Glossary and Vocabulary for Niepan Xuan Yi Fa Yuan Ji Yao 涅槃玄義發源機要
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 780 | 者 | zhě | ca | 初文者 | 
| 2 | 711 | 也 | yě | ya | 如來藏者圓頓法也 | 
| 3 | 498 | 之 | zhī | to go | 佛菩薩下舉佛菩薩之勝 | 
| 4 | 498 | 之 | zhī | to arrive; to go | 佛菩薩下舉佛菩薩之勝 | 
| 5 | 498 | 之 | zhī | is | 佛菩薩下舉佛菩薩之勝 | 
| 6 | 498 | 之 | zhī | to use | 佛菩薩下舉佛菩薩之勝 | 
| 7 | 498 | 之 | zhī | Zhi | 佛菩薩下舉佛菩薩之勝 | 
| 8 | 498 | 之 | zhī | winding | 佛菩薩下舉佛菩薩之勝 | 
| 9 | 384 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 與小即鹿苑 | 
| 10 | 384 | 即 | jí | at that time | 與小即鹿苑 | 
| 11 | 384 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 與小即鹿苑 | 
| 12 | 384 | 即 | jí | supposed; so-called | 與小即鹿苑 | 
| 13 | 384 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 與小即鹿苑 | 
| 14 | 337 | 下 | xià | bottom | 如聾下喻小機 | 
| 15 | 337 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 如聾下喻小機 | 
| 16 | 337 | 下 | xià | to announce | 如聾下喻小機 | 
| 17 | 337 | 下 | xià | to do | 如聾下喻小機 | 
| 18 | 337 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 如聾下喻小機 | 
| 19 | 337 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 如聾下喻小機 | 
| 20 | 337 | 下 | xià | inside | 如聾下喻小機 | 
| 21 | 337 | 下 | xià | an aspect | 如聾下喻小機 | 
| 22 | 337 | 下 | xià | a certain time | 如聾下喻小機 | 
| 23 | 337 | 下 | xià | to capture; to take | 如聾下喻小機 | 
| 24 | 337 | 下 | xià | to put in | 如聾下喻小機 | 
| 25 | 337 | 下 | xià | to enter | 如聾下喻小機 | 
| 26 | 337 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 如聾下喻小機 | 
| 27 | 337 | 下 | xià | to finish work or school | 如聾下喻小機 | 
| 28 | 337 | 下 | xià | to go | 如聾下喻小機 | 
| 29 | 337 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 如聾下喻小機 | 
| 30 | 337 | 下 | xià | to modestly decline | 如聾下喻小機 | 
| 31 | 337 | 下 | xià | to produce | 如聾下喻小機 | 
| 32 | 337 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 如聾下喻小機 | 
| 33 | 337 | 下 | xià | to decide | 如聾下喻小機 | 
| 34 | 337 | 下 | xià | to be less than | 如聾下喻小機 | 
| 35 | 337 | 下 | xià | humble; lowly | 如聾下喻小機 | 
| 36 | 337 | 下 | xià | below; adhara | 如聾下喻小機 | 
| 37 | 337 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 如聾下喻小機 | 
| 38 | 328 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 委以大乘家業 | 
| 39 | 328 | 以 | yǐ | to rely on | 委以大乘家業 | 
| 40 | 328 | 以 | yǐ | to regard | 委以大乘家業 | 
| 41 | 328 | 以 | yǐ | to be able to | 委以大乘家業 | 
| 42 | 328 | 以 | yǐ | to order; to command | 委以大乘家業 | 
| 43 | 328 | 以 | yǐ | used after a verb | 委以大乘家業 | 
| 44 | 328 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 委以大乘家業 | 
| 45 | 328 | 以 | yǐ | Israel | 委以大乘家業 | 
| 46 | 328 | 以 | yǐ | Yi | 委以大乘家業 | 
| 47 | 328 | 以 | yǐ | use; yogena | 委以大乘家業 | 
| 48 | 317 | 云 | yún | cloud | 如經云 | 
| 49 | 317 | 云 | yún | Yunnan | 如經云 | 
| 50 | 317 | 云 | yún | Yun | 如經云 | 
| 51 | 317 | 云 | yún | to say | 如經云 | 
| 52 | 317 | 云 | yún | to have | 如經云 | 
| 53 | 317 | 云 | yún | cloud; megha | 如經云 | 
| 54 | 317 | 云 | yún | to say; iti | 如經云 | 
| 55 | 254 | 為 | wéi | to act as; to serve | 又若約扶律為涅槃者 | 
| 56 | 254 | 為 | wéi | to change into; to become | 又若約扶律為涅槃者 | 
| 57 | 254 | 為 | wéi | to be; is | 又若約扶律為涅槃者 | 
| 58 | 254 | 為 | wéi | to do | 又若約扶律為涅槃者 | 
| 59 | 254 | 為 | wèi | to support; to help | 又若約扶律為涅槃者 | 
| 60 | 254 | 為 | wéi | to govern | 又若約扶律為涅槃者 | 
| 61 | 254 | 為 | wèi | to be; bhū | 又若約扶律為涅槃者 | 
| 62 | 244 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 法華開權名定天 | 
| 63 | 244 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 法華開權名定天 | 
| 64 | 244 | 名 | míng | rank; position | 法華開權名定天 | 
| 65 | 244 | 名 | míng | an excuse | 法華開權名定天 | 
| 66 | 244 | 名 | míng | life | 法華開權名定天 | 
| 67 | 244 | 名 | míng | to name; to call | 法華開權名定天 | 
| 68 | 244 | 名 | míng | to express; to describe | 法華開權名定天 | 
| 69 | 244 | 名 | míng | to be called; to have the name | 法華開權名定天 | 
| 70 | 244 | 名 | míng | to own; to possess | 法華開權名定天 | 
| 71 | 244 | 名 | míng | famous; renowned | 法華開權名定天 | 
| 72 | 244 | 名 | míng | moral | 法華開權名定天 | 
| 73 | 244 | 名 | míng | name; naman | 法華開權名定天 | 
| 74 | 244 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 法華開權名定天 | 
| 75 | 205 | 二 | èr | two | 兼別但小對三帶二 | 
| 76 | 205 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 兼別但小對三帶二 | 
| 77 | 205 | 二 | èr | second | 兼別但小對三帶二 | 
| 78 | 205 | 二 | èr | twice; double; di- | 兼別但小對三帶二 | 
| 79 | 205 | 二 | èr | more than one kind | 兼別但小對三帶二 | 
| 80 | 205 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 兼別但小對三帶二 | 
| 81 | 205 | 二 | èr | both; dvaya | 兼別但小對三帶二 | 
| 82 | 200 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 涼所翻俱非秦代 | 
| 83 | 200 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 涼所翻俱非秦代 | 
| 84 | 200 | 非 | fēi | different | 涼所翻俱非秦代 | 
| 85 | 200 | 非 | fēi | to not be; to not have | 涼所翻俱非秦代 | 
| 86 | 200 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 涼所翻俱非秦代 | 
| 87 | 200 | 非 | fēi | Africa | 涼所翻俱非秦代 | 
| 88 | 200 | 非 | fēi | to slander | 涼所翻俱非秦代 | 
| 89 | 200 | 非 | fěi | to avoid | 涼所翻俱非秦代 | 
| 90 | 200 | 非 | fēi | must | 涼所翻俱非秦代 | 
| 91 | 200 | 非 | fēi | an error | 涼所翻俱非秦代 | 
| 92 | 200 | 非 | fēi | a problem; a question | 涼所翻俱非秦代 | 
| 93 | 200 | 非 | fēi | evil | 涼所翻俱非秦代 | 
| 94 | 189 | 曰 | yuē | to speak; to say | 公謂之曰 | 
| 95 | 189 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 公謂之曰 | 
| 96 | 189 | 曰 | yuē | to be called | 公謂之曰 | 
| 97 | 189 | 曰 | yuē | said; ukta | 公謂之曰 | 
| 98 | 185 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 敗種無 | 
| 99 | 185 | 無 | wú | to not have; without | 敗種無 | 
| 100 | 185 | 無 | mó | mo | 敗種無 | 
| 101 | 185 | 無 | wú | to not have | 敗種無 | 
| 102 | 185 | 無 | wú | Wu | 敗種無 | 
| 103 | 185 | 無 | mó | mo | 敗種無 | 
| 104 | 183 | 不 | bù | infix potential marker | 不云道猛將還 | 
| 105 | 181 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而臥 | 
| 106 | 181 | 而 | ér | as if; to seem like | 而臥 | 
| 107 | 181 | 而 | néng | can; able | 而臥 | 
| 108 | 181 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而臥 | 
| 109 | 181 | 而 | ér | to arrive; up to | 而臥 | 
| 110 | 179 | 謂 | wèi | to call | 謂從上 | 
| 111 | 179 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂從上 | 
| 112 | 179 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂從上 | 
| 113 | 179 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂從上 | 
| 114 | 179 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂從上 | 
| 115 | 179 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂從上 | 
| 116 | 179 | 謂 | wèi | to think | 謂從上 | 
| 117 | 179 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂從上 | 
| 118 | 179 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂從上 | 
| 119 | 179 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂從上 | 
| 120 | 179 | 謂 | wèi | Wei | 謂從上 | 
| 121 | 175 | 於 | yú | to go; to | 於今經涅槃 | 
| 122 | 175 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於今經涅槃 | 
| 123 | 175 | 於 | yú | Yu | 於今經涅槃 | 
| 124 | 175 | 於 | wū | a crow | 於今經涅槃 | 
| 125 | 173 | 亦 | yì | Yi | 是知小品亦是抄其前分 | 
| 126 | 168 | 義 | yì | meaning; sense | 但彼廢此施義有小異 | 
| 127 | 168 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 但彼廢此施義有小異 | 
| 128 | 168 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 但彼廢此施義有小異 | 
| 129 | 168 | 義 | yì | chivalry; generosity | 但彼廢此施義有小異 | 
| 130 | 168 | 義 | yì | just; righteous | 但彼廢此施義有小異 | 
| 131 | 168 | 義 | yì | adopted | 但彼廢此施義有小異 | 
| 132 | 168 | 義 | yì | a relationship | 但彼廢此施義有小異 | 
| 133 | 168 | 義 | yì | volunteer | 但彼廢此施義有小異 | 
| 134 | 168 | 義 | yì | something suitable | 但彼廢此施義有小異 | 
| 135 | 168 | 義 | yì | a martyr | 但彼廢此施義有小異 | 
| 136 | 168 | 義 | yì | a law | 但彼廢此施義有小異 | 
| 137 | 168 | 義 | yì | Yi | 但彼廢此施義有小異 | 
| 138 | 168 | 義 | yì | Righteousness | 但彼廢此施義有小異 | 
| 139 | 168 | 義 | yì | aim; artha | 但彼廢此施義有小異 | 
| 140 | 167 | 三 | sān | three | 兼別但小對三帶二 | 
| 141 | 167 | 三 | sān | third | 兼別但小對三帶二 | 
| 142 | 167 | 三 | sān | more than two | 兼別但小對三帶二 | 
| 143 | 167 | 三 | sān | very few | 兼別但小對三帶二 | 
| 144 | 167 | 三 | sān | San | 兼別但小對三帶二 | 
| 145 | 167 | 三 | sān | three; tri | 兼別但小對三帶二 | 
| 146 | 167 | 三 | sān | sa | 兼別但小對三帶二 | 
| 147 | 167 | 三 | sān | three kinds; trividha | 兼別但小對三帶二 | 
| 148 | 154 | 經 | jīng | to go through; to experience | 如經云 | 
| 149 | 154 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 如經云 | 
| 150 | 154 | 經 | jīng | warp | 如經云 | 
| 151 | 154 | 經 | jīng | longitude | 如經云 | 
| 152 | 154 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 如經云 | 
| 153 | 154 | 經 | jīng | a woman's period | 如經云 | 
| 154 | 154 | 經 | jīng | to bear; to endure | 如經云 | 
| 155 | 154 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 如經云 | 
| 156 | 154 | 經 | jīng | classics | 如經云 | 
| 157 | 154 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 如經云 | 
| 158 | 154 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 如經云 | 
| 159 | 154 | 經 | jīng | a standard; a norm | 如經云 | 
| 160 | 154 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 如經云 | 
| 161 | 154 | 經 | jīng | to measure | 如經云 | 
| 162 | 154 | 經 | jīng | human pulse | 如經云 | 
| 163 | 154 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 如經云 | 
| 164 | 154 | 經 | jīng | sutra; discourse | 如經云 | 
| 165 | 153 | 今 | jīn | today; present; now | 法華今經所以興也 | 
| 166 | 153 | 今 | jīn | Jin | 法華今經所以興也 | 
| 167 | 153 | 今 | jīn | modern | 法華今經所以興也 | 
| 168 | 153 | 今 | jīn | now; adhunā | 法華今經所以興也 | 
| 169 | 151 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 故知法華涅槃 | 
| 170 | 151 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 故知法華涅槃 | 
| 171 | 151 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 故知法華涅槃 | 
| 172 | 149 | 其 | qí | Qi | 隱其下初 | 
| 173 | 141 | 一 | yī | one | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 | 
| 174 | 141 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 | 
| 175 | 141 | 一 | yī | pure; concentrated | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 | 
| 176 | 141 | 一 | yī | first | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 | 
| 177 | 141 | 一 | yī | the same | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 | 
| 178 | 141 | 一 | yī | sole; single | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 | 
| 179 | 141 | 一 | yī | a very small amount | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 | 
| 180 | 141 | 一 | yī | Yi | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 | 
| 181 | 141 | 一 | yī | other | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 | 
| 182 | 141 | 一 | yī | to unify | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 | 
| 183 | 141 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 | 
| 184 | 141 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 | 
| 185 | 141 | 一 | yī | one; eka | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 | 
| 186 | 140 | 等 | děng | et cetera; and so on | 開會事等 | 
| 187 | 140 | 等 | děng | to wait | 開會事等 | 
| 188 | 140 | 等 | děng | to be equal | 開會事等 | 
| 189 | 140 | 等 | děng | degree; level | 開會事等 | 
| 190 | 140 | 等 | děng | to compare | 開會事等 | 
| 191 | 140 | 等 | děng | same; equal; sama | 開會事等 | 
| 192 | 125 | 中 | zhōng | middle | 指法華持品中八千人也 | 
| 193 | 125 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 指法華持品中八千人也 | 
| 194 | 125 | 中 | zhōng | China | 指法華持品中八千人也 | 
| 195 | 125 | 中 | zhòng | to hit the mark | 指法華持品中八千人也 | 
| 196 | 125 | 中 | zhōng | midday | 指法華持品中八千人也 | 
| 197 | 125 | 中 | zhōng | inside | 指法華持品中八千人也 | 
| 198 | 125 | 中 | zhōng | during | 指法華持品中八千人也 | 
| 199 | 125 | 中 | zhōng | Zhong | 指法華持品中八千人也 | 
| 200 | 125 | 中 | zhōng | intermediary | 指法華持品中八千人也 | 
| 201 | 125 | 中 | zhōng | half | 指法華持品中八千人也 | 
| 202 | 125 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 指法華持品中八千人也 | 
| 203 | 125 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 指法華持品中八千人也 | 
| 204 | 125 | 中 | zhòng | to obtain | 指法華持品中八千人也 | 
| 205 | 125 | 中 | zhòng | to pass an exam | 指法華持品中八千人也 | 
| 206 | 125 | 中 | zhōng | middle | 指法華持品中八千人也 | 
| 207 | 123 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則唯穢土 | 
| 208 | 123 | 則 | zé | a grade; a level | 則唯穢土 | 
| 209 | 123 | 則 | zé | an example; a model | 則唯穢土 | 
| 210 | 123 | 則 | zé | a weighing device | 則唯穢土 | 
| 211 | 123 | 則 | zé | to grade; to rank | 則唯穢土 | 
| 212 | 123 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則唯穢土 | 
| 213 | 123 | 則 | zé | to do | 則唯穢土 | 
| 214 | 123 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則唯穢土 | 
| 215 | 123 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 覆如下明隱法 | 
| 216 | 123 | 明 | míng | Ming | 覆如下明隱法 | 
| 217 | 123 | 明 | míng | Ming Dynasty | 覆如下明隱法 | 
| 218 | 123 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 覆如下明隱法 | 
| 219 | 123 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 覆如下明隱法 | 
| 220 | 123 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 覆如下明隱法 | 
| 221 | 123 | 明 | míng | consecrated | 覆如下明隱法 | 
| 222 | 123 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 覆如下明隱法 | 
| 223 | 123 | 明 | míng | to explain; to clarify | 覆如下明隱法 | 
| 224 | 123 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 覆如下明隱法 | 
| 225 | 123 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 覆如下明隱法 | 
| 226 | 123 | 明 | míng | eyesight; vision | 覆如下明隱法 | 
| 227 | 123 | 明 | míng | a god; a spirit | 覆如下明隱法 | 
| 228 | 123 | 明 | míng | fame; renown | 覆如下明隱法 | 
| 229 | 123 | 明 | míng | open; public | 覆如下明隱法 | 
| 230 | 123 | 明 | míng | clear | 覆如下明隱法 | 
| 231 | 123 | 明 | míng | to become proficient | 覆如下明隱法 | 
| 232 | 123 | 明 | míng | to be proficient | 覆如下明隱法 | 
| 233 | 123 | 明 | míng | virtuous | 覆如下明隱法 | 
| 234 | 123 | 明 | míng | open and honest | 覆如下明隱法 | 
| 235 | 123 | 明 | míng | clean; neat | 覆如下明隱法 | 
| 236 | 123 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 覆如下明隱法 | 
| 237 | 123 | 明 | míng | next; afterwards | 覆如下明隱法 | 
| 238 | 123 | 明 | míng | positive | 覆如下明隱法 | 
| 239 | 123 | 明 | míng | Clear | 覆如下明隱法 | 
| 240 | 123 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 覆如下明隱法 | 
| 241 | 120 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 五番所詮之理名為所以 | 
| 242 | 120 | 理 | lǐ | to manage | 五番所詮之理名為所以 | 
| 243 | 120 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 五番所詮之理名為所以 | 
| 244 | 120 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 五番所詮之理名為所以 | 
| 245 | 120 | 理 | lǐ | a natural science | 五番所詮之理名為所以 | 
| 246 | 120 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 五番所詮之理名為所以 | 
| 247 | 120 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 五番所詮之理名為所以 | 
| 248 | 120 | 理 | lǐ | a judge | 五番所詮之理名為所以 | 
| 249 | 120 | 理 | lǐ | li; moral principle | 五番所詮之理名為所以 | 
| 250 | 120 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 五番所詮之理名為所以 | 
| 251 | 120 | 理 | lǐ | grain; texture | 五番所詮之理名為所以 | 
| 252 | 120 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 五番所詮之理名為所以 | 
| 253 | 120 | 理 | lǐ | principle; naya | 五番所詮之理名為所以 | 
| 254 | 120 | 所 | suǒ | a few; various; some | 五番所詮之理名為所以 | 
| 255 | 120 | 所 | suǒ | a place; a location | 五番所詮之理名為所以 | 
| 256 | 120 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 五番所詮之理名為所以 | 
| 257 | 120 | 所 | suǒ | an ordinal number | 五番所詮之理名為所以 | 
| 258 | 120 | 所 | suǒ | meaning | 五番所詮之理名為所以 | 
| 259 | 120 | 所 | suǒ | garrison | 五番所詮之理名為所以 | 
| 260 | 120 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 五番所詮之理名為所以 | 
| 261 | 117 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 照喻法界法 | 
| 262 | 117 | 喻 | yù | Yu | 照喻法界法 | 
| 263 | 117 | 喻 | yù | to explain | 照喻法界法 | 
| 264 | 117 | 喻 | yù | to understand | 照喻法界法 | 
| 265 | 117 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 照喻法界法 | 
| 266 | 113 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 隱其下初 | 
| 267 | 113 | 初 | chū | original | 隱其下初 | 
| 268 | 113 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 隱其下初 | 
| 269 | 107 | 四 | sì | four | 於四雙八隻樹下涅槃也 | 
| 270 | 107 | 四 | sì | note a musical scale | 於四雙八隻樹下涅槃也 | 
| 271 | 107 | 四 | sì | fourth | 於四雙八隻樹下涅槃也 | 
| 272 | 107 | 四 | sì | Si | 於四雙八隻樹下涅槃也 | 
| 273 | 107 | 四 | sì | four; catur | 於四雙八隻樹下涅槃也 | 
| 274 | 107 | 約 | yuē | approximately | 約隱身 | 
| 275 | 107 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 約隱身 | 
| 276 | 107 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 約隱身 | 
| 277 | 107 | 約 | yuē | vague; indistinct | 約隱身 | 
| 278 | 107 | 約 | yuē | to invite | 約隱身 | 
| 279 | 107 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 約隱身 | 
| 280 | 107 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 約隱身 | 
| 281 | 107 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 約隱身 | 
| 282 | 107 | 約 | yuē | brief; simple | 約隱身 | 
| 283 | 107 | 約 | yuē | an appointment | 約隱身 | 
| 284 | 107 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約隱身 | 
| 285 | 107 | 約 | yuē | a rope | 約隱身 | 
| 286 | 107 | 約 | yuē | to tie up | 約隱身 | 
| 287 | 107 | 約 | yuē | crooked | 約隱身 | 
| 288 | 107 | 約 | yuē | to prevent; to block | 約隱身 | 
| 289 | 107 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 約隱身 | 
| 290 | 107 | 約 | yuē | base; low | 約隱身 | 
| 291 | 107 | 約 | yuē | to prepare | 約隱身 | 
| 292 | 107 | 約 | yuē | to plunder | 約隱身 | 
| 293 | 107 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約隱身 | 
| 294 | 107 | 約 | yāo | to weigh | 約隱身 | 
| 295 | 107 | 約 | yāo | crucial point; key point | 約隱身 | 
| 296 | 107 | 約 | yuē | agreement; samaya | 約隱身 | 
| 297 | 105 | 文 | wén | writing; text | 文云下即第九 | 
| 298 | 105 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 文云下即第九 | 
| 299 | 105 | 文 | wén | Wen | 文云下即第九 | 
| 300 | 105 | 文 | wén | lines or grain on an object | 文云下即第九 | 
| 301 | 105 | 文 | wén | culture | 文云下即第九 | 
| 302 | 105 | 文 | wén | refined writings | 文云下即第九 | 
| 303 | 105 | 文 | wén | civil; non-military | 文云下即第九 | 
| 304 | 105 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 文云下即第九 | 
| 305 | 105 | 文 | wén | wen | 文云下即第九 | 
| 306 | 105 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 文云下即第九 | 
| 307 | 105 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 文云下即第九 | 
| 308 | 105 | 文 | wén | beautiful | 文云下即第九 | 
| 309 | 105 | 文 | wén | a text; a manuscript | 文云下即第九 | 
| 310 | 105 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 文云下即第九 | 
| 311 | 105 | 文 | wén | the text of an imperial order | 文云下即第九 | 
| 312 | 105 | 文 | wén | liberal arts | 文云下即第九 | 
| 313 | 105 | 文 | wén | a rite; a ritual | 文云下即第九 | 
| 314 | 105 | 文 | wén | a tattoo | 文云下即第九 | 
| 315 | 105 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 文云下即第九 | 
| 316 | 105 | 文 | wén | text; grantha | 文云下即第九 | 
| 317 | 105 | 文 | wén | letter; vyañjana | 文云下即第九 | 
| 318 | 104 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 非因非果非世 | 
| 319 | 104 | 果 | guǒ | fruit | 非因非果非世 | 
| 320 | 104 | 果 | guǒ | to eat until full | 非因非果非世 | 
| 321 | 104 | 果 | guǒ | to realize | 非因非果非世 | 
| 322 | 104 | 果 | guǒ | a fruit tree | 非因非果非世 | 
| 323 | 104 | 果 | guǒ | resolute; determined | 非因非果非世 | 
| 324 | 104 | 果 | guǒ | Fruit | 非因非果非世 | 
| 325 | 104 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 非因非果非世 | 
| 326 | 103 | 言 | yán | to speak; to say; said | 舉千百言多耳安能 | 
| 327 | 103 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 舉千百言多耳安能 | 
| 328 | 103 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 舉千百言多耳安能 | 
| 329 | 103 | 言 | yán | phrase; sentence | 舉千百言多耳安能 | 
| 330 | 103 | 言 | yán | a word; a syllable | 舉千百言多耳安能 | 
| 331 | 103 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 舉千百言多耳安能 | 
| 332 | 103 | 言 | yán | to regard as | 舉千百言多耳安能 | 
| 333 | 103 | 言 | yán | to act as | 舉千百言多耳安能 | 
| 334 | 103 | 言 | yán | word; vacana | 舉千百言多耳安能 | 
| 335 | 103 | 言 | yán | speak; vad | 舉千百言多耳安能 | 
| 336 | 102 | 因 | yīn | cause; reason | 後因治定 | 
| 337 | 102 | 因 | yīn | to accord with | 後因治定 | 
| 338 | 102 | 因 | yīn | to follow | 後因治定 | 
| 339 | 102 | 因 | yīn | to rely on | 後因治定 | 
| 340 | 102 | 因 | yīn | via; through | 後因治定 | 
| 341 | 102 | 因 | yīn | to continue | 後因治定 | 
| 342 | 102 | 因 | yīn | to receive | 後因治定 | 
| 343 | 102 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 後因治定 | 
| 344 | 102 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 後因治定 | 
| 345 | 102 | 因 | yīn | to be like | 後因治定 | 
| 346 | 102 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 後因治定 | 
| 347 | 102 | 因 | yīn | cause; hetu | 後因治定 | 
| 348 | 99 | 人 | rén | person; people; a human being | 指法華持品中八千人也 | 
| 349 | 99 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 指法華持品中八千人也 | 
| 350 | 99 | 人 | rén | a kind of person | 指法華持品中八千人也 | 
| 351 | 99 | 人 | rén | everybody | 指法華持品中八千人也 | 
| 352 | 99 | 人 | rén | adult | 指法華持品中八千人也 | 
| 353 | 99 | 人 | rén | somebody; others | 指法華持品中八千人也 | 
| 354 | 99 | 人 | rén | an upright person | 指法華持品中八千人也 | 
| 355 | 99 | 人 | rén | person; manuṣya | 指法華持品中八千人也 | 
| 356 | 99 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅雖有前障 | 
| 357 | 99 | 滅 | miè | to submerge | 滅雖有前障 | 
| 358 | 99 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅雖有前障 | 
| 359 | 99 | 滅 | miè | to eliminate | 滅雖有前障 | 
| 360 | 99 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅雖有前障 | 
| 361 | 99 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅雖有前障 | 
| 362 | 99 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅雖有前障 | 
| 363 | 98 | 故云 | gùyún | that's why it is called... | 故云息教也 | 
| 364 | 97 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋 | 
| 365 | 97 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋 | 
| 366 | 97 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋 | 
| 367 | 97 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋 | 
| 368 | 97 | 釋 | shì | to put down | 釋 | 
| 369 | 97 | 釋 | shì | to resolve | 釋 | 
| 370 | 97 | 釋 | shì | to melt | 釋 | 
| 371 | 97 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋 | 
| 372 | 97 | 釋 | shì | Buddhism | 釋 | 
| 373 | 97 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋 | 
| 374 | 97 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋 | 
| 375 | 97 | 釋 | shì | explain | 釋 | 
| 376 | 97 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋 | 
| 377 | 96 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得四年者 | 
| 378 | 96 | 得 | děi | to want to; to need to | 得四年者 | 
| 379 | 96 | 得 | děi | must; ought to | 得四年者 | 
| 380 | 96 | 得 | dé | de | 得四年者 | 
| 381 | 96 | 得 | de | infix potential marker | 得四年者 | 
| 382 | 96 | 得 | dé | to result in | 得四年者 | 
| 383 | 96 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得四年者 | 
| 384 | 96 | 得 | dé | to be satisfied | 得四年者 | 
| 385 | 96 | 得 | dé | to be finished | 得四年者 | 
| 386 | 96 | 得 | děi | satisfying | 得四年者 | 
| 387 | 96 | 得 | dé | to contract | 得四年者 | 
| 388 | 96 | 得 | dé | to hear | 得四年者 | 
| 389 | 96 | 得 | dé | to have; there is | 得四年者 | 
| 390 | 96 | 得 | dé | marks time passed | 得四年者 | 
| 391 | 96 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得四年者 | 
| 392 | 95 | 既 | jì | to complete; to finish | 機既不等 | 
| 393 | 95 | 既 | jì | Ji | 機既不等 | 
| 394 | 94 | 前 | qián | front | 是知小品亦是抄其前分 | 
| 395 | 94 | 前 | qián | former; the past | 是知小品亦是抄其前分 | 
| 396 | 94 | 前 | qián | to go forward | 是知小品亦是抄其前分 | 
| 397 | 94 | 前 | qián | preceding | 是知小品亦是抄其前分 | 
| 398 | 94 | 前 | qián | before; earlier; prior | 是知小品亦是抄其前分 | 
| 399 | 94 | 前 | qián | to appear before | 是知小品亦是抄其前分 | 
| 400 | 94 | 前 | qián | future | 是知小品亦是抄其前分 | 
| 401 | 94 | 前 | qián | top; first | 是知小品亦是抄其前分 | 
| 402 | 94 | 前 | qián | battlefront | 是知小品亦是抄其前分 | 
| 403 | 94 | 前 | qián | before; former; pūrva | 是知小品亦是抄其前分 | 
| 404 | 94 | 前 | qián | facing; mukha | 是知小品亦是抄其前分 | 
| 405 | 84 | 大 | dà | big; huge; large | 在華嚴座不得大 | 
| 406 | 84 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 在華嚴座不得大 | 
| 407 | 84 | 大 | dà | great; major; important | 在華嚴座不得大 | 
| 408 | 84 | 大 | dà | size | 在華嚴座不得大 | 
| 409 | 84 | 大 | dà | old | 在華嚴座不得大 | 
| 410 | 84 | 大 | dà | oldest; earliest | 在華嚴座不得大 | 
| 411 | 84 | 大 | dà | adult | 在華嚴座不得大 | 
| 412 | 84 | 大 | dài | an important person | 在華嚴座不得大 | 
| 413 | 84 | 大 | dà | senior | 在華嚴座不得大 | 
| 414 | 84 | 大 | dà | an element | 在華嚴座不得大 | 
| 415 | 84 | 大 | dà | great; mahā | 在華嚴座不得大 | 
| 416 | 84 | 小 | xiǎo | small; tiny | 令改革凡夫成小聖人 | 
| 417 | 84 | 小 | xiǎo | Kangxi radical 42 | 令改革凡夫成小聖人 | 
| 418 | 84 | 小 | xiǎo | brief | 令改革凡夫成小聖人 | 
| 419 | 84 | 小 | xiǎo | small in amount | 令改革凡夫成小聖人 | 
| 420 | 84 | 小 | xiǎo | insignificant | 令改革凡夫成小聖人 | 
| 421 | 84 | 小 | xiǎo | small in ability | 令改革凡夫成小聖人 | 
| 422 | 84 | 小 | xiǎo | to shrink | 令改革凡夫成小聖人 | 
| 423 | 84 | 小 | xiǎo | to slight; to belittle | 令改革凡夫成小聖人 | 
| 424 | 84 | 小 | xiǎo | evil-doer | 令改革凡夫成小聖人 | 
| 425 | 84 | 小 | xiǎo | a child | 令改革凡夫成小聖人 | 
| 426 | 84 | 小 | xiǎo | concubine | 令改革凡夫成小聖人 | 
| 427 | 84 | 小 | xiǎo | young | 令改革凡夫成小聖人 | 
| 428 | 84 | 小 | xiǎo | small; alpa | 令改革凡夫成小聖人 | 
| 429 | 84 | 小 | xiǎo | mild; mrdu | 令改革凡夫成小聖人 | 
| 430 | 84 | 小 | xiǎo | limited; paritta | 令改革凡夫成小聖人 | 
| 431 | 84 | 小 | xiǎo | deficient; dabhra | 令改革凡夫成小聖人 | 
| 432 | 84 | 疏 | shū | to remove obstructions | 如法華疏說者 | 
| 433 | 84 | 疏 | shū | careless; lax; neglectful | 如法華疏說者 | 
| 434 | 84 | 疏 | shū | commentary | 如法華疏說者 | 
| 435 | 84 | 疏 | shū | a memorial to the emperor | 如法華疏說者 | 
| 436 | 84 | 疏 | shū | sparse; thin; few | 如法華疏說者 | 
| 437 | 84 | 疏 | shū | unfriendly; distant; unfamiliar | 如法華疏說者 | 
| 438 | 84 | 疏 | shū | coarse | 如法華疏說者 | 
| 439 | 84 | 疏 | shū | to describe point by point | 如法華疏說者 | 
| 440 | 84 | 疏 | shū | to annotate; to explicate | 如法華疏說者 | 
| 441 | 84 | 疏 | shū | to carve | 如法華疏說者 | 
| 442 | 84 | 疏 | shū | to dredge | 如法華疏說者 | 
| 443 | 84 | 疏 | shū | to grant; to bestow | 如法華疏說者 | 
| 444 | 84 | 疏 | shū | to retreat; to withdraw | 如法華疏說者 | 
| 445 | 84 | 疏 | shū | coarse cloth | 如法華疏說者 | 
| 446 | 84 | 疏 | shū | brown rice; unpolished rice | 如法華疏說者 | 
| 447 | 84 | 疏 | shū | vegetable | 如法華疏說者 | 
| 448 | 84 | 疏 | shū | Shu | 如法華疏說者 | 
| 449 | 84 | 疏 | shū | commentary; vṛtti | 如法華疏說者 | 
| 450 | 83 | 見 | jiàn | to see | 以喻見魔 | 
| 451 | 83 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 以喻見魔 | 
| 452 | 83 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 以喻見魔 | 
| 453 | 83 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 以喻見魔 | 
| 454 | 83 | 見 | jiàn | to listen to | 以喻見魔 | 
| 455 | 83 | 見 | jiàn | to meet | 以喻見魔 | 
| 456 | 83 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 以喻見魔 | 
| 457 | 83 | 見 | jiàn | let me; kindly | 以喻見魔 | 
| 458 | 83 | 見 | jiàn | Jian | 以喻見魔 | 
| 459 | 83 | 見 | xiàn | to appear | 以喻見魔 | 
| 460 | 83 | 見 | xiàn | to introduce | 以喻見魔 | 
| 461 | 83 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 以喻見魔 | 
| 462 | 83 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 以喻見魔 | 
| 463 | 80 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 瘂故不能說大 | 
| 464 | 80 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 瘂故不能說大 | 
| 465 | 80 | 說 | shuì | to persuade | 瘂故不能說大 | 
| 466 | 80 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 瘂故不能說大 | 
| 467 | 80 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 瘂故不能說大 | 
| 468 | 80 | 說 | shuō | to claim; to assert | 瘂故不能說大 | 
| 469 | 80 | 說 | shuō | allocution | 瘂故不能說大 | 
| 470 | 80 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 瘂故不能說大 | 
| 471 | 80 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 瘂故不能說大 | 
| 472 | 80 | 說 | shuō | speach; vāda | 瘂故不能說大 | 
| 473 | 80 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 瘂故不能說大 | 
| 474 | 80 | 說 | shuō | to instruct | 瘂故不能說大 | 
| 475 | 79 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 皆當作佛也 | 
| 476 | 79 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 皆當作佛也 | 
| 477 | 79 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 皆當作佛也 | 
| 478 | 79 | 佛 | fó | a Buddhist text | 皆當作佛也 | 
| 479 | 79 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 皆當作佛也 | 
| 480 | 79 | 佛 | fó | Buddha | 皆當作佛也 | 
| 481 | 79 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 皆當作佛也 | 
| 482 | 77 | 用 | yòng | to use; to apply | 故義學之家相承而用 | 
| 483 | 77 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 故義學之家相承而用 | 
| 484 | 77 | 用 | yòng | to eat | 故義學之家相承而用 | 
| 485 | 77 | 用 | yòng | to spend | 故義學之家相承而用 | 
| 486 | 77 | 用 | yòng | expense | 故義學之家相承而用 | 
| 487 | 77 | 用 | yòng | a use; usage | 故義學之家相承而用 | 
| 488 | 77 | 用 | yòng | to need; must | 故義學之家相承而用 | 
| 489 | 77 | 用 | yòng | useful; practical | 故義學之家相承而用 | 
| 490 | 77 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 故義學之家相承而用 | 
| 491 | 77 | 用 | yòng | to work (an animal) | 故義學之家相承而用 | 
| 492 | 77 | 用 | yòng | to appoint | 故義學之家相承而用 | 
| 493 | 77 | 用 | yòng | to administer; to manager | 故義學之家相承而用 | 
| 494 | 77 | 用 | yòng | to control | 故義學之家相承而用 | 
| 495 | 77 | 用 | yòng | to access | 故義學之家相承而用 | 
| 496 | 77 | 用 | yòng | Yong | 故義學之家相承而用 | 
| 497 | 77 | 用 | yòng | yong; function; application | 故義學之家相承而用 | 
| 498 | 77 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 故義學之家相承而用 | 
| 499 | 76 | 在 | zài | in; at | 拔提河大在城南 | 
| 500 | 76 | 在 | zài | to exist; to be living | 拔提河大在城南 | 
Frequencies of all Words
Top 1284
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 780 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 初文者 | 
| 2 | 780 | 者 | zhě | that | 初文者 | 
| 3 | 780 | 者 | zhě | nominalizing function word | 初文者 | 
| 4 | 780 | 者 | zhě | used to mark a definition | 初文者 | 
| 5 | 780 | 者 | zhě | used to mark a pause | 初文者 | 
| 6 | 780 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 初文者 | 
| 7 | 780 | 者 | zhuó | according to | 初文者 | 
| 8 | 780 | 者 | zhě | ca | 初文者 | 
| 9 | 711 | 也 | yě | also; too | 如來藏者圓頓法也 | 
| 10 | 711 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 如來藏者圓頓法也 | 
| 11 | 711 | 也 | yě | either | 如來藏者圓頓法也 | 
| 12 | 711 | 也 | yě | even | 如來藏者圓頓法也 | 
| 13 | 711 | 也 | yě | used to soften the tone | 如來藏者圓頓法也 | 
| 14 | 711 | 也 | yě | used for emphasis | 如來藏者圓頓法也 | 
| 15 | 711 | 也 | yě | used to mark contrast | 如來藏者圓頓法也 | 
| 16 | 711 | 也 | yě | used to mark compromise | 如來藏者圓頓法也 | 
| 17 | 711 | 也 | yě | ya | 如來藏者圓頓法也 | 
| 18 | 504 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 聾故不能聞大 | 
| 19 | 504 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 聾故不能聞大 | 
| 20 | 504 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 聾故不能聞大 | 
| 21 | 504 | 故 | gù | to die | 聾故不能聞大 | 
| 22 | 504 | 故 | gù | so; therefore; hence | 聾故不能聞大 | 
| 23 | 504 | 故 | gù | original | 聾故不能聞大 | 
| 24 | 504 | 故 | gù | accident; happening; instance | 聾故不能聞大 | 
| 25 | 504 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 聾故不能聞大 | 
| 26 | 504 | 故 | gù | something in the past | 聾故不能聞大 | 
| 27 | 504 | 故 | gù | deceased; dead | 聾故不能聞大 | 
| 28 | 504 | 故 | gù | still; yet | 聾故不能聞大 | 
| 29 | 504 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 聾故不能聞大 | 
| 30 | 498 | 之 | zhī | him; her; them; that | 佛菩薩下舉佛菩薩之勝 | 
| 31 | 498 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 佛菩薩下舉佛菩薩之勝 | 
| 32 | 498 | 之 | zhī | to go | 佛菩薩下舉佛菩薩之勝 | 
| 33 | 498 | 之 | zhī | this; that | 佛菩薩下舉佛菩薩之勝 | 
| 34 | 498 | 之 | zhī | genetive marker | 佛菩薩下舉佛菩薩之勝 | 
| 35 | 498 | 之 | zhī | it | 佛菩薩下舉佛菩薩之勝 | 
| 36 | 498 | 之 | zhī | in; in regards to | 佛菩薩下舉佛菩薩之勝 | 
| 37 | 498 | 之 | zhī | all | 佛菩薩下舉佛菩薩之勝 | 
| 38 | 498 | 之 | zhī | and | 佛菩薩下舉佛菩薩之勝 | 
| 39 | 498 | 之 | zhī | however | 佛菩薩下舉佛菩薩之勝 | 
| 40 | 498 | 之 | zhī | if | 佛菩薩下舉佛菩薩之勝 | 
| 41 | 498 | 之 | zhī | then | 佛菩薩下舉佛菩薩之勝 | 
| 42 | 498 | 之 | zhī | to arrive; to go | 佛菩薩下舉佛菩薩之勝 | 
| 43 | 498 | 之 | zhī | is | 佛菩薩下舉佛菩薩之勝 | 
| 44 | 498 | 之 | zhī | to use | 佛菩薩下舉佛菩薩之勝 | 
| 45 | 498 | 之 | zhī | Zhi | 佛菩薩下舉佛菩薩之勝 | 
| 46 | 498 | 之 | zhī | winding | 佛菩薩下舉佛菩薩之勝 | 
| 47 | 384 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 與小即鹿苑 | 
| 48 | 384 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 與小即鹿苑 | 
| 49 | 384 | 即 | jí | at that time | 與小即鹿苑 | 
| 50 | 384 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 與小即鹿苑 | 
| 51 | 384 | 即 | jí | supposed; so-called | 與小即鹿苑 | 
| 52 | 384 | 即 | jí | if; but | 與小即鹿苑 | 
| 53 | 384 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 與小即鹿苑 | 
| 54 | 384 | 即 | jí | then; following | 與小即鹿苑 | 
| 55 | 384 | 即 | jí | so; just so; eva | 與小即鹿苑 | 
| 56 | 337 | 下 | xià | next | 如聾下喻小機 | 
| 57 | 337 | 下 | xià | bottom | 如聾下喻小機 | 
| 58 | 337 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 如聾下喻小機 | 
| 59 | 337 | 下 | xià | measure word for time | 如聾下喻小機 | 
| 60 | 337 | 下 | xià | expresses completion of an action | 如聾下喻小機 | 
| 61 | 337 | 下 | xià | to announce | 如聾下喻小機 | 
| 62 | 337 | 下 | xià | to do | 如聾下喻小機 | 
| 63 | 337 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 如聾下喻小機 | 
| 64 | 337 | 下 | xià | under; below | 如聾下喻小機 | 
| 65 | 337 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 如聾下喻小機 | 
| 66 | 337 | 下 | xià | inside | 如聾下喻小機 | 
| 67 | 337 | 下 | xià | an aspect | 如聾下喻小機 | 
| 68 | 337 | 下 | xià | a certain time | 如聾下喻小機 | 
| 69 | 337 | 下 | xià | a time; an instance | 如聾下喻小機 | 
| 70 | 337 | 下 | xià | to capture; to take | 如聾下喻小機 | 
| 71 | 337 | 下 | xià | to put in | 如聾下喻小機 | 
| 72 | 337 | 下 | xià | to enter | 如聾下喻小機 | 
| 73 | 337 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 如聾下喻小機 | 
| 74 | 337 | 下 | xià | to finish work or school | 如聾下喻小機 | 
| 75 | 337 | 下 | xià | to go | 如聾下喻小機 | 
| 76 | 337 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 如聾下喻小機 | 
| 77 | 337 | 下 | xià | to modestly decline | 如聾下喻小機 | 
| 78 | 337 | 下 | xià | to produce | 如聾下喻小機 | 
| 79 | 337 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 如聾下喻小機 | 
| 80 | 337 | 下 | xià | to decide | 如聾下喻小機 | 
| 81 | 337 | 下 | xià | to be less than | 如聾下喻小機 | 
| 82 | 337 | 下 | xià | humble; lowly | 如聾下喻小機 | 
| 83 | 337 | 下 | xià | below; adhara | 如聾下喻小機 | 
| 84 | 337 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 如聾下喻小機 | 
| 85 | 328 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 委以大乘家業 | 
| 86 | 328 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 委以大乘家業 | 
| 87 | 328 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 委以大乘家業 | 
| 88 | 328 | 以 | yǐ | according to | 委以大乘家業 | 
| 89 | 328 | 以 | yǐ | because of | 委以大乘家業 | 
| 90 | 328 | 以 | yǐ | on a certain date | 委以大乘家業 | 
| 91 | 328 | 以 | yǐ | and; as well as | 委以大乘家業 | 
| 92 | 328 | 以 | yǐ | to rely on | 委以大乘家業 | 
| 93 | 328 | 以 | yǐ | to regard | 委以大乘家業 | 
| 94 | 328 | 以 | yǐ | to be able to | 委以大乘家業 | 
| 95 | 328 | 以 | yǐ | to order; to command | 委以大乘家業 | 
| 96 | 328 | 以 | yǐ | further; moreover | 委以大乘家業 | 
| 97 | 328 | 以 | yǐ | used after a verb | 委以大乘家業 | 
| 98 | 328 | 以 | yǐ | very | 委以大乘家業 | 
| 99 | 328 | 以 | yǐ | already | 委以大乘家業 | 
| 100 | 328 | 以 | yǐ | increasingly | 委以大乘家業 | 
| 101 | 328 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 委以大乘家業 | 
| 102 | 328 | 以 | yǐ | Israel | 委以大乘家業 | 
| 103 | 328 | 以 | yǐ | Yi | 委以大乘家業 | 
| 104 | 328 | 以 | yǐ | use; yogena | 委以大乘家業 | 
| 105 | 317 | 云 | yún | cloud | 如經云 | 
| 106 | 317 | 云 | yún | Yunnan | 如經云 | 
| 107 | 317 | 云 | yún | Yun | 如經云 | 
| 108 | 317 | 云 | yún | to say | 如經云 | 
| 109 | 317 | 云 | yún | to have | 如經云 | 
| 110 | 317 | 云 | yún | a particle with no meaning | 如經云 | 
| 111 | 317 | 云 | yún | in this way | 如經云 | 
| 112 | 317 | 云 | yún | cloud; megha | 如經云 | 
| 113 | 317 | 云 | yún | to say; iti | 如經云 | 
| 114 | 270 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 但彼廢此施義有小異 | 
| 115 | 270 | 有 | yǒu | to have; to possess | 但彼廢此施義有小異 | 
| 116 | 270 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 但彼廢此施義有小異 | 
| 117 | 270 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 但彼廢此施義有小異 | 
| 118 | 270 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 但彼廢此施義有小異 | 
| 119 | 270 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 但彼廢此施義有小異 | 
| 120 | 270 | 有 | yǒu | used to compare two things | 但彼廢此施義有小異 | 
| 121 | 270 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 但彼廢此施義有小異 | 
| 122 | 270 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 但彼廢此施義有小異 | 
| 123 | 270 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 但彼廢此施義有小異 | 
| 124 | 270 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 但彼廢此施義有小異 | 
| 125 | 270 | 有 | yǒu | abundant | 但彼廢此施義有小異 | 
| 126 | 270 | 有 | yǒu | purposeful | 但彼廢此施義有小異 | 
| 127 | 270 | 有 | yǒu | You | 但彼廢此施義有小異 | 
| 128 | 270 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 但彼廢此施義有小異 | 
| 129 | 270 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 但彼廢此施義有小異 | 
| 130 | 254 | 為 | wèi | for; to | 又若約扶律為涅槃者 | 
| 131 | 254 | 為 | wèi | because of | 又若約扶律為涅槃者 | 
| 132 | 254 | 為 | wéi | to act as; to serve | 又若約扶律為涅槃者 | 
| 133 | 254 | 為 | wéi | to change into; to become | 又若約扶律為涅槃者 | 
| 134 | 254 | 為 | wéi | to be; is | 又若約扶律為涅槃者 | 
| 135 | 254 | 為 | wéi | to do | 又若約扶律為涅槃者 | 
| 136 | 254 | 為 | wèi | for | 又若約扶律為涅槃者 | 
| 137 | 254 | 為 | wèi | because of; for; to | 又若約扶律為涅槃者 | 
| 138 | 254 | 為 | wèi | to | 又若約扶律為涅槃者 | 
| 139 | 254 | 為 | wéi | in a passive construction | 又若約扶律為涅槃者 | 
| 140 | 254 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 又若約扶律為涅槃者 | 
| 141 | 254 | 為 | wéi | forming an adverb | 又若約扶律為涅槃者 | 
| 142 | 254 | 為 | wéi | to add emphasis | 又若約扶律為涅槃者 | 
| 143 | 254 | 為 | wèi | to support; to help | 又若約扶律為涅槃者 | 
| 144 | 254 | 為 | wéi | to govern | 又若約扶律為涅槃者 | 
| 145 | 254 | 為 | wèi | to be; bhū | 又若約扶律為涅槃者 | 
| 146 | 244 | 名 | míng | measure word for people | 法華開權名定天 | 
| 147 | 244 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 法華開權名定天 | 
| 148 | 244 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 法華開權名定天 | 
| 149 | 244 | 名 | míng | rank; position | 法華開權名定天 | 
| 150 | 244 | 名 | míng | an excuse | 法華開權名定天 | 
| 151 | 244 | 名 | míng | life | 法華開權名定天 | 
| 152 | 244 | 名 | míng | to name; to call | 法華開權名定天 | 
| 153 | 244 | 名 | míng | to express; to describe | 法華開權名定天 | 
| 154 | 244 | 名 | míng | to be called; to have the name | 法華開權名定天 | 
| 155 | 244 | 名 | míng | to own; to possess | 法華開權名定天 | 
| 156 | 244 | 名 | míng | famous; renowned | 法華開權名定天 | 
| 157 | 244 | 名 | míng | moral | 法華開權名定天 | 
| 158 | 244 | 名 | míng | name; naman | 法華開權名定天 | 
| 159 | 244 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 法華開權名定天 | 
| 160 | 240 | 是 | shì | is; are; am; to be | 如諸部般若多是 | 
| 161 | 240 | 是 | shì | is exactly | 如諸部般若多是 | 
| 162 | 240 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 如諸部般若多是 | 
| 163 | 240 | 是 | shì | this; that; those | 如諸部般若多是 | 
| 164 | 240 | 是 | shì | really; certainly | 如諸部般若多是 | 
| 165 | 240 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 如諸部般若多是 | 
| 166 | 240 | 是 | shì | true | 如諸部般若多是 | 
| 167 | 240 | 是 | shì | is; has; exists | 如諸部般若多是 | 
| 168 | 240 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 如諸部般若多是 | 
| 169 | 240 | 是 | shì | a matter; an affair | 如諸部般若多是 | 
| 170 | 240 | 是 | shì | Shi | 如諸部般若多是 | 
| 171 | 240 | 是 | shì | is; bhū | 如諸部般若多是 | 
| 172 | 240 | 是 | shì | this; idam | 如諸部般若多是 | 
| 173 | 231 | 此 | cǐ | this; these | 此喻 | 
| 174 | 231 | 此 | cǐ | in this way | 此喻 | 
| 175 | 231 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此喻 | 
| 176 | 231 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此喻 | 
| 177 | 231 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此喻 | 
| 178 | 205 | 二 | èr | two | 兼別但小對三帶二 | 
| 179 | 205 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 兼別但小對三帶二 | 
| 180 | 205 | 二 | èr | second | 兼別但小對三帶二 | 
| 181 | 205 | 二 | èr | twice; double; di- | 兼別但小對三帶二 | 
| 182 | 205 | 二 | èr | another; the other | 兼別但小對三帶二 | 
| 183 | 205 | 二 | èr | more than one kind | 兼別但小對三帶二 | 
| 184 | 205 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 兼別但小對三帶二 | 
| 185 | 205 | 二 | èr | both; dvaya | 兼別但小對三帶二 | 
| 186 | 200 | 非 | fēi | not; non-; un- | 涼所翻俱非秦代 | 
| 187 | 200 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 涼所翻俱非秦代 | 
| 188 | 200 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 涼所翻俱非秦代 | 
| 189 | 200 | 非 | fēi | different | 涼所翻俱非秦代 | 
| 190 | 200 | 非 | fēi | to not be; to not have | 涼所翻俱非秦代 | 
| 191 | 200 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 涼所翻俱非秦代 | 
| 192 | 200 | 非 | fēi | Africa | 涼所翻俱非秦代 | 
| 193 | 200 | 非 | fēi | to slander | 涼所翻俱非秦代 | 
| 194 | 200 | 非 | fěi | to avoid | 涼所翻俱非秦代 | 
| 195 | 200 | 非 | fēi | must | 涼所翻俱非秦代 | 
| 196 | 200 | 非 | fēi | an error | 涼所翻俱非秦代 | 
| 197 | 200 | 非 | fēi | a problem; a question | 涼所翻俱非秦代 | 
| 198 | 200 | 非 | fēi | evil | 涼所翻俱非秦代 | 
| 199 | 200 | 非 | fēi | besides; except; unless | 涼所翻俱非秦代 | 
| 200 | 200 | 非 | fēi | not | 涼所翻俱非秦代 | 
| 201 | 199 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如日下日喻法界體 | 
| 202 | 199 | 如 | rú | if | 如日下日喻法界體 | 
| 203 | 199 | 如 | rú | in accordance with | 如日下日喻法界體 | 
| 204 | 199 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如日下日喻法界體 | 
| 205 | 199 | 如 | rú | this | 如日下日喻法界體 | 
| 206 | 199 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如日下日喻法界體 | 
| 207 | 199 | 如 | rú | to go to | 如日下日喻法界體 | 
| 208 | 199 | 如 | rú | to meet | 如日下日喻法界體 | 
| 209 | 199 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如日下日喻法界體 | 
| 210 | 199 | 如 | rú | at least as good as | 如日下日喻法界體 | 
| 211 | 199 | 如 | rú | and | 如日下日喻法界體 | 
| 212 | 199 | 如 | rú | or | 如日下日喻法界體 | 
| 213 | 199 | 如 | rú | but | 如日下日喻法界體 | 
| 214 | 199 | 如 | rú | then | 如日下日喻法界體 | 
| 215 | 199 | 如 | rú | naturally | 如日下日喻法界體 | 
| 216 | 199 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如日下日喻法界體 | 
| 217 | 199 | 如 | rú | you | 如日下日喻法界體 | 
| 218 | 199 | 如 | rú | the second lunar month | 如日下日喻法界體 | 
| 219 | 199 | 如 | rú | in; at | 如日下日喻法界體 | 
| 220 | 199 | 如 | rú | Ru | 如日下日喻法界體 | 
| 221 | 199 | 如 | rú | Thus | 如日下日喻法界體 | 
| 222 | 199 | 如 | rú | thus; tathā | 如日下日喻法界體 | 
| 223 | 199 | 如 | rú | like; iva | 如日下日喻法界體 | 
| 224 | 199 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如日下日喻法界體 | 
| 225 | 189 | 曰 | yuē | to speak; to say | 公謂之曰 | 
| 226 | 189 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 公謂之曰 | 
| 227 | 189 | 曰 | yuē | to be called | 公謂之曰 | 
| 228 | 189 | 曰 | yuē | particle without meaning | 公謂之曰 | 
| 229 | 189 | 曰 | yuē | said; ukta | 公謂之曰 | 
| 230 | 185 | 無 | wú | no | 敗種無 | 
| 231 | 185 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 敗種無 | 
| 232 | 185 | 無 | wú | to not have; without | 敗種無 | 
| 233 | 185 | 無 | wú | has not yet | 敗種無 | 
| 234 | 185 | 無 | mó | mo | 敗種無 | 
| 235 | 185 | 無 | wú | do not | 敗種無 | 
| 236 | 185 | 無 | wú | not; -less; un- | 敗種無 | 
| 237 | 185 | 無 | wú | regardless of | 敗種無 | 
| 238 | 185 | 無 | wú | to not have | 敗種無 | 
| 239 | 185 | 無 | wú | um | 敗種無 | 
| 240 | 185 | 無 | wú | Wu | 敗種無 | 
| 241 | 185 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 敗種無 | 
| 242 | 185 | 無 | wú | not; non- | 敗種無 | 
| 243 | 185 | 無 | mó | mo | 敗種無 | 
| 244 | 183 | 不 | bù | not; no | 不云道猛將還 | 
| 245 | 183 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不云道猛將還 | 
| 246 | 183 | 不 | bù | as a correlative | 不云道猛將還 | 
| 247 | 183 | 不 | bù | no (answering a question) | 不云道猛將還 | 
| 248 | 183 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不云道猛將還 | 
| 249 | 183 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不云道猛將還 | 
| 250 | 183 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不云道猛將還 | 
| 251 | 183 | 不 | bù | infix potential marker | 不云道猛將還 | 
| 252 | 183 | 不 | bù | no; na | 不云道猛將還 | 
| 253 | 181 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而臥 | 
| 254 | 181 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而臥 | 
| 255 | 181 | 而 | ér | you | 而臥 | 
| 256 | 181 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而臥 | 
| 257 | 181 | 而 | ér | right away; then | 而臥 | 
| 258 | 181 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而臥 | 
| 259 | 181 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而臥 | 
| 260 | 181 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而臥 | 
| 261 | 181 | 而 | ér | how can it be that? | 而臥 | 
| 262 | 181 | 而 | ér | so as to | 而臥 | 
| 263 | 181 | 而 | ér | only then | 而臥 | 
| 264 | 181 | 而 | ér | as if; to seem like | 而臥 | 
| 265 | 181 | 而 | néng | can; able | 而臥 | 
| 266 | 181 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而臥 | 
| 267 | 181 | 而 | ér | me | 而臥 | 
| 268 | 181 | 而 | ér | to arrive; up to | 而臥 | 
| 269 | 181 | 而 | ér | possessive | 而臥 | 
| 270 | 181 | 而 | ér | and; ca | 而臥 | 
| 271 | 179 | 謂 | wèi | to call | 謂從上 | 
| 272 | 179 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂從上 | 
| 273 | 179 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂從上 | 
| 274 | 179 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂從上 | 
| 275 | 179 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂從上 | 
| 276 | 179 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂從上 | 
| 277 | 179 | 謂 | wèi | to think | 謂從上 | 
| 278 | 179 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂從上 | 
| 279 | 179 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂從上 | 
| 280 | 179 | 謂 | wèi | and | 謂從上 | 
| 281 | 179 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂從上 | 
| 282 | 179 | 謂 | wèi | Wei | 謂從上 | 
| 283 | 179 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂從上 | 
| 284 | 179 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂從上 | 
| 285 | 175 | 於 | yú | in; at | 於今經涅槃 | 
| 286 | 175 | 於 | yú | in; at | 於今經涅槃 | 
| 287 | 175 | 於 | yú | in; at; to; from | 於今經涅槃 | 
| 288 | 175 | 於 | yú | to go; to | 於今經涅槃 | 
| 289 | 175 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於今經涅槃 | 
| 290 | 175 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於今經涅槃 | 
| 291 | 175 | 於 | yú | from | 於今經涅槃 | 
| 292 | 175 | 於 | yú | give | 於今經涅槃 | 
| 293 | 175 | 於 | yú | oppposing | 於今經涅槃 | 
| 294 | 175 | 於 | yú | and | 於今經涅槃 | 
| 295 | 175 | 於 | yú | compared to | 於今經涅槃 | 
| 296 | 175 | 於 | yú | by | 於今經涅槃 | 
| 297 | 175 | 於 | yú | and; as well as | 於今經涅槃 | 
| 298 | 175 | 於 | yú | for | 於今經涅槃 | 
| 299 | 175 | 於 | yú | Yu | 於今經涅槃 | 
| 300 | 175 | 於 | wū | a crow | 於今經涅槃 | 
| 301 | 175 | 於 | wū | whew; wow | 於今經涅槃 | 
| 302 | 175 | 於 | yú | near to; antike | 於今經涅槃 | 
| 303 | 173 | 亦 | yì | also; too | 是知小品亦是抄其前分 | 
| 304 | 173 | 亦 | yì | but | 是知小品亦是抄其前分 | 
| 305 | 173 | 亦 | yì | this; he; she | 是知小品亦是抄其前分 | 
| 306 | 173 | 亦 | yì | although; even though | 是知小品亦是抄其前分 | 
| 307 | 173 | 亦 | yì | already | 是知小品亦是抄其前分 | 
| 308 | 173 | 亦 | yì | particle with no meaning | 是知小品亦是抄其前分 | 
| 309 | 173 | 亦 | yì | Yi | 是知小品亦是抄其前分 | 
| 310 | 168 | 義 | yì | meaning; sense | 但彼廢此施義有小異 | 
| 311 | 168 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 但彼廢此施義有小異 | 
| 312 | 168 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 但彼廢此施義有小異 | 
| 313 | 168 | 義 | yì | chivalry; generosity | 但彼廢此施義有小異 | 
| 314 | 168 | 義 | yì | just; righteous | 但彼廢此施義有小異 | 
| 315 | 168 | 義 | yì | adopted | 但彼廢此施義有小異 | 
| 316 | 168 | 義 | yì | a relationship | 但彼廢此施義有小異 | 
| 317 | 168 | 義 | yì | volunteer | 但彼廢此施義有小異 | 
| 318 | 168 | 義 | yì | something suitable | 但彼廢此施義有小異 | 
| 319 | 168 | 義 | yì | a martyr | 但彼廢此施義有小異 | 
| 320 | 168 | 義 | yì | a law | 但彼廢此施義有小異 | 
| 321 | 168 | 義 | yì | Yi | 但彼廢此施義有小異 | 
| 322 | 168 | 義 | yì | Righteousness | 但彼廢此施義有小異 | 
| 323 | 168 | 義 | yì | aim; artha | 但彼廢此施義有小異 | 
| 324 | 167 | 三 | sān | three | 兼別但小對三帶二 | 
| 325 | 167 | 三 | sān | third | 兼別但小對三帶二 | 
| 326 | 167 | 三 | sān | more than two | 兼別但小對三帶二 | 
| 327 | 167 | 三 | sān | very few | 兼別但小對三帶二 | 
| 328 | 167 | 三 | sān | repeatedly | 兼別但小對三帶二 | 
| 329 | 167 | 三 | sān | San | 兼別但小對三帶二 | 
| 330 | 167 | 三 | sān | three; tri | 兼別但小對三帶二 | 
| 331 | 167 | 三 | sān | sa | 兼別但小對三帶二 | 
| 332 | 167 | 三 | sān | three kinds; trividha | 兼別但小對三帶二 | 
| 333 | 154 | 經 | jīng | to go through; to experience | 如經云 | 
| 334 | 154 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 如經云 | 
| 335 | 154 | 經 | jīng | warp | 如經云 | 
| 336 | 154 | 經 | jīng | longitude | 如經云 | 
| 337 | 154 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 如經云 | 
| 338 | 154 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 如經云 | 
| 339 | 154 | 經 | jīng | a woman's period | 如經云 | 
| 340 | 154 | 經 | jīng | to bear; to endure | 如經云 | 
| 341 | 154 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 如經云 | 
| 342 | 154 | 經 | jīng | classics | 如經云 | 
| 343 | 154 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 如經云 | 
| 344 | 154 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 如經云 | 
| 345 | 154 | 經 | jīng | a standard; a norm | 如經云 | 
| 346 | 154 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 如經云 | 
| 347 | 154 | 經 | jīng | to measure | 如經云 | 
| 348 | 154 | 經 | jīng | human pulse | 如經云 | 
| 349 | 154 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 如經云 | 
| 350 | 154 | 經 | jīng | sutra; discourse | 如經云 | 
| 351 | 153 | 今 | jīn | today; present; now | 法華今經所以興也 | 
| 352 | 153 | 今 | jīn | Jin | 法華今經所以興也 | 
| 353 | 153 | 今 | jīn | modern | 法華今經所以興也 | 
| 354 | 153 | 今 | jīn | now; adhunā | 法華今經所以興也 | 
| 355 | 151 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 故知法華涅槃 | 
| 356 | 151 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 故知法華涅槃 | 
| 357 | 151 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 故知法華涅槃 | 
| 358 | 149 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 隱其下初 | 
| 359 | 149 | 其 | qí | to add emphasis | 隱其下初 | 
| 360 | 149 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 隱其下初 | 
| 361 | 149 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 隱其下初 | 
| 362 | 149 | 其 | qí | he; her; it; them | 隱其下初 | 
| 363 | 149 | 其 | qí | probably; likely | 隱其下初 | 
| 364 | 149 | 其 | qí | will | 隱其下初 | 
| 365 | 149 | 其 | qí | may | 隱其下初 | 
| 366 | 149 | 其 | qí | if | 隱其下初 | 
| 367 | 149 | 其 | qí | or | 隱其下初 | 
| 368 | 149 | 其 | qí | Qi | 隱其下初 | 
| 369 | 149 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 隱其下初 | 
| 370 | 141 | 一 | yī | one | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 | 
| 371 | 141 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 | 
| 372 | 141 | 一 | yī | as soon as; all at once | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 | 
| 373 | 141 | 一 | yī | pure; concentrated | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 | 
| 374 | 141 | 一 | yì | whole; all | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 | 
| 375 | 141 | 一 | yī | first | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 | 
| 376 | 141 | 一 | yī | the same | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 | 
| 377 | 141 | 一 | yī | each | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 | 
| 378 | 141 | 一 | yī | certain | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 | 
| 379 | 141 | 一 | yī | throughout | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 | 
| 380 | 141 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 | 
| 381 | 141 | 一 | yī | sole; single | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 | 
| 382 | 141 | 一 | yī | a very small amount | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 | 
| 383 | 141 | 一 | yī | Yi | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 | 
| 384 | 141 | 一 | yī | other | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 | 
| 385 | 141 | 一 | yī | to unify | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 | 
| 386 | 141 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 | 
| 387 | 141 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 | 
| 388 | 141 | 一 | yī | or | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 | 
| 389 | 141 | 一 | yī | one; eka | 故知二經見性義一靜乎雙樹者 | 
| 390 | 140 | 等 | děng | et cetera; and so on | 開會事等 | 
| 391 | 140 | 等 | děng | to wait | 開會事等 | 
| 392 | 140 | 等 | děng | degree; kind | 開會事等 | 
| 393 | 140 | 等 | děng | plural | 開會事等 | 
| 394 | 140 | 等 | děng | to be equal | 開會事等 | 
| 395 | 140 | 等 | děng | degree; level | 開會事等 | 
| 396 | 140 | 等 | děng | to compare | 開會事等 | 
| 397 | 140 | 等 | děng | same; equal; sama | 開會事等 | 
| 398 | 125 | 中 | zhōng | middle | 指法華持品中八千人也 | 
| 399 | 125 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 指法華持品中八千人也 | 
| 400 | 125 | 中 | zhōng | China | 指法華持品中八千人也 | 
| 401 | 125 | 中 | zhòng | to hit the mark | 指法華持品中八千人也 | 
| 402 | 125 | 中 | zhōng | in; amongst | 指法華持品中八千人也 | 
| 403 | 125 | 中 | zhōng | midday | 指法華持品中八千人也 | 
| 404 | 125 | 中 | zhōng | inside | 指法華持品中八千人也 | 
| 405 | 125 | 中 | zhōng | during | 指法華持品中八千人也 | 
| 406 | 125 | 中 | zhōng | Zhong | 指法華持品中八千人也 | 
| 407 | 125 | 中 | zhōng | intermediary | 指法華持品中八千人也 | 
| 408 | 125 | 中 | zhōng | half | 指法華持品中八千人也 | 
| 409 | 125 | 中 | zhōng | just right; suitably | 指法華持品中八千人也 | 
| 410 | 125 | 中 | zhōng | while | 指法華持品中八千人也 | 
| 411 | 125 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 指法華持品中八千人也 | 
| 412 | 125 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 指法華持品中八千人也 | 
| 413 | 125 | 中 | zhòng | to obtain | 指法華持品中八千人也 | 
| 414 | 125 | 中 | zhòng | to pass an exam | 指法華持品中八千人也 | 
| 415 | 125 | 中 | zhōng | middle | 指法華持品中八千人也 | 
| 416 | 123 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則唯穢土 | 
| 417 | 123 | 則 | zé | then | 則唯穢土 | 
| 418 | 123 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則唯穢土 | 
| 419 | 123 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則唯穢土 | 
| 420 | 123 | 則 | zé | a grade; a level | 則唯穢土 | 
| 421 | 123 | 則 | zé | an example; a model | 則唯穢土 | 
| 422 | 123 | 則 | zé | a weighing device | 則唯穢土 | 
| 423 | 123 | 則 | zé | to grade; to rank | 則唯穢土 | 
| 424 | 123 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則唯穢土 | 
| 425 | 123 | 則 | zé | to do | 則唯穢土 | 
| 426 | 123 | 則 | zé | only | 則唯穢土 | 
| 427 | 123 | 則 | zé | immediately | 則唯穢土 | 
| 428 | 123 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則唯穢土 | 
| 429 | 123 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則唯穢土 | 
| 430 | 123 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 覆如下明隱法 | 
| 431 | 123 | 明 | míng | Ming | 覆如下明隱法 | 
| 432 | 123 | 明 | míng | Ming Dynasty | 覆如下明隱法 | 
| 433 | 123 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 覆如下明隱法 | 
| 434 | 123 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 覆如下明隱法 | 
| 435 | 123 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 覆如下明隱法 | 
| 436 | 123 | 明 | míng | consecrated | 覆如下明隱法 | 
| 437 | 123 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 覆如下明隱法 | 
| 438 | 123 | 明 | míng | to explain; to clarify | 覆如下明隱法 | 
| 439 | 123 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 覆如下明隱法 | 
| 440 | 123 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 覆如下明隱法 | 
| 441 | 123 | 明 | míng | eyesight; vision | 覆如下明隱法 | 
| 442 | 123 | 明 | míng | a god; a spirit | 覆如下明隱法 | 
| 443 | 123 | 明 | míng | fame; renown | 覆如下明隱法 | 
| 444 | 123 | 明 | míng | open; public | 覆如下明隱法 | 
| 445 | 123 | 明 | míng | clear | 覆如下明隱法 | 
| 446 | 123 | 明 | míng | to become proficient | 覆如下明隱法 | 
| 447 | 123 | 明 | míng | to be proficient | 覆如下明隱法 | 
| 448 | 123 | 明 | míng | virtuous | 覆如下明隱法 | 
| 449 | 123 | 明 | míng | open and honest | 覆如下明隱法 | 
| 450 | 123 | 明 | míng | clean; neat | 覆如下明隱法 | 
| 451 | 123 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 覆如下明隱法 | 
| 452 | 123 | 明 | míng | next; afterwards | 覆如下明隱法 | 
| 453 | 123 | 明 | míng | positive | 覆如下明隱法 | 
| 454 | 123 | 明 | míng | Clear | 覆如下明隱法 | 
| 455 | 123 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 覆如下明隱法 | 
| 456 | 120 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 五番所詮之理名為所以 | 
| 457 | 120 | 理 | lǐ | to manage | 五番所詮之理名為所以 | 
| 458 | 120 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 五番所詮之理名為所以 | 
| 459 | 120 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 五番所詮之理名為所以 | 
| 460 | 120 | 理 | lǐ | a natural science | 五番所詮之理名為所以 | 
| 461 | 120 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 五番所詮之理名為所以 | 
| 462 | 120 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 五番所詮之理名為所以 | 
| 463 | 120 | 理 | lǐ | a judge | 五番所詮之理名為所以 | 
| 464 | 120 | 理 | lǐ | li; moral principle | 五番所詮之理名為所以 | 
| 465 | 120 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 五番所詮之理名為所以 | 
| 466 | 120 | 理 | lǐ | grain; texture | 五番所詮之理名為所以 | 
| 467 | 120 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 五番所詮之理名為所以 | 
| 468 | 120 | 理 | lǐ | principle; naya | 五番所詮之理名為所以 | 
| 469 | 120 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 五番所詮之理名為所以 | 
| 470 | 120 | 所 | suǒ | an office; an institute | 五番所詮之理名為所以 | 
| 471 | 120 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 五番所詮之理名為所以 | 
| 472 | 120 | 所 | suǒ | it | 五番所詮之理名為所以 | 
| 473 | 120 | 所 | suǒ | if; supposing | 五番所詮之理名為所以 | 
| 474 | 120 | 所 | suǒ | a few; various; some | 五番所詮之理名為所以 | 
| 475 | 120 | 所 | suǒ | a place; a location | 五番所詮之理名為所以 | 
| 476 | 120 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 五番所詮之理名為所以 | 
| 477 | 120 | 所 | suǒ | that which | 五番所詮之理名為所以 | 
| 478 | 120 | 所 | suǒ | an ordinal number | 五番所詮之理名為所以 | 
| 479 | 120 | 所 | suǒ | meaning | 五番所詮之理名為所以 | 
| 480 | 120 | 所 | suǒ | garrison | 五番所詮之理名為所以 | 
| 481 | 120 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 五番所詮之理名為所以 | 
| 482 | 120 | 所 | suǒ | that which; yad | 五番所詮之理名為所以 | 
| 483 | 118 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 又若約扶律為涅槃者 | 
| 484 | 118 | 若 | ruò | seemingly | 又若約扶律為涅槃者 | 
| 485 | 118 | 若 | ruò | if | 又若約扶律為涅槃者 | 
| 486 | 118 | 若 | ruò | you | 又若約扶律為涅槃者 | 
| 487 | 118 | 若 | ruò | this; that | 又若約扶律為涅槃者 | 
| 488 | 118 | 若 | ruò | and; or | 又若約扶律為涅槃者 | 
| 489 | 118 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 又若約扶律為涅槃者 | 
| 490 | 118 | 若 | rě | pomegranite | 又若約扶律為涅槃者 | 
| 491 | 118 | 若 | ruò | to choose | 又若約扶律為涅槃者 | 
| 492 | 118 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 又若約扶律為涅槃者 | 
| 493 | 118 | 若 | ruò | thus | 又若約扶律為涅槃者 | 
| 494 | 118 | 若 | ruò | pollia | 又若約扶律為涅槃者 | 
| 495 | 118 | 若 | ruò | Ruo | 又若約扶律為涅槃者 | 
| 496 | 118 | 若 | ruò | only then | 又若約扶律為涅槃者 | 
| 497 | 118 | 若 | rě | ja | 又若約扶律為涅槃者 | 
| 498 | 118 | 若 | rě | jñā | 又若約扶律為涅槃者 | 
| 499 | 118 | 若 | ruò | if; yadi | 又若約扶律為涅槃者 | 
| 500 | 117 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 照喻法界法 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 也 | yě | ya | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 即 | jí | so; just so; eva | |
| 下 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 云 | 雲 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 有 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū | 
| 名 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 哀公 | 哀公 | 196 | Ai | 
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿难 | 阿難 | 196 | 
               
  | 
          
| 安国 | 安國 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta | 
| 安县 | 安縣 | 196 | An county | 
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma | 
| 八德 | 98 | Eight Virtues | |
| 般泥洹经 | 般泥洹經 | 98 | Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta | 
| 宝唱 | 寶唱 | 98 | Bao Chao | 
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 薄皮 | 98 | Licchavi; Lecchavi | |
| 抱朴子 | 抱樸子 | 98 | Baopuzi; The Master who Embrases Simplicity | 
| 八月 | 98 | 
               
  | 
          |
| 北辰 | 98 | Polaris; North Star | |
| 北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang | 
| 北斗 | 98 | 
               
  | 
          |
| 北海 | 98 | 
               
  | 
          |
| 北极 | 北極 | 98 | north pole | 
| 北京 | 98 | Beijing | |
| 本寂 | 98 | Benji | |
| 帛法祖 | 98 | Bo Fazu | |
| 博物志 | 98 | Records of Diverse Matters | |
| 不二门 | 不二門 | 66 | 
               
  | 
          
| 卜居 | 98 | Bu Ju; Consulting of the Oracle; Divination | |
| 苍山 | 蒼山 | 99 | Cangshan | 
| 苍颉 | 蒼頡 | 99 | Cangjie | 
| 长安 | 長安 | 99 | 
               
  | 
          
| 常平 | 99 | Changping | |
| 长沙 | 長沙 | 99 | Changsha | 
| 常州 | 99 | Changzhou | |
| 成王 | 99 | King Cheng of Zhou | |
| 陈琳 | 陳琳 | 99 | Chen Lin | 
| 赤城 | 99 | Chicheng | |
| 春秋 | 99 | 
               
  | 
          |
| 纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda | 
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 100 | 
               
  | 
          
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa | 
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 | 
               
  | 
          
| 大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra | 
| 大中 | 100 | Da Zhong reign | |
| 大慧 | 100 | 
               
  | 
          |
| 代王 | 100 | Prince of Dai | |
| 岱宗 | 100 | Mount Tai | |
| 大理 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大林 | 100 | Dalin; Talin | |
| 大满 | 大滿 | 100 | Mahapurna | 
| 道光 | 100 | Dao Guang; Emperor Dao Guang | |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大司马 | 大司馬 | 100 | Minister of War | 
| 大同 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大相 | 100 | Maharupa | |
| 邓 | 鄧 | 100 | Deng | 
| 帝王世纪 | 帝王世紀 | 100 | Diwang Shiji | 
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
               
  | 
          
| 东都 | 東都 | 100 | Luoyang | 
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty | 
| 东海 | 東海 | 100 | 
               
  | 
          
| 东京 | 東京 | 100 | 
               
  | 
          
| 东瓯 | 東甌 | 100 | Dong Ou | 
| 东寺 | 東寺 | 100 | Tō-ji | 
| 东岳 | 東嶽 | 100 | Mount Tai | 
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 杜预 | 杜預 | 100 | Du Yu | 
| 尔雅 | 爾雅 | 196 | Erya; Er Ya; Ready Guide | 
| 法华 | 法華 | 70 | 
               
  | 
          
| 法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara | 
| 法天 | 102 | Dharmadeva; Fatian | |
| 法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien | 
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 法丰 | 法豐 | 102 | Dharmaksema | 
| 法华文句 | 法華文句 | 102 | Words and Phrases of the Lotus Sutra | 
| 梵 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵天 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵文 | 102 | Sanskrit | |
| 梵语 | 梵語 | 102 | 
               
  | 
          
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法身 | 70 | 
               
  | 
          |
| 法王 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛般泥洹经 | 佛般泥洹經 | 102 | Nirvāṇa sūtra; Nirvana Sutra | 
| 佛法 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 符坚 | 符堅 | 102 | Fu Jian | 
| 符秦 | 102 | Former Qin | |
| 抚州 | 撫州 | 102 | Fuzhou | 
| 高僧传 | 高僧傳 | 103 | 
               
  | 
          
| 高木 | 103 | Takagi | |
| 光目 | 103 | Bright Eyes | |
| 广雅 | 廣雅 | 103 | Guang Ya | 
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming | 
| 光宅 | 103 | Guangzhai | |
| 关中 | 關中 | 103 | Guanzhong | 
| 郭璞 | 103 | Guo Pu | |
| 国清百录 | 國清百錄 | 103 | Guo Qing Bai Lu | 
| 国清寺 | 國清寺 | 103 | Guoqing Temple | 
| 海东 | 海東 | 104 | Haidong | 
| 海西 | 104 | Haixi | |
| 海州 | 104 | Haizhou | |
| 汉 | 漢 | 104 | 
               
  | 
          
| 汉地 | 漢地 | 104 | territory of the Han dynasty; China | 
| 河伯 | 104 | name or river God associated with Yellow river | |
| 恒安 | 104 | Heng An | |
| 河西 | 104 | Hexi | |
| 弘农 | 弘農 | 104 | Hongnong prefecture | 
| 弘始 | 104 | Hongshi | |
| 洪州 | 104 | Hongzhou | |
| 后汉 | 後漢 | 104 | 
               
  | 
          
| 淮 | 104 | Huai River | |
| 淮南 | 104 | Huainan | |
| 淮南子 | 104 | Huainanzi | |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 黄帝 | 黃帝 | 104 | The Yellow Emperor | 
| 皇太子 | 104 | Crown Prince | |
| 黄河 | 黃河 | 104 | Yellow River | 
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra | 
| 华阴县 | 華陰縣 | 104 | Huayin county | 
| 慧严 | 慧嚴 | 104 | Hui Yan | 
| 慧印 | 104 | 
               
  | 
          |
| 慧达 | 慧達 | 104 | Huida | 
| 慧观 | 慧觀 | 104 | 
               
  | 
          
| 慧能 | 104 | Huineng | |
| 虎丘 | 104 | Huqiu | |
| 蓟 | 薊 | 106 | 
               
  | 
          
| 家语 | 家語 | 106 | Book of Sayings of Confucius and his disciples | 
| 建德 | 106 | Jiande | |
| 江 | 106 | 
               
  | 
          |
| 江东 | 江東 | 106 | 
               
  | 
          
| 江都 | 106 | Jiangdu | |
| 江汉 | 江漢 | 106 | Jianghan | 
| 江陵 | 106 | 
               
  | 
          |
| 江南 | 106 | 
               
  | 
          |
| 江左 | 106 | Jiangzuo | |
| 建康 | 106 | 
               
  | 
          |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 | 
               
  | 
          
| 济北 | 濟北 | 106 | Jibei commandery | 
| 寂灭 | 寂滅 | 106 | 
               
  | 
          
| 晋 | 晉 | 106 | 
               
  | 
          
| 金光明经 | 金光明經 | 106 | 
               
  | 
          
| 晋愍帝 | 晉愍帝 | 106 | Emperor Min of Jin | 
| 晋太康 | 晉太康 | 106 | Taikang reign | 
| 今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism | 
| 晋献公 | 晉獻公 | 106 | Lord Xian of Jin | 
| 经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika | 
| 经典释文 | 經典釋文 | 106 | Interpretation of the Classics | 
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti | 
| 荆溪 | 荊溪 | 106 | Jingxi | 
| 经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka | 
| 荆州 | 荊州 | 106 | 
               
  | 
          
| 金陵 | 106 | 
               
  | 
          |
| 久安 | 106 | Kyūan | |
| 巨鹿 | 鉅鹿 | 106 | Julu | 
| 沮渠 | 106 | Juqu | |
| 沮渠蒙逊 | 沮渠蒙遜 | 106 | Juqu Mengxun | 
| 开皇 | 開皇 | 107 | 
               
  | 
          
| 开皇三宝录 | 開皇三寶錄 | 107 | Record of the Three Jewels throughout Successive Dynasties; Lidai San Bao Ji; Records of the Three Jewels during the Kaihuang Period; Fei Changfang's Record | 
| 开皇录 | 開皇錄 | 107 | Record of the Three Jewels throughout Successive Dynasties; Lidai San Bao Ji; Records of the Three Jewels during the Kaihuang Period; Fei Changfang's Record | 
| 康乐县 | 康樂縣 | 107 | Kangle | 
| 孔安国 | 孔安國 | 107 | Kong Anguo | 
| 空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
| 会稽 | 會稽 | 75 | Kuaiji Mountain | 
| 崑 | 107 | 
               
  | 
          |
| 乐安 | 樂安 | 76 | Le'an | 
| 乐安县 | 樂安縣 | 108 | Le'an county | 
| 楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra | 
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara | 
| 礼记 | 禮記 | 108 | The Book of Rites; Classic of Rites | 
| 离骚 | 離騷 | 108 | Sorrow at Parting | 
| 梁朝 | 108 | Liang Dynasty | |
| 凉城 | 涼城 | 108 | Liangcheng | 
| 凉州 | 涼州 | 108 | 
               
  | 
          
| 列子 | 108 | 
               
  | 
          |
| 李陵 | 108 | Li Ling | |
| 李密 | 108 | Li Mi | |
| 麟德 | 108 | Linde | |
| 灵运 | 靈運 | 108 | Lingyun | 
| 临海 | 臨海 | 108 | Linhai | 
| 六朝 | 108 | Six Dynasties | |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 刘遗民 | 劉遺民 | 108 | Liu Yimin | 
| 六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 六甲 | 108 | 
               
  | 
          |
| 刘裕 | 劉裕 | 108 | Liu Yu | 
| 陇 | 隴 | 108 | Gansu | 
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna | 
| 龙猛 | 龍猛 | 108 | Nagarjuna | 
| 陇西 | 隴西 | 76 | Longxi | 
| 陇右 | 隴右 | 108 | Longyou | 
| 鲁 | 魯 | 108 | 
               
  | 
          
| 庐阜 | 廬阜 | 108 | Lufu | 
| 论藏 | 論藏 | 108 | Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises | 
| 论语 | 論語 | 108 | The Analects of Confucius | 
| 洛 | 108 | 
               
  | 
          |
| 罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva | 
| 洛浦 | 108 | Lop Nahiyisi; Lop county | |
| 洛阳 | 洛陽 | 108 | Luoyang | 
| 庐山 | 廬山 | 108 | 
               
  | 
          
| 庐山记 | 廬山記 | 108 | Records of Lushan; Lushan Ji | 
| 鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 毛诗 | 毛詩 | 77 | Mao Shi | 
| 茂林 | 109 | Maolin | |
| 蒙逊 | 蒙遜 | 109 | Meng Sun | 
| 孟子 | 109 | 
               
  | 
          |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 | 
               
  | 
          
| 明教 | 109 | 
               
  | 
          |
| 明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font | 
| 摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha | 
| 秣陵 | 109 | Moling | |
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara | 
| 木者 | 109 | Rohiṇī | |
| 睦州 | 109 | Muzhou | |
| 南史 | 110 | 
               
  | 
          |
| 南湖 | 110 | Nanhu | |
| 南京 | 110 | Nanjing | |
| 南岭 | 南嶺 | 110 | Nanling mountain | 
| 南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
| 南岳 | 南嶽 | 110 | 
               
  | 
          
| 南岳 | 南嶽 | 110 | 
               
  | 
          
| 涅槃 | 110 | 
               
  | 
          |
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 | 
               
  | 
          
| 涅槃玄义发源机要 | 涅槃玄義發源機要 | 110 | Niepan Xuan Yi Fa Yuan Ji Yao | 
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 宁县 | 寧縣 | 110 | Ning county | 
| 泥曰 | 110 | Nirvana; Nibbāna | |
| 平江 | 112 | 
               
  | 
          |
| 贫子 | 貧子 | 112 | Pinzi [Hanshan] | 
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali | 
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma | 
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 | 
               
  | 
          
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 婆沙论 | 婆沙論 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣa | 
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon | 
| 七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly | 
| 钱塘 | 錢塘 | 113 | Qiantang | 
| 祇洹 | 113 | Jetavana | |
| 祇洹寺 | 113 | Zhihuan Temple | |
| 秦 | 113 | 
               
  | 
          |
| 秦代 | 113 | Qin dynasty | |
| 清辩 | 清辯 | 113 | Bhāviveka | 
| 清河 | 113 | Qinghe | |
| 青园寺 | 青園寺 | 113 | Qingyuan Temple | 
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama | 
| 曲沃 | 113 | Quwo | |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
               
  | 
          
| 三宝录 | 三寶錄 | 115 | Record of the Three Jewels throughout Successive Dynasties; Lidai San Bao Ji; Records of the Three Jewels during the Kaihuang Period; Fei Changfang's Record | 
| 三仓 | 三倉 | 115 | Cang Jie Primer | 
| 三国 | 三國 | 115 | Three Kingdoms period | 
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三义 | 三義 | 115 | 
               
  | 
          
| 三月 | 115 | 
               
  | 
          |
| 山海经 | 山海經 | 115 | Classic of Mountains and Seas | 
| 上卿 | 115 | Senior Minister | |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata | 
| 善妙 | 115 | 
               
  | 
          |
| 少帝 | 115 | Emperor Shao | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 身毒 | 115 | the Indian subcontinent | |
| 渑 | 澠 | 115 | Sheng | 
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā | 
| 圣上 | 聖上 | 115 | courtier's or minister's form of address for the current Emperor | 
| 神龟 | 神龜 | 115 | Shengui reign | 
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
               
  | 
          
| 舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi | 
| 释法显 | 釋法顯 | 115 | Fa Xian | 
| 十界 | 115 | the ten realms | |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa | 
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming | 
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 释智 | 釋智 | 115 | Shi Zhi | 
| 十住 | 115 | 
               
  | 
          |
| 石城 | 115 | Shicheng | |
| 十二月 | 115 | 
               
  | 
          |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya | 
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo | 
| 十一月 | 115 | 
               
  | 
          |
| 十月 | 115 | 
               
  | 
          |
| 侍中 | 115 | Shizhong; Palace Attendant | |
| 世尊 | 115 | 
               
  | 
          |
| 舜 | 115 | Emperor Shun | |
| 说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi | 
| 四禅天 | 四禪天 | 115 | Fourth Dhyāna Heaven | 
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四洲 | 115 | Four Continents | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 四月 | 115 | 
               
  | 
          |
| 宋 | 115 | 
               
  | 
          |
| 宋文帝 | 115 | Emperor Wen of Liu Song | |
| 宋武帝 | 115 | Emperor Wu of Song | |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 隋朝 | 115 | Sui Dynasty | |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree | 
| 太后 | 116 | 
               
  | 
          |
| 太守 | 116 | Governor | |
| 太玄 | 116 | Canon of Supreme Mystery | |
| 台西 | 116 | 
               
  | 
          |
| 太原 | 116 | Taiyuan | |
| 台州 | 116 | Taizhou | |
| 唐代 | 116 | Tang Dynasty | |
| 唐高祖 | 116 | Emperor Gaozu of Tang | |
| 唐僧 | 116 | Tang Seng | |
| 昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema | 
| 陶弘景 | 116 | Tao Hongjing | |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天主 | 116 | 
               
  | 
          |
| 天汉 | 天漢 | 116 | the Milky Way | 
| 天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
| 天台山 | 116 | Mount Tiantai | |
| 天台山记 | 天台山記 | 116 | Records of Taitai Shan; Tiantai Shan Ji | 
| 天治 | 116 | Tenji | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 亭湖 | 116 | Tinghu | |
| 通理 | 116 | Tong Li | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 文帝 | 119 | 
               
  | 
          |
| 文德 | 119 | Wende | |
| 文殊 | 87 | 
               
  | 
          |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 吴 | 吳 | 119 | 
               
  | 
          
| 武帝 | 119 | 
               
  | 
          |
| 五经 | 五經 | 119 | Five Classics | 
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought | 
| 武德 | 119 | Wude | |
| 五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh | 
| 无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama | 
| 五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
| 奚 | 120 | 
               
  | 
          |
| 西海 | 120 | Yellow Sea | |
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty | 
| 西京 | 120 | 
               
  | 
          |
| 西门 | 西門 | 120 | 
               
  | 
          
| 西寺 | 120 | Sai-ji; West Temple | |
| 贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka | 
| 贤豆 | 賢豆 | 120 | India | 
| 湘 | 120 | 
               
  | 
          |
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 仙居县 | 仙居縣 | 120 | Xianju county | 
| 咸阳 | 咸陽 | 120 | 
               
  | 
          
| 崤 | 120 | Xiao | |
| 孝成王 | 120 | King Xiaocheng of Zhao | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 谢灵运 | 謝靈運 | 120 | Xie Lingyun | 
| 习果 | 習果 | 120 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | 
| 熙连河 | 熙連河 | 120 | Nairañjanā; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana | 
| 心轮 | 心輪 | 120 | Wheel of Mind | 
| 新城 | 120 | Xincheng; Hsincheng | |
| 行雨 | 120 | Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra | |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura | 
| 西域记 | 西域記 | 120 | The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions | 
| 徐 | 120 | 
               
  | 
          |
| 续高僧传 | 續高僧傳 | 120 | Supplement to the Biographies of Eminent Monks | 
| 玄始 | 120 | Xuanshi | |
| 须跋 | 須跋 | 120 | Subhadra | 
| 须跋陀 | 須跋陀 | 120 | Subhadra | 
| 薛 | 120 | 
               
  | 
          |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru | 
| 须弥山 | 須彌山 | 88 | 
               
  | 
          
| 浔阳 | 潯陽 | 120 | Xunyang | 
| 阎浮 | 閻浮 | 89 | 
               
  | 
          
| 延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou | 
| 颜延之 | 顏延之 | 121 | Yan Yanzhi | 
| 炀帝 | 煬帝 | 121 | Emperor Yang of Sui | 
| 杨广 | 楊廣 | 121 | Yang Guang; Emperor Yang of Sui | 
| 扬州 | 揚州 | 121 | Yangzhou | 
| 颜渊 | 顏淵 | 121 | Yan Yuan | 
| 崦嵫 | 121 | Yanzi | |
| 姚苌 | 姚萇 | 121 | Yao Chang | 
| 姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin | 
| 药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King | 
| 姚兴 | 121 | 
               
  | 
          |
| 崖山 | 121 | Yashan | |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu | 
| 印度 | 121 | 
               
  | 
          |
| 郢 | 121 | Ying | |
| 璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra | 
| 义宁 | 義寧 | 121 | Yining | 
| 邕 | 121 | Yong; Nanning | |
| 永嘉 | 121 | 
               
  | 
          |
| 永初 | 121 | 
               
  | 
          |
| 永兴 | 121 | 
               
  | 
          |
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 有子 | 121 | Master You | |
| 优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali | 
| 幽蓟 | 幽薊 | 121 | Youji | 
| 喻品 | 121 | Chaper on Similes | |
| 玉泉寺 | 121 | Yu Quan Temple; Jade Spring Temple; Yü-ch'ün ssu | |
| 圆信 | 圓信 | 121 | Yuan Xin | 
| 元嘉 | 121 | 
               
  | 
          |
| 元熙 | 121 | 
               
  | 
          |
| 渔父 | 漁父 | 121 | Yufu; The Fisherman | 
| 羽林 | 121 | 
               
  | 
          |
| 豫章 | 121 | Yuzhang | |
| 豫州 | 121 | Yuzhou | |
| 杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama | 
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 | 
               
  | 
          
| 赵 | 趙 | 122 | 
               
  | 
          
| 肇论 | 肇論 | 122 | Zhao Lun | 
| 昭明文选 | 昭明文選 | 122 | Zhaoming Wenxuan; Zhaoming's Selection of Texts | 
| 贞观 | 貞觀 | 122 | Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang | 
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 真丹 | 122 | China | |
| 震旦 | 122 | China | |
| 郑玄 | 鄭玄 | 122 | Zheng Xuan | 
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 正月 | 122 | 
               
  | 
          |
| 支遁 | 122 | Zhi Dun | |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa | 
| 智圆 | 智圓 | 122 | Zhi Yuan | 
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 至德 | 122 | Zhide reign | |
| 支那 | 122 | 
               
  | 
          |
| 智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
| 中大夫 | 122 | Grand Master of the Palace | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo | 
| 中原 | 122 | the Central Plains of China | |
| 中华 | 中華 | 122 | China | 
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 周礼 | 周禮 | 122 | Zhou Li; Rites of Zhou | 
| 周文王 | 122 | King Wen of Zhou | |
| 周易 | 122 | The Book of Changes; Yijing; I Ching | |
| 竺 | 122 | 
               
  | 
          |
| 道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
| 竺道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa | 
| 竺法汰 | 122 | Zhu Fatai | |
| 诸经目录 | 諸經目錄 | 122 | Catlog of All Chinese Buddhist Scriptures; Zhu Jing Mulu | 
| 庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi | 
| 庄严寺 | 莊嚴寺 | 122 | Zhangyan Temple | 
| 竹山 | 122 | 
               
  | 
          |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards | 
| 字林 | 122 | Zilin | |
| 左传 | 左傳 | 122 | Zuo Zhuan | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 674.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 安隐 | 安隱 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa | 
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties | 
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand | 
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 败种 | 敗種 | 98 | seeds of defeat | 
| 八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 半字 | 98 | 
               
  | 
          |
| 谤法 | 謗法 | 98 | 
               
  | 
          
| 半偈 | 98 | half a verse | |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body | 
| 本立道生 | 98 | The Path Is Found once the Basis Is Established | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness | 
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana | 
| 彼岸 | 98 | 
               
  | 
          |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa | 
| 变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death | 
| 遍照 | 98 | 
               
  | 
          |
| 遍知 | 98 | 
               
  | 
          |
| 必当 | 必當 | 98 | must | 
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings | 
| 别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] | 
| 般若 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不二法门 | 不二法門 | 98 | 
               
  | 
          
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes | 
| 不思议 | 不思議 | 98 | 
               
  | 
          
| 不共 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不生 | 98 | 
               
  | 
          |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 蚕茧自缚 | 蠶繭自縛 | 99 | silkworm makes a cocoon | 
| 参请 | 參請 | 99 | to seek instruction | 
| 草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage | 
| 禅经 | 禪經 | 99 | 
               
  | 
          
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy | 
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity | 
| 常住 | 99 | 
               
  | 
          |
| 阐提 | 闡提 | 99 | 
               
  | 
          
| 尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust | 
| 成佛 | 99 | 
               
  | 
          |
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name | 
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya | 
| 持戒 | 99 | 
               
  | 
          |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana | 
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination | 
| 初心 | 99 | 
               
  | 
          |
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 出离 | 出離 | 99 | 
               
  | 
          
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 | 
               
  | 
          
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
| 大般涅槃 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment | 
| 大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha | 
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
| 大性 | 100 | great nature | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大机 | 大機 | 100 | great ability | 
| 当得 | 當得 | 100 | will reach | 
| 道本 | 100 | Basis of the Way | |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | 
| 到彼岸 | 100 | 
               
  | 
          |
| 道后 | 道後 | 100 | having completed the path to enlightenment | 
| 道俗 | 100 | 
               
  | 
          |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 | 
               
  | 
          |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha | 
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 登地 | 100 | bhumyakramana | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya | 
| 顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan | 
| 定慧 | 100 | 
               
  | 
          |
| 入定 | 100 | 
               
  | 
          |
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第一义 | 第一義 | 100 | 
               
  | 
          
| 度僧 | 100 | to lead to become a monastic | |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism | 
| 断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions | 
| 断见 | 斷見 | 100 | 
               
  | 
          
| 独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya | 
| 对治 | 對治 | 100 | 
               
  | 
          
| 钝根 | 鈍根 | 100 | 
               
  | 
          
| 多身 | 100 | many existences | |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes | 
| 二禅 | 二禪 | 195 | 
               
  | 
          
| 二法 | 195 | 
               
  | 
          |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views | 
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二鸟 | 二鳥 | 195 | two birds | 
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers | 
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
| 二圆 | 二圓 | 195 | two perfect teachings | 
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds | 
| 二字 | 195 | 
               
  | 
          |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths | 
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings | 
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups | 
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions | 
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha | 
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind | 
| 法忍 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法相 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法云 | 法雲 | 102 | 
               
  | 
          
| 法座 | 102 | Dharma seat | |
| 法界 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法门 | 法門 | 102 | 
               
  | 
          
| 翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures | 
| 凡圣 | 凡聖 | 102 | 
               
  | 
          
| 放光 | 102 | 
               
  | 
          |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 方坟 | 方墳 | 102 | stupa | 
| 放逸 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵行 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵音 | 102 | 
               
  | 
          |
| 犯重 | 102 | a serious offense | |
| 法味 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity | 
| 非界 | 102 | non-world | |
| 非时食 | 非時食 | 102 | eating meals at inappropriate times | 
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis | 
| 非身 | 102 | 
               
  | 
          |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge | 
| 焚香 | 102 | 
               
  | 
          |
| 分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛出十二部经 | 佛出十二部經 | 102 | the Twelve-part Scriptures come from the Buddha | 
| 佛殿 | 102 | a Buddhist shrine; a Buddha hall | |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas | 
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛语 | 佛語 | 102 | 
               
  | 
          
| 佛道 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa | 
| 佛印 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 感应道交 | 感應道交 | 103 | mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha | 
| 根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance | 
| 根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts | 
| 根机 | 根機 | 103 | fundamental ability | 
| 工巧处 | 工巧處 | 103 | skill in art; śilpasthāna | 
| 共许 | 共許 | 103 | commonly admitted; commonly agreed upon | 
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says | 
| 灌顶 | 灌頂 | 103 | 
               
  | 
          
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha | 
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action | 
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach | 
| 过现 | 過現 | 103 | past and present | 
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma | 
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment | 
| 弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra | 
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years | 
| 互具 | 104 | interpenetrating unity | |
| 化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
| 华梵 | 華梵 | 104 | China and India | 
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings | 
| 还复 | 還復 | 104 | again | 
| 幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
| 慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta | 
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land | 
| 慧命 | 104 | 
               
  | 
          |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 渐次止观 | 漸次止觀 | 106 | gradual stopping and seeing | 
| 见道 | 見道 | 106 | 
               
  | 
          
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject | 
| 见性 | 見性 | 106 | 
               
  | 
          
| 见佛 | 見佛 | 106 | 
               
  | 
          
| 讲经 | 講經 | 106 | 
               
  | 
          
| 见思 | 見思 | 106 | 
               
  | 
          
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ | 
| 教行 | 106 | 
               
  | 
          |
| 教相 | 106 | classification of teachings | |
| 戒定慧 | 106 | 
               
  | 
          |
| 戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
| 戒众 | 戒眾 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | 
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines | 
| 戒师 | 戒師 | 106 | 
               
  | 
          
| 戒香 | 106 | 
               
  | 
          |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 经律论 | 經律論 | 106 | sutra, vinaya, and abhidharma | 
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 金刚宝藏 | 金剛寶藏 | 106 | vajra treasure | 
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings | 
| 今圆 | 今圓 | 106 | present perfect teaching | 
| 九界 | 106 | the nine realms | |
| 九世 | 106 | nine worlds | |
| 九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
| 九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence | 
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception | 
| 具足 | 106 | 
               
  | 
          |
| 开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality | 
| 开权显实 | 開權顯實 | 107 | exposing the expedient and revealing the real | 
| 开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal | 
| 空海 | 107 | 
               
  | 
          |
| 空门 | 空門 | 107 | 
               
  | 
          
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 苦果 | 107 | 
               
  | 
          |
| 苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 | 
               
  | 
          
| 苦法智 | 107 | knowledge of the truth of suffering | |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 廓然无圣 | 廓然無聖 | 107 | empty, there is nothing holy | 
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain | 
| 赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya | 
| 老僧 | 108 | an old monk | |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy | 
| 理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth | 
| 理即 | 108 | identity in principle | |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 立义 | 立義 | 108 | establishing the definition | 
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 两界 | 兩界 | 108 | two realms | 
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon | 
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 劣三修 | 108 | three kinds of śrāvaka cultivation; three inferior kinds of cultivation | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 理具 | 108 | inherent things | |
| 灵明 | 靈明 | 108 | spiritual radiance | 
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings | 
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 理实 | 理實 | 108 | truth | 
| 理体 | 理體 | 108 | the substance of all things | 
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六即 | 108 | the six identities | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六行 | 108 | 
               
  | 
          |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death | 
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava | 
| 律仪 | 律儀 | 108 | 
               
  | 
          
| 满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa | 
| 满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching | 
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 | 
               
  | 
          
| 妙理 | 109 | 
               
  | 
          |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering | 
| 灭度 | 滅度 | 109 | 
               
  | 
          
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 迷悟 | 109 | 
               
  | 
          |
| 密语 | 密語 | 109 | mantra | 
| 密意 | 109 | 
               
  | 
          |
| 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā | 
| 末那 | 109 | manas; mind | |
| 那含 | 110 | anāgāmin | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible | 
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings | 
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing | 
| 破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
| 普光 | 112 | 
               
  | 
          |
| 菩萨界 | 菩薩界 | 80 | The Realm of Bodhisattvas | 
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva | 
| 菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter | 
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood | 
| 普施 | 112 | to give universally | |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | 
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty | 
| 请法 | 請法 | 113 | Request Teachings | 
| 勤息 | 113 | a wandering monk; śramaṇa | |
| 穷子喻 | 窮子喻 | 113 | parable of the poor son | 
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true | 
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas | 
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā | 
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self | 
| 人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans | 
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled | 
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 | 
               
  | 
          |
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日喻 | 114 | sun metaphor | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream | 
| 入灭 | 入滅 | 114 | 
               
  | 
          
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入室 | 114 | 
               
  | 
          |
| 如天之高 | 114 | as tall as the sky | |
| 瑞像 | 114 | an auspicious image | |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body | 
| 如来藏 | 如來藏 | 82 | 
               
  | 
          
| 入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi | 
| 如如 | 114 | 
               
  | 
          |
| 三般若 | 115 | three kinds of prajna | |
| 三部 | 115 | three divisions | |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三德 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths | 
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三法 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三惑 | 115 | three delusions | |
| 三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation | 
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三科 | 115 | three categories | |
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles | 
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三乘 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三世 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三兽度河 | 三獸度河 | 115 | three beasts crossed the river | 
| 三涂 | 三塗 | 115 | 
               
  | 
          
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels | 
| 三相 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三行 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三修 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā | 
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions | 
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights | 
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem | 
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三昧 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三字 | 115 | three characters | |
| 色界 | 115 | 
               
  | 
          |
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible | 
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha | 
| 沙弥 | 沙彌 | 115 | 
               
  | 
          
| 沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 | 
               
  | 
          
| 善恶 | 善惡 | 115 | 
               
  | 
          
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善男子 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 上二界 | 115 | upper two realms | |
| 上首 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善果 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善巧 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善顺 | 善順 | 115 | 
               
  | 
          
| 烧木成炭 | 燒木成炭 | 115 | [like] charcoal remains after timber is burned | 
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 烧炭成灰 | 燒炭成灰 | 115 | with more burning charcoal is reduced to ash | 
| 沙汰 | 115 | elimination of defilements through ascetic practice | |
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas | 
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 身密 | 115 | mystery of the body | |
| 舍那 | 115 | 
               
  | 
          |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth | 
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生佛不二 | 115 | sentient beings and the Buddha are one; nonduality between sentient beings and the Buddha | |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit | 
| 胜三修 | 勝三修 | 115 | three kinds of bodhisattva cultivation; three superior kinds of cultivation | 
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生佛 | 115 | 
               
  | 
          |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings | 
| 生灭 | 生滅 | 115 | 
               
  | 
          
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra | 
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas | 
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep | 
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject | 
| 阇维 | 闍維 | 115 | to cremate | 
| 师承 | 師承 | 115 | succeed one's teacher | 
| 十德 | 115 | ten virtues | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions | 
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十法界 | 115 | ten dharma realms | |
| 十功德 | 115 | ten virtues | |
| 十方 | 115 | 
               
  | 
          |
| 食时 | 食時 | 115 | 
               
  | 
          
| 十想 | 115 | ten notions | |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine | 
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing | 
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 式叉摩那 | 115 | siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | |
| 式叉尼 | 115 | Siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth | 
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings | 
| 世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world | 
| 十六心 | 115 | sixteen minds | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up | 
| 示现 | 示現 | 115 | 
               
  | 
          
| 实相 | 實相 | 115 | 
               
  | 
          
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar | 
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne | 
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受戒 | 115 | 
               
  | 
          |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受别 | 受別 | 115 | a prophecy | 
| 首楞严 | 首楞嚴 | 115 | 
               
  | 
          
| 水喻 | 115 | the water simile | |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics | 
| 四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses | 
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
| 四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
| 四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching | 
| 四念处 | 四念處 | 115 | 
               
  | 
          
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 
| 四相 | 115 | 
               
  | 
          |
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities | 
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 寺中 | 115 | within a temple | |
| 诵经 | 誦經 | 115 | 
               
  | 
          
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth | 
| 随缘 | 隨緣 | 115 | 
               
  | 
          
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type | 
| 随情 | 隨情 | 115 | compliant | 
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 娑婆 | 115 | 
               
  | 
          |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 俗姓 | 115 | secular surname | |
| 他生 | 116 | 
               
  | 
          |
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas | 
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 | 
               
  | 
          
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire | 
| 塔婆 | 116 | stupa | |
| 田夫 | 116 | ploughman; one who lives by ploughing | |
| 天眼 | 116 | 
               
  | 
          |
| 天母 | 116 | queen | |
| 调伏 | 調伏 | 116 | 
               
  | 
          
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature | 
| 体用 | 體用 | 116 | 
               
  | 
          
| 通惑 | 116 | common delusions; all-pervading delusions | |
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 同居 | 116 | dwell together | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 | 
               
  | 
          
| 妄法 | 119 | delusion | |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying | 
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 威仪路 | 威儀路 | 119 | religious performance | 
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation | 
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ | 
| 我法 | 119 | 
               
  | 
          |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 | 
               
  | 
          |
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence | 
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana | 
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment | 
| 无等者 | 無等者 | 119 | unsurpassed one; apratipudgala | 
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two | 
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate | 
| 无明烦恼 | 無明煩惱 | 119 | ignorance | 
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya | 
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real | 
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 五时 | 五時 | 119 | five periods | 
| 五下 | 119 | five lower fetters | |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 | 
               
  | 
          
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 五百年 | 119 | five hundred years | |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses | 
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons | 
| 无漏 | 無漏 | 119 | 
               
  | 
          
| 无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished | 
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled | 
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa | 
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way | 
| 无生 | 無生 | 119 | 
               
  | 
          
| 五识 | 五識 | 119 | 
               
  | 
          
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning | 
| 无体 | 無體 | 119 | without essence | 
| 无相 | 無相 | 119 | 
               
  | 
          
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 无余 | 無餘 | 119 | 
               
  | 
          
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect | 
| 相续相 | 相續相 | 120 | the aspect of continuity | 
| 小机 | 小機 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings | 
| 小戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments | 
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 | 
               
  | 
          
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心真 | 120 | true nature of the mind | |
| 悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
| 悉昙 | 悉曇 | 120 | 
               
  | 
          
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation | 
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization | 
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta | 
| 玄旨 | 120 | a profound concept | |
| 学法女 | 學法女 | 120 | 
               
  | 
          
| 学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts | 
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies | 
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 | 
               
  | 
          
| 言诠 | 言詮 | 121 | words as explaining meaning | 
| 言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words | 
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust | 
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle | 
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting | 
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一即三 | 121 | one is three | |
| 依教修行 | 121 | to practice according to the teachings | |
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures | 
| 一念 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | 
| 意生 | 121 | 
               
  | 
          |
| 意生身 | 121 | manomayakāya | |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt | 
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds | 
| 一异 | 一異 | 121 | one and many | 
| 一百八 | 121 | one hundred and eight | |
| 一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible | 
| 已今当 | 已今當 | 121 | past, present, and future | 
| 一句 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 因人 | 121 | the circumstances of people | |
| 引因 | 121 | directional karma | |
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma | 
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities | 
| 应知 | 應知 | 121 | should be known | 
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body | 
| 应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat | 
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation | 
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise | 
| 因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time | 
| 因相 | 121 | causation | |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一期 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切处 | 一切處 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切法 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
               
  | 
          
| 译人 | 譯人 | 121 | a translator | 
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata | 
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect | 
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 一音 | 121 | 
               
  | 
          |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 一中 | 121 | 
               
  | 
          |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world | 
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned | 
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness | 
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 | 
               
  | 
          
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 | 
               
  | 
          
| 有为法 | 有為法 | 121 | 
               
  | 
          
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease | 
| 有性 | 121 | 
               
  | 
          |
| 有缘 | 有緣 | 121 | 
               
  | 
          
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
| 圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden | 
| 圆教 | 圓教 | 121 | 
               
  | 
          
| 圆接通 | 圓接通 | 121 | complete interdependence | 
| 缘理 | 緣理 | 121 | study of principles | 
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions | 
| 缘觉 | 緣覺 | 121 | 
               
  | 
          
| 缘起 | 緣起 | 121 | 
               
  | 
          
| 圆融 | 圓融 | 121 | 
               
  | 
          
| 约教 | 約教 | 121 | according to their doctrine | 
| 月喻 | 121 | the moon simile | |
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings | 
| 云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky | 
| 渔者 | 漁者 | 121 | fisherman; kaivarta | 
| 藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon | 
| 择灭无为 | 擇滅無為 | 122 | cessation through analysis | 
| 真常 | 122 | 
               
  | 
          |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真色 | 122 | true form | |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真谛 | 真諦 | 122 | 
               
  | 
          
| 证道 | 證道 | 122 | 
               
  | 
          
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation | 
| 正念 | 122 | 
               
  | 
          |
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 正业 | 正業 | 122 | 
               
  | 
          
| 证义 | 證義 | 122 | proofread the meaning | 
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment | 
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate | 
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 真如 | 122 | 
               
  | 
          |
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 止观 | 止觀 | 122 | 
               
  | 
          
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 中道 | 122 | 
               
  | 
          |
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena | 
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks | 
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra | 
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 子缚 | 子縛 | 122 | seed bond | 
| 自性 | 122 | 
               
  | 
          |
| 宗要 | 122 | 
               
  | 
          |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |