 | jiàn | Jian | 見愍念賜自少多 |
| 473 | 33 | 見 | xiàn | to appear | 見愍念賜自少多 |
| 474 | 33 | 見 | xiàn | to introduce | 見愍念賜自少多 |
| 475 | 33 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見愍念賜自少多 |
| 476 | 33 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見愍念賜自少多 |
| 477 | 32 | 正 | zhèng | upright; straight | 正翻天主 |
| 478 | 32 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 正翻天主 |
| 479 | 32 | 正 | zhèng | main; central; primary | 正翻天主 |
| 480 | 32 | 正 | zhèng | fundamental; original | 正翻天主 |
| 481 | 32 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 正翻天主 |
| 482 | 32 | 正 | zhèng | at right angles | 正翻天主 |
| 483 | 32 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 正翻天主 |
| 484 | 32 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 正翻天主 |
| 485 | 32 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 正翻天主 |
| 486 | 32 | 正 | zhèng | positive (charge) | 正翻天主 |
| 487 | 32 | 正 | zhèng | positive (number) | 正翻天主 |
| 488 | 32 | 正 | zhèng | standard | 正翻天主 |
| 489 | 32 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 正翻天主 |
| 490 | 32 | 正 | zhèng | honest | 正翻天主 |
| 491 | 32 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 正翻天主 |
| 492 | 32 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 正翻天主 |
| 493 | 32 | 正 | zhèng | to govern | 正翻天主 |
| 494 | 32 | 正 | zhēng | first month | 正翻天主 |
| 495 | 32 | 正 | zhēng | center of a target | 正翻天主 |
| 496 | 32 | 正 | zhèng | Righteous | 正翻天主 |
| 497 | 32 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 正翻天主 |
| 498 | 32 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非大人器 |
| 499 | 32 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非大人器 |
| 500 | 32 | 非 | fēi | different | 非大人器 |
Frequencies of all Words
Top 1149
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 633 | 云 | yún | cloud | 此云帝 |
| 2 | 633 | 云 | yún | Yunnan | 此云帝 |
| 3 | 633 | 云 | yún | Yun | 此云帝 |
| 4 | 633 | 云 | yún | to say | 此云帝 |
| 5 | 633 | 云 | yún | to have | 此云帝 |
| 6 | 633 | 云 | yún | a particle with no meaning | 此云帝 |
| 7 | 633 | 云 | yún | in this way | 此云帝 |
| 8 | 633 | 云 | yún | cloud; megha | 此云帝 |
| 9 | 633 | 云 | yún | to say; iti | 此云帝 |
| 10 | 306 | 此 | cǐ | this; these | 此云帝 |
| 11 | 306 | 此 | cǐ | in this way | 此云帝 |
| 12 | 306 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此云帝 |
| 13 | 306 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此云帝 |
| 14 | 306 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此云帝 |
| 15 | 224 | 也 | yě | also; too | 以流通也 |
| 16 | 224 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 以流通也 |
| 17 | 224 | 也 | yě | either | 以流通也 |
| 18 | 224 | 也 | yě | even | 以流通也 |
| 19 | 224 | 也 | yě | used to soften the tone | 以流通也 |
| 20 | 224 | 也 | yě | used for emphasis | 以流通也 |
| 21 | 224 | 也 | yě | used to mark contrast | 以流通也 |
| 22 | 224 | 也 | yě | used to mark compromise | 以流通也 |
| 23 | 224 | 也 | yě | ya | 以流通也 |
| 24 | 223 | 之 | zhī | him; her; them; that | 經之以仁義 |
| 25 | 223 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 經之以仁義 |
| 26 | 223 | 之 | zhī | to go | 經之以仁義 |
| 27 | 223 | 之 | zhī | this; that | 經之以仁義 |
| 28 | 223 | 之 | zhī | genetive marker | 經之以仁義 |
| 29 | 223 | 之 | zhī | it | 經之以仁義 |
| 30 | 223 | 之 | zhī | in; in regards to | 經之以仁義 |
| 31 | 223 | 之 | zhī | all | 經之以仁義 |
| 32 | 223 | 之 | zhī | and | 經之以仁義 |
| 33 | 223 | 之 | zhī | however | 經之以仁義 |
| 34 | 223 | 之 | zhī | if | 經之以仁義 |
| 35 | 223 | 之 | zhī | then | 經之以仁義 |
| 36 | 223 | 之 | zhī | to arrive; to go | 經之以仁義 |
| 37 | 223 | 之 | zhī | is | 經之以仁義 |
| 38 | 223 | 之 | zhī | to use | 經之以仁義 |
| 39 | 223 | 之 | zhī | Zhi | 經之以仁義 |
| 40 | 223 | 之 | zhī | winding | 經之以仁義 |
| 41 | 163 | 為 | wèi | for; to | 為不 |
| 42 | 163 | 為 | wèi | because of | 為不 |
| 43 | 163 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為不 |
| 44 | 163 | 為 | wéi | to change into; to become | 為不 |
| 45 | 163 | 為 | wéi | to be; is | 為不 |
| 46 | 163 | 為 | wéi | to do | 為不 |
| 47 | 163 | 為 | wèi | for | 為不 |
| 48 | 163 | 為 | wèi | because of; for; to | 為不 |
| 49 | 163 | 為 | wèi | to | 為不 |
| 50 | 163 | 為 | wéi | in a passive construction | 為不 |
| 51 | 163 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為不 |
| 52 | 163 | 為 | wéi | forming an adverb | 為不 |
| 53 | 163 | 為 | wéi | to add emphasis | 為不 |
| 54 | 163 | 為 | wèi | to support; to help | 為不 |
| 55 | 163 | 為 | wéi | to govern | 為不 |
| 56 | 163 | 為 | wèi | to be; bhū | 為不 |
| 57 | 151 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故金口之遺囑 |
| 58 | 151 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故金口之遺囑 |
| 59 | 151 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故金口之遺囑 |
| 60 | 151 | 故 | gù | to die | 故金口之遺囑 |
| 61 | 151 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故金口之遺囑 |
| 62 | 151 | 故 | gù | original | 故金口之遺囑 |
| 63 | 151 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故金口之遺囑 |
| 64 | 151 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故金口之遺囑 |
| 65 | 151 | 故 | gù | something in the past | 故金口之遺囑 |
| 66 | 151 | 故 | gù | deceased; dead | 故金口之遺囑 |
| 67 | 151 | 故 | gù | still; yet | 故金口之遺囑 |
| 68 | 151 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故金口之遺囑 |
| 69 | 149 | 名 | míng | measure word for people | 此名五帝 |
| 70 | 149 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此名五帝 |
| 71 | 149 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此名五帝 |
| 72 | 149 | 名 | míng | rank; position | 此名五帝 |
| 73 | 149 | 名 | míng | an excuse | 此名五帝 |
| 74 | 149 | 名 | míng | life | 此名五帝 |
| 75 | 149 | 名 | míng | to name; to call | 此名五帝 |
| 76 | 149 | 名 | míng | to express; to describe | 此名五帝 |
| 77 | 149 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此名五帝 |
| 78 | 149 | 名 | míng | to own; to possess | 此名五帝 |
| 79 | 149 | 名 | míng | famous; renowned | 此名五帝 |
| 80 | 149 | 名 | míng | moral | 此名五帝 |
| 81 | 149 | 名 | míng | name; naman | 此名五帝 |
| 82 | 149 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此名五帝 |
| 83 | 144 | 曰 | yuē | to speak; to say | 帝王略論曰 |
| 84 | 144 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 帝王略論曰 |
| 85 | 144 | 曰 | yuē | to be called | 帝王略論曰 |
| 86 | 144 | 曰 | yuē | particle without meaning | 帝王略論曰 |
| 87 | 144 | 曰 | yuē | said; ukta | 帝王略論曰 |
| 88 | 140 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 夫帝王者 |
| 89 | 140 | 者 | zhě | that | 夫帝王者 |
| 90 | 140 | 者 | zhě | nominalizing function word | 夫帝王者 |
| 91 | 140 | 者 | zhě | used to mark a definition | 夫帝王者 |
| 92 | 140 | 者 | zhě | used to mark a pause | 夫帝王者 |
| 93 | 140 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 夫帝王者 |
| 94 | 140 | 者 | zhuó | according to | 夫帝王者 |
| 95 | 140 | 者 | zhě | ca | 夫帝王者 |
| 96 | 125 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 黃帝有熊氏 |
| 97 | 125 | 有 | yǒu | to have; to possess | 黃帝有熊氏 |
| 98 | 125 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 黃帝有熊氏 |
| 99 | 125 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 黃帝有熊氏 |
| 100 | 125 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 黃帝有熊氏 |
| 101 | 125 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 黃帝有熊氏 |
| 102 | 125 | 有 | yǒu | used to compare two things | 黃帝有熊氏 |
| 103 | 125 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 黃帝有熊氏 |
| 104 | 125 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 黃帝有熊氏 |
| 105 | 125 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 黃帝有熊氏 |
| 106 | 125 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 黃帝有熊氏 |
| 107 | 125 | 有 | yǒu | abundant | 黃帝有熊氏 |
| 108 | 125 | 有 | yǒu | purposeful | 黃帝有熊氏 |
| 109 | 125 | 有 | yǒu | You | 黃帝有熊氏 |
| 110 | 125 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 黃帝有熊氏 |
| 111 | 125 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 黃帝有熊氏 |
| 112 | 121 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 經之以仁義 |
| 113 | 121 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 經之以仁義 |
| 114 | 121 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 經之以仁義 |
| 115 | 121 | 以 | yǐ | according to | 經之以仁義 |
| 116 | 121 | 以 | yǐ | because of | 經之以仁義 |
| 117 | 121 | 以 | yǐ | on a certain date | 經之以仁義 |
| 118 | 121 | 以 | yǐ | and; as well as | 經之以仁義 |
| 119 | 121 | 以 | yǐ | to rely on | 經之以仁義 |
| 120 | 121 | 以 | yǐ | to regard | 經之以仁義 |
| 121 | 121 | 以 | yǐ | to be able to | 經之以仁義 |
| 122 | 121 | 以 | yǐ | to order; to command | 經之以仁義 |
| 123 | 121 | 以 | yǐ | further; moreover | 經之以仁義 |
| 124 | 121 | 以 | yǐ | used after a verb | 經之以仁義 |
| 125 | 121 | 以 | yǐ | very | 經之以仁義 |
| 126 | 121 | 以 | yǐ | already | 經之以仁義 |
| 127 | 121 | 以 | yǐ | increasingly | 經之以仁義 |
| 128 | 121 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 經之以仁義 |
| 129 | 121 | 以 | yǐ | Israel | 經之以仁義 |
| 130 | 121 | 以 | yǐ | Yi | 經之以仁義 |
| 131 | 121 | 以 | yǐ | use; yogena | 經之以仁義 |
| 132 | 114 | 一 | yī | one | 林木第三十一 |
| 133 | 114 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 林木第三十一 |
| 134 | 114 | 一 | yī | as soon as; all at once | 林木第三十一 |
| 135 | 114 | 一 | yī | pure; concentrated | 林木第三十一 |
| 136 | 114 | 一 | yì | whole; all | 林木第三十一 |
| 137 | 114 | 一 | yī | first | 林木第三十一 |
| 138 | 114 | 一 | yī | the same | 林木第三十一 |
| 139 | 114 | 一 | yī | each | 林木第三十一 |
| 140 | 114 | 一 | yī | certain | 林木第三十一 |
| 141 | 114 | 一 | yī | throughout | 林木第三十一 |
| 142 | 114 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 林木第三十一 |
| 143 | 114 | 一 | yī | sole; single | 林木第三十一 |
| 144 | 114 | 一 | yī | a very small amount | 林木第三十一 |
| 145 | 114 | 一 | yī | Yi | 林木第三十一 |
| 146 | 114 | 一 | yī | other | 林木第三十一 |
| 147 | 114 | 一 | yī | to unify | 林木第三十一 |
| 148 | 114 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 林木第三十一 |
| 149 | 114 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 林木第三十一 |
| 150 | 114 | 一 | yī | or | 林木第三十一 |
| 151 | 114 | 一 | yī | one; eka | 林木第三十一 |
| 152 | 111 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故契經言 |
| 153 | 111 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故契經言 |
| 154 | 111 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故契經言 |
| 155 | 111 | 言 | yán | a particle with no meaning | 故契經言 |
| 156 | 111 | 言 | yán | phrase; sentence | 故契經言 |
| 157 | 111 | 言 | yán | a word; a syllable | 故契經言 |
| 158 | 111 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故契經言 |
| 159 | 111 | 言 | yán | to regard as | 故契經言 |
| 160 | 111 | 言 | yán | to act as | 故契經言 |
| 161 | 111 | 言 | yán | word; vacana | 故契經言 |
| 162 | 111 | 言 | yán | speak; vad | 故契經言 |
| 163 | 110 | 或 | huò | or; either; else | 或云曷囉闍 |
| 164 | 110 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或云曷囉闍 |
| 165 | 110 | 或 | huò | some; someone | 或云曷囉闍 |
| 166 | 110 | 或 | míngnián | suddenly | 或云曷囉闍 |
| 167 | 110 | 或 | huò | or; vā | 或云曷囉闍 |
| 168 | 108 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其嫡嗣稱皇太子 |
| 169 | 108 | 其 | qí | to add emphasis | 其嫡嗣稱皇太子 |
| 170 | 108 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其嫡嗣稱皇太子 |
| 171 | 108 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其嫡嗣稱皇太子 |
| 172 | 108 | 其 | qí | he; her; it; them | 其嫡嗣稱皇太子 |
| 173 | 108 | 其 | qí | probably; likely | 其嫡嗣稱皇太子 |
| 174 | 108 | 其 | qí | will | 其嫡嗣稱皇太子 |
| 175 | 108 | 其 | qí | may | 其嫡嗣稱皇太子 |
| 176 | 108 | 其 | qí | if | 其嫡嗣稱皇太子 |
| 177 | 108 | 其 | qí | or | 其嫡嗣稱皇太子 |
| 178 | 108 | 其 | qí | Qi | 其嫡嗣稱皇太子 |
| 179 | 108 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其嫡嗣稱皇太子 |
| 180 | 107 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此王定是轉金輪王 |
| 181 | 107 | 是 | shì | is exactly | 此王定是轉金輪王 |
| 182 | 107 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此王定是轉金輪王 |
| 183 | 107 | 是 | shì | this; that; those | 此王定是轉金輪王 |
| 184 | 107 | 是 | shì | really; certainly | 此王定是轉金輪王 |
| 185 | 107 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此王定是轉金輪王 |
| 186 | 107 | 是 | shì | true | 此王定是轉金輪王 |
| 187 | 107 | 是 | shì | is; has; exists | 此王定是轉金輪王 |
| 188 | 107 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此王定是轉金輪王 |
| 189 | 107 | 是 | shì | a matter; an affair | 此王定是轉金輪王 |
| 190 | 107 | 是 | shì | Shi | 此王定是轉金輪王 |
| 191 | 107 | 是 | shì | is; bhū | 此王定是轉金輪王 |
| 192 | 107 | 是 | shì | this; idam | 此王定是轉金輪王 |
| 193 | 93 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 炎之如 |
| 194 | 93 | 如 | rú | if | 炎之如 |
| 195 | 93 | 如 | rú | in accordance with | 炎之如 |
| 196 | 93 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 炎之如 |
| 197 | 93 | 如 | rú | this | 炎之如 |
| 198 | 93 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 炎之如 |
| 199 | 93 | 如 | rú | to go to | 炎之如 |
| 200 | 93 | 如 | rú | to meet | 炎之如 |
| 201 | 93 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 炎之如 |
| 202 | 93 | 如 | rú | at least as good as | 炎之如 |
| 203 | 93 | 如 | rú | and | 炎之如 |
| 204 | 93 | 如 | rú | or | 炎之如 |
| 205 | 93 | 如 | rú | but | 炎之如 |
| 206 | 93 | 如 | rú | then | 炎之如 |
| 207 | 93 | 如 | rú | naturally | 炎之如 |
| 208 | 93 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 炎之如 |
| 209 | 93 | 如 | rú | you | 炎之如 |
| 210 | 93 | 如 | rú | the second lunar month | 炎之如 |
| 211 | 93 | 如 | rú | in; at | 炎之如 |
| 212 | 93 | 如 | rú | Ru | 炎之如 |
| 213 | 93 | 如 | rú | Thus | 炎之如 |
| 214 | 93 | 如 | rú | thus; tathā | 炎之如 |
| 215 | 93 | 如 | rú | like; iva | 炎之如 |
| 216 | 93 | 如 | rú | suchness; tathatā | 炎之如 |
| 217 | 86 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 有轉輪王生 |
| 218 | 86 | 生 | shēng | to live | 有轉輪王生 |
| 219 | 86 | 生 | shēng | raw | 有轉輪王生 |
| 220 | 86 | 生 | shēng | a student | 有轉輪王生 |
| 221 | 86 | 生 | shēng | life | 有轉輪王生 |
| 222 | 86 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 有轉輪王生 |
| 223 | 86 | 生 | shēng | alive | 有轉輪王生 |
| 224 | 86 | 生 | shēng | a lifetime | 有轉輪王生 |
| 225 | 86 | 生 | shēng | to initiate; to become | 有轉輪王生 |
| 226 | 86 | 生 | shēng | to grow | 有轉輪王生 |
| 227 | 86 | 生 | shēng | unfamiliar | 有轉輪王生 |
| 228 | 86 | 生 | shēng | not experienced | 有轉輪王生 |
| 229 | 86 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 有轉輪王生 |
| 230 | 86 | 生 | shēng | very; extremely | 有轉輪王生 |
| 231 | 86 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 有轉輪王生 |
| 232 | 86 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 有轉輪王生 |
| 233 | 86 | 生 | shēng | gender | 有轉輪王生 |
| 234 | 86 | 生 | shēng | to develop; to grow | 有轉輪王生 |
| 235 | 86 | 生 | shēng | to set up | 有轉輪王生 |
| 236 | 86 | 生 | shēng | a prostitute | 有轉輪王生 |
| 237 | 86 | 生 | shēng | a captive | 有轉輪王生 |
| 238 | 86 | 生 | shēng | a gentleman | 有轉輪王生 |
| 239 | 86 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 有轉輪王生 |
| 240 | 86 | 生 | shēng | unripe | 有轉輪王生 |
| 241 | 86 | 生 | shēng | nature | 有轉輪王生 |
| 242 | 86 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 有轉輪王生 |
| 243 | 86 | 生 | shēng | destiny | 有轉輪王生 |
| 244 | 86 | 生 | shēng | birth | 有轉輪王生 |
| 245 | 86 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 有轉輪王生 |
| 246 | 84 | 不 | bù | not; no | 為不 |
| 247 | 84 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 為不 |
| 248 | 84 | 不 | bù | as a correlative | 為不 |
| 249 | 84 | 不 | bù | no (answering a question) | 為不 |
| 250 | 84 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 為不 |
| 251 | 84 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 為不 |
| 252 | 84 | 不 | bù | to form a yes or no question | 為不 |
| 253 | 84 | 不 | bù | infix potential marker | 為不 |
| 254 | 84 | 不 | bù | no; na | 為不 |
| 255 | 82 | 西域記 | xīyùjì | The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions | 西域記云 |
| 256 | 81 | 王 | wáng | Wang | 所以域中四大王居其一 |
| 257 | 81 | 王 | wáng | a king | 所以域中四大王居其一 |
| 258 | 81 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 所以域中四大王居其一 |
| 259 | 81 | 王 | wàng | to be king; to rule | 所以域中四大王居其一 |
| 260 | 81 | 王 | wáng | a prince; a duke | 所以域中四大王居其一 |
| 261 | 81 | 王 | wáng | grand; great | 所以域中四大王居其一 |
| 262 | 81 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 所以域中四大王居其一 |
| 263 | 81 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 所以域中四大王居其一 |
| 264 | 81 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 所以域中四大王居其一 |
| 265 | 81 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 所以域中四大王居其一 |
| 266 | 81 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 所以域中四大王居其一 |
| 267 | 76 | 中 | zhōng | middle | 所以域中四大王居其一 |
| 268 | 76 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 所以域中四大王居其一 |
| 269 | 76 | 中 | zhōng | China | 所以域中四大王居其一 |
| 270 | 76 | 中 | zhòng | to hit the mark | 所以域中四大王居其一 |
| 271 | 76 | 中 | zhōng | in; amongst | 所以域中四大王居其一 |
| 272 | 76 | 中 | zhōng | midday | 所以域中四大王居其一 |
| 273 | 76 | 中 | zhōng | inside | 所以域中四大王居其一 |
| 274 | 76 | 中 | zhōng | during | 所以域中四大王居其一 |
| 275 | 76 | 中 | zhōng | Zhong | 所以域中四大王居其一 |
| 276 | 76 | 中 | zhōng | intermediary | 所以域中四大王居其一 |
| 277 | 76 | 中 | zhōng | half | 所以域中四大王居其一 |
| 278 | 76 | 中 | zhōng | just right; suitably | 所以域中四大王居其一 |
| 279 | 76 | 中 | zhōng | while | 所以域中四大王居其一 |
| 280 | 76 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 所以域中四大王居其一 |
| 281 | 76 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 所以域中四大王居其一 |
| 282 | 76 | 中 | zhòng | to obtain | 所以域中四大王居其一 |
| 283 | 76 | 中 | zhòng | to pass an exam | 所以域中四大王居其一 |
| 284 | 76 | 中 | zhōng | middle | 所以域中四大王居其一 |
| 285 | 75 | 亦 | yì | also; too | 應知亦爾 |
| 286 | 75 | 亦 | yì | but | 應知亦爾 |
| 287 | 75 | 亦 | yì | this; he; she | 應知亦爾 |
| 288 | 75 | 亦 | yì | although; even though | 應知亦爾 |
| 289 | 75 | 亦 | yì | already | 應知亦爾 |
| 290 | 75 | 亦 | yì | particle with no meaning | 應知亦爾 |
| 291 | 75 | 亦 | yì | Yi | 應知亦爾 |
| 292 | 74 | 三 | sān | three | 翻譯名義集三 |
| 293 | 74 | 三 | sān | third | 翻譯名義集三 |
| 294 | 74 | 三 | sān | more than two | 翻譯名義集三 |
| 295 | 74 | 三 | sān | very few | 翻譯名義集三 |
| 296 | 74 | 三 | sān | repeatedly | 翻譯名義集三 |
| 297 | 74 | 三 | sān | San | 翻譯名義集三 |
| 298 | 74 | 三 | sān | three; tri | 翻譯名義集三 |
| 299 | 74 | 三 | sān | sa | 翻譯名義集三 |
| 300 | 74 | 三 | sān | three kinds; trividha | 翻譯名義集三 |
| 301 | 72 | 時 | shí | time; a point or period of time | 帝堯之時 |
| 302 | 72 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 帝堯之時 |
| 303 | 72 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 帝堯之時 |
| 304 | 72 | 時 | shí | at that time | 帝堯之時 |
| 305 | 72 | 時 | shí | fashionable | 帝堯之時 |
| 306 | 72 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 帝堯之時 |
| 307 | 72 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 帝堯之時 |
| 308 | 72 | 時 | shí | tense | 帝堯之時 |
| 309 | 72 | 時 | shí | particular; special | 帝堯之時 |
| 310 | 72 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 帝堯之時 |
| 311 | 72 | 時 | shí | hour (measure word) | 帝堯之時 |
| 312 | 72 | 時 | shí | an era; a dynasty | 帝堯之時 |
| 313 | 72 | 時 | shí | time [abstract] | 帝堯之時 |
| 314 | 72 | 時 | shí | seasonal | 帝堯之時 |
| 315 | 72 | 時 | shí | frequently; often | 帝堯之時 |
| 316 | 72 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 帝堯之時 |
| 317 | 72 | 時 | shí | on time | 帝堯之時 |
| 318 | 72 | 時 | shí | this; that | 帝堯之時 |
| 319 | 72 | 時 | shí | to wait upon | 帝堯之時 |
| 320 | 72 | 時 | shí | hour | 帝堯之時 |
| 321 | 72 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 帝堯之時 |
| 322 | 72 | 時 | shí | Shi | 帝堯之時 |
| 323 | 72 | 時 | shí | a present; currentlt | 帝堯之時 |
| 324 | 72 | 時 | shí | time; kāla | 帝堯之時 |
| 325 | 72 | 時 | shí | at that time; samaya | 帝堯之時 |
| 326 | 72 | 時 | shí | then; atha | 帝堯之時 |
| 327 | 72 | 無 | wú | no | 無偏無 |
| 328 | 72 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無偏無 |
| 329 | 72 | 無 | wú | to not have; without | 無偏無 |
| 330 | 72 | 無 | wú | has not yet | 無偏無 |
| 331 | 72 | 無 | mó | mo | 無偏無 |
| 332 | 72 | 無 | wú | do not | 無偏無 |
| 333 | 72 | 無 | wú | not; -less; un- | 無偏無 |
| 334 | 72 | 無 | wú | regardless of | 無偏無 |
| 335 | 72 | 無 | wú | to not have | 無偏無 |
| 336 | 72 | 無 | wú | um | 無偏無 |
| 337 | 72 | 無 | wú | Wu | 無偏無 |
| 338 | 72 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無偏無 |
| 339 | 72 | 無 | wú | not; non- | 無偏無 |
| 340 | 72 | 無 | mó | mo | 無偏無 |
| 341 | 72 | 大 | dà | big; huge; large | 皇者天之總美大之稱也 |
| 342 | 72 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 皇者天之總美大之稱也 |
| 343 | 72 | 大 | dà | great; major; important | 皇者天之總美大之稱也 |
| 344 | 72 | 大 | dà | size | 皇者天之總美大之稱也 |
| 345 | 72 | 大 | dà | old | 皇者天之總美大之稱也 |
| 346 | 72 | 大 | dà | greatly; very | 皇者天之總美大之稱也 |
| 347 | 72 | 大 | dà | oldest; earliest | 皇者天之總美大之稱也 |
| 348 | 72 | 大 | dà | adult | 皇者天之總美大之稱也 |
| 349 | 72 | 大 | tài | greatest; grand | 皇者天之總美大之稱也 |
| 350 | 72 | 大 | dài | an important person | 皇者天之總美大之稱也 |
| 351 | 72 | 大 | dà | senior | 皇者天之總美大之稱也 |
| 352 | 72 | 大 | dà | approximately | 皇者天之總美大之稱也 |
| 353 | 72 | 大 | tài | greatest; grand | 皇者天之總美大之稱也 |
| 354 | 72 | 大 | dà | an element | 皇者天之總美大之稱也 |
| 355 | 72 | 大 | dà | great; mahā | 皇者天之總美大之稱也 |
| 356 | 68 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 恐三寶而衰墜 |
| 357 | 68 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 恐三寶而衰墜 |
| 358 | 68 | 而 | ér | you | 恐三寶而衰墜 |
| 359 | 68 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 恐三寶而衰墜 |
| 360 | 68 | 而 | ér | right away; then | 恐三寶而衰墜 |
| 361 | 68 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 恐三寶而衰墜 |
| 362 | 68 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 恐三寶而衰墜 |
| 363 | 68 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 恐三寶而衰墜 |
| 364 | 68 | 而 | ér | how can it be that? | 恐三寶而衰墜 |
| 365 | 68 | 而 | ér | so as to | 恐三寶而衰墜 |
| 366 | 68 | 而 | ér | only then | 恐三寶而衰墜 |
| 367 | 68 | 而 | ér | as if; to seem like | 恐三寶而衰墜 |
| 368 | 68 | 而 | néng | can; able | 恐三寶而衰墜 |
| 369 | 68 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 恐三寶而衰墜 |
| 370 | 68 | 而 | ér | me | 恐三寶而衰墜 |
| 371 | 68 | 而 | ér | to arrive; up to | 恐三寶而衰墜 |
| 372 | 68 | 而 | ér | possessive | 恐三寶而衰墜 |
| 373 | 68 | 而 | ér | and; ca | 恐三寶而衰墜 |
| 374 | 65 | 謂 | wèi | to call | 謂之君也 |
| 375 | 65 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂之君也 |
| 376 | 65 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂之君也 |
| 377 | 65 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂之君也 |
| 378 | 65 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂之君也 |
| 379 | 65 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂之君也 |
| 380 | 65 | 謂 | wèi | to think | 謂之君也 |
| 381 | 65 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂之君也 |
| 382 | 65 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂之君也 |
| 383 | 65 | 謂 | wèi | and | 謂之君也 |
| 384 | 65 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂之君也 |
| 385 | 65 | 謂 | wèi | Wei | 謂之君也 |
| 386 | 65 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂之君也 |
| 387 | 65 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂之君也 |
| 388 | 65 | 又 | yòu | again; also | 又 |
| 389 | 65 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又 |
| 390 | 65 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
| 391 | 65 | 又 | yòu | and | 又 |
| 392 | 65 | 又 | yòu | furthermore | 又 |
| 393 | 65 | 又 | yòu | in addition | 又 |
| 394 | 65 | 又 | yòu | but | 又 |
| 395 | 65 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又 |
| 396 | 65 | 華 | huá | Chinese | 百華第三十三 |
| 397 | 65 | 華 | huá | illustrious; splendid | 百華第三十三 |
| 398 | 65 | 華 | huā | a flower | 百華第三十三 |
| 399 | 65 | 華 | huā | to flower | 百華第三十三 |
| 400 | 65 | 華 | huá | China | 百華第三十三 |
| 401 | 65 | 華 | huá | empty; flowery | 百華第三十三 |
| 402 | 65 | 華 | huá | brilliance; luster | 百華第三十三 |
| 403 | 65 | 華 | huá | elegance; beauty | 百華第三十三 |
| 404 | 65 | 華 | huā | a flower | 百華第三十三 |
| 405 | 65 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 百華第三十三 |
| 406 | 65 | 華 | huá | makeup; face powder | 百華第三十三 |
| 407 | 65 | 華 | huá | flourishing | 百華第三十三 |
| 408 | 65 | 華 | huá | a corona | 百華第三十三 |
| 409 | 65 | 華 | huá | years; time | 百華第三十三 |
| 410 | 65 | 華 | huá | your | 百華第三十三 |
| 411 | 65 | 華 | huá | essence; best part | 百華第三十三 |
| 412 | 65 | 華 | huá | grey | 百華第三十三 |
| 413 | 65 | 華 | huà | Hua | 百華第三十三 |
| 414 | 65 | 華 | huá | literary talent | 百華第三十三 |
| 415 | 65 | 華 | huá | literary talent | 百華第三十三 |
| 416 | 65 | 華 | huá | an article; a document | 百華第三十三 |
| 417 | 65 | 華 | huá | flower; puṣpa | 百華第三十三 |
| 418 | 63 | 羅 | luó | Luo | 斫迦羅伐辣底曷羅闍 |
| 419 | 63 | 羅 | luó | to catch; to capture | 斫迦羅伐辣底曷羅闍 |
| 420 | 63 | 羅 | luó | gauze | 斫迦羅伐辣底曷羅闍 |
| 421 | 63 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 斫迦羅伐辣底曷羅闍 |
| 422 | 63 | 羅 | luó | a net for catching birds | 斫迦羅伐辣底曷羅闍 |
| 423 | 63 | 羅 | luó | to recruit | 斫迦羅伐辣底曷羅闍 |
| 424 | 63 | 羅 | luó | to include | 斫迦羅伐辣底曷羅闍 |
| 425 | 63 | 羅 | luó | to distribute | 斫迦羅伐辣底曷羅闍 |
| 426 | 63 | 羅 | luó | ra | 斫迦羅伐辣底曷羅闍 |
| 427 | 63 | 色 | sè | color | 或翻色像殊妙王 |
| 428 | 63 | 色 | sè | form; matter | 或翻色像殊妙王 |
| 429 | 63 | 色 | shǎi | dice | 或翻色像殊妙王 |
| 430 | 63 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 或翻色像殊妙王 |
| 431 | 63 | 色 | sè | countenance | 或翻色像殊妙王 |
| 432 | 63 | 色 | sè | scene; sight | 或翻色像殊妙王 |
| 433 | 63 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 或翻色像殊妙王 |
| 434 | 63 | 色 | sè | kind; type | 或翻色像殊妙王 |
| 435 | 63 | 色 | sè | quality | 或翻色像殊妙王 |
| 436 | 63 | 色 | sè | to be angry | 或翻色像殊妙王 |
| 437 | 63 | 色 | sè | to seek; to search for | 或翻色像殊妙王 |
| 438 | 63 | 色 | sè | lust; sexual desire | 或翻色像殊妙王 |
| 439 | 63 | 色 | sè | form; rupa | 或翻色像殊妙王 |
| 440 | 62 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即出金 |
| 441 | 62 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即出金 |
| 442 | 62 | 即 | jí | at that time | 即出金 |
| 443 | 62 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即出金 |
| 444 | 62 | 即 | jí | supposed; so-called | 即出金 |
| 445 | 62 | 即 | jí | if; but | 即出金 |
| 446 | 62 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即出金 |
| 447 | 62 | 即 | jí | then; following | 即出金 |
| 448 | 62 | 即 | jí | so; just so; eva | 即出金 |
| 449 | 62 | 二 | èr | two | 五果第三十二 |
| 450 | 62 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 五果第三十二 |
| 451 | 62 | 二 | èr | second | 五果第三十二 |
| 452 | 62 | 二 | èr | twice; double; di- | 五果第三十二 |
| 453 | 62 | 二 | èr | another; the other | 五果第三十二 |
| 454 | 62 | 二 | èr | more than one kind | 五果第三十二 |
| 455 | 62 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 五果第三十二 |
| 456 | 62 | 二 | èr | both; dvaya | 五果第三十二 |
| 457 | 57 | 於 | yú | in; at | 故委寄於帝王 |
| 458 | 57 | 於 | yú | in; at | 故委寄於帝王 |
| 459 | 57 | 於 | yú | in; at; to; from | 故委寄於帝王 |
| 460 | 57 | 於 | yú | to go; to | 故委寄於帝王 |
| 461 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 故委寄於帝王 |
| 462 | 57 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 故委寄於帝王 |
| 463 | 57 | 於 | yú | from | 故委寄於帝王 |
| 464 | 57 | 於 | yú | give | 故委寄於帝王 |
| 465 | 57 | 於 | yú | oppposing | 故委寄於帝王 |
| 466 | 57 | 於 | yú | and | 故委寄於帝王 |
| 467 | 57 | 於 | yú | compared to | 故委寄於帝王 |
| 468 | 57 | 於 | yú | by | 故委寄於帝王 |
| 469 | 57 | 於 | yú | and; as well as | 故委寄於帝王 |
| 470 | 57 | 於 | yú | for | 故委寄於帝王 |
| 471 | 57 | 於 | yú | Yu | 故委寄於帝王 |
| 472 | 57 | 於 | wū | a crow | 故委寄於帝王 |
| 473 | 57 | 於 | wū | whew; wow | 故委寄於帝王 |
| 474 | 57 | 於 | yú | near to; antike | 故委寄於帝王 |
| 475 | 56 | 出 | chū | to go out; to leave | 言出受 |
| 476 | 56 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 言出受 |
| 477 | 56 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 言出受 |
| 478 | 56 | 出 | chū | to extend; to spread | 言出受 |
| 479 | 56 | 出 | chū | to appear | 言出受 |
| 480 | 56 | 出 | chū | to exceed | 言出受 |
| 481 | 56 | 出 | chū | to publish; to post | 言出受 |
| 482 | 56 | 出 | chū | to take up an official post | 言出受 |
| 483 | 56 | 出 | chū | to give birth | 言出受 |
| 484 | 56 | 出 | chū | a verb complement | 言出受 |
| 485 | 56 | 出 | chū | to occur; to happen | 言出受 |
| 486 | 56 | 出 | chū | to divorce | 言出受 |
| 487 | 56 | 出 | chū | to chase away | 言出受 |
| 488 | 56 | 出 | chū | to escape; to leave | 言出受 |
| 489 | 56 | 出 | chū | to give | 言出受 |
| 490 | 56 | 出 | chū | to emit | 言出受 |
| 491 | 56 | 出 | chū | quoted from | 言出受 |
| 492 | 56 | 出 | chū | to go out; to leave | 言出受 |
| 493 | 55 | 樹 | shù | tree | 應謂此地為逝多樹給孤 |
| 494 | 55 | 樹 | shù | to plant | 應謂此地為逝多樹給孤 |
| 495 | 55 | 樹 | shù | to establish | 應謂此地為逝多樹給孤 |
| 496 | 55 | 樹 | shù | a door screen | 應謂此地為逝多樹給孤 |
| 497 | 55 | 樹 | shù | a door screen | 應謂此地為逝多樹給孤 |
| 498 | 55 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 應謂此地為逝多樹給孤 |
| 499 | 55 | 四 | sì | four | 眾香第三十四 |
| 500 | 55 | 四 | sì | note a musical scale | 眾香第三十四 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 云 | 雲 |
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 也 | yě | ya | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 名 |
|
|
|
| 曰 | yuē | said; ukta | |
| 者 | zhě | ca | |
| 有 |
|
|
|
| 以 | yǐ | use; yogena |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿閦婆 | 196 | Akṣobhya | |
| 阿利罗跋提 | 阿利羅跋提 | 196 | Ajitavati |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 安世高 | 196 | An Shigao | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 安国 | 安國 | 196 |
|
| 阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 阿耆尼 | 196 |
|
|
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿恃多伐底河 | 196 | Hiranyavati River; Ajitavati River | |
| 阿输迦 | 阿輸迦 | 97 | Aśoka; Asoka; Ashoka |
| 阿魏 | 196 | Ferula resin (used in TCM); Resina Ferulae | |
| 阿吒厘国 | 阿吒釐國 | 97 | Aṭali |
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 白虎通 | 白虎通 | 98 | Baihu Tongyi; Baihu Tong |
| 巴连弗邑 | 巴連弗邑 | 98 | Pataliputra |
| 班固 | 98 | Ban Gu | |
| 般泥洹经 | 般泥洹經 | 98 | Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta |
| 宝渚 | 寶渚 | 98 | Simhala; Siṃhala |
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 北方 | 98 | The North | |
| 北拘卢洲 | 北拘盧洲 | 98 | Uttarakuru |
| 北洲 | 98 | Uttarakuru | |
| 北印度 | 98 |
|
|
| 北欝单越 | 北欝單越 | 98 | Uttarakuru |
| 氷伽罗 | 氷伽羅 | 98 | Pingala |
| 鞞陀 | 98 | Veda | |
| 鞞舍 | 鞞舍 | 98 | Vaishya |
| 波罗柰 | 波羅柰 | 98 | Varanasi |
| 波尼 | 98 | Panini | |
| 波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 博物志 | 98 | Records of Diverse Matters | |
| 波吒厘 | 波吒釐 | 98 | Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma |
| 部陀 | 98 | Mercury; Budha | |
| 补陀落迦 | 補陀落迦 | 98 | Potalaka |
| 苍颉 | 蒼頡 | 99 | Cangjie |
| 曹国 | 曹國 | 99 | State of Cao |
| 长安 | 長安 | 99 |
|
| 长广 | 長廣 | 99 | Changguang |
| 承安 | 99 | Jōan | |
| 成华 | 成華 | 99 | Chenghua |
| 车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka |
| 春官 | 99 |
|
|
| 春秋 | 99 |
|
|
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大秦 | 100 | the Roman Empire | |
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 大林 | 100 | Dalin; Talin | |
| 道安 | 100 | Dao An | |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 邓 | 鄧 | 100 | Deng |
| 登封 | 100 | Dengfeng | |
| 帝喾 | 帝嚳 | 100 | Di Ku; Emperor Ku |
| 第一义法胜经 | 第一義法勝經 | 100 | Paramārthadharmavijayasūtra; Di Yi Yi Fa Sheng Jing |
| 帝力 | 100 | Dili | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 帝尧 | 帝堯 | 100 | Emperor Yao |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 董 | 100 |
|
|
| 东毘提诃洲 | 東毘提訶洲 | 100 | East Videha |
| 东夏 | 東夏 | 100 | Eastern China |
| 东周 | 東周 | 100 | Eastern Zhou |
| 东安 | 東安 | 100 | Dongan |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 东至 | 東至 | 100 | Dongzhi |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 杜预 | 杜預 | 100 | Du Yu |
| 独证自誓三昧经 | 獨證自誓三昧經 | 100 | Du Zheng Zi Shi Sanmei Jing |
| 敦煌 | 燉煌 | 100 | Dunhuang |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 尔雅 | 爾雅 | 196 | Erya; Er Ya; Ready Guide |
| 二月 | 195 |
|
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法琳 | 102 | Fa Lin | |
| 法显传 | 法顯傳 | 102 | A Record of Buddhist Kingdoms; Record of the Buddhistic Kingdoms; Faxian's Pilgrimage to India |
| 法华文句 | 法華文句 | 102 | Words and Phrases of the Lotus Sutra |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵网经 | 梵網經 | 102 |
|
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 翻译名义集 | 翻譯名義集 | 102 | Collection of Meanings and Terms in Translation |
| 梵语 | 梵語 | 102 |
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 费长房 | 費長房 | 102 | Fei Zhang Fang |
| 吠舍 | 102 | Vaishya | |
| 吠舍厘 | 吠舍釐 | 102 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 吠舍离 | 吠舍離 | 102 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 沸星 | 102 | Pusya | |
| 佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
| 佛生日 | 102 | Buddha's Birthday; Vesak | |
| 观佛三昧海经 | 觀佛三昧海經 | 102 | Sutra on the Ocean-like Samādhi of the Contemplation of the Buddha |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 伏牺 | 伏犧 | 102 | Fuxi |
| 伏羲氏 | 102 | Fuxi; Fu Hsi | |
| 干陀卫 | 乾陀衛 | 103 | Gandhara |
| 高丽 | 高麗 | 103 | Korean Goryeo Dynasty |
| 高树 | 高樹 | 103 | Kaoshu |
| 高辛氏 | 103 | Gao Xinshi | |
| 高阳 | 高陽 | 103 | Gaoyang |
| 给孤 | 給孤 | 103 | Anāthapiṇḍada |
| 给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
| 庚 | 103 | 7th heavenly stem | |
| 宫城 | 宮城 | 103 | Miyagi |
| 广雅 | 廣雅 | 103 | Guang Ya |
| 广博严净 | 廣博嚴淨 | 103 | Vairocana |
| 广南 | 廣南 | 103 | Guangnan |
| 广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 广州 | 廣州 | 103 | Guangzhou |
| 观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
| 癸 | 103 | tenth heavenly stem; tenth in order | |
| 龟兹 | 龜茲 | 103 | Kucha; Kuqa |
| 谷梁 | 穀梁 | 103 |
|
| 姑苏 | 姑蘇 | 103 | Gusu |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 韩 | 韓 | 104 |
|
| 汉朝 | 漢朝 | 104 | Han Dynasty |
| 汉地 | 漢地 | 104 | territory of the Han dynasty; China |
| 汉桓帝 | 漢桓帝 | 104 | Emperor Huan of Han |
| 汉书 | 漢書 | 104 | Book of Han; History of the Former Han Dynasty; Han Shu |
| 何承天 | 104 | He Chentian | |
| 喝捍 | 104 | Khagan; Gahan | |
| 曷罗阇姞利呬 | 曷羅闍姞利呬 | 72 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 恒水经 | 恒水經 | 104 | Sutra Spoken on the River Ganges; Heng Shui Jing |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 河西 | 104 | Hexi | |
| 河源 | 104 | Heyuan | |
| 河中 | 104 | Hezhong | |
| 后汉 | 後漢 | 104 |
|
| 后周 | 後周 | 104 | Later Zhou |
| 华中 | 華中 | 104 | Central China |
| 淮南子 | 104 | Huainanzi | |
| 淮南 | 104 | Huainan | |
| 华开敷 | 華開敷 | 104 | Samkusumita |
| 桓王 | 104 | King Huan of Zhou | |
| 黄帝 | 黃帝 | 104 | The Yellow Emperor |
| 皇太子 | 104 | Crown Prince | |
| 华色 | 華色 | 104 | Utpalavarna |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 惠王 | 104 |
|
|
| 慧严 | 慧嚴 | 104 | Hui Yan |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 冀 | 106 |
|
|
| 姞 | 106 | Ji | |
| 贾逵 | 賈逵 | 106 |
|
| 迦利 | 106 | Karli; Karla Caves | |
| 江 | 106 |
|
|
| 江汉 | 江漢 | 106 | Jianghan |
| 建那补罗 | 建那補羅 | 106 | Koṅkaṇapura |
| 健驮逻 | 健馱邏 | 106 | Gandhara |
| 憍萨罗国 | 憍薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
| 憍赏弥 | 憍賞彌 | 106 | Kauśāmbī |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦毘罗卫 | 迦毘羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦湿弥罗 | 迦濕彌羅 | 106 | Kaśmīra |
| 甲午 | 106 | thirty-first year A7 of the 60 year cycle, e.g. 1954 or 2014 | |
| 嘉祥 | 106 | Jiaxiang County | |
| 伽耶 | 106 | Gaya; Gayā | |
| 伽耶山 | 106 | Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill | |
| 罽賓 | 106 | Kashmir | |
| 劫比罗伐窣堵 | 劫比羅伐窣堵 | 106 | Kapilavastu |
| 劫宾那 | 劫賓那 | 106 | Kapphiṇa |
| 羯利王 | 106 | Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā | |
| 戒日 | 106 | Harsha | |
| 羯若鞠阇 | 羯若鞠闍 | 106 | Kanyākubja |
| 羯霜那 | 106 | Kasanna | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 金光明经 | 金光明經 | 106 |
|
| 金河 | 106 | Hiranyavati River | |
| 金天 | 106 | Jin Tian | |
| 晋武帝 | 晉武帝 | 106 | Emperor Wu of Jin |
| 金地国 | 金地國 | 106 | Suvarṇabhūmi; Suvaṇṇabhūmi |
| 净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
| 景德寺 | 106 | Jingde Temple | |
| 殑伽河 | 106 | Ganges River | |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 荆溪 | 荊溪 | 106 | Jingxi |
| 金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
| 金沙 | 106 | Jinsha | |
| 金氏 | 106 | Guinness | |
| 金水 | 106 | Jinshui | |
| 鹫峯 | 鷲峯 | 106 | Vulture Peak |
| 九月 | 106 |
|
|
| 鸡足山 | 雞足山 | 106 | Mount Gurupada |
| 拘律陀 | 106 | Kolita | |
| 拘睒弥 | 拘睒彌 | 106 | Kausambi; Kaushambi; Kosambi |
| 俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
| 俱尸那 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | |
| 拘尸那 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | |
| 瞿陀尼 | 106 | Godānīya | |
| 瞿夷 | 106 | Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī | |
| 开皇三宝录 | 開皇三寶錄 | 107 | Record of the Three Jewels throughout Successive Dynasties; Lidai San Bao Ji; Records of the Three Jewels during the Kaihuang Period; Fei Changfang's Record |
| 康国 | 康國 | 107 | Kangju |
| 孔雀经 | 孔雀經 | 107 |
|
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 匡王 | 75 | King Kuang of Zhou | |
| 昆仑山 | 崑崙山 | 107 | Kunlun (Karakorum) mountain range |
| 狼 | 108 |
|
|
| 楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
| 楞严经 | 楞嚴經 | 76 |
|
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 两当 | 兩當 | 108 | Liangdang |
| 灵山 | 靈山 | 108 |
|
| 零陵 | 108 |
|
|
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 刘向 | 劉向 | 108 | Liu Xiang |
| 六安 | 108 | Lu'an | |
| 六月 | 108 |
|
|
| 陇 | 隴 | 108 | Gansu |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 龙泉 | 龍泉 | 108 |
|
| 楼炭经 | 樓炭經 | 108 |
|
| 鲁 | 魯 | 108 |
|
| 鲁庄公 | 魯莊公 | 108 | Lord Zhuang of Lu |
| 论语 | 論語 | 108 | The Analects of Confucius |
| 洛 | 108 |
|
|
| 罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 洛阳 | 洛陽 | 108 | Luoyang |
| 罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 罗云 | 羅雲 | 108 |
|
| 庐山 | 廬山 | 108 |
|
| 卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
| 鹿野 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 曼殊 | 109 |
|
|
| 毛诗 | 毛詩 | 77 | Mao Shi |
| 茂林 | 109 | Maolin | |
| 卯月 | 109 | Fourth Month | |
| 孟康 | 109 | Meng Kang | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 米国 | 米國 | 109 | State of Mi |
| 弥楼 | 彌樓 | 109 | Mount Sumeru |
| 弥楼山 | 彌樓山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru |
| 弭秣贺 | 弭秣賀 | 109 | Mimohe |
| 明帝 | 109 |
|
|
| 明水 | 109 | Mingshui | |
| 弥陀经 | 彌陀經 | 109 | The Amitabha Sutra |
| 摩诃摩耶 | 摩訶摩耶 | 109 | Maya; Queen Maya of Sakya |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 摩诃衍宝严经 | 摩訶衍寶嚴經 | 109 | Kāśyapaparivarta (Moheyan Bao Yan Jing) |
| 摩伽陀 | 109 | Magadha | |
| 摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
| 摩竭提 | 109 | Magadha | |
| 摩竭陀国 | 摩竭陀國 | 109 | Magadha |
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 摩腾 | 摩騰 | 109 | Kasyapamatanga |
| 末田底迦 | 109 | Madhyantika | |
| 摩耶夫人 | 77 |
|
|
| 穆王 | 109 | King Mu of Zhou | |
| 柰女经 | 柰女經 | 110 | Amradarika Sutra |
| 那烂陀 | 那爛陀 | 110 | Nālandā Temple |
| 南天竺 | 110 | Southern India | |
| 南印度 | 110 | Southern India | |
| 南瞻部洲 | 110 | Jambudvīpa | |
| 南海 | 110 |
|
|
| 南蛮 | 南蠻 | 110 | Nanman; Southern Man |
| 南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
| 南山律师 | 南山律師 | 110 | Nanshan; Daoxuan |
| 南越 | 110 | Nanyue | |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 尼乾经 | 尼乾經 | 110 | Devadaha Sutra |
| 尼罗 | 尼羅 | 110 | the Nile |
| 尼民达罗 | 尼民達羅 | 110 | Nimiṃdhara |
| 毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 平王 | 112 | King Ping of Zhou | |
| 瓶沙 | 112 | Bimbisara | |
| 瓶沙王 | 112 | King Bimbisara | |
| 频婆娑罗 | 頻婆娑羅 | 112 | King Bimbisāra |
| 毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 婆达多 | 婆達多 | 112 | Devadatta |
| 婆利 | 112 | Brunei | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 普耀 | 普耀 | 112 | Pu Yao Jing; Lalitavistara |
| 菩萨地持经 | 菩薩地持經 | 112 |
|
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 齐王 | 齊王 | 113 | Qi Wang; Cao Fang |
| 千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
| 朅地洛迦 | 113 | Khadiraka | |
| 祇洹 | 113 | Jetavana | |
| 起居注 | 113 | qijuzhu; court journals | |
| 秦 | 113 |
|
|
| 青河 | 113 | Qinggil county; Chinggil nahiyisi | |
| 秦国 | 秦國 | 113 |
|
| 只树 | 祇樹 | 113 | Jetavana; Prince Jetta's Grove |
| 丘慈 | 113 | Kucha | |
| 祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
| 劬伽尼 | 113 | Godānīya | |
| 渠魁 | 113 | rebel leader; ringleader; bandit chieftain | |
| 曲女城 | 81 | Kanyakubja | |
| 佉沙 | 113 |
|
|
| 忍土 | 114 | the World of Suffering | |
| 仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
| 日南 | 114 | Rinan | |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 汝阳 | 汝陽 | 114 | Ruyang |
| 三宝纪 | 三寶紀 | 115 | Record of the Three Jewels |
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 僧史略 | 115 | Abbreviated History of Monastics Written in the Song | |
| 僧伽罗 | 僧伽羅 | 115 | Simhala; Siṃhala |
| 僧伽罗国 | 僧伽羅國 | 115 | Simhala; Siṃhala |
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 山城 | 115 | Shancheng | |
| 上生经 | 上生經 | 115 | Maitreya Sutra |
| 上座部 | 115 |
|
|
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 善胜 | 善勝 | 115 | Skilled in Victory; Uttara |
| 善施 | 115 | Sudatta | |
| 邵 | 115 |
|
|
| 绍兴 | 紹興 | 115 | Shaoxing |
| 沙陀 | 115 | Shatuo | |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 神清 | 115 | Shen Qing | |
| 身笃 | 身篤 | 115 | India |
| 胜军 | 勝軍 | 115 |
|
| 胜林 | 勝林 | 115 | Jetavana |
| 舍婆提 | 115 | Sravasti | |
| 舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍夷 | 115 | Śākya | |
| 世高 | 115 | An Shigao | |
| 十界 | 115 | the ten realms | |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 施设论 | 施設論 | 115 | Prajñaptiśāstra |
| 释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
| 释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 逝多 | 115 | Jeta; Jetṛ | |
| 十二月 | 115 |
|
|
| 史国 | 史國 | 115 | Kusana |
| 石国 | 石國 | 115 | Tash |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 室罗筏悉底 | 室羅筏悉底 | 115 | Sravasti; Śrāvastī |
| 尸毘 | 115 | Sibi | |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 十一月 | 115 |
|
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首图驮那 | 首圖馱那 | 115 | Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana |
| 霜佉 | 115 | Sankha | |
| 疏勒 | 115 |
|
|
| 舜 | 115 | Emperor Shun | |
| 说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
| 四洲 | 115 | Four Continents | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 四月 | 115 |
|
|
| 宋 | 115 |
|
|
| 苏达梨舍那 | 蘇達梨舍那 | 115 | Sudarśana |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 岁星 | 歲星 | 115 | Jupiter |
| 苏迷卢 | 蘇迷盧 | 115 | Mount Sumeru |
| 孙卿子 | 孫卿子 | 115 | Sun Qing Zi |
| 娑竭罗龙王 | 娑竭羅龍王 | 115 | Sagara-nagaraja |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
| 太白 | 116 |
|
|
| 太史 | 116 |
|
|
| 太微 | 116 | Taiwei; Grand Subtlety | |
| 檀特山 | 116 | Daṇḍaloka; Daṇḍaka | |
| 陶唐 | 116 | Taotang | |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天主 | 116 |
|
|
| 天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 头陀寺 | 頭陀寺 | 116 | Toutuo Temple |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 外传 | 外傳 | 119 | waizhuan; unofficial biography |
| 王肃 | 王肅 | 119 | Wang Su |
| 王逸 | 119 | Wang Yi | |
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 王五 | 119 | Wang Wu | |
| 未生怨 | 119 | Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | |
| 唯识宗 | 唯識宗 | 119 |
|
| 韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī |
| 文王 | 119 | King Wen of Zhou | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 邬 | 鄔 | 119 |
|
| 五帝 | 119 | Five Emperors | |
| 无间狱 | 無間獄 | 119 | Avici Hell |
| 无量寿经 | 無量壽經 | 119 |
|
| 五千文 | 119 | Five Thousand Character Classic | |
| 武乙 | 119 | Wu Yi | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 五岳 | 五嶽 | 119 | Five Sacred Mountains |
| 无常经 | 無常經 | 119 | Anityatāsūtra; Wuchang Jing |
| 吴都 | 吳都 | 119 | Wudu |
| 乌耆 | 烏耆 | 119 | Wuqi; Kingdom of Agni |
| 无忧王 | 無憂王 | 119 | King Aśoka; Asoka; Ashoka |
| 乌仗那 | 烏仗那 | 119 | Udyana; Wusun; Oddiyana |
| 奚 | 120 |
|
|
| 西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
| 西瞿耶尼 | 120 | Aparagodānīya | |
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 西周 | 120 | Western Zhou | |
| 西安 | 120 | Xian | |
| 贤豆 | 賢豆 | 120 | India |
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 襄王 | 120 | King Xiang of Zhou | |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 先尼 | 120 | Srenika | |
| 孝经 | 孝经 | 120 |
|
| 夏至 | 120 | Xiazhi | |
| 悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
| 信度 | 120 | Sindhu | |
| 信度河 | 120 | Indus River | |
| 西天 | 120 | India; Indian continent | |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 西域记 | 西域記 | 120 | The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions |
| 续汉书 | 續漢書 | 120 | Continued Book of Han; Xu Hanshu |
| 许慎 | 許慎 | 88 | Xu Shen |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须弥楼 | 須彌樓 | 120 | Mount Sumeru |
| 须弥卢 | 須彌盧 | 120 | Sumeru |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须陀须摩王 | 須陀須摩王 | 120 | King Srutasoma |
| 炎帝 | 121 | Yan Di; Yan Emperor | |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 阳城 | 陽城 | 121 | Yangcheng |
| 尧 | 堯 | 121 | Yao |
| 耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
| 义净 | 義淨 | 121 | Yijing |
| 印度 | 121 |
|
|
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 印信 | 121 | official seal; legally binding seal | |
| 伊沙驮罗 | 伊沙馱羅 | 121 | Īṣādhara |
| 异物志 | 異物志 | 121 | Jiaozhou Yiwu Zhi; Records of Foreign Culture in Jiaozhou |
| 优波掘 | 優波掘 | 121 | Upagupta |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 优填 | 優填 | 121 |
|
| 月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
| 阅头檀 | 閱頭檀 | 121 | Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana |
| 玉衡 | 121 | epsilon Ursae Majoris | |
| 瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 云安 | 雲安 | 121 | Yun'an |
| 云和 | 雲和 | 121 | Yunhe |
| 云林 | 雲林 | 121 | Yunlin |
| 芸香 | 蕓香 | 121 | Rutaceae; the citrus family |
| 玉篇 | 121 | Yupian; Jade Chapters | |
| 虞书 | 虞書 | 121 | Books of Yu |
| 于阗 | 于闐 | 121 | Yutian |
| 杂阿含 | 雜阿含 | 122 | Saṃyukta Āgama; Connected Discourses |
| 藏疏 | 122 | Notes on the Meaning of Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna | |
| 战国 | 戰國 | 122 |
|
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 张华 | 張華 | 122 | Zhang Hua |
| 杖林 | 122 | Yaṣṭivana | |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 赵 | 趙 | 122 |
|
| 昭王 | 122 | King Zhao of Zhou | |
| 贞观 | 貞觀 | 122 | Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang |
| 震旦 | 122 | China | |
| 真丹 | 122 | China | |
| 贞定王 | 貞定王 | 122 | King Zhending of Zhou |
| 郑玄 | 鄭玄 | 122 | Zheng Xuan |
| 正生 | 122 | Zhengsheng | |
| 赭时 | 赭時 | 122 | Shash; Tchadj; Tchāsch |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 治多 | 122 | Zhidoi | |
| 脂那 | 122 | Cina; China | |
| 支那 | 122 |
|
|
| 至那仆底 | 至那僕底 | 122 | Cīnabhukti |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中印度 | 122 | Central India | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 中夏 | 122 | China | |
| 周公 | 122 | Duke Zhou | |
| 周礼 | 周禮 | 122 | Zhou Li; Rites of Zhou |
| 周二 | 週二 | 122 | Tuesday |
| 周穆王 | 122 | King Mu | |
| 周书 | 周書 | 122 |
|
| 周一 | 週一 | 122 | Monday |
| 周庄 | 周莊 | 122 | Zhouzhuang |
| 竺 | 122 |
|
|
| 颛顼 | 顓頊 | 122 | Zhuan Xu |
| 莊王 | 90 | King Zhuang of Zhou | |
| 庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi |
| 庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 竺法兰 | 竺法蘭 | 122 | Dharmaratna; Gobharana |
| 资中 | 資中 | 122 | Zizhong |
| 左传 | 左傳 | 122 | Zuo Zhuan |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 501.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿伽 | 97 | scented water; argha | |
| 阿迦 | 196 | arka | |
| 阿伽楼 | 阿伽樓 | 97 | agarwood incense |
| 阿伽嚧 | 196 | agarwood incense | |
| 阿梨树 | 阿梨樹 | 196 | arjaka tree |
| 阿梨树枝 | 阿梨樹枝 | 196 | arjaka tree |
| 阿楼那 | 阿樓那 | 196 | aruṇa; reddish-brown |
| 阿卢那 | 阿盧那 | 196 | aruṇa; reddish-brown |
| 阿摩勒 | 196 | mango; āmra | |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 安陀林 | 196 | cemetery | |
| 阿僧企耶 | 196 | asamkhyeya | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿提目多伽 | 196 | adhimukti; attention | |
| 阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
| 八大 | 98 | eight great | |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八功德水 | 98 | water with eight merits | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
| 宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
| 宝处 | 寶處 | 98 | ratnakara; jewel-mine |
| 跋折罗 | 跋折羅 | 98 | vajra |
| 本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
| 表色 | 98 | active expression | |
| 毕钵罗 | 畢鉢羅 | 98 | bodhi tree; peepul |
| 毕力迦 | 畢力迦 | 98 | pṛkkā; a fragrant plant |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 波利质多 | 波利質多 | 98 | parijata tree; coral tree |
| 波罗树 | 波羅樹 | 98 | pāṭali tree |
| 波罗罗 | 波羅羅 | 98 | pāṭala; trumpet-flower tree |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 钵特摩 | 鉢特摩 | 98 | padma |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可见无对色 | 不可見無對色 | 98 | imperceptible immaterial things |
| 不可见有对色 | 不可見有對色 | 98 | imperceptible material things |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 部多 | 98 | bhūta; become | |
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常颠倒 | 常顛倒 | 99 | to view the impermanent as permanent |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 尘沙惑 | 塵沙惑 | 99 | delusion from temptation |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 赤华 | 赤華 | 99 | mandārava flower; mandāra flower |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 慈恩 | 99 |
|
|
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 道俗 | 100 |
|
|
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得佛果 | 100 | to become a Buddha | |
| 登地 | 100 | bhumyakramana | |
| 第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
| 入定 | 100 |
|
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 多伽罗 | 多伽羅 | 100 | a kind of wood for incense |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 頞杜迦曼折利 | 195 | arjaka tree | |
| 恶揭噜 | 惡揭嚕 | 195 | aguru |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
| 二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 法供 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā | |
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法事 | 102 | a Dharma event | |
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures |
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
| 法印 | 102 |
|
|
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 分陀利 | 102 | pundarika | |
| 佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
| 干城 | 乾城 | 103 | city of the gandharvas |
| 干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
| 供众 | 供眾 | 103 | Offering for the Assembly |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观经 | 觀經 | 103 |
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 海印三昧 | 104 | sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi | |
| 合昏树 | 合昏樹 | 104 | acacia tree |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 合诸香草 | 合諸香草 | 104 | storax balsam; storax |
| 华梵 | 華梵 | 104 | China and India |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 火宅 | 104 |
|
|
| 迦蓝 | 迦藍 | 106 | Buddhist temple |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 迦摩罗 | 迦摩羅 | 106 |
|
| 见思惑 | 見思惑 | 106 | mistaken views and thought |
| 间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教示 | 106 | insruct; upadiś | |
| 教授师 | 教授師 | 106 | precpt instructor |
| 迦沙 | 106 | kasaya; kaṣāya | |
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 羯布罗 | 羯布羅 | 106 | camphor; karpura |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 金光明 | 106 | golden light | |
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 金轮宝 | 金輪寶 | 106 | cakra-ratna |
| 经本 | 經本 | 106 | Sutra |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
| 净觉 | 淨覺 | 106 |
|
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 九道 | 106 | the nine truths | |
| 九界 | 106 | the nine realms | |
| 旧译 | 舊譯 | 106 | old translation |
| 九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 极细尘 | 極細塵 | 106 | atom; paramāṇu |
| 拘卢舍 | 拘盧舍 | 106 | krośa |
| 俱卢舍 | 俱盧舍 | 106 | krośa |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 举则 | 舉則 | 106 | juze; to discuss a koan |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
| 可见有对色 | 可見有對色 | 107 | perceptible material things |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 龙脑香 | 龍腦香 | 108 | camphor; karpura |
| 轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
| 洛叉 | 108 | laksa; one hundred thousand; innumerable | |
| 落叉 | 108 | laksa; one hundred thousand; innumerable | |
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
| 曼殊 | 109 |
|
|
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩利 | 109 | jasmine; mallika | |
| 末利 | 109 | jasmine; mallika | |
| 末罗 | 末羅 | 109 |
|
| 末那 | 109 | manas; mind | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 末尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 那含 | 110 | anāgāmin | |
| 那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
| 内五 | 內五 | 110 | pañcādhyātma; inner five |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念力 | 110 |
|
|
| 尼拘卢 | 尼拘盧 | 110 | banyan tree; nyagrodha |
| 尼拘律 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
| 沤钵罗 | 漚鉢羅 | 197 | utpala; blue lotus |
| 槃陀 | 112 | a unit of length equal to twenty eight elbow lengths | |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 婆诃 | 婆訶 | 112 | svaha; hail |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 婆师 | 婆師 | 112 | vārṣika |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提道场 | 菩提道場 | 112 | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七金山 | 113 | seven golden mountain ranges | |
| 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
| 迁流 | 遷流 | 113 | circulating; pravṛtta |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 揵闼婆城 | 揵闥婆城 | 113 | city of the gandharvas |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 清规 | 清規 | 113 |
|
| 器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
| 取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
| 权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 乳养 | 乳養 | 114 | to nourish and nurture |
| 如意摩尼 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi | |
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 萨缚达 | 薩縛達 | 115 | one who gives everything |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三修 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 沙诃 | 沙訶 | 115 | saha |
| 沙弥十戒 | 沙彌十戒 | 115 | the ten precepts for novice monks |
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善神 | 115 | benevolent spirits | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 舍离沙 | 舍離沙 | 115 | acacia tree |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 胜金 | 勝金 | 115 | unsurpassed gold |
| 胜军 | 勝軍 | 115 |
|
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 沈水香 | 115 | aguru | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 释翅搜 | 釋翅搜 | 115 | amongst the Sakyans |
| 尸多婆那 | 115 | sitavana; cemetery | |
| 尸利洒 | 尸利灑 | 115 | acacia tree |
| 尸利沙 | 115 | acacia tree | |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 尸陀 | 115 |
|
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 受戒 | 115 |
|
|
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 守护心 | 守護心 | 115 | a protecting mind |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 烁迦罗 | 爍迦羅 | 115 | cakra; wheel |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
| 四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四空处 | 四空處 | 115 | four ārūpya lokas |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四十二章 | 115 | forty-two sections | |
| 四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 窣堵波 | 115 | a stupa | |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 索诃 | 索訶 | 115 | saha |
| 娑诃 | 娑訶 | 115 | saha |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 昙谟 | 曇謨 | 116 | dharma |
| 檀那 | 116 |
|
|
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天尊 | 116 | most honoured among devas | |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 通慧 | 116 |
|
|
| 通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
| 违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 无常印 | 無常印 | 119 | the seal of impermanence |
| 五分 | 119 |
|
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五果 | 119 | five fruits; five effects | |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无我印 | 無我印 | 119 | the seal of non-self |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五辛 | 119 | the five pungent spices; the five pungent vegetables | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无云 | 無雲 | 119 |
|
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无作色 | 無作色 | 119 | non-revealable form |
| 无表色 | 無表色 | 119 | avijnaptirupa; latent material force |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无始无明 | 無始無明 | 119 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 僊人 | 120 | a sage | |
| 心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 熏陆 | 熏陸 | 120 | frankincense |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 一箭道 | 121 | the flight of an arrow | |
| 一境 | 121 |
|
|
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一匝 | 121 | to make a full circle | |
| 依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 因地 | 121 |
|
|
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 一中 | 121 |
|
|
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有情界 | 121 | the universe of beings | |
| 优昙 | 優曇 | 121 |
|
| 优昙钵罗 | 優曇鉢羅 | 121 | udumbara |
| 优檀那 | 優檀那 | 121 | udāna; inspired thought |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 由延 | 121 |
|
|
| 愚癡暗 | 121 | gloom of delusion and ignorance | |
| 浴佛 | 121 | Bathing of the Buddha | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 欝金 | 121 | saffron; kunkuma | |
| 云水 | 雲水 | 121 |
|
| 云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 瞻蔔 | 122 | campaka | |
| 瞻博迦 | 122 | campaka | |
| 遮迦越罗 | 遮迦越羅 | 122 | cakravartin |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 众香 | 眾香 | 122 |
|
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 昼暗林 | 晝暗林 | 122 | smasana; cemetery |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸国书写 | 諸國書寫 | 122 | In all countries [of India these leaves] are everywhere and used for writing on |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 主藏臣宝 | 主藏臣寶 | 122 | able ministers of the Treasury; gṛhapatiratnam |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 斫迦罗 | 斫迦羅 | 122 | cakra; wheel |
| 灼羯罗 | 灼羯羅 | 122 | cakra; wheel |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |