Glossary and Vocabulary for Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1620 self 我不害人
2 1620 [my] dear 我不害人
3 1620 Wo 我不害人
4 1620 self; atman; attan 我不害人
5 1620 ga 我不害人
6 1590 wéi to act as; to serve 何等為三
7 1590 wéi to change into; to become 何等為三
8 1590 wéi to be; is 何等為三
9 1590 wéi to do 何等為三
10 1590 wèi to support; to help 何等為三
11 1590 wéi to govern 何等為三
12 1590 wèi to be; bhū 何等為三
13 1410 zhě ca 況有行善者
14 1334 shí time; a point or period of time 是時女人生五月行嫁
15 1334 shí a season; a quarter of a year 是時女人生五月行嫁
16 1334 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時女人生五月行嫁
17 1334 shí fashionable 是時女人生五月行嫁
18 1334 shí fate; destiny; luck 是時女人生五月行嫁
19 1334 shí occasion; opportunity; chance 是時女人生五月行嫁
20 1334 shí tense 是時女人生五月行嫁
21 1334 shí particular; special 是時女人生五月行嫁
22 1334 shí to plant; to cultivate 是時女人生五月行嫁
23 1334 shí an era; a dynasty 是時女人生五月行嫁
24 1334 shí time [abstract] 是時女人生五月行嫁
25 1334 shí seasonal 是時女人生五月行嫁
26 1334 shí to wait upon 是時女人生五月行嫁
27 1334 shí hour 是時女人生五月行嫁
28 1334 shí appropriate; proper; timely 是時女人生五月行嫁
29 1334 shí Shi 是時女人生五月行嫁
30 1334 shí a present; currentlt 是時女人生五月行嫁
31 1334 shí time; kāla 是時女人生五月行嫁
32 1334 shí at that time; samaya 是時女人生五月行嫁
33 1219 infix potential marker 天不降雨
34 1196 yán to speak; to say; said 或言
35 1196 yán language; talk; words; utterance; speech 或言
36 1196 yán Kangxi radical 149 或言
37 1196 yán phrase; sentence 或言
38 1196 yán a word; a syllable 或言
39 1196 yán a theory; a doctrine 或言
40 1196 yán to regard as 或言
41 1196 yán to act as 或言
42 1196 yán word; vacana 或言
43 1196 yán speak; vad 或言
44 1191 to go; to 如今人壽於百歲少出多減
45 1191 to rely on; to depend on 如今人壽於百歲少出多減
46 1191 Yu 如今人壽於百歲少出多減
47 1191 a crow 如今人壽於百歲少出多減
48 983 Qi 其人如是
49 960 suǒ a few; various; some 人所敬待
50 960 suǒ a place; a location 人所敬待
51 960 suǒ indicates a passive voice 人所敬待
52 960 suǒ an ordinal number 人所敬待
53 960 suǒ meaning 人所敬待
54 960 suǒ garrison 人所敬待
55 960 suǒ place; pradeśa 人所敬待
56 836 method; way 不善法增
57 836 France 不善法增
58 836 the law; rules; regulations 不善法增
59 836 the teachings of the Buddha; Dharma 不善法增
60 836 a standard; a norm 不善法增
61 836 an institution 不善法增
62 836 to emulate 不善法增
63 836 magic; a magic trick 不善法增
64 836 punishment 不善法增
65 836 Fa 不善法增
66 836 a precedent 不善法增
67 836 a classification of some kinds of Han texts 不善法增
68 836 relating to a ceremony or rite 不善法增
69 836 Dharma 不善法增
70 836 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不善法增
71 836 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不善法增
72 836 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不善法增
73 836 quality; characteristic 不善法增
74 806 Buddha; Awakened One 佛告比丘
75 806 relating to Buddhism 佛告比丘
76 806 a statue or image of a Buddha 佛告比丘
77 806 a Buddhist text 佛告比丘
78 806 to touch; to stroke 佛告比丘
79 806 Buddha 佛告比丘
80 806 Buddha; Awakened One 佛告比丘
81 787 to go back; to return 其後復減壽萬歲
82 787 to resume; to restart 其後復減壽萬歲
83 787 to do in detail 其後復減壽萬歲
84 787 to restore 其後復減壽萬歲
85 787 to respond; to reply to 其後復減壽萬歲
86 787 Fu; Return 其後復減壽萬歲
87 787 to retaliate; to reciprocate 其後復減壽萬歲
88 787 to avoid forced labor or tax 其後復減壽萬歲
89 787 Fu 其後復減壽萬歲
90 787 doubled; to overlapping; folded 其後復減壽萬歲
91 787 a lined garment with doubled thickness 其後復減壽萬歲
92 772 Kangxi radical 49 過七日已
93 772 to bring to an end; to stop 過七日已
94 772 to complete 過七日已
95 772 to demote; to dismiss 過七日已
96 772 to recover from an illness 過七日已
97 772 former; pūrvaka 過七日已
98 770 to use; to grasp 以自存活
99 770 to rely on 以自存活
100 770 to regard 以自存活
101 770 to be able to 以自存活
102 770 to order; to command 以自存活
103 770 used after a verb 以自存活
104 770 a reason; a cause 以自存活
105 770 Israel 以自存活
106 770 Yi 以自存活
107 770 use; yogena 以自存活
108 744 Ru River 汝病差不
109 744 Ru 汝病差不
110 717 Kangxi radical 71 芻摩皆無復有
111 717 to not have; without 芻摩皆無復有
112 717 mo 芻摩皆無復有
113 717 to not have 芻摩皆無復有
114 717 Wu 芻摩皆無復有
115 717 mo 芻摩皆無復有
116 691 ér Kangxi radical 126 人取華煮汁而飲
117 691 ér as if; to seem like 人取華煮汁而飲
118 691 néng can; able 人取華煮汁而飲
119 691 ér whiskers on the cheeks; sideburns 人取華煮汁而飲
120 691 ér to arrive; up to 人取華煮汁而飲
121 683 婆羅門 póluómén Brahmin; 婆羅門
122 683 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 婆羅門
123 678 shēng to be born; to give birth 是時女人生五月行嫁
124 678 shēng to live 是時女人生五月行嫁
125 678 shēng raw 是時女人生五月行嫁
126 678 shēng a student 是時女人生五月行嫁
127 678 shēng life 是時女人生五月行嫁
128 678 shēng to produce; to give rise 是時女人生五月行嫁
129 678 shēng alive 是時女人生五月行嫁
130 678 shēng a lifetime 是時女人生五月行嫁
131 678 shēng to initiate; to become 是時女人生五月行嫁
132 678 shēng to grow 是時女人生五月行嫁
133 678 shēng unfamiliar 是時女人生五月行嫁
134 678 shēng not experienced 是時女人生五月行嫁
135 678 shēng hard; stiff; strong 是時女人生五月行嫁
136 678 shēng having academic or professional knowledge 是時女人生五月行嫁
137 678 shēng a male role in traditional theatre 是時女人生五月行嫁
138 678 shēng gender 是時女人生五月行嫁
139 678 shēng to develop; to grow 是時女人生五月行嫁
140 678 shēng to set up 是時女人生五月行嫁
141 678 shēng a prostitute 是時女人生五月行嫁
142 678 shēng a captive 是時女人生五月行嫁
143 678 shēng a gentleman 是時女人生五月行嫁
144 678 shēng Kangxi radical 100 是時女人生五月行嫁
145 678 shēng unripe 是時女人生五月行嫁
146 678 shēng nature 是時女人生五月行嫁
147 678 shēng to inherit; to succeed 是時女人生五月行嫁
148 678 shēng destiny 是時女人生五月行嫁
149 678 shēng birth 是時女人生五月行嫁
150 643 wáng Wang 若王大臣
151 643 wáng a king 若王大臣
152 643 wáng Kangxi radical 96 若王大臣
153 643 wàng to be king; to rule 若王大臣
154 643 wáng a prince; a duke 若王大臣
155 643 wáng grand; great 若王大臣
156 643 wáng to treat with the ceremony due to a king 若王大臣
157 643 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 若王大臣
158 643 wáng the head of a group or gang 若王大臣
159 643 wáng the biggest or best of a group 若王大臣
160 643 wáng king; best of a kind; rāja 若王大臣
161 622 zhōng middle 時人命終墮畜生中
162 622 zhōng medium; medium sized 時人命終墮畜生中
163 622 zhōng China 時人命終墮畜生中
164 622 zhòng to hit the mark 時人命終墮畜生中
165 622 zhōng midday 時人命終墮畜生中
166 622 zhōng inside 時人命終墮畜生中
167 622 zhōng during 時人命終墮畜生中
168 622 zhōng Zhong 時人命終墮畜生中
169 622 zhōng intermediary 時人命終墮畜生中
170 622 zhōng half 時人命終墮畜生中
171 622 zhòng to reach; to attain 時人命終墮畜生中
172 622 zhòng to suffer; to infect 時人命終墮畜生中
173 622 zhòng to obtain 時人命終墮畜生中
174 622 zhòng to pass an exam 時人命終墮畜生中
175 622 zhōng middle 時人命終墮畜生中
176 617 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦復如是
177 610 jīn today; present; now 今見生人
178 610 jīn Jin 今見生人
179 610 jīn modern 今見生人
180 610 jīn now; adhunā 今見生人
181 579 Kangxi radical 132 以自存活
182 579 Zi 以自存活
183 579 a nose 以自存活
184 579 the beginning; the start 以自存活
185 579 origin 以自存活
186 579 to employ; to use 以自存活
187 579 to be 以自存活
188 579 self; soul; ātman 以自存活
189 568 zhī to go 不復聞有十善之名
190 568 zhī to arrive; to go 不復聞有十善之名
191 568 zhī is 不復聞有十善之名
192 568 zhī to use 不復聞有十善之名
193 568 zhī Zhi 不復聞有十善之名
194 568 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 佛日之所說
195 568 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 佛日之所說
196 568 shuì to persuade 佛日之所說
197 568 shuō to teach; to recite; to explain 佛日之所說
198 568 shuō a doctrine; a theory 佛日之所說
199 568 shuō to claim; to assert 佛日之所說
200 568 shuō allocution 佛日之所說
201 568 shuō to criticize; to scold 佛日之所說
202 568 shuō to indicate; to refer to 佛日之所說
203 568 shuō speach; vāda 佛日之所說
204 568 shuō to speak; bhāṣate 佛日之所說
205 568 shuō to instruct 佛日之所說
206 568 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 或有一人供養沙門
207 568 沙門 shāmén sramana 或有一人供養沙門
208 568 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 或有一人供養沙門
209 565 rén person; people; a human being 如今人壽於百歲少出多減
210 565 rén Kangxi radical 9 如今人壽於百歲少出多減
211 565 rén a kind of person 如今人壽於百歲少出多減
212 565 rén everybody 如今人壽於百歲少出多減
213 565 rén adult 如今人壽於百歲少出多減
214 565 rén somebody; others 如今人壽於百歲少出多減
215 565 rén an upright person 如今人壽於百歲少出多減
216 565 rén person; manuṣya 如今人壽於百歲少出多減
217 543 jiàn to see 人相見懷毒害心
218 543 jiàn opinion; view; understanding 人相見懷毒害心
219 543 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 人相見懷毒害心
220 543 jiàn refer to; for details see 人相見懷毒害心
221 543 jiàn to listen to 人相見懷毒害心
222 543 jiàn to meet 人相見懷毒害心
223 543 jiàn to receive (a guest) 人相見懷毒害心
224 543 jiàn let me; kindly 人相見懷毒害心
225 543 jiàn Jian 人相見懷毒害心
226 543 xiàn to appear 人相見懷毒害心
227 543 xiàn to introduce 人相見懷毒害心
228 543 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 人相見懷毒害心
229 543 jiàn seeing; observing; darśana 人相見懷毒害心
230 538 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 則得供養
231 538 děi to want to; to need to 則得供養
232 538 děi must; ought to 則得供養
233 538 de 則得供養
234 538 de infix potential marker 則得供養
235 538 to result in 則得供養
236 538 to be proper; to fit; to suit 則得供養
237 538 to be satisfied 則得供養
238 538 to be finished 則得供養
239 538 děi satisfying 則得供養
240 538 to contract 則得供養
241 538 to hear 則得供養
242 538 to have; there is 則得供養
243 538 marks time passed 則得供養
244 538 obtain; attain; prāpta 則得供養
245 526 xíng to walk 是時女人生五月行嫁
246 526 xíng capable; competent 是時女人生五月行嫁
247 526 háng profession 是時女人生五月行嫁
248 526 xíng Kangxi radical 144 是時女人生五月行嫁
249 526 xíng to travel 是時女人生五月行嫁
250 526 xìng actions; conduct 是時女人生五月行嫁
251 526 xíng to do; to act; to practice 是時女人生五月行嫁
252 526 xíng all right; OK; okay 是時女人生五月行嫁
253 526 háng horizontal line 是時女人生五月行嫁
254 526 héng virtuous deeds 是時女人生五月行嫁
255 526 hàng a line of trees 是時女人生五月行嫁
256 526 hàng bold; steadfast 是時女人生五月行嫁
257 526 xíng to move 是時女人生五月行嫁
258 526 xíng to put into effect; to implement 是時女人生五月行嫁
259 526 xíng travel 是時女人生五月行嫁
260 526 xíng to circulate 是時女人生五月行嫁
261 526 xíng running script; running script 是時女人生五月行嫁
262 526 xíng temporary 是時女人生五月行嫁
263 526 háng rank; order 是時女人生五月行嫁
264 526 háng a business; a shop 是時女人生五月行嫁
265 526 xíng to depart; to leave 是時女人生五月行嫁
266 526 xíng to experience 是時女人生五月行嫁
267 526 xíng path; way 是時女人生五月行嫁
268 526 xíng xing; ballad 是時女人生五月行嫁
269 526 xíng Xing 是時女人生五月行嫁
270 526 xíng Practice 是時女人生五月行嫁
271 526 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 是時女人生五月行嫁
272 526 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 是時女人生五月行嫁
273 524 to be near by; to be close to 先生梵天即自念言
274 524 at that time 先生梵天即自念言
275 524 to be exactly the same as; to be thus 先生梵天即自念言
276 524 supposed; so-called 先生梵天即自念言
277 524 to arrive at; to ascend 先生梵天即自念言
278 513 seven 七日中有刀劍劫起
279 513 a genre of poetry 七日中有刀劍劫起
280 513 seventh day memorial ceremony 七日中有刀劍劫起
281 513 seven; sapta 七日中有刀劍劫起
282 502 Yi 彼亦如是
283 493 desire 但欲相殺
284 493 to desire; to wish 但欲相殺
285 493 to desire; to intend 但欲相殺
286 493 lust 但欲相殺
287 493 desire; intention; wish; kāma 但欲相殺
288 485 zhī to know 其後眾生以手試甞知為何味
289 485 zhī to comprehend 其後眾生以手試甞知為何味
290 485 zhī to inform; to tell 其後眾生以手試甞知為何味
291 485 zhī to administer 其後眾生以手試甞知為何味
292 485 zhī to distinguish; to discern 其後眾生以手試甞知為何味
293 485 zhī to be close friends 其後眾生以手試甞知為何味
294 485 zhī to feel; to sense; to perceive 其後眾生以手試甞知為何味
295 485 zhī to receive; to entertain 其後眾生以手試甞知為何味
296 485 zhī knowledge 其後眾生以手試甞知為何味
297 485 zhī consciousness; perception 其後眾生以手試甞知為何味
298 485 zhī a close friend 其後眾生以手試甞知為何味
299 485 zhì wisdom 其後眾生以手試甞知為何味
300 485 zhì Zhi 其後眾生以手試甞知為何味
301 485 zhī Understanding 其後眾生以手試甞知為何味
302 485 zhī know; jña 其後眾生以手試甞知為何味
303 477 gào to tell; to say; said; told 佛告比丘
304 477 gào to request 佛告比丘
305 477 gào to report; to inform 佛告比丘
306 477 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告比丘
307 477 gào to accuse; to sue 佛告比丘
308 477 gào to reach 佛告比丘
309 477 gào an announcement 佛告比丘
310 477 gào a party 佛告比丘
311 477 gào a vacation 佛告比丘
312 477 gào Gao 佛告比丘
313 477 gào to tell; jalp 佛告比丘
314 465 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊以偈頌曰
315 465 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊以偈頌曰
316 464 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 佛告比丘
317 464 比丘 bǐqiū bhiksu 佛告比丘
318 464 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 佛告比丘
319 462 míng fame; renown; reputation 一名刀兵劫
320 462 míng a name; personal name; designation 一名刀兵劫
321 462 míng rank; position 一名刀兵劫
322 462 míng an excuse 一名刀兵劫
323 462 míng life 一名刀兵劫
324 462 míng to name; to call 一名刀兵劫
325 462 míng to express; to describe 一名刀兵劫
326 462 míng to be called; to have the name 一名刀兵劫
327 462 míng to own; to possess 一名刀兵劫
328 462 míng famous; renowned 一名刀兵劫
329 462 míng moral 一名刀兵劫
330 462 míng name; naman 一名刀兵劫
331 462 míng fame; renown; yasas 一名刀兵劫
332 449 yuē to speak; to say 一曰住常度
333 449 yuē Kangxi radical 73 一曰住常度
334 449 yuē to be called 一曰住常度
335 449 yuē said; ukta 一曰住常度
336 448 如來 rúlái Tathagata 我今如來
337 448 如來 Rúlái Tathagata 我今如來
338 448 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 我今如來
339 442 shēn human body; torso 身安隱不
340 442 shēn Kangxi radical 158 身安隱不
341 442 shēn self 身安隱不
342 442 shēn life 身安隱不
343 442 shēn an object 身安隱不
344 442 shēn a lifetime 身安隱不
345 442 shēn moral character 身安隱不
346 442 shēn status; identity; position 身安隱不
347 442 shēn pregnancy 身安隱不
348 442 juān India 身安隱不
349 442 shēn body; kāya 身安隱不
350 436 yòu Kangxi radical 29 又其欄楯
351 432 zhòng many; numerous 眾共生世
352 432 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾共生世
353 432 zhòng general; common; public 眾共生世
354 424 to give 猶如父母與一子別
355 424 to accompany 猶如父母與一子別
356 424 to particate in 猶如父母與一子別
357 424 of the same kind 猶如父母與一子別
358 424 to help 猶如父母與一子別
359 424 for 猶如父母與一子別
360 424 jìn to the greatest extent; utmost 所種五穀盡變成草木
361 424 jìn perfect; flawless 所種五穀盡變成草木
362 424 jìn to give priority to; to do one's utmost 所種五穀盡變成草木
363 424 jìn to vanish 所種五穀盡變成草木
364 424 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 所種五穀盡變成草木
365 424 jìn to die 所種五穀盡變成草木
366 424 jìn exhaustion; kṣaya 所種五穀盡變成草木
367 412 néng can; able 能為惡者
368 412 néng ability; capacity 能為惡者
369 412 néng a mythical bear-like beast 能為惡者
370 412 néng energy 能為惡者
371 412 néng function; use 能為惡者
372 412 néng talent 能為惡者
373 412 néng expert at 能為惡者
374 412 néng to be in harmony 能為惡者
375 412 néng to tend to; to care for 能為惡者
376 412 néng to reach; to arrive at 能為惡者
377 412 néng to be able; śak 能為惡者
378 412 néng skilful; pravīṇa 能為惡者
379 400 wèi to call 謂王懷怖畏
380 400 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂王懷怖畏
381 400 wèi to speak to; to address 謂王懷怖畏
382 400 wèi to treat as; to regard as 謂王懷怖畏
383 400 wèi introducing a condition situation 謂王懷怖畏
384 400 wèi to speak to; to address 謂王懷怖畏
385 400 wèi to think 謂王懷怖畏
386 400 wèi for; is to be 謂王懷怖畏
387 400 wèi to make; to cause 謂王懷怖畏
388 400 wèi principle; reason 謂王懷怖畏
389 400 wèi Wei 謂王懷怖畏
390 384 爾時 ěr shí at that time 爾時
391 384 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
392 379 one 一名刀兵劫
393 379 Kangxi radical 1 一名刀兵劫
394 379 pure; concentrated 一名刀兵劫
395 379 first 一名刀兵劫
396 379 the same 一名刀兵劫
397 379 sole; single 一名刀兵劫
398 379 a very small amount 一名刀兵劫
399 379 Yi 一名刀兵劫
400 379 other 一名刀兵劫
401 379 to unify 一名刀兵劫
402 379 accidentally; coincidentally 一名刀兵劫
403 379 abruptly; suddenly 一名刀兵劫
404 379 one; eka 一名刀兵劫
405 367 由旬 yóuxún yojana 深八萬四千由旬
406 362 zhì Kangxi radical 133 至檀越家
407 362 zhì to arrive 至檀越家
408 362 zhì approach; upagama 至檀越家
409 361 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 光明轉滅
410 361 miè to submerge 光明轉滅
411 361 miè to extinguish; to put out 光明轉滅
412 361 miè to eliminate 光明轉滅
413 361 miè to disappear; to fade away 光明轉滅
414 361 miè the cessation of suffering 光明轉滅
415 361 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 光明轉滅
416 353 sān three 第四分世記經三中劫品第十一
417 353 sān third 第四分世記經三中劫品第十一
418 353 sān more than two 第四分世記經三中劫品第十一
419 353 sān very few 第四分世記經三中劫品第十一
420 353 sān San 第四分世記經三中劫品第十一
421 353 sān three; tri 第四分世記經三中劫品第十一
422 353 sān sa 第四分世記經三中劫品第十一
423 353 sān three kinds; trividha 第四分世記經三中劫品第十一
424 352 shí food; food and drink 食草木根
425 352 shí Kangxi radical 184 食草木根
426 352 shí to eat 食草木根
427 352 to feed 食草木根
428 352 shí meal; cooked cereals 食草木根
429 352 to raise; to nourish 食草木根
430 352 shí to receive; to accept 食草木根
431 352 shí to receive an official salary 食草木根
432 352 shí an eclipse 食草木根
433 352 shí food; bhakṣa 食草木根
434 345 wén to hear 不復聞有十善之名
435 345 wén Wen 不復聞有十善之名
436 345 wén sniff at; to smell 不復聞有十善之名
437 345 wén to be widely known 不復聞有十善之名
438 345 wén to confirm; to accept 不復聞有十善之名
439 345 wén information 不復聞有十善之名
440 345 wèn famous; well known 不復聞有十善之名
441 345 wén knowledge; learning 不復聞有十善之名
442 345 wèn popularity; prestige; reputation 不復聞有十善之名
443 345 wén to question 不復聞有十善之名
444 345 wén heard; śruta 不復聞有十善之名
445 345 wén hearing; śruti 不復聞有十善之名
446 338 èr two 佛說長阿含經卷第二十二
447 338 èr Kangxi radical 7 佛說長阿含經卷第二十二
448 338 èr second 佛說長阿含經卷第二十二
449 338 èr twice; double; di- 佛說長阿含經卷第二十二
450 338 èr more than one kind 佛說長阿含經卷第二十二
451 338 èr two; dvā; dvi 佛說長阿含經卷第二十二
452 338 èr both; dvaya 佛說長阿含經卷第二十二
453 334 four 此世間人本壽四萬歲
454 334 note a musical scale 此世間人本壽四萬歲
455 334 fourth 此世間人本壽四萬歲
456 334 Si 此世間人本壽四萬歲
457 334 four; catur 此世間人本壽四萬歲
458 333 to go to; to arrive; to reach 將詣眾中
459 333 an achievement; an accomplishment 將詣眾中
460 333 to visit 將詣眾中
461 333 purposeful 將詣眾中
462 333 to go to; upasaṃkram 將詣眾中
463 331 xiǎng to think 遂生欲想
464 331 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 遂生欲想
465 331 xiǎng to want 遂生欲想
466 331 xiǎng to remember; to miss; to long for 遂生欲想
467 331 xiǎng to plan 遂生欲想
468 331 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 遂生欲想
469 329 niàn to read aloud 不念厄人故也
470 329 niàn to remember; to expect 不念厄人故也
471 329 niàn to miss 不念厄人故也
472 329 niàn to consider 不念厄人故也
473 329 niàn to recite; to chant 不念厄人故也
474 329 niàn to show affection for 不念厄人故也
475 329 niàn a thought; an idea 不念厄人故也
476 329 niàn twenty 不念厄人故也
477 329 niàn memory 不念厄人故也
478 329 niàn an instant 不念厄人故也
479 329 niàn Nian 不念厄人故也
480 329 niàn mindfulness; smrti 不念厄人故也
481 329 niàn a thought; citta 不念厄人故也
482 325 xīn heart [organ] 人相見懷毒害心
483 325 xīn Kangxi radical 61 人相見懷毒害心
484 325 xīn mind; consciousness 人相見懷毒害心
485 325 xīn the center; the core; the middle 人相見懷毒害心
486 325 xīn one of the 28 star constellations 人相見懷毒害心
487 325 xīn heart 人相見懷毒害心
488 325 xīn emotion 人相見懷毒害心
489 325 xīn intention; consideration 人相見懷毒害心
490 325 xīn disposition; temperament 人相見懷毒害心
491 325 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 人相見懷毒害心
492 322 lái to come 人行來恐怖惶懼
493 322 lái please 人行來恐怖惶懼
494 322 lái used to substitute for another verb 人行來恐怖惶懼
495 322 lái used between two word groups to express purpose and effect 人行來恐怖惶懼
496 322 lái wheat 人行來恐怖惶懼
497 322 lái next; future 人行來恐怖惶懼
498 322 lái a simple complement of direction 人行來恐怖惶懼
499 322 lái to occur; to arise 人行來恐怖惶懼
500 322 lái to earn 人行來恐怖惶懼

Frequencies of all Words

Top 1090

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 2249 yǒu is; are; to exist 有三中劫
2 2249 yǒu to have; to possess 有三中劫
3 2249 yǒu indicates an estimate 有三中劫
4 2249 yǒu indicates a large quantity 有三中劫
5 2249 yǒu indicates an affirmative response 有三中劫
6 2249 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有三中劫
7 2249 yǒu used to compare two things 有三中劫
8 2249 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有三中劫
9 2249 yǒu used before the names of dynasties 有三中劫
10 2249 yǒu a certain thing; what exists 有三中劫
11 2249 yǒu multiple of ten and ... 有三中劫
12 2249 yǒu abundant 有三中劫
13 2249 yǒu purposeful 有三中劫
14 2249 yǒu You 有三中劫
15 2249 yǒu 1. existence; 2. becoming 有三中劫
16 2249 yǒu becoming; bhava 有三中劫
17 1620 I; me; my 我不害人
18 1620 self 我不害人
19 1620 we; our 我不害人
20 1620 [my] dear 我不害人
21 1620 Wo 我不害人
22 1620 self; atman; attan 我不害人
23 1620 ga 我不害人
24 1620 I; aham 我不害人
25 1590 wèi for; to 何等為三
26 1590 wèi because of 何等為三
27 1590 wéi to act as; to serve 何等為三
28 1590 wéi to change into; to become 何等為三
29 1590 wéi to be; is 何等為三
30 1590 wéi to do 何等為三
31 1590 wèi for 何等為三
32 1590 wèi because of; for; to 何等為三
33 1590 wèi to 何等為三
34 1590 wéi in a passive construction 何等為三
35 1590 wéi forming a rehetorical question 何等為三
36 1590 wéi forming an adverb 何等為三
37 1590 wéi to add emphasis 何等為三
38 1590 wèi to support; to help 何等為三
39 1590 wéi to govern 何等為三
40 1590 wèi to be; bhū 何等為三
41 1561 this; these 此世間人本壽四萬歲
42 1561 in this way 此世間人本壽四萬歲
43 1561 otherwise; but; however; so 此世間人本壽四萬歲
44 1561 at this time; now; here 此世間人本壽四萬歲
45 1561 this; here; etad 此世間人本壽四萬歲
46 1410 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 況有行善者
47 1410 zhě that 況有行善者
48 1410 zhě nominalizing function word 況有行善者
49 1410 zhě used to mark a definition 況有行善者
50 1410 zhě used to mark a pause 況有行善者
51 1410 zhě topic marker; that; it 況有行善者
52 1410 zhuó according to 況有行善者
53 1410 zhě ca 況有行善者
54 1392 that; those 彼人為惡
55 1392 another; the other 彼人為惡
56 1392 that; tad 彼人為惡
57 1334 shí time; a point or period of time 是時女人生五月行嫁
58 1334 shí a season; a quarter of a year 是時女人生五月行嫁
59 1334 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時女人生五月行嫁
60 1334 shí at that time 是時女人生五月行嫁
61 1334 shí fashionable 是時女人生五月行嫁
62 1334 shí fate; destiny; luck 是時女人生五月行嫁
63 1334 shí occasion; opportunity; chance 是時女人生五月行嫁
64 1334 shí tense 是時女人生五月行嫁
65 1334 shí particular; special 是時女人生五月行嫁
66 1334 shí to plant; to cultivate 是時女人生五月行嫁
67 1334 shí hour (measure word) 是時女人生五月行嫁
68 1334 shí an era; a dynasty 是時女人生五月行嫁
69 1334 shí time [abstract] 是時女人生五月行嫁
70 1334 shí seasonal 是時女人生五月行嫁
71 1334 shí frequently; often 是時女人生五月行嫁
72 1334 shí occasionally; sometimes 是時女人生五月行嫁
73 1334 shí on time 是時女人生五月行嫁
74 1334 shí this; that 是時女人生五月行嫁
75 1334 shí to wait upon 是時女人生五月行嫁
76 1334 shí hour 是時女人生五月行嫁
77 1334 shí appropriate; proper; timely 是時女人生五月行嫁
78 1334 shí Shi 是時女人生五月行嫁
79 1334 shí a present; currentlt 是時女人生五月行嫁
80 1334 shí time; kāla 是時女人生五月行嫁
81 1334 shí at that time; samaya 是時女人生五月行嫁
82 1334 shí then; atha 是時女人生五月行嫁
83 1280 shì is; are; am; to be 是時女人生五月行嫁
84 1280 shì is exactly 是時女人生五月行嫁
85 1280 shì is suitable; is in contrast 是時女人生五月行嫁
86 1280 shì this; that; those 是時女人生五月行嫁
87 1280 shì really; certainly 是時女人生五月行嫁
88 1280 shì correct; yes; affirmative 是時女人生五月行嫁
89 1280 shì true 是時女人生五月行嫁
90 1280 shì is; has; exists 是時女人生五月行嫁
91 1280 shì used between repetitions of a word 是時女人生五月行嫁
92 1280 shì a matter; an affair 是時女人生五月行嫁
93 1280 shì Shi 是時女人生五月行嫁
94 1280 shì is; bhū 是時女人生五月行嫁
95 1280 shì this; idam 是時女人生五月行嫁
96 1219 not; no 天不降雨
97 1219 expresses that a certain condition cannot be acheived 天不降雨
98 1219 as a correlative 天不降雨
99 1219 no (answering a question) 天不降雨
100 1219 forms a negative adjective from a noun 天不降雨
101 1219 at the end of a sentence to form a question 天不降雨
102 1219 to form a yes or no question 天不降雨
103 1219 infix potential marker 天不降雨
104 1219 no; na 天不降雨
105 1196 yán to speak; to say; said 或言
106 1196 yán language; talk; words; utterance; speech 或言
107 1196 yán Kangxi radical 149 或言
108 1196 yán a particle with no meaning 或言
109 1196 yán phrase; sentence 或言
110 1196 yán a word; a syllable 或言
111 1196 yán a theory; a doctrine 或言
112 1196 yán to regard as 或言
113 1196 yán to act as 或言
114 1196 yán word; vacana 或言
115 1196 yán speak; vad 或言
116 1191 in; at 如今人壽於百歲少出多減
117 1191 in; at 如今人壽於百歲少出多減
118 1191 in; at; to; from 如今人壽於百歲少出多減
119 1191 to go; to 如今人壽於百歲少出多減
120 1191 to rely on; to depend on 如今人壽於百歲少出多減
121 1191 to go to; to arrive at 如今人壽於百歲少出多減
122 1191 from 如今人壽於百歲少出多減
123 1191 give 如今人壽於百歲少出多減
124 1191 oppposing 如今人壽於百歲少出多減
125 1191 and 如今人壽於百歲少出多減
126 1191 compared to 如今人壽於百歲少出多減
127 1191 by 如今人壽於百歲少出多減
128 1191 and; as well as 如今人壽於百歲少出多減
129 1191 for 如今人壽於百歲少出多減
130 1191 Yu 如今人壽於百歲少出多減
131 1191 a crow 如今人壽於百歲少出多減
132 1191 whew; wow 如今人壽於百歲少出多減
133 1191 near to; antike 如今人壽於百歲少出多減
134 983 his; hers; its; theirs 其人如是
135 983 to add emphasis 其人如是
136 983 used when asking a question in reply to a question 其人如是
137 983 used when making a request or giving an order 其人如是
138 983 he; her; it; them 其人如是
139 983 probably; likely 其人如是
140 983 will 其人如是
141 983 may 其人如是
142 983 if 其人如是
143 983 or 其人如是
144 983 Qi 其人如是
145 983 he; her; it; saḥ; sā; tad 其人如是
146 960 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 人所敬待
147 960 suǒ an office; an institute 人所敬待
148 960 suǒ introduces a relative clause 人所敬待
149 960 suǒ it 人所敬待
150 960 suǒ if; supposing 人所敬待
151 960 suǒ a few; various; some 人所敬待
152 960 suǒ a place; a location 人所敬待
153 960 suǒ indicates a passive voice 人所敬待
154 960 suǒ that which 人所敬待
155 960 suǒ an ordinal number 人所敬待
156 960 suǒ meaning 人所敬待
157 960 suǒ garrison 人所敬待
158 960 suǒ place; pradeśa 人所敬待
159 960 suǒ that which; yad 人所敬待
160 836 method; way 不善法增
161 836 France 不善法增
162 836 the law; rules; regulations 不善法增
163 836 the teachings of the Buddha; Dharma 不善法增
164 836 a standard; a norm 不善法增
165 836 an institution 不善法增
166 836 to emulate 不善法增
167 836 magic; a magic trick 不善法增
168 836 punishment 不善法增
169 836 Fa 不善法增
170 836 a precedent 不善法增
171 836 a classification of some kinds of Han texts 不善法增
172 836 relating to a ceremony or rite 不善法增
173 836 Dharma 不善法增
174 836 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不善法增
175 836 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不善法增
176 836 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不善法增
177 836 quality; characteristic 不善法增
178 808 zhū all; many; various 諸有美味皆悉自然消滅
179 808 zhū Zhu 諸有美味皆悉自然消滅
180 808 zhū all; members of the class 諸有美味皆悉自然消滅
181 808 zhū interrogative particle 諸有美味皆悉自然消滅
182 808 zhū him; her; them; it 諸有美味皆悉自然消滅
183 808 zhū of; in 諸有美味皆悉自然消滅
184 808 zhū all; many; sarva 諸有美味皆悉自然消滅
185 806 Buddha; Awakened One 佛告比丘
186 806 relating to Buddhism 佛告比丘
187 806 a statue or image of a Buddha 佛告比丘
188 806 a Buddhist text 佛告比丘
189 806 to touch; to stroke 佛告比丘
190 806 Buddha 佛告比丘
191 806 Buddha; Awakened One 佛告比丘
192 787 again; more; repeatedly 其後復減壽萬歲
193 787 to go back; to return 其後復減壽萬歲
194 787 to resume; to restart 其後復減壽萬歲
195 787 to do in detail 其後復減壽萬歲
196 787 to restore 其後復減壽萬歲
197 787 to respond; to reply to 其後復減壽萬歲
198 787 after all; and then 其後復減壽萬歲
199 787 even if; although 其後復減壽萬歲
200 787 Fu; Return 其後復減壽萬歲
201 787 to retaliate; to reciprocate 其後復減壽萬歲
202 787 to avoid forced labor or tax 其後復減壽萬歲
203 787 particle without meaing 其後復減壽萬歲
204 787 Fu 其後復減壽萬歲
205 787 repeated; again 其後復減壽萬歲
206 787 doubled; to overlapping; folded 其後復減壽萬歲
207 787 a lined garment with doubled thickness 其後復減壽萬歲
208 787 again; punar 其後復減壽萬歲
209 772 already 過七日已
210 772 Kangxi radical 49 過七日已
211 772 from 過七日已
212 772 to bring to an end; to stop 過七日已
213 772 final aspectual particle 過七日已
214 772 afterwards; thereafter 過七日已
215 772 too; very; excessively 過七日已
216 772 to complete 過七日已
217 772 to demote; to dismiss 過七日已
218 772 to recover from an illness 過七日已
219 772 certainly 過七日已
220 772 an interjection of surprise 過七日已
221 772 this 過七日已
222 772 former; pūrvaka 過七日已
223 772 former; pūrvaka 過七日已
224 770 so as to; in order to 以自存活
225 770 to use; to regard as 以自存活
226 770 to use; to grasp 以自存活
227 770 according to 以自存活
228 770 because of 以自存活
229 770 on a certain date 以自存活
230 770 and; as well as 以自存活
231 770 to rely on 以自存活
232 770 to regard 以自存活
233 770 to be able to 以自存活
234 770 to order; to command 以自存活
235 770 further; moreover 以自存活
236 770 used after a verb 以自存活
237 770 very 以自存活
238 770 already 以自存活
239 770 increasingly 以自存活
240 770 a reason; a cause 以自存活
241 770 Israel 以自存活
242 770 Yi 以自存活
243 770 use; yogena 以自存活
244 744 you; thou 汝病差不
245 744 Ru River 汝病差不
246 744 Ru 汝病差不
247 744 you; tvam; bhavat 汝病差不
248 740 dāng to be; to act as; to serve as 當壽十歲
249 740 dāng at or in the very same; be apposite 當壽十歲
250 740 dāng dang (sound of a bell) 當壽十歲
251 740 dāng to face 當壽十歲
252 740 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當壽十歲
253 740 dāng to manage; to host 當壽十歲
254 740 dāng should 當壽十歲
255 740 dāng to treat; to regard as 當壽十歲
256 740 dǎng to think 當壽十歲
257 740 dàng suitable; correspond to 當壽十歲
258 740 dǎng to be equal 當壽十歲
259 740 dàng that 當壽十歲
260 740 dāng an end; top 當壽十歲
261 740 dàng clang; jingle 當壽十歲
262 740 dāng to judge 當壽十歲
263 740 dǎng to bear on one's shoulder 當壽十歲
264 740 dàng the same 當壽十歲
265 740 dàng to pawn 當壽十歲
266 740 dàng to fail [an exam] 當壽十歲
267 740 dàng a trap 當壽十歲
268 740 dàng a pawned item 當壽十歲
269 740 dāng will be; bhaviṣyati 當壽十歲
270 717 no 芻摩皆無復有
271 717 Kangxi radical 71 芻摩皆無復有
272 717 to not have; without 芻摩皆無復有
273 717 has not yet 芻摩皆無復有
274 717 mo 芻摩皆無復有
275 717 do not 芻摩皆無復有
276 717 not; -less; un- 芻摩皆無復有
277 717 regardless of 芻摩皆無復有
278 717 to not have 芻摩皆無復有
279 717 um 芻摩皆無復有
280 717 Wu 芻摩皆無復有
281 717 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 芻摩皆無復有
282 717 not; non- 芻摩皆無復有
283 717 mo 芻摩皆無復有
284 691 ér and; as well as; but (not); yet (not) 人取華煮汁而飲
285 691 ér Kangxi radical 126 人取華煮汁而飲
286 691 ér you 人取華煮汁而飲
287 691 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 人取華煮汁而飲
288 691 ér right away; then 人取華煮汁而飲
289 691 ér but; yet; however; while; nevertheless 人取華煮汁而飲
290 691 ér if; in case; in the event that 人取華煮汁而飲
291 691 ér therefore; as a result; thus 人取華煮汁而飲
292 691 ér how can it be that? 人取華煮汁而飲
293 691 ér so as to 人取華煮汁而飲
294 691 ér only then 人取華煮汁而飲
295 691 ér as if; to seem like 人取華煮汁而飲
296 691 néng can; able 人取華煮汁而飲
297 691 ér whiskers on the cheeks; sideburns 人取華煮汁而飲
298 691 ér me 人取華煮汁而飲
299 691 ér to arrive; up to 人取華煮汁而飲
300 691 ér possessive 人取華煮汁而飲
301 691 ér and; ca 人取華煮汁而飲
302 683 婆羅門 póluómén Brahmin; 婆羅門
303 683 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 婆羅門
304 678 shēng to be born; to give birth 是時女人生五月行嫁
305 678 shēng to live 是時女人生五月行嫁
306 678 shēng raw 是時女人生五月行嫁
307 678 shēng a student 是時女人生五月行嫁
308 678 shēng life 是時女人生五月行嫁
309 678 shēng to produce; to give rise 是時女人生五月行嫁
310 678 shēng alive 是時女人生五月行嫁
311 678 shēng a lifetime 是時女人生五月行嫁
312 678 shēng to initiate; to become 是時女人生五月行嫁
313 678 shēng to grow 是時女人生五月行嫁
314 678 shēng unfamiliar 是時女人生五月行嫁
315 678 shēng not experienced 是時女人生五月行嫁
316 678 shēng hard; stiff; strong 是時女人生五月行嫁
317 678 shēng very; extremely 是時女人生五月行嫁
318 678 shēng having academic or professional knowledge 是時女人生五月行嫁
319 678 shēng a male role in traditional theatre 是時女人生五月行嫁
320 678 shēng gender 是時女人生五月行嫁
321 678 shēng to develop; to grow 是時女人生五月行嫁
322 678 shēng to set up 是時女人生五月行嫁
323 678 shēng a prostitute 是時女人生五月行嫁
324 678 shēng a captive 是時女人生五月行嫁
325 678 shēng a gentleman 是時女人生五月行嫁
326 678 shēng Kangxi radical 100 是時女人生五月行嫁
327 678 shēng unripe 是時女人生五月行嫁
328 678 shēng nature 是時女人生五月行嫁
329 678 shēng to inherit; to succeed 是時女人生五月行嫁
330 678 shēng destiny 是時女人生五月行嫁
331 678 shēng birth 是時女人生五月行嫁
332 643 wáng Wang 若王大臣
333 643 wáng a king 若王大臣
334 643 wáng Kangxi radical 96 若王大臣
335 643 wàng to be king; to rule 若王大臣
336 643 wáng a prince; a duke 若王大臣
337 643 wáng grand; great 若王大臣
338 643 wáng to treat with the ceremony due to a king 若王大臣
339 643 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 若王大臣
340 643 wáng the head of a group or gang 若王大臣
341 643 wáng the biggest or best of a group 若王大臣
342 643 wáng king; best of a kind; rāja 若王大臣
343 622 zhōng middle 時人命終墮畜生中
344 622 zhōng medium; medium sized 時人命終墮畜生中
345 622 zhōng China 時人命終墮畜生中
346 622 zhòng to hit the mark 時人命終墮畜生中
347 622 zhōng in; amongst 時人命終墮畜生中
348 622 zhōng midday 時人命終墮畜生中
349 622 zhōng inside 時人命終墮畜生中
350 622 zhōng during 時人命終墮畜生中
351 622 zhōng Zhong 時人命終墮畜生中
352 622 zhōng intermediary 時人命終墮畜生中
353 622 zhōng half 時人命終墮畜生中
354 622 zhōng just right; suitably 時人命終墮畜生中
355 622 zhōng while 時人命終墮畜生中
356 622 zhòng to reach; to attain 時人命終墮畜生中
357 622 zhòng to suffer; to infect 時人命終墮畜生中
358 622 zhòng to obtain 時人命終墮畜生中
359 622 zhòng to pass an exam 時人命終墮畜生中
360 622 zhōng middle 時人命終墮畜生中
361 617 如是 rúshì thus; so 亦復如是
362 617 如是 rúshì thus, so 亦復如是
363 617 如是 rúshì thus; evam 亦復如是
364 617 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦復如是
365 610 jīn today; present; now 今見生人
366 610 jīn Jin 今見生人
367 610 jīn modern 今見生人
368 610 jīn now; adhunā 今見生人
369 579 naturally; of course; certainly 以自存活
370 579 from; since 以自存活
371 579 self; oneself; itself 以自存活
372 579 Kangxi radical 132 以自存活
373 579 Zi 以自存活
374 579 a nose 以自存活
375 579 the beginning; the start 以自存活
376 579 origin 以自存活
377 579 originally 以自存活
378 579 still; to remain 以自存活
379 579 in person; personally 以自存活
380 579 in addition; besides 以自存活
381 579 if; even if 以自存活
382 579 but 以自存活
383 579 because 以自存活
384 579 to employ; to use 以自存活
385 579 to be 以自存活
386 579 own; one's own; oneself 以自存活
387 579 self; soul; ātman 以自存活
388 579 ruò to seem; to be like; as 若王大臣
389 579 ruò seemingly 若王大臣
390 579 ruò if 若王大臣
391 579 ruò you 若王大臣
392 579 ruò this; that 若王大臣
393 579 ruò and; or 若王大臣
394 579 ruò as for; pertaining to 若王大臣
395 579 pomegranite 若王大臣
396 579 ruò to choose 若王大臣
397 579 ruò to agree; to accord with; to conform to 若王大臣
398 579 ruò thus 若王大臣
399 579 ruò pollia 若王大臣
400 579 ruò Ruo 若王大臣
401 579 ruò only then 若王大臣
402 579 ja 若王大臣
403 579 jñā 若王大臣
404 579 ruò if; yadi 若王大臣
405 568 zhī him; her; them; that 不復聞有十善之名
406 568 zhī used between a modifier and a word to form a word group 不復聞有十善之名
407 568 zhī to go 不復聞有十善之名
408 568 zhī this; that 不復聞有十善之名
409 568 zhī genetive marker 不復聞有十善之名
410 568 zhī it 不復聞有十善之名
411 568 zhī in 不復聞有十善之名
412 568 zhī all 不復聞有十善之名
413 568 zhī and 不復聞有十善之名
414 568 zhī however 不復聞有十善之名
415 568 zhī if 不復聞有十善之名
416 568 zhī then 不復聞有十善之名
417 568 zhī to arrive; to go 不復聞有十善之名
418 568 zhī is 不復聞有十善之名
419 568 zhī to use 不復聞有十善之名
420 568 zhī Zhi 不復聞有十善之名
421 568 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 佛日之所說
422 568 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 佛日之所說
423 568 shuì to persuade 佛日之所說
424 568 shuō to teach; to recite; to explain 佛日之所說
425 568 shuō a doctrine; a theory 佛日之所說
426 568 shuō to claim; to assert 佛日之所說
427 568 shuō allocution 佛日之所說
428 568 shuō to criticize; to scold 佛日之所說
429 568 shuō to indicate; to refer to 佛日之所說
430 568 shuō speach; vāda 佛日之所說
431 568 shuō to speak; bhāṣate 佛日之所說
432 568 shuō to instruct 佛日之所說
433 568 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 或有一人供養沙門
434 568 沙門 shāmén sramana 或有一人供養沙門
435 568 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 或有一人供養沙門
436 565 rén person; people; a human being 如今人壽於百歲少出多減
437 565 rén Kangxi radical 9 如今人壽於百歲少出多減
438 565 rén a kind of person 如今人壽於百歲少出多減
439 565 rén everybody 如今人壽於百歲少出多減
440 565 rén adult 如今人壽於百歲少出多減
441 565 rén somebody; others 如今人壽於百歲少出多減
442 565 rén an upright person 如今人壽於百歲少出多減
443 565 rén person; manuṣya 如今人壽於百歲少出多減
444 543 jiàn to see 人相見懷毒害心
445 543 jiàn opinion; view; understanding 人相見懷毒害心
446 543 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 人相見懷毒害心
447 543 jiàn refer to; for details see 人相見懷毒害心
448 543 jiàn passive marker 人相見懷毒害心
449 543 jiàn to listen to 人相見懷毒害心
450 543 jiàn to meet 人相見懷毒害心
451 543 jiàn to receive (a guest) 人相見懷毒害心
452 543 jiàn let me; kindly 人相見懷毒害心
453 543 jiàn Jian 人相見懷毒害心
454 543 xiàn to appear 人相見懷毒害心
455 543 xiàn to introduce 人相見懷毒害心
456 543 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 人相見懷毒害心
457 543 jiàn seeing; observing; darśana 人相見懷毒害心
458 538 de potential marker 則得供養
459 538 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 則得供養
460 538 děi must; ought to 則得供養
461 538 děi to want to; to need to 則得供養
462 538 děi must; ought to 則得供養
463 538 de 則得供養
464 538 de infix potential marker 則得供養
465 538 to result in 則得供養
466 538 to be proper; to fit; to suit 則得供養
467 538 to be satisfied 則得供養
468 538 to be finished 則得供養
469 538 de result of degree 則得供養
470 538 de marks completion of an action 則得供養
471 538 děi satisfying 則得供養
472 538 to contract 則得供養
473 538 marks permission or possibility 則得供養
474 538 expressing frustration 則得供養
475 538 to hear 則得供養
476 538 to have; there is 則得供養
477 538 marks time passed 則得供養
478 538 obtain; attain; prāpta 則得供養
479 526 xíng to walk 是時女人生五月行嫁
480 526 xíng capable; competent 是時女人生五月行嫁
481 526 háng profession 是時女人生五月行嫁
482 526 háng line; row 是時女人生五月行嫁
483 526 xíng Kangxi radical 144 是時女人生五月行嫁
484 526 xíng to travel 是時女人生五月行嫁
485 526 xìng actions; conduct 是時女人生五月行嫁
486 526 xíng to do; to act; to practice 是時女人生五月行嫁
487 526 xíng all right; OK; okay 是時女人生五月行嫁
488 526 háng horizontal line 是時女人生五月行嫁
489 526 héng virtuous deeds 是時女人生五月行嫁
490 526 hàng a line of trees 是時女人生五月行嫁
491 526 hàng bold; steadfast 是時女人生五月行嫁
492 526 xíng to move 是時女人生五月行嫁
493 526 xíng to put into effect; to implement 是時女人生五月行嫁
494 526 xíng travel 是時女人生五月行嫁
495 526 xíng to circulate 是時女人生五月行嫁
496 526 xíng running script; running script 是時女人生五月行嫁
497 526 xíng temporary 是時女人生五月行嫁
498 526 xíng soon 是時女人生五月行嫁
499 526 háng rank; order 是時女人生五月行嫁
500 526 háng a business; a shop 是時女人生五月行嫁

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
wèi to be; bhū
this; here; etad
zhě ca
that; tad
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
尼连禅 尼連禪 32 Nairañjanā; Nairanjana
阿摩昼经 阿摩晝經 196 Aggañña Sutta; Agganna Sutta; Ambaṭṭhasutta
阿般提国 阿般提國 196 Kingdom of Avanti
阿浮陀翅舍金披罗 阿浮陀翅舍金披羅 97 Ajita Keśakambala
阿迦尼吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
阿兰 阿蘭 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安和 196 Sotthi; Svāstika
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿耨达 阿耨達 196 Anavatapta
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
阿耨达龙王 阿耨達龍王 196 Anavatapta
阿㝹夷经 阿㝹夷經 196 The Episode at Anupiya
安平 196 Anping
菴婆罗 菴婆羅 196 Ambapali; Amrapali; Amradarika
菴婆婆梨 菴婆婆梨 196 Āmrapālī; Ambapālī
阿毘浮 97 Abhibū
阿婆婆 196 Apapa Hell
阿耆多翅舍钦婆罗 阿耆多翅舍欽婆羅 97 The Ajita-Kesakambala Sect; Ajita Keśakambala
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
八大人觉 八大人覺 98 Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
98
  1. cypress; cedar
  2. Berlin
  3. Bai
白帝 66 White Heavenly Emperor
白净王 白淨王 98 Shuddhodana; Suddhodana
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
巴陵 98
  1. Baling
  2. Master Baling
巴陵弗 98 Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
巴陵弗城 98 Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
拔难陀 拔難陀 98 Upananda
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
跋难陀龙王 跋難陀龍王 98 Upananda
般泥洹 98 Parinirvāṇa
般阇罗 般闍羅 98 Pancala
般阇罗国 般闍羅國 98 Kingdom of Pancala
宝臣 寶臣 98 Bao Chen
拔沙国 拔沙國 98 Vatsā; Vaṃsa
跋陀 98 Gunabhadra
跋只 跋祇 98 Vṛji; Vajji
北方 98 The North
北门 北門 66 North Gate
北海 98
  1. Bohai Sea
  2. Bei Hai
  3. the remote north
  4. North Sea [Europe]
  5. Beihai [Beijing]
弊宿经 弊宿經 98 Pāyāsi Sutta; Pāyāsisutta
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
徧净天 徧淨天 98 Subhakrtsna Heaven
鞞陀 98 Veda
波罗㮈 波羅㮈 98 Varanasi; Baranasi
波密 98 Bomi
波婆城 98 City of Pava
波斯匿 98 King Prasenajit; Pasenadi
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
钵头摩地狱 鉢頭摩地獄 98 Padma Hell
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不兰迦叶 不蘭迦葉 98 Purāṇa Kāśyapa
布吒婆楼经 布吒婆樓經 98 Poṭṭhapāda Sutta; Poṭṭhapādasutta
长阿含 長阿含 99 Long Discourses; Dīrghāgama
长阿含经 長阿含經 99 Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses
长安 長安 67
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
阐怒 闡怒 99 Channa; Chandaka
成劫 99 The kalpa of formation
称戒 稱戒 99 Proclaim Conduct; Yasavatī
车师 車師 99 Jushi
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
池上 99 Chihshang; Chihshang
从化 從化 99 Conghua
大本经 大本經 100 The Scripture of the Great Origin; Mahāpadāna Sutta
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大功德 100 Laksmi
大叫唤 大叫喚 100 Maharaurava Hell
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大秦 100 the Roman Empire
大清 100 Qing Dynasty
大烧炙地狱 大燒炙地獄 100 Mahatapana Hell
大烧炙 大燒炙 100 Mahatapana Hell
大威德 100 Yamantaka
大缘方便经 大緣方便經 100 Mahānidāna Sutta; Mahānidānasutta
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大丰 大豐 100 Dafeng
大光 100 Vistīrṇavatī
大会经 大會經 100 Mahāsamaya Sutta; Mahāsamayasutta
大坑 100 Tai Hang
大林 100 Dalin; Talin
丹本 100 Khitan Canon
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道世 100 Dao Shi
道教 100 Taosim
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天宫 忉利天宮 100 The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大清净妙 大清淨妙 100 Great Pure and Marvelous; Māyā
大善见王 大善見王 100 King Mahāsudassana
大相 100 Maharupa
大正 100 Taishō; Taisho
谛见 諦見 100 right understanding; right view
地狱道 地獄道 100 Hell; Hell Realm
典尊经 典尊經 68 Mahāgovinda Sutta; Mahāgovindasutta
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东城 東城 100 Dongcheng
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东海 東海 100
  1. East China Sea
  2. Donghae
  3. Donghai [commandery]
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀 100 Tusita
兜率陀天 100 Tusita
堆压地狱 堆壓地獄 100 Samghata Hell
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
多他阿伽度 100 Tathagata
多陀阿伽度 100 Tathagata
犊子 犢子 100 Vatsa
饿鬼趣 餓鬼趣 195 Hungry Ghost Realm
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
二水 195 Erhshui
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法句经 法句經 102 Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada
法常 102 Damei Fachang
法归 法歸 102 Fagui
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵王 102 Brahma
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵道 102 brahma-patha
梵德 102 Brahma Virtue; Brahmadatta
梵动经 梵動經 102 Discourse on Brahma's Net; Brahmajāla Sutta; Brahmajālasuttanta
方膺 102 Susaṃvṛttaskandha
梵迦夷 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵迦夷天 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵摩 102 Brahma
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵童子 102 Mahabrahma; Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵种 梵種 102 Brahmin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
沸星 102 Pusya
风神 風神 102
  1. Wind God
  2. Vayu; Wind Spirit
佛七 102 Amitabha Chanting Retreat
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
佛陀耶舍 102 Buddhayaśas
浮陀 102 Buddha
扶遊 102 śroṇa; Srona
甘泉 103 Ganquan
告子 71 Gao Zi
光明遍照 103 Vairocana
广平 廣平 103 Guangping
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
黑绳地狱 黑繩地獄 104 Kalasutra Hell
黑绳 黑繩 104 Kalasutra Hell
恒水 恆水 72 Ganges River
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
恒伽河 恆伽河 104 Ganges River
河中 104 Hezhong
弘始 104 Hong Shi
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
后秦 後秦 72 Later Qin
怀信 懷信 104 Huai Xin
花林窟 104 Kareri cave
花林堂 104 Kareri-Kuṭikā Hall
化自在天 104 Nirmanarati heaven
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 104 Huineng
火神 104
  1. God of Fire; Vulcan
  2. Agni
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
伽伽罗 伽伽羅 106 Kakudha
伽陵伽 106 Kaliṅga
迦陵伽 106 Kaliṅga
伽摩 106 Kama
坚固经 堅固經 106 Kevaṭṭạ Sutta; Kevaṭṭạsutta
叫唤地狱 叫喚地獄 106 Raurava Hell
教王 106 Pope
迦毗罗卫 迦毗羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
伽沙 106 Shule; Kashgar
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
迦维罗卫 迦維羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦旃 106 Kakuda Kātyāyana
罽賓 106 Kashmir
戒经 戒經 106 Sila sūtra
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
集军 集軍 106 Gathered Army; Vijitasena
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
净饭 淨飯 106 Shuddhodana; Suddhodana
净琉璃 淨琉璃 106 Realm of Pure Crystal
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
金门 金門 106
  1. Kinmen islands; Quemoy islands
  2. Jinmen
金沙 74 Jinsha
久安 106 Kyūan
久保 106 Kubo
究羅檀頭经 究羅檀頭經 106
  1. Kūṭadanta Sutta; Kūṭadantasutta
  2. Kūṭadanta Sutta; Kūṭadantasutta
久治 106 Jiuzhi
瞿波 106 Yasodhara
俱利窟 106 Kareri cave
拘利村 106 Koṭigāma
拘利若 106 Kauṇḍinya; Kaundinya
居楼 居樓 106 Kuru
拘楼 拘樓 106 Kuru
拘楼孙 拘樓孫 106 Krakucchanda
拘那含 106 Kanakamuni
拘那含佛 106 Kanakamuni Buddha
拘那含牟尼 106 Kanakamuni Buddha
拘萨罗 拘薩羅 106 Kośala; Kosala
居萨罗 居薩羅 106 Kośala; Kosala; Kausala
拘萨罗国 拘薩羅國 106 Kośala; Kosala
拘尸城 106 City of Kushinagar
拘尸那竭 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
瞿耶尼 106 Godānīya
瞿夷 106 Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī
拘夷 74 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
拘夷那竭 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
凉州 涼州 108 Liangzhou
梨车 梨車 108 Licchavi; Lecchavi
离车 離車 108 Licchavi; Lecchavi
隷车 隷車 108 Licchavi; Lecchavi
隷车辈 隷車輩 108 Licchavi; Lecchavi
令和 108 Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
临海 臨海 108 Linhai
林园 林園 108 Linyuan
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
卢龙 盧龍 108 Lulong
鹿母 108 Mṛgāra-mātṛ
倮形梵志经 倮形梵志經 76 Kassapasīhanāda Sutta; Kassapasīhanādasutta
罗堕 羅墮 108 Kanakabharadraja
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
罗摩 羅摩 108 Rāma
罗摩伽国 羅摩伽國 108 Ramagrama
罗山 羅山 108 Luoshan
罗越 羅越 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
罗阅城 羅閱城 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
鹿野 108 Mṛgadāva; Deer Park
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
露遮经 露遮經 108 Poṭṭhapāda Sutta; Poṭṭhapādasutta
律藏 108 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
马国 馬國 109 Malaysia
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
猕猴池 獼猴池 109 Markata pond
密迹力士 109 Guhyapati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
民丰 民豐 109 Minfeng
弥萨罗 彌薩羅 109 Mithila
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
密云 密雲 109 Miyun
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
末伽梨拘舍梨 109 The Maskari-Gosaliputra Sect; Maskarī Gośālīputra
摩伽陀 109 Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
魔天 109 Māra
摩头罗 摩頭羅 109 Mathura; Muttra
摩耶 109 Maya
魔怨 109 Māra
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那难陀 那難陀 110 Nalanda
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
难陀 難陀 110 Nanda
难陀龙王 難陀龍王 110 Nanda
那提 110
  1. Nādikā; Nātika; Jātika
  2. nadī
那陀村 78 Nādikā; Nātika; Jātika
能忍 110 able to endure; sahā
念常 110 Nian Chang
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼连禅河 尼連禪河 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
尼罗 尼羅 110 The Nile
宁国 寧國 110 Ningguo
尼揵 110 Nirgrantha
尼人 110 Neanderthal
槃头 槃頭 112 Bandhumā; Pāṇḍu
槃头婆提 槃頭婆提 112 Bandhumatī
毗沙门 毗沙門 80 Vaisramana; Vaisravana
毘富罗山 毘富羅山 112 Mount Vaipulya
毘陵 112 Piling
毘楼 毘樓 112 Vidhūra
毘楼博叉 毘樓博叉 112 Virupaksa
毘楼勒叉天 毘樓勒叉天 112 Virudhaka; Deva King of the South
毘楼勒天 毘樓勒天 112 Virudhaka; Deva King of the South
毘楼婆叉 毘樓婆叉 112 Virupaksa
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘摩质多罗 毘摩質多羅 112 Vemacitra
缾沙王 112 King Bimbisara
瓶沙王 112 King Bimbisara
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毗婆尸 112 Vipasyin Buddha
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毗沙门天 毗沙門天 112 Vaisravana
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
毘舍 112 Vaiśya
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
毗舍离 毗舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
毘舍婆 112
  1. Visvabhu; Viśvabhu
  2. Visvabhu; Viśvabhu
毘舍婆佛 112 Visvabhu Buddha; Viśvabhu Buddha
毘陀 112 Veda
毘耶离 毘耶離 112 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
譬喻经 譬喻經 112 Sutra of Parables
婆叉河 112 Vakṣu River
婆蹉 112
  1. Vatsa
  2. Vatsa
婆利 80 Brunei
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗婆 婆羅婆 112 Bhāradvāja
婆私 112 Vasiṣṭha
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
普集讲堂 普集講堂 112 Venuvana Hall
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
七众 七眾 113 sevenfold assembly
骞茶 騫茶 113 Skanda; Khanda
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
清净经 清淨經 113 Pāsādika Sutta; Pāsādikasutta
清凉池 清涼池 113 Lake Anavatapta
清流 113 Qingliu
耆婆 113 jīvaka
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
只树 祇樹 113 Jetavana; Prince Jetta's Grove
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
七叶窟 七葉窟 81 Saptaparni Cave
祇园 祇園 113 Jeta Grove; Jetavana
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
人大 82 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
人间福报 人間福報 114 Merit Times
人乘 114 Human Vehicle
仁和 114 Renhe
仁化 114 Renhua County
日天子 114 Surya; Aditya
如观 如觀 114 Ru Guan
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三聚 115 the three paths
三明经 三明經 115 Tevijja Sutta; Tevijjasutta
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
萨尼 薩尼 115 Saṃjīva; Samjiva; Sanjiva
三聚经 三聚經 115
  1. Doctrines in Groups of Three
  2. San Ju Sutta
三婆婆 115 Saṃbhava; Sambhava
散陀那 115 Udumbarikasīhanāda
散陀那经 散陀那經 115 Udumbarikasīhanāda Sutta; Udumbarikasīhanādasutta
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
沙地 115 sandy beach or river bank; sand dune; sandy land
沙国 沙國 115 Saudi Arabia
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
沙门果经 沙門果經 115 Samannaphala Sutta; Samaññaphala Sutta; Samaññaphalasutta
善导 善導 115 Shan Dao
善寂 115 Shan Ji
善见天 善見天 83 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善生经 善生經 115 Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta
善灯 善燈 115 Good Lamp; Suppatīta; Supradīpa
上高 115 Shanggao
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
上思 115 Shangsi
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
山上 115 Shanshang
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善生 115 sīgāla
善枝 115 Good Branch; Visākhā; Viśākhā
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
烧炙地狱 燒炙地獄 115 Tapana Hell
沙陀 115 Shatuo
阇尼沙经 闍尼沙經 115 Janavasabha Sutta; Janavasabhasutta
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
圣子 聖子 115 Holy Son; Jesus Christ; God the Son
舍婆提 115 Sravasti
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
识处 識處 115 Limitless Consciousness
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
世记经 世記經 115
  1. Discourse on Buddhist Cosmology
  2. Scripture of the Account of the World
释僧肇 釋僧肇 115 Seng Zhao
十上经 十上經 115 Dasuttara Sutta; Dasuttarasutta
十行 115 the ten activities
世眼 115 Eyes of the World
师远 師遠 115 Shi Yuan
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
时婆 時婆 115 jīvaka
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
尸弃佛 尸棄佛 115 Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
释提桓因问经 釋提桓因問經 115 Sakkapañhasutta
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师子兽王 師子獸王 115 Lion King
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首陀会天 首陀會天 115 Śuddhāvāsa; Pure Abodes
舒槃那 115 Bhujiṣya; Bhujisya; Bhiyyosa
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
祀得 115 Sacrifice Obtained; Aggidatta; Agnidatta
四分 115 four divisions of cognition
四清 115 the Four Cleanups Movement
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
84 Ta river
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天等 116 Tiandeng
天复 天復 116 Tianfu
天魔波旬 116 Mara Pisuna
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天水 116 Tianshui
铁城 鐵城 116 Wall of Iron
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
陀罗 陀羅 116 Tārā
王臣 119 Wang Chen
王夫人 119 Lady Wang
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
未曾有经 未曾有經 119 Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
韦提希 韋提希 119 Vaidehī
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
五趣 119 Five Realms
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无所有处天 無所有處天 87 Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
五月 119 May; the Fifth Month
无造天 無造天 119 Avrha Heaven; Not Created Heaven
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120 Xi
西海 120 Yellow Sea
夏安居 120 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
想地狱 想地獄 120 Samjiva Hell
香山 120 Fragrant Hills Park
相宗 120 Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School
仙人住处 仙人住處 120 āśramapada
贤上 賢上 120 Bhadrottama
小缘经 小緣經 120 Aggañña Sutta; Aggaññasutta
新头河 新頭河 120 Indus River
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
阎浮利 閻浮利 121 Jambudvīpa
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
鸯伽 鴦伽 121
  1. Anga
  2. Anga
炎摩 121 Yama
焰摩天 121 Yamadevaloka
炎摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
夜摩 121 Yama
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
仪礼 儀禮 89 Yili; Book of Etiquette and Ceremonial
一九 121 Amitābha
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因提 121 Indra
因陀罗 因陀羅 121 Indra
印信 121 official seal; legally binding seal
以太 121 Ether-
永寿 永壽 121 Yongshou
有若 121 You Ruo
遊行经 遊行經 121 Mahāparinibbāna Sutta
有子 121 Master You
犹大 猶大 121 Judas; Judah (son of Jacob)
优陀夷 優陀夷 121 Udāyin
有想无想智天 有想無想智天 121 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
郁鞞罗 鬱鞞羅 121 Uruvilvā; Uruvelā
郁多楼 鬱多樓 121 Uttara
月天 121 Candra
月天子 121 Regent of the Moon
悦众 悅眾 121
  1. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  2. karmadana
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
越只 越祇 121 Vṛji; Vajji
郁伽 121 Ugra; Ugga
雨舍 121 Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra
禹舍 121 Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra
杂阿含 雜阿含 122 Saṃyukta Āgama; Connected Discourses
宰相 122 chancellor; prime minister
增一阿含 122 Ekottara Āgama
增一经 增一經 122
  1. Gradual Increase of Doctrines by One
  2. Zeng Yi Sutta
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正平 122 Zhengping reign
正使 122 Chief Envoy
正应 正應 122 Shōō
征召 徵召 122 to enlist; to draft; to conscript; to appoint to an official position
正知 122 Zheng Zhi
遮婆罗 遮婆羅 122 Cāpāla Shrine
遮婆罗塔 遮婆羅塔 122 Cāpāla Shrine; Cāpālacaitya
直道 122 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
智广 智廣 122 Zhi Guang
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
智常 122 Zhichang
至大 122 Zhida reign
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
中阿含 122 Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses
种德经 種德經 122 Soṇadaṇḍa Sutta; Soṇadaṇḍasutta
中东 中東 122 Middle East
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
众集经 眾集經 122 Saṅgīti Sutta; Saṅgītisutta
中说 中說 122 Zhong Shuo
中共 122 Chinese Communist Party
中和 122 Zhonghe
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中天 122 Central North India
周那 122 Cunda
周陀 122 Kṣudrapanthaka
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
竺佛念 90 Zhu Fonian; Fo Nian
竹园 竹園 122 Bamboo Grove
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
转轮圣王修行经 轉輪聖王修行經 122 Cakkavattisīhanāda Sutta; Cakkavattisīhanādasutta
自欢喜经 自歡喜經 122 Sampasādanīya Sutta; Sampasādanīyasutta
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1339.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿伽 97 scented water; argha
阿楼那 阿樓那 196 aruṇa; reddish-brown
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安禅 安禪 196 to do sitting meditation
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
阿须伦 阿須倫 196 asura
阿须轮 阿須輪 196 asura
阿须罗 阿須羅 196 asura
阿遊波 196 ajapāla; a goat-herd
八大地狱 八大地獄 98 eight great hells
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八塔 98
  1. Eight Pagodas
  2. eight stupas
八味水 98 water with eight flavors
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
八除入 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
百法 98 one hundred dharmas
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
百味 98 a hundred flavors; many tastes
白癞 白癩 98 leprosy
般涅槃 98 parinirvana
宝城 寶城 98 city full of precious things
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝楼 寶樓 98 jeweled tower
宝女 寶女 98 a noble woman
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝车 寶車 98 jewelled cart
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
八贤圣 八賢聖 98 eight stages of a saint
倍复 倍復 98 many times more than
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本物 98 shadow; counterpart; bimba
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻识 鼻識 98 sense of smell
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍满一方 遍滿一方 98 pervading the first direction [the east]
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
幖帜 幖幟 98 a symbol
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
摈出 擯出 98 to expel; to exile
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比尼 98 monastic discipline; vinaya
比丘戒 98 the monk's precepts; Bhiksu Precepts
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘僧 98 monastic community
波波罗树 波波羅樹 98 pāṭalī; trumpet-flower tree
钵多树 鉢多樹 98 pippala; sacred fig tree; bodhi tree
波罗树 波羅樹 98 pāṭali tree
波罗罗 波羅羅 98 pāṭala; trumpet-flower tree
波头摩 波頭摩 98 padma
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
钵头摩华 鉢頭摩華 98 padma
波头摩华 波頭摩華 98 padma; lotus flower
不常 98 not permanent
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不来 不來 98 not coming
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不偷盗 不偷盜 98 refrain from stealing
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不孝父母 98 unfilial to parents
不邪婬 98 prohibition of debauchery
不异 不異 98 not different
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
犲狼 99 jackals and wolves
叉手向佛 99 saluted him [the Buddha] with their hands palm-to-palm over their hearts
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
长寿天 長壽天 99 devas of long life
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅那 禪那 99 meditation
瞋忿 99 rage
瞋恨 99 to be angry; to hate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称计 稱計 99 measure
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
称适 稱適 99 to state as satisfying
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
承事 99 to entrust with duty
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
赤华 赤華 99 mandārava flower; mandāra flower
持鬘 99 hair twisted together; mālādhāra
充遍 99 pervades; sphuṭa
臭秽 臭穢 99 foul
杻械 99 handcuffs and shackles
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除入 99 abhibhāyatana
出入息 99 breath out and in
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
触娆 觸嬈 99 to disturbs; to harass
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲心 99 compassion
次复 次復 99 afterwards; then
慈孝 99 Compassion and Filial Piety
慈子 99 disciples of Maitreya
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
村营 村營 99 village; grāma
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大黑 100 Mahakala
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大沙门 大沙門 100 great monastic
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
逮得己利 100 having attained their own goals
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大利 100 great advantage; great benefit
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道术 道術 100
  1. skills of the path
  2. magician; soothsayer
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道中 100 on the path
道迹 道跡 100 follower of the path
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大人相 100 marks of excellence of a great man
大施会 大施會 100 great gathering for almsgiving
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大悟 100 great awakening; great enlightenment
大仙 100 a great sage; maharsi
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得究竟 100 attain; prāpnoti
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等智 100 secular knowledge
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
地肥 100 earth cake
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地味 100 earth cake
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定根 100 faculty of meditatative concentration
定众 定眾 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
谛受 諦受 100 right livelihood
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度世 100 to pass through life
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
端心正意 100 with a proper mind and regulated will
堆压 堆壓 100
  1. to pile and squeeze
  2. Samghata Hell
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二鸟 二鳥 195 two birds
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二师 二師 195 two kinds of teachers
二十八天 195 twenty-eight heavens
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二种 二種 195 two kinds
而作是念 195 made within himself the following reflection
二入 195 two methods of entering [the truth]
二识 二識 195 two levels of consciousness
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法难 法難 102 persecution of Buddhism
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法事 102 a Dharma event
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法殿 102 Dharma hall
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
法桥 法橋 102 hokkyō
法如 102 dharma nature
法堂 102
  1. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  2. Dharma Hall
  3. a Dharma hall
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法想 102 thoughts of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
分陀利 102 pundarika
分陀利花 102 pundarika
分陀利树 分陀利樹 102 puṇḍarī; lotus tree
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
夫宗极绝于称谓 夫宗極絕於稱謂 102 the ultimate meaning of a school's teaching cannot be described in words
敷座而坐 102 sat down on the seat arranged for him
福报 福報 102 a blessed reward
富罗 富羅 102 pura; land
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
告众人言 告眾人言 103 he says to those men
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
供佛 103 to make offerings to the Buddha
共修 103 Dharma service
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观身不净 觀身不淨 103 contemplate the impurities of the body
观他心 觀他心 103 telepathy
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
龟藏六 龜藏六 103 a turtle has six hiding places
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果熟 103 fruition; the result of karma
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
护身 護身 104 protection of the body
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧众 慧眾 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
火大 104 fire; element of fire
火法 104 a burnt offering; homa
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
伽楼罗 伽樓羅 106 garuda
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦罗频伽 迦羅頻伽 106 kalavinka; kalaviṅka
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见相 見相 106 perceiving the subject
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
伽陀 106 gatha; verse
寂定 106 samadhi
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒取 106 attachment to heterodox teachings
戒众 戒眾 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
界内 界內 106 within a region; within the confines
结使 結使 106 a fetter
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱知见众 解脫知見眾 106 body of knowledge and experience of liberation
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
戒行 106 to abide by precepts
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金刚身 金剛身 106 the diamond body
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
金轮宝 金輪寶 106 cakra-ratna
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
净观 淨觀 106 pure contemplation
经教 經教 106 teaching of the sūtras
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
净施 淨施 106 pure charity
净天 淨天 106 pure devas
净信心 淨信心 106 serene faith
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净洁 淨潔 106 pure
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净妙 淨妙 106 pure and subtle
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
金毘罗神 金毘羅神 106 kumbhira; crocodile spirit
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九梵 106 nine heavens
九想 106 nine perceptions; navasamjna
九法 106 nine dharmas; navadharma
鸠勿头华 鳩勿頭華 106 kumuda
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第二十 106 scroll 20
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十八 106 scroll 18
卷第十九 106 scroll 19
卷第十六 106 scroll 16
卷第十七 106 scroll 17
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉意 覺意 106 bodhyanga
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
俱利 106 Kareri
居士众 居士眾 106 a social gathering of householders
俱物头 俱物頭 106 kumuda
拘物头 拘物頭 106 kumuda
俱物头华 俱物頭華 106 kumuda
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
揩磨 107 to grind
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
恳恻 懇惻 107
  1. earnest
  2. sincerely
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦出要谛 苦出要諦 107 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭谛 苦滅諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦灭圣谛 苦滅聖諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦习圣谛 苦習聖諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦毒 107 pain; suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
赖吒 賴吒 108 rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
灵瑞 靈瑞 108 udumbara
六界 108 six elements; six realms
六难 六難 108 six difficult things
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六念 108 the six contemplations
六入 108 the six sense objects
六入缘触 六入緣觸 108 from the six senses proceeds contact
六神通 108 the six supernatural powers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六众 六眾 108 group of six monastics
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙神 龍神 108 dragon spirit
龙众 龍眾 108 dragon spirits
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通证 漏盡通證 108 the power of understanding of the eradiction of afflictions
露地 108 dewy ground; the outdoors
露地坐 108 staying outdoors
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
罗予 羅予 108 an instant; lava
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
马藏 馬藏 109 hidden resembling a horse’s
盲冥 109 blind and in darkness
萌类 萌類 109 sentient beings
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名色缘六入 名色緣六入 109 from name and form the six senses
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
摩竭 109 makara
末罗 末羅 109
  1. jasmine; mallika
  2. Malla
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
摩尼 109 mani; jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那含 110 anāgāmin
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
那摩 110 namo; to pay respect to; homage
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
恼患 惱患 110 difficulties
恼害 惱害 110 malicious feeling
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能仁 110 great in lovingkindness
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能行 110 ability to act
能止息 110 śamitā
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念顷 念頃 110 kṣaṇa; an instant
念言 110 words from memory
尼干 尼乾 110 nirgrantha
尼拘卢 尼拘盧 110 banyan tree; nyagrodha
尼俱律 110 Indian banyan; nyagrodha tree
尼拘律树 尼拘律樹 110 Indian banyan; nyagrodha tree
泥犁 110 hell; niraya
泥梨 110 hell; niraya
尼陀 110 a scavenger
牛王 110 king of bulls
女宝 女寶 110 precious maiden
偏枉 112 bias
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
品第一 112 Chapter One
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
婆城 112 city of the gandharvas
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
頗梨 112 crystal
婆师 婆師 112 vārṣika
婆陀 112 avadāna; apadāna
普见 普見 112 observe all places
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七大 113 seven elements
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七识住 七識住 113 seven abodes of consciousness
七贤 七賢 113 seven stages to Arhatship
讫已 訖已 113 to finish
七知 113 seven dharmas; seven teachings
揵度 113 collection of rules; skandhaka
乾沓和 113 a gandharva
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
乾沓婆 113 a gandharva
且止 113 obstruct
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
七难 七難 113 seven calamities
亲承 親承 113 to entrust with duty
清虚 清虛 113 utter emptiness
清净众 清淨眾 113 the monastic community
清信士 113 male lay person; upāsaka
勤修 113 cultivated; caritāvin
奇特法 113 special dharmas
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
秋月 113 Autumn Moon
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
劝请 勸請 113 to request; to implore
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
染汙 114 taint
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人师 人師 114 a teacher of humans
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日月星 114 sun, moon and star
肉髻 114 usnisa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如实知者 如實知者 114 knower of reality
入心 114 to enter the mind or heart
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如來十号 如來十號 82 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来识 如來識 114 immaculate consciousness
若卵生 114 be they born from eggs
若胎生 114 or born from wombs
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三变 三變 115 three transformations
三部 115 three divisions
三不善根 115 the three unwholesome roots
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三垢 115 three defilements
三火 115 three fires
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三结 三結 115 the three fetters
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三论 三論 115 three treatises
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三识 三識 115 three levels of consciousness
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三受 115 three sensations; three vedanās
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三欲 115 three desires
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三匝 115 to circumambulate three times
三灾 三災 115 Three Calamities
三斋 三齋 115
  1. three kinds of observance
  2. three days of observance
  3. three months of observance
三证法 三證法 115 three insights; trividya
三尊 115 the three honored ones
三福 115 three bases of merit
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
散花 115 scatters flowers
散华 散華 115 scatters flowers
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三善根 115 three wholesome roots
三十三身 115 the thirty three manifestations of Avalokiteśvara
三心 115 three minds
三耶三佛 115 samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色入 115 entrances for objects of the senses
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色想 115 form-perceptions
色界天 115 Form Realm heaven
僧房 115 monastic quarters
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
色受阴 色受陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色有 115 material existence
刹利众 剎利眾 115 a social gathering of noble warriors
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善报 善報 115 wholesome retribution
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善念 115 Virtuous Thoughts
善神 115 benevolent spirits
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上堂 115
  1. ascend to the [Dharma] hall
  2. to eat a communinal meal in a temple hall
  3. superior rooms
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善护 善護 115 protector; tāyin
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善利 115 great benefit
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善宿 115 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善 115 little virtue
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
烧然 燒然 115 to incinerate
烧炙 燒炙 115 to burn
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
舍于重担 捨於重擔 115 their burden laid down
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
阇楼 闍樓 115 a placenta
深法 115 a profound truth
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
深妙 115 profound; deep and subtle
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
深义 深義 115 deep meaning
神足通 115 teleportation
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
绳床 繩床 115 sitting mat; pīṭha
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
生相 115 attribute of arising
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生寿 生壽 115 lifetime
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
圣语 聖語 115 sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身见结 身見結 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通远达 神通遠達 115 extraordinary spiritual powers
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌识 舌識 115 sense of taste
摄心 攝心 115 to concentrate
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
时到 時到 115 timely arrival
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
施论 施論 115 discourse on generosity
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of karma
湿生 濕生 115 to be born from moisture
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十因缘 十因緣 115 ten nidanas; ten causal relations
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
施者 115 giver
时众 時眾 115 present company
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
释种子 釋種子 115 a disciple of the Buddha; a monk
识住 識住 115 the bases of consciousness
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
尸鬼 屍鬼 115 a zombie; a demon in the form of a corpse
释迦子 釋迦子 115 a disciple of the Buddha; a monk
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
尸利沙 115 acacia tree
尸利沙树 尸利沙樹 115 acacia tree
施僧 115 to provide a meal for monastics
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
识受阴 識受陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
石塔 115 a stone pagoda; stupa
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
守持不忘 115 has retained what he has heard
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受念处 受念處 115 mindfulness of sensations
受三自归 受三自歸 115 to accept the three refuges
受五戒 115 to take the Five Precepts
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受具 115 to obtain full ordination
樹下思惟 115 reflections on the farming process
水界 115 water; water realm; water element
水乳 115 water and milk
水大 115 element of water
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
说欲 說欲 115 explanation of desire
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四阿含 115 four Agamas
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四兵 115 four divisions of troups
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四大教法 115 four kinds of explaination; the four teachings
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四恶 四惡 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四梵行 115 the four brahmaviharas
四佛 115 four Buddhas
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四劫 115 four kalpas
四解 115 the four unhindered powers of understanding
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四双八辈 四雙八輩 115 four pairs in eight classes
四天王宫 四天王宮 115 abodes of the four guardians
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四姓 115 four castes
四姓种 四姓種 115 four castes
四修法 115 four kinds of cultivation
四意断 四意斷 115 four right efforts; four right exertions
四缘 四緣 115 the four conditions
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四大天神 115 devas of the four elements
四梵堂 115 the four brahmaviharas
四缚 四縛 115 four bonds
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
宿命智 115 knowledge of past lives
宿业 宿業 115 past karma
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
宿命通 115 knowledge of past lives
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所藏 115 the thing stored
所持 115 adhisthana; empowerment
娑呵 115 sahā
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
探撮 116 to pick up and examine
歎佛 116 to praise the Buddha
谈义 談義 116 teaching of the Dharma
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
天地人 116 heaven, earth, and humans
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天冠 116 deva crown
天华 天華 116 divine flowers
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天中天 116 god of the gods
天盖 天蓋 116 a canopy held over a Buddha
天母 116 queen
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
通利 116 sharp intelligence
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
头首 頭首 116 group of head monastics in a monastery
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
陀摩 116 dharma
陀那婆 116 danapati; almsgiver
涂香 塗香 116 to annoint
外空 119 emptiness external to the body
万字 萬字 119 swastika
往诣 往詣 119 to go to; upagam
网缦 網縵 119 webbed
妄语 妄語 119 Lying
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
未度者 119 people who have not yet transcended
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
味着 味著 119 attachment to the taste of food
未知智 119 knowledge extended to the higher realms
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我见身缚 我見身縛 119 bound by the shackes of the view of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我癡 119 self delusion
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五大 119 the five elements
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五戒 119 the five precepts
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无能测量者 無能測量者 119 None can know
五上结 五上結 119 five upper fetters
无身 無身 119 no-body
无实 無實 119 not ultimately real
五事 119 five dharmas; five categories
无寿 無壽 119 no life
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
五衰 119 five signs of decline [of devas]
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五下分结 五下分結 119 five lower fetters
五下结 五下結 119 five lower fetters
無想 119 no notion
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五心 119 five minds
五欲 五慾 119 the five desires
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五智 119 five kinds of wisdom
无智人 無智人 119 unlearned
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
乌暂婆罗门树 烏暫婆羅門樹 119 udumbara; Indian fig tree
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无作三昧 無作三昧 119 samādhi of no desire
习谛 習諦 120 the noble truth of the cause of suffering
戯论 戱論 120 meaningless conceptualization
洗沐 120 to bathe
现见 現見 120 to immediately see
闲居 閑居 120 a place to rest
现相 現相 120 world of objects
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
香华 香華 120 incense and flowers
相轮 相輪 120 stacked rings; wheel
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
小王 120 minor kings
小小戒 120 the very minor precepts
狭心 狹心 120 narrow minded
下语 下語 120 zhuoyu; annotation; capping phrase
邪定 120 destined to be evil
邪定聚 120 destined to be evil
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心识 心識 120 mind and cognition
信施 120 trust in charity
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心作 120 karmic activity of the mind
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行苦 120 suffering as a consequence of action
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行舍 行捨 120 equanimity
形寿 形壽 120 lifespan
心观 心觀 120 contemplation on the mind
星宿天 120 celestial deity
姓字 120 surname and given name
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
信心清净 信心清淨 120 pure faith
信众 信眾 120 devotees
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修善 120 to cultivate goodness
修十善业 修十善業 120 visualize the ten good deeds
修行梵行 120 led the holy life
修斋 修齋 120 communal observance
修道者 120 spiritual practitioners
修法 120 a ritual
息止 120 a wandering monk; śramaṇa
玄旨 120 a profound concept
宣释 宣釋 120 to explain
学戒 學戒 120 study of the precepts
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼根 121 the faculty of sight
言依 121 dependence on words
仰靡 121 to be overturned
洋铜 洋銅 121 sea of molten copper
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼知色 121 forms cognizable via the eye
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
夜叉 121 yaksa
业受 業受 121 karmic lifespan
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一成 121 for one person to become enlightened
一大劫 121 one great kalpa
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一会 一會 121 one assembly; one meeting
异见 異見 121 different view
疑结 疑結 121 the bond of doubt
一解脱 一解脫 121 one liberation
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一日一夜 121 one day and one night
一食 121 one meal
疑网 疑網 121 a web of doubt
义味 義味 121 flavor of the meaning
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一由旬 121 one yojana
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
意处 意處 121 mental basis of cognition
异法 異法 121 a counter example
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应供养 應供養 121 worthy of worship
应机 應機 121 Opportunities
应报 應報 121 fruition; the result of karma
迎请 迎請 121 invocation
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
音声 音聲 121 sound; noise
一切皆成 121 all will attain [Buddhahood]
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
佣直 傭直 121 direct
涌沸 121 to gurgle and boil
有果 121 having a result; fruitful
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
油影刀 121 oil shadow sword
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
游化 遊化 121 to travel and teach
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愚冥 121 ignorance and obscurity
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
欲染 121 the poluting influence of desire
欲生 121 arising from desire
于现法 於現法 121 here in the present life
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘日 緣日 121 day of affinity
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
浴池 121 a bath; a pool
郁多罗僧 鬱多羅僧 121 uttarasamga; uttarasanga; monastic upper robe
郁多摩 鬱多摩 121
  1. highest; chief; greatest
  2. Uttama; Uttara
月喻 121 the moon simile
悦叉 悅叉 121 yaksa
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
余趣 餘趣 121 other realms
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
澡浴 122 to wash
憎爱 憎愛 122 hate and love
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
占相 122 to tell someone's future
瞻蔔 122 campaka
长者子 長者子 122 the son of an elder
瞻婆 122 campaka
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正方便 122 right effort
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正志 122 right intention
正治 122 right effort
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
正智解脱 正智解脫 122 liberated by right understanding
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
知惭 知慚 122 Sense of Humility
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知世间 知世間 122 one who knows the world
知他人心智 122 knowledge of the mind of others
知他心通 122 knowledge of the mind of others
知行 122 Understanding and Practice
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知彼佛劫数多少 知彼佛劫數多少 122 knows which Buddhas appeared in which kalpas
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
质多 質多 122 citta
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
支提 122 a caitya; a chaitya
智心 122 a wise mind
祇夜经 祇夜經 122 geya; geyya; mixed verses and prose
至真 122 most-true-one; arhat
中劫 122 intermediate kalpa
众园 眾園 122 saṃghārāma; Buddhist temple
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
昼度树 晝度樹 122 coral tree
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸比丘尼 諸比丘尼 122 nuns
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转四谛法轮 轉四諦法輪 122 the Dharma wheel of four noble truths has been turned
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸法自在 諸法自在 122 sarvadharmeśvara
诸技术 諸技術 122 arts and crafts; śilpasthāna
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
拄杖 122 staff; walking staff
自度 122 self-salvation
自清净 自清淨 122 oneself being purified
自少欲 122 having few wants himself
自生 122 self origination
自力 122 one's own power
紫磨金 122 polished rose gold
自摄 自攝 122 to act for oneself
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
坐床 122 sitting mat; pitha