Glossary and Vocabulary for The Prajnaparamita Sutra Explaining How Benevolent Kings may Protect their Countries 仁王護國般若波羅蜜多經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 92 Kangxi radical 71 三界無安
2 92 to not have; without 三界無安
3 92 mo 三界無安
4 92 to not have 三界無安
5 92 Wu 三界無安
6 92 mo 三界無安
7 91 to go; to 於諸座前燃種種燈
8 91 to rely on; to depend on 於諸座前燃種種燈
9 91 Yu 於諸座前燃種種燈
10 91 a crow 於諸座前燃種種燈
11 89 fēi Kangxi radical 175 非汝等咎
12 89 fēi wrong; bad; untruthful 非汝等咎
13 89 fēi different 非汝等咎
14 89 fēi to not be; to not have 非汝等咎
15 89 fēi to violate; to be contrary to 非汝等咎
16 89 fēi Africa 非汝等咎
17 89 fēi to slander 非汝等咎
18 89 fěi to avoid 非汝等咎
19 89 fēi must 非汝等咎
20 89 fēi an error 非汝等咎
21 89 fēi a problem; a question 非汝等咎
22 89 fēi evil 非汝等咎
23 72 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 人天果報皆得滿足
24 72 děi to want to; to need to 人天果報皆得滿足
25 72 děi must; ought to 人天果報皆得滿足
26 72 de 人天果報皆得滿足
27 72 de infix potential marker 人天果報皆得滿足
28 72 to result in 人天果報皆得滿足
29 72 to be proper; to fit; to suit 人天果報皆得滿足
30 72 to be satisfied 人天果報皆得滿足
31 72 to be finished 人天果報皆得滿足
32 72 děi satisfying 人天果報皆得滿足
33 72 to contract 人天果報皆得滿足
34 72 to hear 人天果報皆得滿足
35 72 to have; there is 人天果報皆得滿足
36 72 marks time passed 人天果報皆得滿足
37 72 obtain; attain; prāpta 人天果報皆得滿足
38 69 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 諸國土中有無量鬼神
39 69 無量 wúliàng immeasurable 諸國土中有無量鬼神
40 69 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 諸國土中有無量鬼神
41 69 無量 wúliàng Atula 諸國土中有無量鬼神
42 62 菩薩 púsà bodhisattva 百菩薩像
43 62 菩薩 púsà bodhisattva 百菩薩像
44 62 菩薩 púsà bodhisattva 百菩薩像
45 62 wéi to act as; to serve 我為汝等說護國法
46 62 wéi to change into; to become 我為汝等說護國法
47 62 wéi to be; is 我為汝等說護國法
48 62 wéi to do 我為汝等說護國法
49 62 wèi to support; to help 我為汝等說護國法
50 62 wéi to govern 我為汝等說護國法
51 62 wèi to be; bhū 我為汝等說護國法
52 60 děng et cetera; and so on 世尊告波斯匿王等諸大國王
53 60 děng to wait 世尊告波斯匿王等諸大國王
54 60 děng to be equal 世尊告波斯匿王等諸大國王
55 60 děng degree; level 世尊告波斯匿王等諸大國王
56 60 děng to compare 世尊告波斯匿王等諸大國王
57 60 děng same; equal; sama 世尊告波斯匿王等諸大國王
58 57 ér Kangxi radical 126 為普明王而說偈言
59 57 ér as if; to seem like 為普明王而說偈言
60 57 néng can; able 為普明王而說偈言
61 57 ér whiskers on the cheeks; sideburns 為普明王而說偈言
62 57 ér to arrive; up to 為普明王而說偈言
63 54 一切 yīqiè temporary 一切國土若欲亂時
64 54 一切 yīqiè the same 一切國土若欲亂時
65 53 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 復次歡喜地菩薩摩訶薩
66 51 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我為汝等說護國法
67 51 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我為汝等說護國法
68 51 shuì to persuade 我為汝等說護國法
69 51 shuō to teach; to recite; to explain 我為汝等說護國法
70 51 shuō a doctrine; a theory 我為汝等說護國法
71 51 shuō to claim; to assert 我為汝等說護國法
72 51 shuō allocution 我為汝等說護國法
73 51 shuō to criticize; to scold 我為汝等說護國法
74 51 shuō to indicate; to refer to 我為汝等說護國法
75 51 shuō speach; vāda 我為汝等說護國法
76 51 shuō to speak; bhāṣate 我為汝等說護國法
77 51 shuō to instruct 我為汝等說護國法
78 51 xíng to walk 優婆夷修十住行
79 51 xíng capable; competent 優婆夷修十住行
80 51 háng profession 優婆夷修十住行
81 51 xíng Kangxi radical 144 優婆夷修十住行
82 51 xíng to travel 優婆夷修十住行
83 51 xìng actions; conduct 優婆夷修十住行
84 51 xíng to do; to act; to practice 優婆夷修十住行
85 51 xíng all right; OK; okay 優婆夷修十住行
86 51 háng horizontal line 優婆夷修十住行
87 51 héng virtuous deeds 優婆夷修十住行
88 51 hàng a line of trees 優婆夷修十住行
89 51 hàng bold; steadfast 優婆夷修十住行
90 51 xíng to move 優婆夷修十住行
91 51 xíng to put into effect; to implement 優婆夷修十住行
92 51 xíng travel 優婆夷修十住行
93 51 xíng to circulate 優婆夷修十住行
94 51 xíng running script; running script 優婆夷修十住行
95 51 xíng temporary 優婆夷修十住行
96 51 háng rank; order 優婆夷修十住行
97 51 háng a business; a shop 優婆夷修十住行
98 51 xíng to depart; to leave 優婆夷修十住行
99 51 xíng to experience 優婆夷修十住行
100 51 xíng path; way 優婆夷修十住行
101 51 xíng xing; ballad 優婆夷修十住行
102 51 xíng Xing 優婆夷修十住行
103 51 xíng Practice 優婆夷修十住行
104 51 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 優婆夷修十住行
105 51 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 優婆夷修十住行
106 50 kōng empty; void; hollow 一切皆空
107 50 kòng free time 一切皆空
108 50 kòng to empty; to clean out 一切皆空
109 50 kōng the sky; the air 一切皆空
110 50 kōng in vain; for nothing 一切皆空
111 50 kòng vacant; unoccupied 一切皆空
112 50 kòng empty space 一切皆空
113 50 kōng without substance 一切皆空
114 50 kōng to not have 一切皆空
115 50 kòng opportunity; chance 一切皆空
116 50 kōng vast and high 一切皆空
117 50 kōng impractical; ficticious 一切皆空
118 50 kòng blank 一切皆空
119 50 kòng expansive 一切皆空
120 50 kòng lacking 一切皆空
121 50 kōng plain; nothing else 一切皆空
122 50 kōng Emptiness 一切皆空
123 50 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 一切皆空
124 50 wáng Wang 世尊告波斯匿王等諸大國王
125 50 wáng a king 世尊告波斯匿王等諸大國王
126 50 wáng Kangxi radical 96 世尊告波斯匿王等諸大國王
127 50 wàng to be king; to rule 世尊告波斯匿王等諸大國王
128 50 wáng a prince; a duke 世尊告波斯匿王等諸大國王
129 50 wáng grand; great 世尊告波斯匿王等諸大國王
130 50 wáng to treat with the ceremony due to a king 世尊告波斯匿王等諸大國王
131 50 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 世尊告波斯匿王等諸大國王
132 50 wáng the head of a group or gang 世尊告波斯匿王等諸大國王
133 50 wáng the biggest or best of a group 世尊告波斯匿王等諸大國王
134 50 wáng king; best of a kind; rāja 世尊告波斯匿王等諸大國王
135 50 zhù to dwell; to live; to reside 住解脫位
136 50 zhù to stop; to halt 住解脫位
137 50 zhù to retain; to remain 住解脫位
138 50 zhù to lodge at [temporarily] 住解脫位
139 50 zhù verb complement 住解脫位
140 50 zhù attaching; abiding; dwelling on 住解脫位
141 49 infix potential marker 不作五逆
142 48 rěn to bear; to endure; to tolerate 從初習忍至金剛定
143 48 rěn callous; heartless 從初習忍至金剛定
144 48 rěn Patience 從初習忍至金剛定
145 48 rěn tolerance; patience 從初習忍至金剛定
146 48 Buddha; Awakened One 臺中光明王佛與十方諸佛
147 48 relating to Buddhism 臺中光明王佛與十方諸佛
148 48 a statue or image of a Buddha 臺中光明王佛與十方諸佛
149 48 a Buddhist text 臺中光明王佛與十方諸佛
150 48 to touch; to stroke 臺中光明王佛與十方諸佛
151 48 Buddha 臺中光明王佛與十方諸佛
152 48 Buddha; Awakened One 臺中光明王佛與十方諸佛
153 45 xiàng to observe; to assess 知我法相悉皆空故
154 45 xiàng appearance; portrait; picture 知我法相悉皆空故
155 45 xiàng countenance; personage; character; disposition 知我法相悉皆空故
156 45 xiàng to aid; to help 知我法相悉皆空故
157 45 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 知我法相悉皆空故
158 45 xiàng a sign; a mark; appearance 知我法相悉皆空故
159 45 xiāng alternately; in turn 知我法相悉皆空故
160 45 xiāng Xiang 知我法相悉皆空故
161 45 xiāng form substance 知我法相悉皆空故
162 45 xiāng to express 知我法相悉皆空故
163 45 xiàng to choose 知我法相悉皆空故
164 45 xiāng Xiang 知我法相悉皆空故
165 45 xiāng an ancient musical instrument 知我法相悉皆空故
166 45 xiāng the seventh lunar month 知我法相悉皆空故
167 45 xiāng to compare 知我法相悉皆空故
168 45 xiàng to divine 知我法相悉皆空故
169 45 xiàng to administer 知我法相悉皆空故
170 45 xiàng helper for a blind person 知我法相悉皆空故
171 45 xiāng rhythm [music] 知我法相悉皆空故
172 45 xiāng the upper frets of a pipa 知我法相悉皆空故
173 45 xiāng coralwood 知我法相悉皆空故
174 45 xiàng ministry 知我法相悉皆空故
175 45 xiàng to supplement; to enhance 知我法相悉皆空故
176 45 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 知我法相悉皆空故
177 45 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 知我法相悉皆空故
178 45 xiàng sign; mark; liṅga 知我法相悉皆空故
179 45 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 知我法相悉皆空故
180 45 néng can; able 能與願違
181 45 néng ability; capacity 能與願違
182 45 néng a mythical bear-like beast 能與願違
183 45 néng energy 能與願違
184 45 néng function; use 能與願違
185 45 néng talent 能與願違
186 45 néng expert at 能與願違
187 45 néng to be in harmony 能與願違
188 45 néng to tend to; to care for 能與願違
189 45 néng to reach; to arrive at 能與願違
190 45 néng to be able; śak 能與願違
191 45 néng skilful; pravīṇa 能與願違
192 44 zhī to go 斑足聞已即便許之
193 44 zhī to arrive; to go 斑足聞已即便許之
194 44 zhī is 斑足聞已即便許之
195 44 zhī to use 斑足聞已即便許之
196 44 zhī Zhi 斑足聞已即便許之
197 42 zhōng middle 時彼眾中第一法師
198 42 zhōng medium; medium sized 時彼眾中第一法師
199 42 zhōng China 時彼眾中第一法師
200 42 zhòng to hit the mark 時彼眾中第一法師
201 42 zhōng midday 時彼眾中第一法師
202 42 zhōng inside 時彼眾中第一法師
203 42 zhōng during 時彼眾中第一法師
204 42 zhōng Zhong 時彼眾中第一法師
205 42 zhōng intermediary 時彼眾中第一法師
206 42 zhōng half 時彼眾中第一法師
207 42 zhòng to reach; to attain 時彼眾中第一法師
208 42 zhòng to suffer; to infect 時彼眾中第一法師
209 42 zhòng to obtain 時彼眾中第一法師
210 42 zhòng to pass an exam 時彼眾中第一法師
211 42 zhōng middle 時彼眾中第一法師
212 42 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 讀誦此般若波羅蜜多
213 41 èr two 於二阿僧祇劫行諸勝行
214 41 èr Kangxi radical 7 於二阿僧祇劫行諸勝行
215 41 èr second 於二阿僧祇劫行諸勝行
216 41 èr twice; double; di- 於二阿僧祇劫行諸勝行
217 41 èr more than one kind 於二阿僧祇劫行諸勝行
218 41 èr two; dvā; dvi 於二阿僧祇劫行諸勝行
219 41 èr both; dvaya 於二阿僧祇劫行諸勝行
220 40 method; way 我為汝等說護國法
221 40 France 我為汝等說護國法
222 40 the law; rules; regulations 我為汝等說護國法
223 40 the teachings of the Buddha; Dharma 我為汝等說護國法
224 40 a standard; a norm 我為汝等說護國法
225 40 an institution 我為汝等說護國法
226 40 to emulate 我為汝等說護國法
227 40 magic; a magic trick 我為汝等說護國法
228 40 punishment 我為汝等說護國法
229 40 Fa 我為汝等說護國法
230 40 a precedent 我為汝等說護國法
231 40 a classification of some kinds of Han texts 我為汝等說護國法
232 40 relating to a ceremony or rite 我為汝等說護國法
233 40 Dharma 我為汝等說護國法
234 40 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 我為汝等說護國法
235 40 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 我為汝等說護國法
236 40 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 我為汝等說護國法
237 40 quality; characteristic 我為汝等說護國法
238 40 大王 dàwáng king 大王
239 40 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 大王
240 40 大王 dàwáng great king; mahārāja 大王
241 38 to use; to grasp 以祀塚間摩訶迦羅大黑天神
242 38 to rely on 以祀塚間摩訶迦羅大黑天神
243 38 to regard 以祀塚間摩訶迦羅大黑天神
244 38 to be able to 以祀塚間摩訶迦羅大黑天神
245 38 to order; to command 以祀塚間摩訶迦羅大黑天神
246 38 used after a verb 以祀塚間摩訶迦羅大黑天神
247 38 a reason; a cause 以祀塚間摩訶迦羅大黑天神
248 38 Israel 以祀塚間摩訶迦羅大黑天神
249 38 Yi 以祀塚間摩訶迦羅大黑天神
250 38 use; yogena 以祀塚間摩訶迦羅大黑天神
251 37 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 時彼天主即依過去諸佛教法
252 36 to be near by; to be close to 災難即滅
253 36 at that time 災難即滅
254 36 to be exactly the same as; to be thus 災難即滅
255 36 supposed; so-called 災難即滅
256 36 to arrive at; to ascend 災難即滅
257 36 suǒ a few; various; some 一切所求官位富饒
258 36 suǒ a place; a location 一切所求官位富饒
259 36 suǒ indicates a passive voice 一切所求官位富饒
260 36 suǒ an ordinal number 一切所求官位富饒
261 36 suǒ meaning 一切所求官位富饒
262 36 suǒ garrison 一切所求官位富饒
263 36 suǒ place; pradeśa 一切所求官位富饒
264 36 zuò to do 作五逆罪及毀諸戒無量過咎悉得消滅
265 36 zuò to act as; to serve as 作五逆罪及毀諸戒無量過咎悉得消滅
266 36 zuò to start 作五逆罪及毀諸戒無量過咎悉得消滅
267 36 zuò a writing; a work 作五逆罪及毀諸戒無量過咎悉得消滅
268 36 zuò to dress as; to be disguised as 作五逆罪及毀諸戒無量過咎悉得消滅
269 36 zuō to create; to make 作五逆罪及毀諸戒無量過咎悉得消滅
270 36 zuō a workshop 作五逆罪及毀諸戒無量過咎悉得消滅
271 36 zuō to write; to compose 作五逆罪及毀諸戒無量過咎悉得消滅
272 36 zuò to rise 作五逆罪及毀諸戒無量過咎悉得消滅
273 36 zuò to be aroused 作五逆罪及毀諸戒無量過咎悉得消滅
274 36 zuò activity; action; undertaking 作五逆罪及毀諸戒無量過咎悉得消滅
275 36 zuò to regard as 作五逆罪及毀諸戒無量過咎悉得消滅
276 36 zuò action; kāraṇa 作五逆罪及毀諸戒無量過咎悉得消滅
277 35 zhě ca 今者就命時到
278 34 shí time; a point or period of time 一切國土若欲亂時
279 34 shí a season; a quarter of a year 一切國土若欲亂時
280 34 shí one of the 12 two-hour periods of the day 一切國土若欲亂時
281 34 shí fashionable 一切國土若欲亂時
282 34 shí fate; destiny; luck 一切國土若欲亂時
283 34 shí occasion; opportunity; chance 一切國土若欲亂時
284 34 shí tense 一切國土若欲亂時
285 34 shí particular; special 一切國土若欲亂時
286 34 shí to plant; to cultivate 一切國土若欲亂時
287 34 shí an era; a dynasty 一切國土若欲亂時
288 34 shí time [abstract] 一切國土若欲亂時
289 34 shí seasonal 一切國土若欲亂時
290 34 shí to wait upon 一切國土若欲亂時
291 34 shí hour 一切國土若欲亂時
292 34 shí appropriate; proper; timely 一切國土若欲亂時
293 34 shí Shi 一切國土若欲亂時
294 34 shí a present; currentlt 一切國土若欲亂時
295 34 shí time; kāla 一切國土若欲亂時
296 34 shí at that time; samaya 一切國土若欲亂時
297 33 xiū to decorate; to embellish 修護國法
298 33 xiū to study; to cultivate 修護國法
299 33 xiū to repair 修護國法
300 33 xiū long; slender 修護國法
301 33 xiū to write; to compile 修護國法
302 33 xiū to build; to construct; to shape 修護國法
303 33 xiū to practice 修護國法
304 33 xiū to cut 修護國法
305 33 xiū virtuous; wholesome 修護國法
306 33 xiū a virtuous person 修護國法
307 33 xiū Xiu 修護國法
308 33 xiū to unknot 修護國法
309 33 xiū to prepare; to put in order 修護國法
310 33 xiū excellent 修護國法
311 33 xiū to perform [a ceremony] 修護國法
312 33 xiū Cultivation 修護國法
313 33 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修護國法
314 33 xiū pratipanna; spiritual practice 修護國法
315 33 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 應當如是受持
316 32 yán to speak; to say; said 其普明王白斑足言
317 32 yán language; talk; words; utterance; speech 其普明王白斑足言
318 32 yán Kangxi radical 149 其普明王白斑足言
319 32 yán phrase; sentence 其普明王白斑足言
320 32 yán a word; a syllable 其普明王白斑足言
321 32 yán a theory; a doctrine 其普明王白斑足言
322 32 yán to regard as 其普明王白斑足言
323 32 yán to act as 其普明王白斑足言
324 32 yán word; vacana 其普明王白斑足言
325 32 yán speak; vad 其普明王白斑足言
326 31 Qi 杻械枷鏁撿繫其身皆得解脫
327 31 爾時 ěr shí at that time 爾時
328 31 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
329 31 to arise; to get up 當有賊起
330 31 to rise; to raise 當有賊起
331 31 to grow out of; to bring forth; to emerge 當有賊起
332 31 to appoint (to an official post); to take up a post 當有賊起
333 31 to start 當有賊起
334 31 to establish; to build 當有賊起
335 31 to draft; to draw up (a plan) 當有賊起
336 31 opening sentence; opening verse 當有賊起
337 31 to get out of bed 當有賊起
338 31 to recover; to heal 當有賊起
339 31 to take out; to extract 當有賊起
340 31 marks the beginning of an action 當有賊起
341 31 marks the sufficiency of an action 當有賊起
342 31 to call back from mourning 當有賊起
343 31 to take place; to occur 當有賊起
344 31 to conjecture 當有賊起
345 31 stand up; utthāna 當有賊起
346 31 arising; utpāda 當有賊起
347 31 to join; to combine 二合
348 31 to close 二合
349 31 to agree with; equal to 二合
350 31 to gather 二合
351 31 whole 二合
352 31 to be suitable; to be up to standard 二合
353 31 a musical note 二合
354 31 the conjunction of two astronomical objects 二合
355 31 to fight 二合
356 31 to conclude 二合
357 31 to be similar to 二合
358 31 crowded 二合
359 31 a box 二合
360 31 to copulate 二合
361 31 a partner; a spouse 二合
362 31 harmonious 二合
363 31 He 二合
364 31 a container for grain measurement 二合
365 31 Merge 二合
366 31 unite; saṃyoga 二合
367 30 huā Hua 散諸雜花
368 30 huā flower 散諸雜花
369 30 huā to spend (money, time) 散諸雜花
370 30 huā a flower shaped object 散諸雜花
371 30 huā a beautiful female 散諸雜花
372 30 huā having flowers 散諸雜花
373 30 huā having a decorative pattern 散諸雜花
374 30 huā having a a variety 散諸雜花
375 30 huā false; empty 散諸雜花
376 30 huā indistinct; fuzzy 散諸雜花
377 30 huā excited 散諸雜花
378 30 huā to flower 散諸雜花
379 30 huā flower; puṣpa 散諸雜花
380 30 Yi 幻化亦然
381 30 guó a country; a nation 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉詔譯
382 30 guó the capital of a state 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉詔譯
383 30 guó a feud; a vassal state 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉詔譯
384 30 guó a state; a kingdom 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉詔譯
385 30 guó a place; a land 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉詔譯
386 30 guó domestic; Chinese 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉詔譯
387 30 guó national 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉詔譯
388 30 guó top in the nation 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉詔譯
389 30 guó Guo 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉詔譯
390 30 guó community; nation; janapada 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉詔譯
391 30 to give 與王灌頂
392 30 to accompany 與王灌頂
393 30 to particate in 與王灌頂
394 30 of the same kind 與王灌頂
395 30 to help 與王灌頂
396 30 for 與王灌頂
397 28 cháng Chang 過去復有五千國王常誦此經
398 28 cháng common; general; ordinary 過去復有五千國王常誦此經
399 28 cháng a principle; a rule 過去復有五千國王常誦此經
400 28 cháng eternal; nitya 過去復有五千國王常誦此經
401 28 one 有一太子名曰斑足
402 28 Kangxi radical 1 有一太子名曰斑足
403 28 pure; concentrated 有一太子名曰斑足
404 28 first 有一太子名曰斑足
405 28 the same 有一太子名曰斑足
406 28 sole; single 有一太子名曰斑足
407 28 a very small amount 有一太子名曰斑足
408 28 Yi 有一太子名曰斑足
409 28 other 有一太子名曰斑足
410 28 to unify 有一太子名曰斑足
411 28 accidentally; coincidentally 有一太子名曰斑足
412 28 abruptly; suddenly 有一太子名曰斑足
413 28 one; eka 有一太子名曰斑足
414 28 huà to make into; to change into; to transform 勤學十智神通化利
415 28 huà to convert; to persuade 勤學十智神通化利
416 28 huà to manifest 勤學十智神通化利
417 28 huà to collect alms 勤學十智神通化利
418 28 huà [of Nature] to create 勤學十智神通化利
419 28 huà to die 勤學十智神通化利
420 28 huà to dissolve; to melt 勤學十智神通化利
421 28 huà to revert to a previous custom 勤學十智神通化利
422 28 huà chemistry 勤學十智神通化利
423 28 huà to burn 勤學十智神通化利
424 28 huā to spend 勤學十智神通化利
425 28 huà to manifest 勤學十智神通化利
426 28 huà to convert 勤學十智神通化利
427 27 shēng to be born; to give birth 諸界趣生
428 27 shēng to live 諸界趣生
429 27 shēng raw 諸界趣生
430 27 shēng a student 諸界趣生
431 27 shēng life 諸界趣生
432 27 shēng to produce; to give rise 諸界趣生
433 27 shēng alive 諸界趣生
434 27 shēng a lifetime 諸界趣生
435 27 shēng to initiate; to become 諸界趣生
436 27 shēng to grow 諸界趣生
437 27 shēng unfamiliar 諸界趣生
438 27 shēng not experienced 諸界趣生
439 27 shēng hard; stiff; strong 諸界趣生
440 27 shēng having academic or professional knowledge 諸界趣生
441 27 shēng a male role in traditional theatre 諸界趣生
442 27 shēng gender 諸界趣生
443 27 shēng to develop; to grow 諸界趣生
444 27 shēng to set up 諸界趣生
445 27 shēng a prostitute 諸界趣生
446 27 shēng a captive 諸界趣生
447 27 shēng a gentleman 諸界趣生
448 27 shēng Kangxi radical 100 諸界趣生
449 27 shēng unripe 諸界趣生
450 27 shēng nature 諸界趣生
451 27 shēng to inherit; to succeed 諸界趣生
452 27 shēng destiny 諸界趣生
453 27 shēng birth 諸界趣生
454 27 self 我為汝等說護國法
455 27 [my] dear 我為汝等說護國法
456 27 Wo 我為汝等說護國法
457 27 self; atman; attan 我為汝等說護國法
458 27 ga 我為汝等說護國法
459 27 大眾 dàzhòng assembly; people; public; masses; audience 爾時十六國王及諸大眾
460 27 大眾 dàzhòng Volkswagen 爾時十六國王及諸大眾
461 27 大眾 dàzhòng Assembly 爾時十六國王及諸大眾
462 27 大眾 dàzhòng assembly; saṃgha 爾時十六國王及諸大眾
463 26 波斯匿王 Bōsīnì wáng King Prasenajit; Pasenadi 世尊告波斯匿王等諸大國王
464 26 名為 míngwèi to be called 有外道師名為善施
465 26 Kangxi radical 132 自登王位
466 26 Zi 自登王位
467 26 a nose 自登王位
468 26 the beginning; the start 自登王位
469 26 origin 自登王位
470 26 to employ; to use 自登王位
471 26 to be 自登王位
472 26 self; soul; ātman 自登王位
473 25 xīn heart [organ] 心謙下故
474 25 xīn Kangxi radical 61 心謙下故
475 25 xīn mind; consciousness 心謙下故
476 25 xīn the center; the core; the middle 心謙下故
477 25 xīn one of the 28 star constellations 心謙下故
478 25 xīn heart 心謙下故
479 25 xīn emotion 心謙下故
480 25 xīn intention; consideration 心謙下故
481 25 xīn disposition; temperament 心謙下故
482 25 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心謙下故
483 24 jiàn to see 見是事已歎未曾有
484 24 jiàn opinion; view; understanding 見是事已歎未曾有
485 24 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見是事已歎未曾有
486 24 jiàn refer to; for details see 見是事已歎未曾有
487 24 jiàn to listen to 見是事已歎未曾有
488 24 jiàn to meet 見是事已歎未曾有
489 24 jiàn to receive (a guest) 見是事已歎未曾有
490 24 jiàn let me; kindly 見是事已歎未曾有
491 24 jiàn Jian 見是事已歎未曾有
492 24 xiàn to appear 見是事已歎未曾有
493 24 xiàn to introduce 見是事已歎未曾有
494 24 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見是事已歎未曾有
495 24 jiàn seeing; observing; darśana 見是事已歎未曾有
496 24 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告波斯匿王等諸大國王
497 24 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告波斯匿王等諸大國王
498 24 guān to look at; to watch; to observe 自觀己身六界諸根
499 24 guàn Taoist monastery; monastery 自觀己身六界諸根
500 24 guān to display; to show; to make visible 自觀己身六界諸根

Frequencies of all Words

Top 1115

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 114 zhū all; many; various 世尊告波斯匿王等諸大國王
2 114 zhū Zhu 世尊告波斯匿王等諸大國王
3 114 zhū all; members of the class 世尊告波斯匿王等諸大國王
4 114 zhū interrogative particle 世尊告波斯匿王等諸大國王
5 114 zhū him; her; them; it 世尊告波斯匿王等諸大國王
6 114 zhū of; in 世尊告波斯匿王等諸大國王
7 114 zhū all; many; sarva 世尊告波斯匿王等諸大國王
8 92 no 三界無安
9 92 Kangxi radical 71 三界無安
10 92 to not have; without 三界無安
11 92 has not yet 三界無安
12 92 mo 三界無安
13 92 do not 三界無安
14 92 not; -less; un- 三界無安
15 92 regardless of 三界無安
16 92 to not have 三界無安
17 92 um 三界無安
18 92 Wu 三界無安
19 92 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 三界無安
20 92 not; non- 三界無安
21 92 mo 三界無安
22 91 in; at 於諸座前燃種種燈
23 91 in; at 於諸座前燃種種燈
24 91 in; at; to; from 於諸座前燃種種燈
25 91 to go; to 於諸座前燃種種燈
26 91 to rely on; to depend on 於諸座前燃種種燈
27 91 to go to; to arrive at 於諸座前燃種種燈
28 91 from 於諸座前燃種種燈
29 91 give 於諸座前燃種種燈
30 91 oppposing 於諸座前燃種種燈
31 91 and 於諸座前燃種種燈
32 91 compared to 於諸座前燃種種燈
33 91 by 於諸座前燃種種燈
34 91 and; as well as 於諸座前燃種種燈
35 91 for 於諸座前燃種種燈
36 91 Yu 於諸座前燃種種燈
37 91 a crow 於諸座前燃種種燈
38 91 whew; wow 於諸座前燃種種燈
39 91 near to; antike 於諸座前燃種種燈
40 89 fēi not; non-; un- 非汝等咎
41 89 fēi Kangxi radical 175 非汝等咎
42 89 fēi wrong; bad; untruthful 非汝等咎
43 89 fēi different 非汝等咎
44 89 fēi to not be; to not have 非汝等咎
45 89 fēi to violate; to be contrary to 非汝等咎
46 89 fēi Africa 非汝等咎
47 89 fēi to slander 非汝等咎
48 89 fěi to avoid 非汝等咎
49 89 fēi must 非汝等咎
50 89 fēi an error 非汝等咎
51 89 fēi a problem; a question 非汝等咎
52 89 fēi evil 非汝等咎
53 89 fēi besides; except; unless 非汝等咎
54 72 de potential marker 人天果報皆得滿足
55 72 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 人天果報皆得滿足
56 72 děi must; ought to 人天果報皆得滿足
57 72 děi to want to; to need to 人天果報皆得滿足
58 72 děi must; ought to 人天果報皆得滿足
59 72 de 人天果報皆得滿足
60 72 de infix potential marker 人天果報皆得滿足
61 72 to result in 人天果報皆得滿足
62 72 to be proper; to fit; to suit 人天果報皆得滿足
63 72 to be satisfied 人天果報皆得滿足
64 72 to be finished 人天果報皆得滿足
65 72 de result of degree 人天果報皆得滿足
66 72 de marks completion of an action 人天果報皆得滿足
67 72 děi satisfying 人天果報皆得滿足
68 72 to contract 人天果報皆得滿足
69 72 marks permission or possibility 人天果報皆得滿足
70 72 expressing frustration 人天果報皆得滿足
71 72 to hear 人天果報皆得滿足
72 72 to have; there is 人天果報皆得滿足
73 72 marks time passed 人天果報皆得滿足
74 72 obtain; attain; prāpta 人天果報皆得滿足
75 72 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 鬼神亂故
76 72 old; ancient; former; past 鬼神亂故
77 72 reason; cause; purpose 鬼神亂故
78 72 to die 鬼神亂故
79 72 so; therefore; hence 鬼神亂故
80 72 original 鬼神亂故
81 72 accident; happening; instance 鬼神亂故
82 72 a friend; an acquaintance; friendship 鬼神亂故
83 72 something in the past 鬼神亂故
84 72 deceased; dead 鬼神亂故
85 72 still; yet 鬼神亂故
86 72 therefore; tasmāt 鬼神亂故
87 69 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 諸國土中有無量鬼神
88 69 無量 wúliàng immeasurable 諸國土中有無量鬼神
89 69 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 諸國土中有無量鬼神
90 69 無量 wúliàng Atula 諸國土中有無量鬼神
91 63 jiē all; each and every; in all cases 皆應受持
92 63 jiē same; equally 皆應受持
93 63 jiē all; sarva 皆應受持
94 62 菩薩 púsà bodhisattva 百菩薩像
95 62 菩薩 púsà bodhisattva 百菩薩像
96 62 菩薩 púsà bodhisattva 百菩薩像
97 62 shì is; are; am; to be 若聞是經
98 62 shì is exactly 若聞是經
99 62 shì is suitable; is in contrast 若聞是經
100 62 shì this; that; those 若聞是經
101 62 shì really; certainly 若聞是經
102 62 shì correct; yes; affirmative 若聞是經
103 62 shì true 若聞是經
104 62 shì is; has; exists 若聞是經
105 62 shì used between repetitions of a word 若聞是經
106 62 shì a matter; an affair 若聞是經
107 62 shì Shi 若聞是經
108 62 shì is; bhū 若聞是經
109 62 shì this; idam 若聞是經
110 62 wèi for; to 我為汝等說護國法
111 62 wèi because of 我為汝等說護國法
112 62 wéi to act as; to serve 我為汝等說護國法
113 62 wéi to change into; to become 我為汝等說護國法
114 62 wéi to be; is 我為汝等說護國法
115 62 wéi to do 我為汝等說護國法
116 62 wèi for 我為汝等說護國法
117 62 wèi because of; for; to 我為汝等說護國法
118 62 wèi to 我為汝等說護國法
119 62 wéi in a passive construction 我為汝等說護國法
120 62 wéi forming a rehetorical question 我為汝等說護國法
121 62 wéi forming an adverb 我為汝等說護國法
122 62 wéi to add emphasis 我為汝等說護國法
123 62 wèi to support; to help 我為汝等說護國法
124 62 wéi to govern 我為汝等說護國法
125 62 wèi to be; bhū 我為汝等說護國法
126 62 yǒu is; are; to exist 有諸災難
127 62 yǒu to have; to possess 有諸災難
128 62 yǒu indicates an estimate 有諸災難
129 62 yǒu indicates a large quantity 有諸災難
130 62 yǒu indicates an affirmative response 有諸災難
131 62 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有諸災難
132 62 yǒu used to compare two things 有諸災難
133 62 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有諸災難
134 62 yǒu used before the names of dynasties 有諸災難
135 62 yǒu a certain thing; what exists 有諸災難
136 62 yǒu multiple of ten and ... 有諸災難
137 62 yǒu abundant 有諸災難
138 62 yǒu purposeful 有諸災難
139 62 yǒu You 有諸災難
140 62 yǒu 1. existence; 2. becoming 有諸災難
141 62 yǒu becoming; bhava 有諸災難
142 61 this; these 讀誦此般若波羅蜜多
143 61 in this way 讀誦此般若波羅蜜多
144 61 otherwise; but; however; so 讀誦此般若波羅蜜多
145 61 at this time; now; here 讀誦此般若波羅蜜多
146 61 this; here; etad 讀誦此般若波羅蜜多
147 60 děng et cetera; and so on 世尊告波斯匿王等諸大國王
148 60 děng to wait 世尊告波斯匿王等諸大國王
149 60 děng degree; kind 世尊告波斯匿王等諸大國王
150 60 děng plural 世尊告波斯匿王等諸大國王
151 60 děng to be equal 世尊告波斯匿王等諸大國王
152 60 děng degree; level 世尊告波斯匿王等諸大國王
153 60 děng to compare 世尊告波斯匿王等諸大國王
154 60 děng same; equal; sama 世尊告波斯匿王等諸大國王
155 57 ruò to seem; to be like; as 一切國土若欲亂時
156 57 ruò seemingly 一切國土若欲亂時
157 57 ruò if 一切國土若欲亂時
158 57 ruò you 一切國土若欲亂時
159 57 ruò this; that 一切國土若欲亂時
160 57 ruò and; or 一切國土若欲亂時
161 57 ruò as for; pertaining to 一切國土若欲亂時
162 57 pomegranite 一切國土若欲亂時
163 57 ruò to choose 一切國土若欲亂時
164 57 ruò to agree; to accord with; to conform to 一切國土若欲亂時
165 57 ruò thus 一切國土若欲亂時
166 57 ruò pollia 一切國土若欲亂時
167 57 ruò Ruo 一切國土若欲亂時
168 57 ruò only then 一切國土若欲亂時
169 57 ja 一切國土若欲亂時
170 57 jñā 一切國土若欲亂時
171 57 ruò if; yadi 一切國土若欲亂時
172 57 ér and; as well as; but (not); yet (not) 為普明王而說偈言
173 57 ér Kangxi radical 126 為普明王而說偈言
174 57 ér you 為普明王而說偈言
175 57 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 為普明王而說偈言
176 57 ér right away; then 為普明王而說偈言
177 57 ér but; yet; however; while; nevertheless 為普明王而說偈言
178 57 ér if; in case; in the event that 為普明王而說偈言
179 57 ér therefore; as a result; thus 為普明王而說偈言
180 57 ér how can it be that? 為普明王而說偈言
181 57 ér so as to 為普明王而說偈言
182 57 ér only then 為普明王而說偈言
183 57 ér as if; to seem like 為普明王而說偈言
184 57 néng can; able 為普明王而說偈言
185 57 ér whiskers on the cheeks; sideburns 為普明王而說偈言
186 57 ér me 為普明王而說偈言
187 57 ér to arrive; up to 為普明王而說偈言
188 57 ér possessive 為普明王而說偈言
189 57 ér and; ca 為普明王而說偈言
190 54 一切 yīqiè all; every; everything 一切國土若欲亂時
191 54 一切 yīqiè temporary 一切國土若欲亂時
192 54 一切 yīqiè the same 一切國土若欲亂時
193 54 一切 yīqiè generally 一切國土若欲亂時
194 54 一切 yīqiè all, everything 一切國土若欲亂時
195 54 一切 yīqiè all; sarva 一切國土若欲亂時
196 53 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 復次歡喜地菩薩摩訶薩
197 52 such as; for example; for instance 如影如響
198 52 if 如影如響
199 52 in accordance with 如影如響
200 52 to be appropriate; should; with regard to 如影如響
201 52 this 如影如響
202 52 it is so; it is thus; can be compared with 如影如響
203 52 to go to 如影如響
204 52 to meet 如影如響
205 52 to appear; to seem; to be like 如影如響
206 52 at least as good as 如影如響
207 52 and 如影如響
208 52 or 如影如響
209 52 but 如影如響
210 52 then 如影如響
211 52 naturally 如影如響
212 52 expresses a question or doubt 如影如響
213 52 you 如影如響
214 52 the second lunar month 如影如響
215 52 in; at 如影如響
216 52 Ru 如影如響
217 52 Thus 如影如響
218 52 thus; tathā 如影如響
219 52 like; iva 如影如響
220 52 suchness; tathatā 如影如響
221 51 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我為汝等說護國法
222 51 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我為汝等說護國法
223 51 shuì to persuade 我為汝等說護國法
224 51 shuō to teach; to recite; to explain 我為汝等說護國法
225 51 shuō a doctrine; a theory 我為汝等說護國法
226 51 shuō to claim; to assert 我為汝等說護國法
227 51 shuō allocution 我為汝等說護國法
228 51 shuō to criticize; to scold 我為汝等說護國法
229 51 shuō to indicate; to refer to 我為汝等說護國法
230 51 shuō speach; vāda 我為汝等說護國法
231 51 shuō to speak; bhāṣate 我為汝等說護國法
232 51 shuō to instruct 我為汝等說護國法
233 51 xíng to walk 優婆夷修十住行
234 51 xíng capable; competent 優婆夷修十住行
235 51 háng profession 優婆夷修十住行
236 51 háng line; row 優婆夷修十住行
237 51 xíng Kangxi radical 144 優婆夷修十住行
238 51 xíng to travel 優婆夷修十住行
239 51 xìng actions; conduct 優婆夷修十住行
240 51 xíng to do; to act; to practice 優婆夷修十住行
241 51 xíng all right; OK; okay 優婆夷修十住行
242 51 háng horizontal line 優婆夷修十住行
243 51 héng virtuous deeds 優婆夷修十住行
244 51 hàng a line of trees 優婆夷修十住行
245 51 hàng bold; steadfast 優婆夷修十住行
246 51 xíng to move 優婆夷修十住行
247 51 xíng to put into effect; to implement 優婆夷修十住行
248 51 xíng travel 優婆夷修十住行
249 51 xíng to circulate 優婆夷修十住行
250 51 xíng running script; running script 優婆夷修十住行
251 51 xíng temporary 優婆夷修十住行
252 51 xíng soon 優婆夷修十住行
253 51 háng rank; order 優婆夷修十住行
254 51 háng a business; a shop 優婆夷修十住行
255 51 xíng to depart; to leave 優婆夷修十住行
256 51 xíng to experience 優婆夷修十住行
257 51 xíng path; way 優婆夷修十住行
258 51 xíng xing; ballad 優婆夷修十住行
259 51 xíng a round [of drinks] 優婆夷修十住行
260 51 xíng Xing 優婆夷修十住行
261 51 xíng moreover; also 優婆夷修十住行
262 51 xíng Practice 優婆夷修十住行
263 51 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 優婆夷修十住行
264 51 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 優婆夷修十住行
265 50 kōng empty; void; hollow 一切皆空
266 50 kòng free time 一切皆空
267 50 kòng to empty; to clean out 一切皆空
268 50 kōng the sky; the air 一切皆空
269 50 kōng in vain; for nothing 一切皆空
270 50 kòng vacant; unoccupied 一切皆空
271 50 kòng empty space 一切皆空
272 50 kōng without substance 一切皆空
273 50 kōng to not have 一切皆空
274 50 kòng opportunity; chance 一切皆空
275 50 kōng vast and high 一切皆空
276 50 kōng impractical; ficticious 一切皆空
277 50 kòng blank 一切皆空
278 50 kòng expansive 一切皆空
279 50 kòng lacking 一切皆空
280 50 kōng plain; nothing else 一切皆空
281 50 kōng Emptiness 一切皆空
282 50 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 一切皆空
283 50 wáng Wang 世尊告波斯匿王等諸大國王
284 50 wáng a king 世尊告波斯匿王等諸大國王
285 50 wáng Kangxi radical 96 世尊告波斯匿王等諸大國王
286 50 wàng to be king; to rule 世尊告波斯匿王等諸大國王
287 50 wáng a prince; a duke 世尊告波斯匿王等諸大國王
288 50 wáng grand; great 世尊告波斯匿王等諸大國王
289 50 wáng to treat with the ceremony due to a king 世尊告波斯匿王等諸大國王
290 50 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 世尊告波斯匿王等諸大國王
291 50 wáng the head of a group or gang 世尊告波斯匿王等諸大國王
292 50 wáng the biggest or best of a group 世尊告波斯匿王等諸大國王
293 50 wáng king; best of a kind; rāja 世尊告波斯匿王等諸大國王
294 50 zhù to dwell; to live; to reside 住解脫位
295 50 zhù to stop; to halt 住解脫位
296 50 zhù to retain; to remain 住解脫位
297 50 zhù to lodge at [temporarily] 住解脫位
298 50 zhù firmly; securely 住解脫位
299 50 zhù verb complement 住解脫位
300 50 zhù attaching; abiding; dwelling on 住解脫位
301 49 not; no 不作五逆
302 49 expresses that a certain condition cannot be acheived 不作五逆
303 49 as a correlative 不作五逆
304 49 no (answering a question) 不作五逆
305 49 forms a negative adjective from a noun 不作五逆
306 49 at the end of a sentence to form a question 不作五逆
307 49 to form a yes or no question 不作五逆
308 49 infix potential marker 不作五逆
309 49 no; na 不作五逆
310 48 rěn to bear; to endure; to tolerate 從初習忍至金剛定
311 48 rěn willingly 從初習忍至金剛定
312 48 rěn callous; heartless 從初習忍至金剛定
313 48 rěn Patience 從初習忍至金剛定
314 48 rěn tolerance; patience 從初習忍至金剛定
315 48 Buddha; Awakened One 臺中光明王佛與十方諸佛
316 48 relating to Buddhism 臺中光明王佛與十方諸佛
317 48 a statue or image of a Buddha 臺中光明王佛與十方諸佛
318 48 a Buddhist text 臺中光明王佛與十方諸佛
319 48 to touch; to stroke 臺中光明王佛與十方諸佛
320 48 Buddha 臺中光明王佛與十方諸佛
321 48 Buddha; Awakened One 臺中光明王佛與十方諸佛
322 45 xiāng each other; one another; mutually 知我法相悉皆空故
323 45 xiàng to observe; to assess 知我法相悉皆空故
324 45 xiàng appearance; portrait; picture 知我法相悉皆空故
325 45 xiàng countenance; personage; character; disposition 知我法相悉皆空故
326 45 xiàng to aid; to help 知我法相悉皆空故
327 45 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 知我法相悉皆空故
328 45 xiàng a sign; a mark; appearance 知我法相悉皆空故
329 45 xiāng alternately; in turn 知我法相悉皆空故
330 45 xiāng Xiang 知我法相悉皆空故
331 45 xiāng form substance 知我法相悉皆空故
332 45 xiāng to express 知我法相悉皆空故
333 45 xiàng to choose 知我法相悉皆空故
334 45 xiāng Xiang 知我法相悉皆空故
335 45 xiāng an ancient musical instrument 知我法相悉皆空故
336 45 xiāng the seventh lunar month 知我法相悉皆空故
337 45 xiāng to compare 知我法相悉皆空故
338 45 xiàng to divine 知我法相悉皆空故
339 45 xiàng to administer 知我法相悉皆空故
340 45 xiàng helper for a blind person 知我法相悉皆空故
341 45 xiāng rhythm [music] 知我法相悉皆空故
342 45 xiāng the upper frets of a pipa 知我法相悉皆空故
343 45 xiāng coralwood 知我法相悉皆空故
344 45 xiàng ministry 知我法相悉皆空故
345 45 xiàng to supplement; to enhance 知我法相悉皆空故
346 45 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 知我法相悉皆空故
347 45 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 知我法相悉皆空故
348 45 xiàng sign; mark; liṅga 知我法相悉皆空故
349 45 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 知我法相悉皆空故
350 45 néng can; able 能與願違
351 45 néng ability; capacity 能與願違
352 45 néng a mythical bear-like beast 能與願違
353 45 néng energy 能與願違
354 45 néng function; use 能與願違
355 45 néng may; should; permitted to 能與願違
356 45 néng talent 能與願違
357 45 néng expert at 能與願違
358 45 néng to be in harmony 能與願違
359 45 néng to tend to; to care for 能與願違
360 45 néng to reach; to arrive at 能與願違
361 45 néng as long as; only 能與願違
362 45 néng even if 能與願違
363 45 néng but 能與願違
364 45 néng in this way 能與願違
365 45 néng to be able; śak 能與願違
366 45 néng skilful; pravīṇa 能與願違
367 44 zhī him; her; them; that 斑足聞已即便許之
368 44 zhī used between a modifier and a word to form a word group 斑足聞已即便許之
369 44 zhī to go 斑足聞已即便許之
370 44 zhī this; that 斑足聞已即便許之
371 44 zhī genetive marker 斑足聞已即便許之
372 44 zhī it 斑足聞已即便許之
373 44 zhī in 斑足聞已即便許之
374 44 zhī all 斑足聞已即便許之
375 44 zhī and 斑足聞已即便許之
376 44 zhī however 斑足聞已即便許之
377 44 zhī if 斑足聞已即便許之
378 44 zhī then 斑足聞已即便許之
379 44 zhī to arrive; to go 斑足聞已即便許之
380 44 zhī is 斑足聞已即便許之
381 44 zhī to use 斑足聞已即便許之
382 44 zhī Zhi 斑足聞已即便許之
383 42 zhōng middle 時彼眾中第一法師
384 42 zhōng medium; medium sized 時彼眾中第一法師
385 42 zhōng China 時彼眾中第一法師
386 42 zhòng to hit the mark 時彼眾中第一法師
387 42 zhōng in; amongst 時彼眾中第一法師
388 42 zhōng midday 時彼眾中第一法師
389 42 zhōng inside 時彼眾中第一法師
390 42 zhōng during 時彼眾中第一法師
391 42 zhōng Zhong 時彼眾中第一法師
392 42 zhōng intermediary 時彼眾中第一法師
393 42 zhōng half 時彼眾中第一法師
394 42 zhōng just right; suitably 時彼眾中第一法師
395 42 zhōng while 時彼眾中第一法師
396 42 zhòng to reach; to attain 時彼眾中第一法師
397 42 zhòng to suffer; to infect 時彼眾中第一法師
398 42 zhòng to obtain 時彼眾中第一法師
399 42 zhòng to pass an exam 時彼眾中第一法師
400 42 zhōng middle 時彼眾中第一法師
401 42 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 讀誦此般若波羅蜜多
402 41 èr two 於二阿僧祇劫行諸勝行
403 41 èr Kangxi radical 7 於二阿僧祇劫行諸勝行
404 41 èr second 於二阿僧祇劫行諸勝行
405 41 èr twice; double; di- 於二阿僧祇劫行諸勝行
406 41 èr another; the other 於二阿僧祇劫行諸勝行
407 41 èr more than one kind 於二阿僧祇劫行諸勝行
408 41 èr two; dvā; dvi 於二阿僧祇劫行諸勝行
409 41 èr both; dvaya 於二阿僧祇劫行諸勝行
410 40 method; way 我為汝等說護國法
411 40 France 我為汝等說護國法
412 40 the law; rules; regulations 我為汝等說護國法
413 40 the teachings of the Buddha; Dharma 我為汝等說護國法
414 40 a standard; a norm 我為汝等說護國法
415 40 an institution 我為汝等說護國法
416 40 to emulate 我為汝等說護國法
417 40 magic; a magic trick 我為汝等說護國法
418 40 punishment 我為汝等說護國法
419 40 Fa 我為汝等說護國法
420 40 a precedent 我為汝等說護國法
421 40 a classification of some kinds of Han texts 我為汝等說護國法
422 40 relating to a ceremony or rite 我為汝等說護國法
423 40 Dharma 我為汝等說護國法
424 40 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 我為汝等說護國法
425 40 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 我為汝等說護國法
426 40 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 我為汝等說護國法
427 40 quality; characteristic 我為汝等說護國法
428 40 大王 dàwáng king 大王
429 40 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 大王
430 40 大王 dàwáng great king; mahārāja 大王
431 38 so as to; in order to 以祀塚間摩訶迦羅大黑天神
432 38 to use; to regard as 以祀塚間摩訶迦羅大黑天神
433 38 to use; to grasp 以祀塚間摩訶迦羅大黑天神
434 38 according to 以祀塚間摩訶迦羅大黑天神
435 38 because of 以祀塚間摩訶迦羅大黑天神
436 38 on a certain date 以祀塚間摩訶迦羅大黑天神
437 38 and; as well as 以祀塚間摩訶迦羅大黑天神
438 38 to rely on 以祀塚間摩訶迦羅大黑天神
439 38 to regard 以祀塚間摩訶迦羅大黑天神
440 38 to be able to 以祀塚間摩訶迦羅大黑天神
441 38 to order; to command 以祀塚間摩訶迦羅大黑天神
442 38 further; moreover 以祀塚間摩訶迦羅大黑天神
443 38 used after a verb 以祀塚間摩訶迦羅大黑天神
444 38 very 以祀塚間摩訶迦羅大黑天神
445 38 already 以祀塚間摩訶迦羅大黑天神
446 38 increasingly 以祀塚間摩訶迦羅大黑天神
447 38 a reason; a cause 以祀塚間摩訶迦羅大黑天神
448 38 Israel 以祀塚間摩訶迦羅大黑天神
449 38 Yi 以祀塚間摩訶迦羅大黑天神
450 38 use; yogena 以祀塚間摩訶迦羅大黑天神
451 37 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 時彼天主即依過去諸佛教法
452 36 promptly; right away; immediately 災難即滅
453 36 to be near by; to be close to 災難即滅
454 36 at that time 災難即滅
455 36 to be exactly the same as; to be thus 災難即滅
456 36 supposed; so-called 災難即滅
457 36 if; but 災難即滅
458 36 to arrive at; to ascend 災難即滅
459 36 then; following 災難即滅
460 36 so; just so; eva 災難即滅
461 36 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 一切所求官位富饒
462 36 suǒ an office; an institute 一切所求官位富饒
463 36 suǒ introduces a relative clause 一切所求官位富饒
464 36 suǒ it 一切所求官位富饒
465 36 suǒ if; supposing 一切所求官位富饒
466 36 suǒ a few; various; some 一切所求官位富饒
467 36 suǒ a place; a location 一切所求官位富饒
468 36 suǒ indicates a passive voice 一切所求官位富饒
469 36 suǒ that which 一切所求官位富饒
470 36 suǒ an ordinal number 一切所求官位富饒
471 36 suǒ meaning 一切所求官位富饒
472 36 suǒ garrison 一切所求官位富饒
473 36 suǒ place; pradeśa 一切所求官位富饒
474 36 suǒ that which; yad 一切所求官位富饒
475 36 zuò to do 作五逆罪及毀諸戒無量過咎悉得消滅
476 36 zuò to act as; to serve as 作五逆罪及毀諸戒無量過咎悉得消滅
477 36 zuò to start 作五逆罪及毀諸戒無量過咎悉得消滅
478 36 zuò a writing; a work 作五逆罪及毀諸戒無量過咎悉得消滅
479 36 zuò to dress as; to be disguised as 作五逆罪及毀諸戒無量過咎悉得消滅
480 36 zuō to create; to make 作五逆罪及毀諸戒無量過咎悉得消滅
481 36 zuō a workshop 作五逆罪及毀諸戒無量過咎悉得消滅
482 36 zuō to write; to compose 作五逆罪及毀諸戒無量過咎悉得消滅
483 36 zuò to rise 作五逆罪及毀諸戒無量過咎悉得消滅
484 36 zuò to be aroused 作五逆罪及毀諸戒無量過咎悉得消滅
485 36 zuò activity; action; undertaking 作五逆罪及毀諸戒無量過咎悉得消滅
486 36 zuò to regard as 作五逆罪及毀諸戒無量過咎悉得消滅
487 36 zuò action; kāraṇa 作五逆罪及毀諸戒無量過咎悉得消滅
488 35 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 今者就命時到
489 35 zhě that 今者就命時到
490 35 zhě nominalizing function word 今者就命時到
491 35 zhě used to mark a definition 今者就命時到
492 35 zhě used to mark a pause 今者就命時到
493 35 zhě topic marker; that; it 今者就命時到
494 35 zhuó according to 今者就命時到
495 35 zhě ca 今者就命時到
496 34 shí time; a point or period of time 一切國土若欲亂時
497 34 shí a season; a quarter of a year 一切國土若欲亂時
498 34 shí one of the 12 two-hour periods of the day 一切國土若欲亂時
499 34 shí at that time 一切國土若欲亂時
500 34 shí fashionable 一切國土若欲亂時

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhū all; many; sarva
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
near to; antike
obtain; attain; prāpta
therefore; tasmāt
无量 無量
  1. wúliàng
  2. wúliàng
  3. wúliàng
  1. immeasurable
  2. immeasurable; aparimāṇa
  3. Atula
jiē all; sarva
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
百劫 98 Baijie
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
般遮罗 般遮羅 98
  1. Pancala
  2. Pancala
宝云 寶雲 98 Bao Yun
北方 98 The North
贝叶 貝葉 98 pattra palm leaves
辩圆 辯圓 98 Ben’en
遍照如来 遍照如來 98 Vairocana Tathagata
波罗痆斯 波羅痆斯 98 Varanasi; Baranasi
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
般若波罗蜜经 般若波羅蜜多經 98 The Large sūtra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
波斯 66 Persia
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
波吒罗 波吒羅 98 Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大唐 100 Tang Dynasty
大兴善寺 大興善寺 100 Great Xingshan Temple
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大黑天神 100 Mahakala
代宗 100 Emperor Daizong of Tang
达磨 達磨 100 Bodhidharma
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
德清 100
  1. Deqing
  2. Deqing
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东夏 東夏 68 Eastern China
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多利 100 Dolly
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
奋迅王 奮迅王 102 Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Fen Xun Wang
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
浮山 70 Fushan
广兴 廣興 103
  1. Guang Xing
  2. Guang Xing
光明遍照 103 Vairocana
广智 廣智 103 Guangzhi
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
黑水 104 Heishui
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
火星 72 Mars
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚手 金剛手 106 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
金刚手菩萨 金剛手菩薩 106 Vajrapani Bodhisattva
金刚药叉 金剛藥叉 106 Vajra-yaksa
金星 74 Venus
鹫峰 鷲峰 74 Vulture Peak
寂照 106 Jakushō
拘尸那国 拘尸那國 106 Kuśinagara
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
良贲 良賁 108 Liang Ben
莲华手菩萨 蓮華手菩薩 108 Padmapani bodhisattva
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
没驮 沒馱 109 Buddha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
密云 密雲 109 Miyun
摩诃迦罗 摩訶迦羅 109 Mahakala
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
魔怨 109 Māra
木星 109 Jupiter
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘舍 112 Vaiśya
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普明王 112 King Srutasoma
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
千叶 千葉 113 Chiba
仁王护国般若波罗蜜经 仁王護國般若波羅蜜多經 114 The Prajnaparamita Sutra Explaining How Benevolent Kings may Protect their Countries; Renwang Huguo Boreboluomi Jing
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善慧 115 Shan Hui
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善施 115 Sudatta
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释氏 釋氏 115 Sakya clan
十行 115 the ten activities
十一切处 十一切處 115 Ten Kasinas
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
十六国 十六國 115 Sixteen Kingdoms
室罗筏国 室羅筏國 115 Sravasti
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
水星 115 Mercury
司空 115
  1. Minster of Land and Water
  2. Sikong
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
台中 臺中 84 Taizhong; Taichung
桃园 桃園 116 Taoyuan
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
天竺 116 India; Indian subcontinent
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
无量精进 無量精進 119 Anantavīrya; Measureless Vigor Buddha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
小乘 120 Hinayana
西北方 120 northwest; northwestern
习果 習果 120 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
西天 120 India; Indian continent
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
夜摩 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
印度 121 India
犹大 猶大 121 Judas; Judah (son of Jacob)
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
瞻波国 瞻波國 122 Campa
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中华 中華 122 China
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 607.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
百法 98 one hundred dharmas
白佛 98 to address the Buddha
宝城 寶城 98 city full of precious things
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
悲无量心 悲無量心 98 immeasurable compassion
本性空 98 emptiness of essential original nature
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
波头摩 波頭摩 98 padma
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可思量 98 immeasurable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不孝父母 98 unfilial to parents
不住色 98 does not stand in the notion of form
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持金刚 持金剛 99
  1. vajradhara
  2. Vajrapāṇi
稠林 99 a dense forest
杻械 99 handcuffs and shackles
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发心 初發心 99 initial determination
除愈 99 to heal and recover completely
床座 99 seat; āsana
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
慈无量心 慈無量心 99 Immeasurable loving-kindness
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大觉世尊 大覺世尊 100 World-honored One of the great enlightenment
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
怛啰 怛囉 100 trasana; terrifying
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
得道 100 to attain enlightenment
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断惑 斷惑 100 to end delusion
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二利 195 dual benefits
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二相 195 the two attributes
二谛 二諦 195 the two truths
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法爱 法愛 102 love of the Dharma
发大心 發大心 102 generate great mind
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法僧 102 a monk who recites mantras
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法明门 法明門 102 a teaching which throws light on everything
放大光明 102 diffusion of great light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
梵夹 梵夾 102 fanjia
法如 102 dharma nature
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
非择灭 非擇滅 102 cessation without analysis
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
芬陀利 102
  1. Pundarika
  2. pundarika
佛境界 102 realm of buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛戒 102 Buddha precepts
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
伏忍 102 controlled patience
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
高座 103 a high seat; a pulpit
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
功德无量 功德無量 103 boundless merit
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观如来品 觀如來品 103 chapter on analysis of the Tathāgata
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘宣 104 to widely advocate
后五 後五 104 following five hundred years
护国 護國 104 Protecting the Country
化导 化導 104 instruct and guide
化无所化 化無所化 104 teaching without teaching
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
幻士 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假有 106 Nominal Existence
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
皆得成佛 106 all can become Buddhas; may attain Buddhahood
劫火 106 kalpa fire
结使 結使 106 a fetter
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解行 106 to understand and practice
寂灭忍 寂滅忍 106 patience that leads to complete Nirvāṇa
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
境智 106 objective world and subjective mind
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
伎乐 伎樂 106 music
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
觉道 覺道 106 Path of Awakening
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐求 樂求 108 seek pleasure
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
利乐 利樂 108 blessing and joy
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六和敬 108
  1. Six Points of Reverent Harmony
  2. six reverent points of harmony
六界 108 six elements; six realms
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
轮盖 輪蓋 108 stacked rings; wheel
轮王 輪王 108 wheel turning king
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
迷心 109 a deluded mind
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙门 妙門 109 a way of practice; a path to enlightenment
妙香 109 fine incense
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
那庾多 110 nayuta; a huge number
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能破 110 refutation
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
傍生 112 [rebirth as an] animal
品第一 112 Chapter One
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
婆师 婆師 112 vārṣika
普观 普觀 112 beheld
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普见 普見 112 observe all places
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行品 菩薩行品 112 Bodhisattva Practice chapter
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普照十方 112 shines over the ten directions
七贤 七賢 113 seven stages to Arhatship
千佛 113 thousand Buddhas
乞叉 113 yaksa
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七难 七難 113 seven calamities
请法 請法 113 Request Teachings
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
权化 權化 113 appearance of a deity upon earth
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
如意珠 114 mani jewel
萨嚩 薩嚩 115 sarva; all
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三不善根 115 the three unwholesome roots
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三界外 115 outside the three dharma realms
三空 115 three kinds of emptiness
三密 115 three mysteries
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三障 115 three barriers
散花 115 scatters flowers
三际 三際 115 past, present, and future
三假 115 three delusions; three illusions
三满多 三滿多 115 together with; samanta
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色心 115 form and the formless
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍无量心 捨無量心 115 immeasurable equanimity
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生空 115 empty of a permanent ego
生忍 115 Ordinary Patience
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
生天 115 highest rebirth
圣位 聖位 115 sagehood stage
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣住 聖住 115 sagely abode
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜观 勝觀 115 Vipaśyī
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
时到 時到 115 timely arrival
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十慧观 十慧觀 115 ten practices
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十忍 115 ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
湿生 濕生 115 to be born from moisture
十信 115 the ten grades of faith
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十智 115 ten forms of understanding
时众 時眾 115 present company
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十方世界 115 the worlds in all ten directions
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受者 115 recipient
受别 受別 115 a prophecy
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首陀 115 sudra; shudra; slave class
水上泡 115 bubble on the water
顺忍 順忍 115 obedient patience
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四部弟子 115 fourfold assembly of disciples
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四禅定 四禪定 115 four dhyānas
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四弘愿 四弘願 115 four great vows
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四军 四軍 115 four divisions of troups
四空定 115 four formless heavens
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重 115 four grave prohibitions
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随类 隨類 115 according to type
苏曼那 蘇曼那 115 sumanā
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
宿住 115 former abidings; past lives
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通利 116 sharp intelligence
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外空 119 emptiness external to the body
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
五忍 119 five kinds of patience
五色根 119 the five sense organs
无身 無身 119 no-body
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
無想 119 no notion
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
喜无量心 喜無量心 120 immeasurable joy
习种性 習種性 120 nature acquired by constant practice
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
现生 現生 120 the present life
相分 120 an idea; a form
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
悉驮 悉馱 120 siddha; one who has attained his goal
心法 120 mental objects
信忍 120 firm belief
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
心心 120 the mind and mental conditions
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
喜受 120 the sensation of joy
修善根 120 cultivate capacity for goodness
须弥入芥子 須彌入芥子 88 Mount Sumeru is like a mustard seed
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
言语道断 言語道斷 121 beyond words
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
药叉 藥叉 121 yaksa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一佛 121 one Buddha
一偈 121 one gatha; a single gatha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
一异 一異 121 one and many
依持 121 basis; support
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应作如是观 應作如是觀 121 one should contemplate them in this way
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有海 121 sea of existence
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
缘成 緣成 121 produced by conditions
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
瑜誐 121 yoga
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
玉毫 121 urna; urnakesa
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
增上 122 additional; increased; superior
占相 122 to tell someone's future
照见 照見 122 to look down upon
真解脱 真解脫 122 true liberation
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正行 122 right action
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正直心 122 a true heart
真际 真際 122 ultimate truth
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中品 122 middle rank
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
浊世 濁世 122 the world in chaos
住相 122 abiding; sthiti
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪障 122 the barrier of sin
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha