Glossary and Vocabulary for Suvarṇavarṇāvadāna (Jinse Tongzi Yinyuan Jing) 金色童子因緣經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 439 | 我 | wǒ | self | 而我今者家無財物 |
| 2 | 439 | 我 | wǒ | [my] dear | 而我今者家無財物 |
| 3 | 439 | 我 | wǒ | Wo | 而我今者家無財物 |
| 4 | 439 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 而我今者家無財物 |
| 5 | 439 | 我 | wǒ | ga | 而我今者家無財物 |
| 6 | 408 | 今 | jīn | today; present; now | 今毘婆尸如來 |
| 7 | 408 | 今 | jīn | Jin | 今毘婆尸如來 |
| 8 | 408 | 今 | jīn | modern | 今毘婆尸如來 |
| 9 | 408 | 今 | jīn | now; adhunā | 今毘婆尸如來 |
| 10 | 335 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 11 | 335 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 12 | 335 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 13 | 335 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 14 | 335 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 15 | 335 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 16 | 335 | 時 | shí | tense | 時 |
| 17 | 335 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 18 | 335 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 19 | 335 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 20 | 335 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 21 | 335 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 22 | 335 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 23 | 335 | 時 | shí | hour | 時 |
| 24 | 335 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 25 | 335 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 26 | 335 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 27 | 335 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 28 | 335 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 29 | 302 | 於 | yú | to go; to | 無染遠離於憒閙 |
| 30 | 302 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 無染遠離於憒閙 |
| 31 | 302 | 於 | yú | Yu | 無染遠離於憒閙 |
| 32 | 302 | 於 | wū | a crow | 無染遠離於憒閙 |
| 33 | 286 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說最勝如法儀 |
| 34 | 286 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說最勝如法儀 |
| 35 | 286 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說最勝如法儀 |
| 36 | 286 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說最勝如法儀 |
| 37 | 286 | 所 | suǒ | meaning | 所說最勝如法儀 |
| 38 | 286 | 所 | suǒ | garrison | 所說最勝如法儀 |
| 39 | 286 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說最勝如法儀 |
| 40 | 267 | 中 | zhōng | middle | 已超三有險難中 |
| 41 | 267 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 已超三有險難中 |
| 42 | 267 | 中 | zhōng | China | 已超三有險難中 |
| 43 | 267 | 中 | zhòng | to hit the mark | 已超三有險難中 |
| 44 | 267 | 中 | zhōng | midday | 已超三有險難中 |
| 45 | 267 | 中 | zhōng | inside | 已超三有險難中 |
| 46 | 267 | 中 | zhōng | during | 已超三有險難中 |
| 47 | 267 | 中 | zhōng | Zhong | 已超三有險難中 |
| 48 | 267 | 中 | zhōng | intermediary | 已超三有險難中 |
| 49 | 267 | 中 | zhōng | half | 已超三有險難中 |
| 50 | 267 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 已超三有險難中 |
| 51 | 267 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 已超三有險難中 |
| 52 | 267 | 中 | zhòng | to obtain | 已超三有險難中 |
| 53 | 267 | 中 | zhòng | to pass an exam | 已超三有險難中 |
| 54 | 267 | 中 | zhōng | middle | 已超三有險難中 |
| 55 | 266 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已超三有險難中 |
| 56 | 266 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已超三有險難中 |
| 57 | 266 | 已 | yǐ | to complete | 已超三有險難中 |
| 58 | 266 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已超三有險難中 |
| 59 | 266 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已超三有險難中 |
| 60 | 266 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已超三有險難中 |
| 61 | 237 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛為大師無與等 |
| 62 | 237 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛為大師無與等 |
| 63 | 237 | 為 | wéi | to be; is | 佛為大師無與等 |
| 64 | 237 | 為 | wéi | to do | 佛為大師無與等 |
| 65 | 237 | 為 | wèi | to support; to help | 佛為大師無與等 |
| 66 | 237 | 為 | wéi | to govern | 佛為大師無與等 |
| 67 | 237 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛為大師無與等 |
| 68 | 235 | 其 | qí | Qi | 力現住其前 |
| 69 | 209 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者 |
| 70 | 209 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者 |
| 71 | 208 | 復 | fù | to go back; to return | 優婆塞復說伽陀曰 |
| 72 | 208 | 復 | fù | to resume; to restart | 優婆塞復說伽陀曰 |
| 73 | 208 | 復 | fù | to do in detail | 優婆塞復說伽陀曰 |
| 74 | 208 | 復 | fù | to restore | 優婆塞復說伽陀曰 |
| 75 | 208 | 復 | fù | to respond; to reply to | 優婆塞復說伽陀曰 |
| 76 | 208 | 復 | fù | Fu; Return | 優婆塞復說伽陀曰 |
| 77 | 208 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 優婆塞復說伽陀曰 |
| 78 | 208 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 優婆塞復說伽陀曰 |
| 79 | 208 | 復 | fù | Fu | 優婆塞復說伽陀曰 |
| 80 | 208 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 優婆塞復說伽陀曰 |
| 81 | 208 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 優婆塞復說伽陀曰 |
| 82 | 205 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而佛世尊於百千劫中 |
| 83 | 205 | 而 | ér | as if; to seem like | 而佛世尊於百千劫中 |
| 84 | 205 | 而 | néng | can; able | 而佛世尊於百千劫中 |
| 85 | 205 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而佛世尊於百千劫中 |
| 86 | 205 | 而 | ér | to arrive; up to | 而佛世尊於百千劫中 |
| 87 | 196 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即作是言 |
| 88 | 196 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即作是言 |
| 89 | 196 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即作是言 |
| 90 | 196 | 言 | yán | phrase; sentence | 即作是言 |
| 91 | 196 | 言 | yán | a word; a syllable | 即作是言 |
| 92 | 196 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即作是言 |
| 93 | 196 | 言 | yán | to regard as | 即作是言 |
| 94 | 196 | 言 | yán | to act as | 即作是言 |
| 95 | 196 | 言 | yán | word; vacana | 即作是言 |
| 96 | 196 | 言 | yán | speak; vad | 即作是言 |
| 97 | 180 | 者 | zhě | ca | 而我今者家無財物 |
| 98 | 174 | 主 | zhǔ | owner | 彼妙耳商主 |
| 99 | 174 | 主 | zhǔ | principal; main; primary | 彼妙耳商主 |
| 100 | 174 | 主 | zhǔ | master | 彼妙耳商主 |
| 101 | 174 | 主 | zhǔ | host | 彼妙耳商主 |
| 102 | 174 | 主 | zhǔ | to manage; to lead | 彼妙耳商主 |
| 103 | 174 | 主 | zhǔ | to decide; to advocate | 彼妙耳商主 |
| 104 | 174 | 主 | zhǔ | to have an opinion; to hold a particular view | 彼妙耳商主 |
| 105 | 174 | 主 | zhǔ | to signify; to indicate | 彼妙耳商主 |
| 106 | 174 | 主 | zhǔ | oneself | 彼妙耳商主 |
| 107 | 174 | 主 | zhǔ | a person; a party | 彼妙耳商主 |
| 108 | 174 | 主 | zhǔ | God; the Lord | 彼妙耳商主 |
| 109 | 174 | 主 | zhǔ | lord; ruler; chief | 彼妙耳商主 |
| 110 | 174 | 主 | zhǔ | an ancestral tablet | 彼妙耳商主 |
| 111 | 174 | 主 | zhǔ | princess | 彼妙耳商主 |
| 112 | 174 | 主 | zhǔ | chairperson | 彼妙耳商主 |
| 113 | 174 | 主 | zhǔ | fundamental | 彼妙耳商主 |
| 114 | 174 | 主 | zhǔ | Zhu | 彼妙耳商主 |
| 115 | 174 | 主 | zhù | to pour | 彼妙耳商主 |
| 116 | 174 | 主 | zhǔ | host; svamin | 彼妙耳商主 |
| 117 | 174 | 主 | zhǔ | abbot | 彼妙耳商主 |
| 118 | 174 | 之 | zhī | to go | 然以淨心將自守田所得之 |
| 119 | 174 | 之 | zhī | to arrive; to go | 然以淨心將自守田所得之 |
| 120 | 174 | 之 | zhī | is | 然以淨心將自守田所得之 |
| 121 | 174 | 之 | zhī | to use | 然以淨心將自守田所得之 |
| 122 | 174 | 之 | zhī | Zhi | 然以淨心將自守田所得之 |
| 123 | 174 | 之 | zhī | winding | 然以淨心將自守田所得之 |
| 124 | 173 | 童子 | tóngzǐ | boy | 乃至最後彼妙相童子 |
| 125 | 173 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 乃至最後彼妙相童子 |
| 126 | 173 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 乃至最後彼妙相童子 |
| 127 | 170 | 商 | shāng | commerce; trade | 彼妙耳商主 |
| 128 | 170 | 商 | shāng | Shang Dynasty | 彼妙耳商主 |
| 129 | 170 | 商 | shāng | to consult; to discuss | 彼妙耳商主 |
| 130 | 170 | 商 | shāng | a merchant; a dealer | 彼妙耳商主 |
| 131 | 170 | 商 | shāng | a merchant; a businessman | 彼妙耳商主 |
| 132 | 170 | 商 | shāng | a quotient | 彼妙耳商主 |
| 133 | 170 | 商 | shāng | to use a number as a quotient | 彼妙耳商主 |
| 134 | 170 | 商 | shāng | shang | 彼妙耳商主 |
| 135 | 170 | 商 | shāng | Shang | 彼妙耳商主 |
| 136 | 170 | 商 | shāng | merchant; vaṇij | 彼妙耳商主 |
| 137 | 170 | 商 | shāng | merchant; śaṇ | 彼妙耳商主 |
| 138 | 169 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
| 139 | 169 | 以 | yǐ | to rely on | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
| 140 | 169 | 以 | yǐ | to regard | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
| 141 | 169 | 以 | yǐ | to be able to | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
| 142 | 169 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
| 143 | 169 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
| 144 | 169 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
| 145 | 169 | 以 | yǐ | Israel | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
| 146 | 169 | 以 | yǐ | Yi | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
| 147 | 169 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
| 148 | 157 | 作 | zuò | to do | 即作是言 |
| 149 | 157 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 即作是言 |
| 150 | 157 | 作 | zuò | to start | 即作是言 |
| 151 | 157 | 作 | zuò | a writing; a work | 即作是言 |
| 152 | 157 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 即作是言 |
| 153 | 157 | 作 | zuō | to create; to make | 即作是言 |
| 154 | 157 | 作 | zuō | a workshop | 即作是言 |
| 155 | 157 | 作 | zuō | to write; to compose | 即作是言 |
| 156 | 157 | 作 | zuò | to rise | 即作是言 |
| 157 | 157 | 作 | zuò | to be aroused | 即作是言 |
| 158 | 157 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 即作是言 |
| 159 | 157 | 作 | zuò | to regard as | 即作是言 |
| 160 | 157 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 即作是言 |
| 161 | 151 | 哉 | zāi | to start | 苦哉 |
| 162 | 150 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即作是言 |
| 163 | 150 | 即 | jí | at that time | 即作是言 |
| 164 | 150 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即作是言 |
| 165 | 150 | 即 | jí | supposed; so-called | 即作是言 |
| 166 | 150 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即作是言 |
| 167 | 149 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 生死煩惱毒蛇所蠚墜墮極苦 |
| 168 | 149 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 生死煩惱毒蛇所蠚墜墮極苦 |
| 169 | 149 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 生死煩惱毒蛇所蠚墜墮極苦 |
| 170 | 149 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 生死煩惱毒蛇所蠚墜墮極苦 |
| 171 | 149 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 生死煩惱毒蛇所蠚墜墮極苦 |
| 172 | 149 | 苦 | kǔ | bitter | 生死煩惱毒蛇所蠚墜墮極苦 |
| 173 | 149 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 生死煩惱毒蛇所蠚墜墮極苦 |
| 174 | 149 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 生死煩惱毒蛇所蠚墜墮極苦 |
| 175 | 149 | 苦 | kǔ | painful | 生死煩惱毒蛇所蠚墜墮極苦 |
| 176 | 149 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 生死煩惱毒蛇所蠚墜墮極苦 |
| 177 | 149 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 餘無等比最上士 |
| 178 | 149 | 無 | wú | to not have; without | 餘無等比最上士 |
| 179 | 149 | 無 | mó | mo | 餘無等比最上士 |
| 180 | 149 | 無 | wú | to not have | 餘無等比最上士 |
| 181 | 149 | 無 | wú | Wu | 餘無等比最上士 |
| 182 | 149 | 無 | mó | mo | 餘無等比最上士 |
| 183 | 143 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝應信受此功德 |
| 184 | 143 | 汝 | rǔ | Ru | 汝應信受此功德 |
| 185 | 134 | 眾 | zhòng | many; numerous | 色相謙柔眾德具 |
| 186 | 134 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 色相謙柔眾德具 |
| 187 | 134 | 眾 | zhòng | general; common; public | 色相謙柔眾德具 |
| 188 | 132 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 清淨善調殊妙相 |
| 189 | 132 | 妙 | miào | clever | 清淨善調殊妙相 |
| 190 | 132 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 清淨善調殊妙相 |
| 191 | 132 | 妙 | miào | fine; delicate | 清淨善調殊妙相 |
| 192 | 132 | 妙 | miào | young | 清淨善調殊妙相 |
| 193 | 132 | 妙 | miào | interesting | 清淨善調殊妙相 |
| 194 | 132 | 妙 | miào | profound reasoning | 清淨善調殊妙相 |
| 195 | 132 | 妙 | miào | Miao | 清淨善調殊妙相 |
| 196 | 132 | 妙 | miào | Wonderful | 清淨善調殊妙相 |
| 197 | 132 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 清淨善調殊妙相 |
| 198 | 130 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 加復極生淨信 |
| 199 | 130 | 生 | shēng | to live | 加復極生淨信 |
| 200 | 130 | 生 | shēng | raw | 加復極生淨信 |
| 201 | 130 | 生 | shēng | a student | 加復極生淨信 |
| 202 | 130 | 生 | shēng | life | 加復極生淨信 |
| 203 | 130 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 加復極生淨信 |
| 204 | 130 | 生 | shēng | alive | 加復極生淨信 |
| 205 | 130 | 生 | shēng | a lifetime | 加復極生淨信 |
| 206 | 130 | 生 | shēng | to initiate; to become | 加復極生淨信 |
| 207 | 130 | 生 | shēng | to grow | 加復極生淨信 |
| 208 | 130 | 生 | shēng | unfamiliar | 加復極生淨信 |
| 209 | 130 | 生 | shēng | not experienced | 加復極生淨信 |
| 210 | 130 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 加復極生淨信 |
| 211 | 130 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 加復極生淨信 |
| 212 | 130 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 加復極生淨信 |
| 213 | 130 | 生 | shēng | gender | 加復極生淨信 |
| 214 | 130 | 生 | shēng | to develop; to grow | 加復極生淨信 |
| 215 | 130 | 生 | shēng | to set up | 加復極生淨信 |
| 216 | 130 | 生 | shēng | a prostitute | 加復極生淨信 |
| 217 | 130 | 生 | shēng | a captive | 加復極生淨信 |
| 218 | 130 | 生 | shēng | a gentleman | 加復極生淨信 |
| 219 | 130 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 加復極生淨信 |
| 220 | 130 | 生 | shēng | unripe | 加復極生淨信 |
| 221 | 130 | 生 | shēng | nature | 加復極生淨信 |
| 222 | 130 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 加復極生淨信 |
| 223 | 130 | 生 | shēng | destiny | 加復極生淨信 |
| 224 | 130 | 生 | shēng | birth | 加復極生淨信 |
| 225 | 130 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 加復極生淨信 |
| 226 | 130 | 心 | xīn | heart [organ] | 當起最上悲愍心 |
| 227 | 130 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 當起最上悲愍心 |
| 228 | 130 | 心 | xīn | mind; consciousness | 當起最上悲愍心 |
| 229 | 130 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 當起最上悲愍心 |
| 230 | 130 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 當起最上悲愍心 |
| 231 | 130 | 心 | xīn | heart | 當起最上悲愍心 |
| 232 | 130 | 心 | xīn | emotion | 當起最上悲愍心 |
| 233 | 130 | 心 | xīn | intention; consideration | 當起最上悲愍心 |
| 234 | 130 | 心 | xīn | disposition; temperament | 當起最上悲愍心 |
| 235 | 130 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 當起最上悲愍心 |
| 236 | 130 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 當起最上悲愍心 |
| 237 | 130 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 當起最上悲愍心 |
| 238 | 122 | 子 | zǐ | child; son | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
| 239 | 122 | 子 | zǐ | egg; newborn | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
| 240 | 122 | 子 | zǐ | first earthly branch | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
| 241 | 122 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
| 242 | 122 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
| 243 | 122 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
| 244 | 122 | 子 | zǐ | master | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
| 245 | 122 | 子 | zǐ | viscount | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
| 246 | 122 | 子 | zi | you; your honor | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
| 247 | 122 | 子 | zǐ | masters | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
| 248 | 122 | 子 | zǐ | person | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
| 249 | 122 | 子 | zǐ | young | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
| 250 | 122 | 子 | zǐ | seed | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
| 251 | 122 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
| 252 | 122 | 子 | zǐ | a copper coin | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
| 253 | 122 | 子 | zǐ | female dragonfly | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
| 254 | 122 | 子 | zǐ | constituent | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
| 255 | 122 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
| 256 | 122 | 子 | zǐ | dear | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
| 257 | 122 | 子 | zǐ | little one | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
| 258 | 122 | 子 | zǐ | son; putra | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
| 259 | 122 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
| 260 | 108 | 等 | děng | et cetera; and so on | 沙門臣法護等奉 |
| 261 | 108 | 等 | děng | to wait | 沙門臣法護等奉 |
| 262 | 108 | 等 | děng | to be equal | 沙門臣法護等奉 |
| 263 | 108 | 等 | děng | degree; level | 沙門臣法護等奉 |
| 264 | 108 | 等 | děng | to compare | 沙門臣法護等奉 |
| 265 | 108 | 等 | děng | same; equal; sama | 沙門臣法護等奉 |
| 266 | 108 | 人 | rén | person; people; a human being | 勅令彼人而乘于象 |
| 267 | 108 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 勅令彼人而乘于象 |
| 268 | 108 | 人 | rén | a kind of person | 勅令彼人而乘于象 |
| 269 | 108 | 人 | rén | everybody | 勅令彼人而乘于象 |
| 270 | 108 | 人 | rén | adult | 勅令彼人而乘于象 |
| 271 | 108 | 人 | rén | somebody; others | 勅令彼人而乘于象 |
| 272 | 108 | 人 | rén | an upright person | 勅令彼人而乘于象 |
| 273 | 108 | 人 | rén | person; manuṣya | 勅令彼人而乘于象 |
| 274 | 106 | 極 | jí | extremity | 佛極尊勝無比類 |
| 275 | 106 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 佛極尊勝無比類 |
| 276 | 106 | 極 | jí | to exhaust | 佛極尊勝無比類 |
| 277 | 106 | 極 | jí | a standard principle | 佛極尊勝無比類 |
| 278 | 106 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 佛極尊勝無比類 |
| 279 | 106 | 極 | jí | pole | 佛極尊勝無比類 |
| 280 | 106 | 極 | jí | throne | 佛極尊勝無比類 |
| 281 | 106 | 極 | jí | urgent | 佛極尊勝無比類 |
| 282 | 106 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 佛極尊勝無比類 |
| 283 | 106 | 極 | jí | highest point; parama | 佛極尊勝無比類 |
| 284 | 105 | 見 | jiàn | to see | 見 |
| 285 | 105 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見 |
| 286 | 105 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見 |
| 287 | 105 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見 |
| 288 | 105 | 見 | jiàn | to listen to | 見 |
| 289 | 105 | 見 | jiàn | to meet | 見 |
| 290 | 105 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見 |
| 291 | 105 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見 |
| 292 | 105 | 見 | jiàn | Jian | 見 |
| 293 | 105 | 見 | xiàn | to appear | 見 |
| 294 | 105 | 見 | xiàn | to introduce | 見 |
| 295 | 105 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見 |
| 296 | 105 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見 |
| 297 | 101 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛聰利智亦無等 |
| 298 | 101 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛聰利智亦無等 |
| 299 | 101 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛聰利智亦無等 |
| 300 | 101 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛聰利智亦無等 |
| 301 | 101 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛聰利智亦無等 |
| 302 | 101 | 佛 | fó | Buddha | 佛聰利智亦無等 |
| 303 | 101 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛聰利智亦無等 |
| 304 | 99 | 金色 | jīnsè | gold | 所生身皆金色 |
| 305 | 99 | 大 | dà | big; huge; large | 佛大牟尼無比類 |
| 306 | 99 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 佛大牟尼無比類 |
| 307 | 99 | 大 | dà | great; major; important | 佛大牟尼無比類 |
| 308 | 99 | 大 | dà | size | 佛大牟尼無比類 |
| 309 | 99 | 大 | dà | old | 佛大牟尼無比類 |
| 310 | 99 | 大 | dà | oldest; earliest | 佛大牟尼無比類 |
| 311 | 99 | 大 | dà | adult | 佛大牟尼無比類 |
| 312 | 99 | 大 | dài | an important person | 佛大牟尼無比類 |
| 313 | 99 | 大 | dà | senior | 佛大牟尼無比類 |
| 314 | 99 | 大 | dà | an element | 佛大牟尼無比類 |
| 315 | 99 | 大 | dà | great; mahā | 佛大牟尼無比類 |
| 316 | 99 | 一切 | yīqiè | temporary | 普獲一切無等法 |
| 317 | 99 | 一切 | yīqiè | the same | 普獲一切無等法 |
| 318 | 97 | 能 | néng | can; able | 大力能 |
| 319 | 97 | 能 | néng | ability; capacity | 大力能 |
| 320 | 97 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 大力能 |
| 321 | 97 | 能 | néng | energy | 大力能 |
| 322 | 97 | 能 | néng | function; use | 大力能 |
| 323 | 97 | 能 | néng | talent | 大力能 |
| 324 | 97 | 能 | néng | expert at | 大力能 |
| 325 | 97 | 能 | néng | to be in harmony | 大力能 |
| 326 | 97 | 能 | néng | to tend to; to care for | 大力能 |
| 327 | 97 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 大力能 |
| 328 | 97 | 能 | néng | to be able; śak | 大力能 |
| 329 | 97 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 大力能 |
| 330 | 93 | 事 | shì | matter; thing; item | 我當得果事還同 |
| 331 | 93 | 事 | shì | to serve | 我當得果事還同 |
| 332 | 93 | 事 | shì | a government post | 我當得果事還同 |
| 333 | 93 | 事 | shì | duty; post; work | 我當得果事還同 |
| 334 | 93 | 事 | shì | occupation | 我當得果事還同 |
| 335 | 93 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 我當得果事還同 |
| 336 | 93 | 事 | shì | an accident | 我當得果事還同 |
| 337 | 93 | 事 | shì | to attend | 我當得果事還同 |
| 338 | 93 | 事 | shì | an allusion | 我當得果事還同 |
| 339 | 93 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 我當得果事還同 |
| 340 | 93 | 事 | shì | to engage in | 我當得果事還同 |
| 341 | 93 | 事 | shì | to enslave | 我當得果事還同 |
| 342 | 93 | 事 | shì | to pursue | 我當得果事還同 |
| 343 | 93 | 事 | shì | to administer | 我當得果事還同 |
| 344 | 93 | 事 | shì | to appoint | 我當得果事還同 |
| 345 | 93 | 事 | shì | thing; phenomena | 我當得果事還同 |
| 346 | 93 | 事 | shì | actions; karma | 我當得果事還同 |
| 347 | 92 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自捨如來大覺尊 |
| 348 | 92 | 自 | zì | Zi | 自捨如來大覺尊 |
| 349 | 92 | 自 | zì | a nose | 自捨如來大覺尊 |
| 350 | 92 | 自 | zì | the beginning; the start | 自捨如來大覺尊 |
| 351 | 92 | 自 | zì | origin | 自捨如來大覺尊 |
| 352 | 92 | 自 | zì | to employ; to use | 自捨如來大覺尊 |
| 353 | 92 | 自 | zì | to be | 自捨如來大覺尊 |
| 354 | 92 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自捨如來大覺尊 |
| 355 | 88 | 身 | shēn | human body; torso | 發生淨信身毛喜豎 |
| 356 | 88 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 發生淨信身毛喜豎 |
| 357 | 88 | 身 | shēn | self | 發生淨信身毛喜豎 |
| 358 | 88 | 身 | shēn | life | 發生淨信身毛喜豎 |
| 359 | 88 | 身 | shēn | an object | 發生淨信身毛喜豎 |
| 360 | 88 | 身 | shēn | a lifetime | 發生淨信身毛喜豎 |
| 361 | 88 | 身 | shēn | moral character | 發生淨信身毛喜豎 |
| 362 | 88 | 身 | shēn | status; identity; position | 發生淨信身毛喜豎 |
| 363 | 88 | 身 | shēn | pregnancy | 發生淨信身毛喜豎 |
| 364 | 88 | 身 | juān | India | 發生淨信身毛喜豎 |
| 365 | 88 | 身 | shēn | body; kāya | 發生淨信身毛喜豎 |
| 366 | 88 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 人眾咸悉來詣無勝苾芻之所 |
| 367 | 88 | 悉 | xī | detailed | 人眾咸悉來詣無勝苾芻之所 |
| 368 | 88 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 人眾咸悉來詣無勝苾芻之所 |
| 369 | 88 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 人眾咸悉來詣無勝苾芻之所 |
| 370 | 88 | 悉 | xī | strongly | 人眾咸悉來詣無勝苾芻之所 |
| 371 | 88 | 悉 | xī | Xi | 人眾咸悉來詣無勝苾芻之所 |
| 372 | 88 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 人眾咸悉來詣無勝苾芻之所 |
| 373 | 87 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 勅令彼人而乘于象 |
| 374 | 87 | 令 | lìng | to issue a command | 勅令彼人而乘于象 |
| 375 | 87 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 勅令彼人而乘于象 |
| 376 | 87 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 勅令彼人而乘于象 |
| 377 | 87 | 令 | lìng | a season | 勅令彼人而乘于象 |
| 378 | 87 | 令 | lìng | respected; good reputation | 勅令彼人而乘于象 |
| 379 | 87 | 令 | lìng | good | 勅令彼人而乘于象 |
| 380 | 87 | 令 | lìng | pretentious | 勅令彼人而乘于象 |
| 381 | 87 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 勅令彼人而乘于象 |
| 382 | 87 | 令 | lìng | a commander | 勅令彼人而乘于象 |
| 383 | 87 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 勅令彼人而乘于象 |
| 384 | 87 | 令 | lìng | lyrics | 勅令彼人而乘于象 |
| 385 | 87 | 令 | lìng | Ling | 勅令彼人而乘于象 |
| 386 | 87 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 勅令彼人而乘于象 |
| 387 | 87 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 388 | 85 | 不 | bù | infix potential marker | 豈非於我不尊敬邪 |
| 389 | 85 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 優婆塞復說伽陀曰 |
| 390 | 85 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 優婆塞復說伽陀曰 |
| 391 | 85 | 說 | shuì | to persuade | 優婆塞復說伽陀曰 |
| 392 | 85 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 優婆塞復說伽陀曰 |
| 393 | 85 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 優婆塞復說伽陀曰 |
| 394 | 85 | 說 | shuō | to claim; to assert | 優婆塞復說伽陀曰 |
| 395 | 85 | 說 | shuō | allocution | 優婆塞復說伽陀曰 |
| 396 | 85 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 優婆塞復說伽陀曰 |
| 397 | 85 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 優婆塞復說伽陀曰 |
| 398 | 85 | 說 | shuō | speach; vāda | 優婆塞復說伽陀曰 |
| 399 | 85 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 優婆塞復說伽陀曰 |
| 400 | 85 | 說 | shuō | to instruct | 優婆塞復說伽陀曰 |
| 401 | 84 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 色相謙柔眾德具 |
| 402 | 84 | 具 | jù | to possess; to have | 色相謙柔眾德具 |
| 403 | 84 | 具 | jù | to prepare | 色相謙柔眾德具 |
| 404 | 84 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 色相謙柔眾德具 |
| 405 | 84 | 具 | jù | Ju | 色相謙柔眾德具 |
| 406 | 84 | 具 | jù | talent; ability | 色相謙柔眾德具 |
| 407 | 84 | 具 | jù | a feast; food | 色相謙柔眾德具 |
| 408 | 84 | 具 | jù | to arrange; to provide | 色相謙柔眾德具 |
| 409 | 84 | 具 | jù | furnishings | 色相謙柔眾德具 |
| 410 | 84 | 具 | jù | to understand | 色相謙柔眾德具 |
| 411 | 84 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 色相謙柔眾德具 |
| 412 | 84 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又當發願 |
| 413 | 82 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 無怨無患常清淨 |
| 414 | 82 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 無怨無患常清淨 |
| 415 | 82 | 清淨 | qīngjìng | concise | 無怨無患常清淨 |
| 416 | 82 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 無怨無患常清淨 |
| 417 | 82 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 無怨無患常清淨 |
| 418 | 82 | 清淨 | qīngjìng | purity | 無怨無患常清淨 |
| 419 | 82 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 無怨無患常清淨 |
| 420 | 81 | 舍 | shě | to give | 於自舍延請世尊及苾芻眾 |
| 421 | 81 | 舍 | shě | to give up; to abandon | 於自舍延請世尊及苾芻眾 |
| 422 | 81 | 舍 | shě | a house; a home; an abode | 於自舍延請世尊及苾芻眾 |
| 423 | 81 | 舍 | shè | my | 於自舍延請世尊及苾芻眾 |
| 424 | 81 | 舍 | shě | equanimity | 於自舍延請世尊及苾芻眾 |
| 425 | 81 | 舍 | shè | my house | 於自舍延請世尊及苾芻眾 |
| 426 | 81 | 舍 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 於自舍延請世尊及苾芻眾 |
| 427 | 81 | 舍 | shè | to leave | 於自舍延請世尊及苾芻眾 |
| 428 | 81 | 舍 | shě | She | 於自舍延請世尊及苾芻眾 |
| 429 | 81 | 舍 | shè | disciple | 於自舍延請世尊及苾芻眾 |
| 430 | 81 | 舍 | shè | a barn; a pen | 於自舍延請世尊及苾芻眾 |
| 431 | 81 | 舍 | shè | to reside | 於自舍延請世尊及苾芻眾 |
| 432 | 81 | 舍 | shè | to stop; to halt; to cease | 於自舍延請世尊及苾芻眾 |
| 433 | 81 | 舍 | shè | to find a place for; to arrange | 於自舍延請世尊及苾芻眾 |
| 434 | 81 | 舍 | shě | Give | 於自舍延請世尊及苾芻眾 |
| 435 | 81 | 舍 | shě | abandoning; prahāṇa | 於自舍延請世尊及苾芻眾 |
| 436 | 81 | 舍 | shě | house; gṛha | 於自舍延請世尊及苾芻眾 |
| 437 | 81 | 舍 | shě | equanimity; upeksa | 於自舍延請世尊及苾芻眾 |
| 438 | 81 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 清淨善調殊妙相 |
| 439 | 81 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 清淨善調殊妙相 |
| 440 | 81 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 清淨善調殊妙相 |
| 441 | 81 | 相 | xiàng | to aid; to help | 清淨善調殊妙相 |
| 442 | 81 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 清淨善調殊妙相 |
| 443 | 81 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 清淨善調殊妙相 |
| 444 | 81 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 清淨善調殊妙相 |
| 445 | 81 | 相 | xiāng | Xiang | 清淨善調殊妙相 |
| 446 | 81 | 相 | xiāng | form substance | 清淨善調殊妙相 |
| 447 | 81 | 相 | xiāng | to express | 清淨善調殊妙相 |
| 448 | 81 | 相 | xiàng | to choose | 清淨善調殊妙相 |
| 449 | 81 | 相 | xiāng | Xiang | 清淨善調殊妙相 |
| 450 | 81 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 清淨善調殊妙相 |
| 451 | 81 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 清淨善調殊妙相 |
| 452 | 81 | 相 | xiāng | to compare | 清淨善調殊妙相 |
| 453 | 81 | 相 | xiàng | to divine | 清淨善調殊妙相 |
| 454 | 81 | 相 | xiàng | to administer | 清淨善調殊妙相 |
| 455 | 81 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 清淨善調殊妙相 |
| 456 | 81 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 清淨善調殊妙相 |
| 457 | 81 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 清淨善調殊妙相 |
| 458 | 81 | 相 | xiāng | coralwood | 清淨善調殊妙相 |
| 459 | 81 | 相 | xiàng | ministry | 清淨善調殊妙相 |
| 460 | 81 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 清淨善調殊妙相 |
| 461 | 81 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 清淨善調殊妙相 |
| 462 | 81 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 清淨善調殊妙相 |
| 463 | 81 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 清淨善調殊妙相 |
| 464 | 81 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 清淨善調殊妙相 |
| 465 | 80 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 佛善調柔復無同 |
| 466 | 80 | 善 | shàn | happy | 佛善調柔復無同 |
| 467 | 80 | 善 | shàn | good | 佛善調柔復無同 |
| 468 | 80 | 善 | shàn | kind-hearted | 佛善調柔復無同 |
| 469 | 80 | 善 | shàn | to be skilled at something | 佛善調柔復無同 |
| 470 | 80 | 善 | shàn | familiar | 佛善調柔復無同 |
| 471 | 80 | 善 | shàn | to repair | 佛善調柔復無同 |
| 472 | 80 | 善 | shàn | to admire | 佛善調柔復無同 |
| 473 | 80 | 善 | shàn | to praise | 佛善調柔復無同 |
| 474 | 80 | 善 | shàn | Shan | 佛善調柔復無同 |
| 475 | 80 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 佛善調柔復無同 |
| 476 | 79 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 隨起悲心 |
| 477 | 79 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 隨起悲心 |
| 478 | 79 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 隨起悲心 |
| 479 | 79 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 隨起悲心 |
| 480 | 79 | 起 | qǐ | to start | 隨起悲心 |
| 481 | 79 | 起 | qǐ | to establish; to build | 隨起悲心 |
| 482 | 79 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 隨起悲心 |
| 483 | 79 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 隨起悲心 |
| 484 | 79 | 起 | qǐ | to get out of bed | 隨起悲心 |
| 485 | 79 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 隨起悲心 |
| 486 | 79 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 隨起悲心 |
| 487 | 79 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 隨起悲心 |
| 488 | 79 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 隨起悲心 |
| 489 | 79 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 隨起悲心 |
| 490 | 79 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 隨起悲心 |
| 491 | 79 | 起 | qǐ | to conjecture | 隨起悲心 |
| 492 | 79 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 隨起悲心 |
| 493 | 79 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 隨起悲心 |
| 494 | 77 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難告阿闍世王言 |
| 495 | 77 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難告阿闍世王言 |
| 496 | 76 | 斯 | sī | to split; to tear | 由斯善業於天人中受勝妙樂 |
| 497 | 76 | 斯 | sī | to depart; to leave | 由斯善業於天人中受勝妙樂 |
| 498 | 76 | 斯 | sī | Si | 由斯善業於天人中受勝妙樂 |
| 499 | 76 | 法 | fǎ | method; way | 普獲一切無等法 |
| 500 | 76 | 法 | fǎ | France | 普獲一切無等法 |
Frequencies of all Words
Top 1132
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 439 | 我 | wǒ | I; me; my | 而我今者家無財物 |
| 2 | 439 | 我 | wǒ | self | 而我今者家無財物 |
| 3 | 439 | 我 | wǒ | we; our | 而我今者家無財物 |
| 4 | 439 | 我 | wǒ | [my] dear | 而我今者家無財物 |
| 5 | 439 | 我 | wǒ | Wo | 而我今者家無財物 |
| 6 | 439 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 而我今者家無財物 |
| 7 | 439 | 我 | wǒ | ga | 而我今者家無財物 |
| 8 | 439 | 我 | wǒ | I; aham | 而我今者家無財物 |
| 9 | 408 | 今 | jīn | today; present; now | 今毘婆尸如來 |
| 10 | 408 | 今 | jīn | Jin | 今毘婆尸如來 |
| 11 | 408 | 今 | jīn | modern | 今毘婆尸如來 |
| 12 | 408 | 今 | jīn | now; adhunā | 今毘婆尸如來 |
| 13 | 335 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 14 | 335 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 15 | 335 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 16 | 335 | 時 | shí | at that time | 時 |
| 17 | 335 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 18 | 335 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 19 | 335 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 20 | 335 | 時 | shí | tense | 時 |
| 21 | 335 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 22 | 335 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 23 | 335 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
| 24 | 335 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 25 | 335 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 26 | 335 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 27 | 335 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
| 28 | 335 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
| 29 | 335 | 時 | shí | on time | 時 |
| 30 | 335 | 時 | shí | this; that | 時 |
| 31 | 335 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 32 | 335 | 時 | shí | hour | 時 |
| 33 | 335 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 34 | 335 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 35 | 335 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 36 | 335 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 37 | 335 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 38 | 335 | 時 | shí | then; atha | 時 |
| 39 | 302 | 於 | yú | in; at | 無染遠離於憒閙 |
| 40 | 302 | 於 | yú | in; at | 無染遠離於憒閙 |
| 41 | 302 | 於 | yú | in; at; to; from | 無染遠離於憒閙 |
| 42 | 302 | 於 | yú | to go; to | 無染遠離於憒閙 |
| 43 | 302 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 無染遠離於憒閙 |
| 44 | 302 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 無染遠離於憒閙 |
| 45 | 302 | 於 | yú | from | 無染遠離於憒閙 |
| 46 | 302 | 於 | yú | give | 無染遠離於憒閙 |
| 47 | 302 | 於 | yú | oppposing | 無染遠離於憒閙 |
| 48 | 302 | 於 | yú | and | 無染遠離於憒閙 |
| 49 | 302 | 於 | yú | compared to | 無染遠離於憒閙 |
| 50 | 302 | 於 | yú | by | 無染遠離於憒閙 |
| 51 | 302 | 於 | yú | and; as well as | 無染遠離於憒閙 |
| 52 | 302 | 於 | yú | for | 無染遠離於憒閙 |
| 53 | 302 | 於 | yú | Yu | 無染遠離於憒閙 |
| 54 | 302 | 於 | wū | a crow | 無染遠離於憒閙 |
| 55 | 302 | 於 | wū | whew; wow | 無染遠離於憒閙 |
| 56 | 302 | 於 | yú | near to; antike | 無染遠離於憒閙 |
| 57 | 299 | 是 | shì | is; are; am; to be | 守田人聞彼優婆塞說是如來勝功德已 |
| 58 | 299 | 是 | shì | is exactly | 守田人聞彼優婆塞說是如來勝功德已 |
| 59 | 299 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 守田人聞彼優婆塞說是如來勝功德已 |
| 60 | 299 | 是 | shì | this; that; those | 守田人聞彼優婆塞說是如來勝功德已 |
| 61 | 299 | 是 | shì | really; certainly | 守田人聞彼優婆塞說是如來勝功德已 |
| 62 | 299 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 守田人聞彼優婆塞說是如來勝功德已 |
| 63 | 299 | 是 | shì | true | 守田人聞彼優婆塞說是如來勝功德已 |
| 64 | 299 | 是 | shì | is; has; exists | 守田人聞彼優婆塞說是如來勝功德已 |
| 65 | 299 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 守田人聞彼優婆塞說是如來勝功德已 |
| 66 | 299 | 是 | shì | a matter; an affair | 守田人聞彼優婆塞說是如來勝功德已 |
| 67 | 299 | 是 | shì | Shi | 守田人聞彼優婆塞說是如來勝功德已 |
| 68 | 299 | 是 | shì | is; bhū | 守田人聞彼優婆塞說是如來勝功德已 |
| 69 | 299 | 是 | shì | this; idam | 守田人聞彼優婆塞說是如來勝功德已 |
| 70 | 286 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所說最勝如法儀 |
| 71 | 286 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所說最勝如法儀 |
| 72 | 286 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所說最勝如法儀 |
| 73 | 286 | 所 | suǒ | it | 所說最勝如法儀 |
| 74 | 286 | 所 | suǒ | if; supposing | 所說最勝如法儀 |
| 75 | 286 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說最勝如法儀 |
| 76 | 286 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說最勝如法儀 |
| 77 | 286 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說最勝如法儀 |
| 78 | 286 | 所 | suǒ | that which | 所說最勝如法儀 |
| 79 | 286 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說最勝如法儀 |
| 80 | 286 | 所 | suǒ | meaning | 所說最勝如法儀 |
| 81 | 286 | 所 | suǒ | garrison | 所說最勝如法儀 |
| 82 | 286 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說最勝如法儀 |
| 83 | 286 | 所 | suǒ | that which; yad | 所說最勝如法儀 |
| 84 | 273 | 彼 | bǐ | that; those | 守田人聞彼優婆塞說是如來勝功德已 |
| 85 | 273 | 彼 | bǐ | another; the other | 守田人聞彼優婆塞說是如來勝功德已 |
| 86 | 273 | 彼 | bǐ | that; tad | 守田人聞彼優婆塞說是如來勝功德已 |
| 87 | 267 | 中 | zhōng | middle | 已超三有險難中 |
| 88 | 267 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 已超三有險難中 |
| 89 | 267 | 中 | zhōng | China | 已超三有險難中 |
| 90 | 267 | 中 | zhòng | to hit the mark | 已超三有險難中 |
| 91 | 267 | 中 | zhōng | in; amongst | 已超三有險難中 |
| 92 | 267 | 中 | zhōng | midday | 已超三有險難中 |
| 93 | 267 | 中 | zhōng | inside | 已超三有險難中 |
| 94 | 267 | 中 | zhōng | during | 已超三有險難中 |
| 95 | 267 | 中 | zhōng | Zhong | 已超三有險難中 |
| 96 | 267 | 中 | zhōng | intermediary | 已超三有險難中 |
| 97 | 267 | 中 | zhōng | half | 已超三有險難中 |
| 98 | 267 | 中 | zhōng | just right; suitably | 已超三有險難中 |
| 99 | 267 | 中 | zhōng | while | 已超三有險難中 |
| 100 | 267 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 已超三有險難中 |
| 101 | 267 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 已超三有險難中 |
| 102 | 267 | 中 | zhòng | to obtain | 已超三有險難中 |
| 103 | 267 | 中 | zhòng | to pass an exam | 已超三有險難中 |
| 104 | 267 | 中 | zhōng | middle | 已超三有險難中 |
| 105 | 266 | 已 | yǐ | already | 已超三有險難中 |
| 106 | 266 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已超三有險難中 |
| 107 | 266 | 已 | yǐ | from | 已超三有險難中 |
| 108 | 266 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已超三有險難中 |
| 109 | 266 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已超三有險難中 |
| 110 | 266 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已超三有險難中 |
| 111 | 266 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已超三有險難中 |
| 112 | 266 | 已 | yǐ | to complete | 已超三有險難中 |
| 113 | 266 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已超三有險難中 |
| 114 | 266 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已超三有險難中 |
| 115 | 266 | 已 | yǐ | certainly | 已超三有險難中 |
| 116 | 266 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已超三有險難中 |
| 117 | 266 | 已 | yǐ | this | 已超三有險難中 |
| 118 | 266 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已超三有險難中 |
| 119 | 266 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已超三有險難中 |
| 120 | 237 | 為 | wèi | for; to | 佛為大師無與等 |
| 121 | 237 | 為 | wèi | because of | 佛為大師無與等 |
| 122 | 237 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛為大師無與等 |
| 123 | 237 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛為大師無與等 |
| 124 | 237 | 為 | wéi | to be; is | 佛為大師無與等 |
| 125 | 237 | 為 | wéi | to do | 佛為大師無與等 |
| 126 | 237 | 為 | wèi | for | 佛為大師無與等 |
| 127 | 237 | 為 | wèi | because of; for; to | 佛為大師無與等 |
| 128 | 237 | 為 | wèi | to | 佛為大師無與等 |
| 129 | 237 | 為 | wéi | in a passive construction | 佛為大師無與等 |
| 130 | 237 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 佛為大師無與等 |
| 131 | 237 | 為 | wéi | forming an adverb | 佛為大師無與等 |
| 132 | 237 | 為 | wéi | to add emphasis | 佛為大師無與等 |
| 133 | 237 | 為 | wèi | to support; to help | 佛為大師無與等 |
| 134 | 237 | 為 | wéi | to govern | 佛為大師無與等 |
| 135 | 237 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛為大師無與等 |
| 136 | 235 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 力現住其前 |
| 137 | 235 | 其 | qí | to add emphasis | 力現住其前 |
| 138 | 235 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 力現住其前 |
| 139 | 235 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 力現住其前 |
| 140 | 235 | 其 | qí | he; her; it; them | 力現住其前 |
| 141 | 235 | 其 | qí | probably; likely | 力現住其前 |
| 142 | 235 | 其 | qí | will | 力現住其前 |
| 143 | 235 | 其 | qí | may | 力現住其前 |
| 144 | 235 | 其 | qí | if | 力現住其前 |
| 145 | 235 | 其 | qí | or | 力現住其前 |
| 146 | 235 | 其 | qí | Qi | 力現住其前 |
| 147 | 235 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 力現住其前 |
| 148 | 209 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者 |
| 149 | 209 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者 |
| 150 | 208 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 優婆塞復說伽陀曰 |
| 151 | 208 | 復 | fù | to go back; to return | 優婆塞復說伽陀曰 |
| 152 | 208 | 復 | fù | to resume; to restart | 優婆塞復說伽陀曰 |
| 153 | 208 | 復 | fù | to do in detail | 優婆塞復說伽陀曰 |
| 154 | 208 | 復 | fù | to restore | 優婆塞復說伽陀曰 |
| 155 | 208 | 復 | fù | to respond; to reply to | 優婆塞復說伽陀曰 |
| 156 | 208 | 復 | fù | after all; and then | 優婆塞復說伽陀曰 |
| 157 | 208 | 復 | fù | even if; although | 優婆塞復說伽陀曰 |
| 158 | 208 | 復 | fù | Fu; Return | 優婆塞復說伽陀曰 |
| 159 | 208 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 優婆塞復說伽陀曰 |
| 160 | 208 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 優婆塞復說伽陀曰 |
| 161 | 208 | 復 | fù | particle without meaing | 優婆塞復說伽陀曰 |
| 162 | 208 | 復 | fù | Fu | 優婆塞復說伽陀曰 |
| 163 | 208 | 復 | fù | repeated; again | 優婆塞復說伽陀曰 |
| 164 | 208 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 優婆塞復說伽陀曰 |
| 165 | 208 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 優婆塞復說伽陀曰 |
| 166 | 208 | 復 | fù | again; punar | 優婆塞復說伽陀曰 |
| 167 | 205 | 諸 | zhū | all; many; various | 即得離諸貧苦 |
| 168 | 205 | 諸 | zhū | Zhu | 即得離諸貧苦 |
| 169 | 205 | 諸 | zhū | all; members of the class | 即得離諸貧苦 |
| 170 | 205 | 諸 | zhū | interrogative particle | 即得離諸貧苦 |
| 171 | 205 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 即得離諸貧苦 |
| 172 | 205 | 諸 | zhū | of; in | 即得離諸貧苦 |
| 173 | 205 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 即得離諸貧苦 |
| 174 | 205 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而佛世尊於百千劫中 |
| 175 | 205 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而佛世尊於百千劫中 |
| 176 | 205 | 而 | ér | you | 而佛世尊於百千劫中 |
| 177 | 205 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而佛世尊於百千劫中 |
| 178 | 205 | 而 | ér | right away; then | 而佛世尊於百千劫中 |
| 179 | 205 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而佛世尊於百千劫中 |
| 180 | 205 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而佛世尊於百千劫中 |
| 181 | 205 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而佛世尊於百千劫中 |
| 182 | 205 | 而 | ér | how can it be that? | 而佛世尊於百千劫中 |
| 183 | 205 | 而 | ér | so as to | 而佛世尊於百千劫中 |
| 184 | 205 | 而 | ér | only then | 而佛世尊於百千劫中 |
| 185 | 205 | 而 | ér | as if; to seem like | 而佛世尊於百千劫中 |
| 186 | 205 | 而 | néng | can; able | 而佛世尊於百千劫中 |
| 187 | 205 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而佛世尊於百千劫中 |
| 188 | 205 | 而 | ér | me | 而佛世尊於百千劫中 |
| 189 | 205 | 而 | ér | to arrive; up to | 而佛世尊於百千劫中 |
| 190 | 205 | 而 | ér | possessive | 而佛世尊於百千劫中 |
| 191 | 205 | 而 | ér | and; ca | 而佛世尊於百千劫中 |
| 192 | 196 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即作是言 |
| 193 | 196 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即作是言 |
| 194 | 196 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即作是言 |
| 195 | 196 | 言 | yán | a particle with no meaning | 即作是言 |
| 196 | 196 | 言 | yán | phrase; sentence | 即作是言 |
| 197 | 196 | 言 | yán | a word; a syllable | 即作是言 |
| 198 | 196 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即作是言 |
| 199 | 196 | 言 | yán | to regard as | 即作是言 |
| 200 | 196 | 言 | yán | to act as | 即作是言 |
| 201 | 196 | 言 | yán | word; vacana | 即作是言 |
| 202 | 196 | 言 | yán | speak; vad | 即作是言 |
| 203 | 180 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 而我今者家無財物 |
| 204 | 180 | 者 | zhě | that | 而我今者家無財物 |
| 205 | 180 | 者 | zhě | nominalizing function word | 而我今者家無財物 |
| 206 | 180 | 者 | zhě | used to mark a definition | 而我今者家無財物 |
| 207 | 180 | 者 | zhě | used to mark a pause | 而我今者家無財物 |
| 208 | 180 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 而我今者家無財物 |
| 209 | 180 | 者 | zhuó | according to | 而我今者家無財物 |
| 210 | 180 | 者 | zhě | ca | 而我今者家無財物 |
| 211 | 174 | 主 | zhǔ | owner | 彼妙耳商主 |
| 212 | 174 | 主 | zhǔ | principal; main; primary | 彼妙耳商主 |
| 213 | 174 | 主 | zhǔ | master | 彼妙耳商主 |
| 214 | 174 | 主 | zhǔ | host | 彼妙耳商主 |
| 215 | 174 | 主 | zhǔ | to manage; to lead | 彼妙耳商主 |
| 216 | 174 | 主 | zhǔ | to decide; to advocate | 彼妙耳商主 |
| 217 | 174 | 主 | zhǔ | to have an opinion; to hold a particular view | 彼妙耳商主 |
| 218 | 174 | 主 | zhǔ | to signify; to indicate | 彼妙耳商主 |
| 219 | 174 | 主 | zhǔ | oneself | 彼妙耳商主 |
| 220 | 174 | 主 | zhǔ | a person; a party | 彼妙耳商主 |
| 221 | 174 | 主 | zhǔ | God; the Lord | 彼妙耳商主 |
| 222 | 174 | 主 | zhǔ | lord; ruler; chief | 彼妙耳商主 |
| 223 | 174 | 主 | zhǔ | an ancestral tablet | 彼妙耳商主 |
| 224 | 174 | 主 | zhǔ | princess | 彼妙耳商主 |
| 225 | 174 | 主 | zhǔ | chairperson | 彼妙耳商主 |
| 226 | 174 | 主 | zhǔ | fundamental | 彼妙耳商主 |
| 227 | 174 | 主 | zhǔ | Zhu | 彼妙耳商主 |
| 228 | 174 | 主 | zhù | to pour | 彼妙耳商主 |
| 229 | 174 | 主 | zhǔ | host; svamin | 彼妙耳商主 |
| 230 | 174 | 主 | zhǔ | abbot | 彼妙耳商主 |
| 231 | 174 | 之 | zhī | him; her; them; that | 然以淨心將自守田所得之 |
| 232 | 174 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 然以淨心將自守田所得之 |
| 233 | 174 | 之 | zhī | to go | 然以淨心將自守田所得之 |
| 234 | 174 | 之 | zhī | this; that | 然以淨心將自守田所得之 |
| 235 | 174 | 之 | zhī | genetive marker | 然以淨心將自守田所得之 |
| 236 | 174 | 之 | zhī | it | 然以淨心將自守田所得之 |
| 237 | 174 | 之 | zhī | in; in regards to | 然以淨心將自守田所得之 |
| 238 | 174 | 之 | zhī | all | 然以淨心將自守田所得之 |
| 239 | 174 | 之 | zhī | and | 然以淨心將自守田所得之 |
| 240 | 174 | 之 | zhī | however | 然以淨心將自守田所得之 |
| 241 | 174 | 之 | zhī | if | 然以淨心將自守田所得之 |
| 242 | 174 | 之 | zhī | then | 然以淨心將自守田所得之 |
| 243 | 174 | 之 | zhī | to arrive; to go | 然以淨心將自守田所得之 |
| 244 | 174 | 之 | zhī | is | 然以淨心將自守田所得之 |
| 245 | 174 | 之 | zhī | to use | 然以淨心將自守田所得之 |
| 246 | 174 | 之 | zhī | Zhi | 然以淨心將自守田所得之 |
| 247 | 174 | 之 | zhī | winding | 然以淨心將自守田所得之 |
| 248 | 173 | 童子 | tóngzǐ | boy | 乃至最後彼妙相童子 |
| 249 | 173 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 乃至最後彼妙相童子 |
| 250 | 173 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 乃至最後彼妙相童子 |
| 251 | 170 | 商 | shāng | commerce; trade | 彼妙耳商主 |
| 252 | 170 | 商 | shāng | Shang Dynasty | 彼妙耳商主 |
| 253 | 170 | 商 | shāng | to consult; to discuss | 彼妙耳商主 |
| 254 | 170 | 商 | shāng | a merchant; a dealer | 彼妙耳商主 |
| 255 | 170 | 商 | shāng | a merchant; a businessman | 彼妙耳商主 |
| 256 | 170 | 商 | shāng | a quotient | 彼妙耳商主 |
| 257 | 170 | 商 | shāng | to use a number as a quotient | 彼妙耳商主 |
| 258 | 170 | 商 | shāng | shang | 彼妙耳商主 |
| 259 | 170 | 商 | shāng | Shang | 彼妙耳商主 |
| 260 | 170 | 商 | shāng | merchant; vaṇij | 彼妙耳商主 |
| 261 | 170 | 商 | shāng | merchant; śaṇ | 彼妙耳商主 |
| 262 | 169 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如佛所證無上道 |
| 263 | 169 | 如 | rú | if | 如佛所證無上道 |
| 264 | 169 | 如 | rú | in accordance with | 如佛所證無上道 |
| 265 | 169 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如佛所證無上道 |
| 266 | 169 | 如 | rú | this | 如佛所證無上道 |
| 267 | 169 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如佛所證無上道 |
| 268 | 169 | 如 | rú | to go to | 如佛所證無上道 |
| 269 | 169 | 如 | rú | to meet | 如佛所證無上道 |
| 270 | 169 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如佛所證無上道 |
| 271 | 169 | 如 | rú | at least as good as | 如佛所證無上道 |
| 272 | 169 | 如 | rú | and | 如佛所證無上道 |
| 273 | 169 | 如 | rú | or | 如佛所證無上道 |
| 274 | 169 | 如 | rú | but | 如佛所證無上道 |
| 275 | 169 | 如 | rú | then | 如佛所證無上道 |
| 276 | 169 | 如 | rú | naturally | 如佛所證無上道 |
| 277 | 169 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如佛所證無上道 |
| 278 | 169 | 如 | rú | you | 如佛所證無上道 |
| 279 | 169 | 如 | rú | the second lunar month | 如佛所證無上道 |
| 280 | 169 | 如 | rú | in; at | 如佛所證無上道 |
| 281 | 169 | 如 | rú | Ru | 如佛所證無上道 |
| 282 | 169 | 如 | rú | Thus | 如佛所證無上道 |
| 283 | 169 | 如 | rú | thus; tathā | 如佛所證無上道 |
| 284 | 169 | 如 | rú | like; iva | 如佛所證無上道 |
| 285 | 169 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如佛所證無上道 |
| 286 | 169 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
| 287 | 169 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
| 288 | 169 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
| 289 | 169 | 以 | yǐ | according to | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
| 290 | 169 | 以 | yǐ | because of | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
| 291 | 169 | 以 | yǐ | on a certain date | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
| 292 | 169 | 以 | yǐ | and; as well as | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
| 293 | 169 | 以 | yǐ | to rely on | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
| 294 | 169 | 以 | yǐ | to regard | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
| 295 | 169 | 以 | yǐ | to be able to | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
| 296 | 169 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
| 297 | 169 | 以 | yǐ | further; moreover | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
| 298 | 169 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
| 299 | 169 | 以 | yǐ | very | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
| 300 | 169 | 以 | yǐ | already | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
| 301 | 169 | 以 | yǐ | increasingly | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
| 302 | 169 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
| 303 | 169 | 以 | yǐ | Israel | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
| 304 | 169 | 以 | yǐ | Yi | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
| 305 | 169 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
| 306 | 164 | 此 | cǐ | this; these | 汝應信受此功德 |
| 307 | 164 | 此 | cǐ | in this way | 汝應信受此功德 |
| 308 | 164 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 汝應信受此功德 |
| 309 | 164 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 汝應信受此功德 |
| 310 | 164 | 此 | cǐ | this; here; etad | 汝應信受此功德 |
| 311 | 157 | 作 | zuò | to do | 即作是言 |
| 312 | 157 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 即作是言 |
| 313 | 157 | 作 | zuò | to start | 即作是言 |
| 314 | 157 | 作 | zuò | a writing; a work | 即作是言 |
| 315 | 157 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 即作是言 |
| 316 | 157 | 作 | zuō | to create; to make | 即作是言 |
| 317 | 157 | 作 | zuō | a workshop | 即作是言 |
| 318 | 157 | 作 | zuō | to write; to compose | 即作是言 |
| 319 | 157 | 作 | zuò | to rise | 即作是言 |
| 320 | 157 | 作 | zuò | to be aroused | 即作是言 |
| 321 | 157 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 即作是言 |
| 322 | 157 | 作 | zuò | to regard as | 即作是言 |
| 323 | 157 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 即作是言 |
| 324 | 151 | 哉 | zāi | exclamatory particle | 苦哉 |
| 325 | 151 | 哉 | zāi | interrogative particle | 苦哉 |
| 326 | 151 | 哉 | zāi | to start | 苦哉 |
| 327 | 150 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即作是言 |
| 328 | 150 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即作是言 |
| 329 | 150 | 即 | jí | at that time | 即作是言 |
| 330 | 150 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即作是言 |
| 331 | 150 | 即 | jí | supposed; so-called | 即作是言 |
| 332 | 150 | 即 | jí | if; but | 即作是言 |
| 333 | 150 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即作是言 |
| 334 | 150 | 即 | jí | then; following | 即作是言 |
| 335 | 150 | 即 | jí | so; just so; eva | 即作是言 |
| 336 | 149 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 生死煩惱毒蛇所蠚墜墮極苦 |
| 337 | 149 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 生死煩惱毒蛇所蠚墜墮極苦 |
| 338 | 149 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 生死煩惱毒蛇所蠚墜墮極苦 |
| 339 | 149 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 生死煩惱毒蛇所蠚墜墮極苦 |
| 340 | 149 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 生死煩惱毒蛇所蠚墜墮極苦 |
| 341 | 149 | 苦 | kǔ | bitter | 生死煩惱毒蛇所蠚墜墮極苦 |
| 342 | 149 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 生死煩惱毒蛇所蠚墜墮極苦 |
| 343 | 149 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 生死煩惱毒蛇所蠚墜墮極苦 |
| 344 | 149 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 生死煩惱毒蛇所蠚墜墮極苦 |
| 345 | 149 | 苦 | kǔ | painful | 生死煩惱毒蛇所蠚墜墮極苦 |
| 346 | 149 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 生死煩惱毒蛇所蠚墜墮極苦 |
| 347 | 149 | 無 | wú | no | 餘無等比最上士 |
| 348 | 149 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 餘無等比最上士 |
| 349 | 149 | 無 | wú | to not have; without | 餘無等比最上士 |
| 350 | 149 | 無 | wú | has not yet | 餘無等比最上士 |
| 351 | 149 | 無 | mó | mo | 餘無等比最上士 |
| 352 | 149 | 無 | wú | do not | 餘無等比最上士 |
| 353 | 149 | 無 | wú | not; -less; un- | 餘無等比最上士 |
| 354 | 149 | 無 | wú | regardless of | 餘無等比最上士 |
| 355 | 149 | 無 | wú | to not have | 餘無等比最上士 |
| 356 | 149 | 無 | wú | um | 餘無等比最上士 |
| 357 | 149 | 無 | wú | Wu | 餘無等比最上士 |
| 358 | 149 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 餘無等比最上士 |
| 359 | 149 | 無 | wú | not; non- | 餘無等比最上士 |
| 360 | 149 | 無 | mó | mo | 餘無等比最上士 |
| 361 | 143 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝應信受此功德 |
| 362 | 143 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝應信受此功德 |
| 363 | 143 | 汝 | rǔ | Ru | 汝應信受此功德 |
| 364 | 143 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝應信受此功德 |
| 365 | 134 | 眾 | zhòng | many; numerous | 色相謙柔眾德具 |
| 366 | 134 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 色相謙柔眾德具 |
| 367 | 134 | 眾 | zhòng | general; common; public | 色相謙柔眾德具 |
| 368 | 134 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 色相謙柔眾德具 |
| 369 | 132 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 清淨善調殊妙相 |
| 370 | 132 | 妙 | miào | clever | 清淨善調殊妙相 |
| 371 | 132 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 清淨善調殊妙相 |
| 372 | 132 | 妙 | miào | fine; delicate | 清淨善調殊妙相 |
| 373 | 132 | 妙 | miào | young | 清淨善調殊妙相 |
| 374 | 132 | 妙 | miào | interesting | 清淨善調殊妙相 |
| 375 | 132 | 妙 | miào | profound reasoning | 清淨善調殊妙相 |
| 376 | 132 | 妙 | miào | Miao | 清淨善調殊妙相 |
| 377 | 132 | 妙 | miào | Wonderful | 清淨善調殊妙相 |
| 378 | 132 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 清淨善調殊妙相 |
| 379 | 130 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 加復極生淨信 |
| 380 | 130 | 生 | shēng | to live | 加復極生淨信 |
| 381 | 130 | 生 | shēng | raw | 加復極生淨信 |
| 382 | 130 | 生 | shēng | a student | 加復極生淨信 |
| 383 | 130 | 生 | shēng | life | 加復極生淨信 |
| 384 | 130 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 加復極生淨信 |
| 385 | 130 | 生 | shēng | alive | 加復極生淨信 |
| 386 | 130 | 生 | shēng | a lifetime | 加復極生淨信 |
| 387 | 130 | 生 | shēng | to initiate; to become | 加復極生淨信 |
| 388 | 130 | 生 | shēng | to grow | 加復極生淨信 |
| 389 | 130 | 生 | shēng | unfamiliar | 加復極生淨信 |
| 390 | 130 | 生 | shēng | not experienced | 加復極生淨信 |
| 391 | 130 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 加復極生淨信 |
| 392 | 130 | 生 | shēng | very; extremely | 加復極生淨信 |
| 393 | 130 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 加復極生淨信 |
| 394 | 130 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 加復極生淨信 |
| 395 | 130 | 生 | shēng | gender | 加復極生淨信 |
| 396 | 130 | 生 | shēng | to develop; to grow | 加復極生淨信 |
| 397 | 130 | 生 | shēng | to set up | 加復極生淨信 |
| 398 | 130 | 生 | shēng | a prostitute | 加復極生淨信 |
| 399 | 130 | 生 | shēng | a captive | 加復極生淨信 |
| 400 | 130 | 生 | shēng | a gentleman | 加復極生淨信 |
| 401 | 130 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 加復極生淨信 |
| 402 | 130 | 生 | shēng | unripe | 加復極生淨信 |
| 403 | 130 | 生 | shēng | nature | 加復極生淨信 |
| 404 | 130 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 加復極生淨信 |
| 405 | 130 | 生 | shēng | destiny | 加復極生淨信 |
| 406 | 130 | 生 | shēng | birth | 加復極生淨信 |
| 407 | 130 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 加復極生淨信 |
| 408 | 130 | 心 | xīn | heart [organ] | 當起最上悲愍心 |
| 409 | 130 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 當起最上悲愍心 |
| 410 | 130 | 心 | xīn | mind; consciousness | 當起最上悲愍心 |
| 411 | 130 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 當起最上悲愍心 |
| 412 | 130 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 當起最上悲愍心 |
| 413 | 130 | 心 | xīn | heart | 當起最上悲愍心 |
| 414 | 130 | 心 | xīn | emotion | 當起最上悲愍心 |
| 415 | 130 | 心 | xīn | intention; consideration | 當起最上悲愍心 |
| 416 | 130 | 心 | xīn | disposition; temperament | 當起最上悲愍心 |
| 417 | 130 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 當起最上悲愍心 |
| 418 | 130 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 當起最上悲愍心 |
| 419 | 130 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 當起最上悲愍心 |
| 420 | 122 | 子 | zǐ | child; son | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
| 421 | 122 | 子 | zǐ | egg; newborn | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
| 422 | 122 | 子 | zǐ | first earthly branch | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
| 423 | 122 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
| 424 | 122 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
| 425 | 122 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
| 426 | 122 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
| 427 | 122 | 子 | zǐ | master | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
| 428 | 122 | 子 | zǐ | viscount | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
| 429 | 122 | 子 | zi | you; your honor | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
| 430 | 122 | 子 | zǐ | masters | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
| 431 | 122 | 子 | zǐ | person | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
| 432 | 122 | 子 | zǐ | young | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
| 433 | 122 | 子 | zǐ | seed | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
| 434 | 122 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
| 435 | 122 | 子 | zǐ | a copper coin | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
| 436 | 122 | 子 | zǐ | bundle | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
| 437 | 122 | 子 | zǐ | female dragonfly | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
| 438 | 122 | 子 | zǐ | constituent | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
| 439 | 122 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
| 440 | 122 | 子 | zǐ | dear | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
| 441 | 122 | 子 | zǐ | little one | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
| 442 | 122 | 子 | zǐ | son; putra | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
| 443 | 122 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
| 444 | 122 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 已超三有險難中 |
| 445 | 122 | 有 | yǒu | to have; to possess | 已超三有險難中 |
| 446 | 122 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 已超三有險難中 |
| 447 | 122 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 已超三有險難中 |
| 448 | 122 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 已超三有險難中 |
| 449 | 122 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 已超三有險難中 |
| 450 | 122 | 有 | yǒu | used to compare two things | 已超三有險難中 |
| 451 | 122 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 已超三有險難中 |
| 452 | 122 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 已超三有險難中 |
| 453 | 122 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 已超三有險難中 |
| 454 | 122 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 已超三有險難中 |
| 455 | 122 | 有 | yǒu | abundant | 已超三有險難中 |
| 456 | 122 | 有 | yǒu | purposeful | 已超三有險難中 |
| 457 | 122 | 有 | yǒu | You | 已超三有險難中 |
| 458 | 122 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 已超三有險難中 |
| 459 | 122 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 已超三有險難中 |
| 460 | 108 | 等 | děng | et cetera; and so on | 沙門臣法護等奉 |
| 461 | 108 | 等 | děng | to wait | 沙門臣法護等奉 |
| 462 | 108 | 等 | děng | degree; kind | 沙門臣法護等奉 |
| 463 | 108 | 等 | děng | plural | 沙門臣法護等奉 |
| 464 | 108 | 等 | děng | to be equal | 沙門臣法護等奉 |
| 465 | 108 | 等 | děng | degree; level | 沙門臣法護等奉 |
| 466 | 108 | 等 | děng | to compare | 沙門臣法護等奉 |
| 467 | 108 | 等 | děng | same; equal; sama | 沙門臣法護等奉 |
| 468 | 108 | 人 | rén | person; people; a human being | 勅令彼人而乘于象 |
| 469 | 108 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 勅令彼人而乘于象 |
| 470 | 108 | 人 | rén | a kind of person | 勅令彼人而乘于象 |
| 471 | 108 | 人 | rén | everybody | 勅令彼人而乘于象 |
| 472 | 108 | 人 | rén | adult | 勅令彼人而乘于象 |
| 473 | 108 | 人 | rén | somebody; others | 勅令彼人而乘于象 |
| 474 | 108 | 人 | rén | an upright person | 勅令彼人而乘于象 |
| 475 | 108 | 人 | rén | person; manuṣya | 勅令彼人而乘于象 |
| 476 | 106 | 極 | jí | extremely; very | 佛極尊勝無比類 |
| 477 | 106 | 極 | jí | utmost; furthest | 佛極尊勝無比類 |
| 478 | 106 | 極 | jí | extremity | 佛極尊勝無比類 |
| 479 | 106 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 佛極尊勝無比類 |
| 480 | 106 | 極 | jí | to exhaust | 佛極尊勝無比類 |
| 481 | 106 | 極 | jí | a standard principle | 佛極尊勝無比類 |
| 482 | 106 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 佛極尊勝無比類 |
| 483 | 106 | 極 | jí | pole | 佛極尊勝無比類 |
| 484 | 106 | 極 | jí | throne | 佛極尊勝無比類 |
| 485 | 106 | 極 | jí | urgent | 佛極尊勝無比類 |
| 486 | 106 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 佛極尊勝無比類 |
| 487 | 106 | 極 | jí | highest point; parama | 佛極尊勝無比類 |
| 488 | 105 | 見 | jiàn | to see | 見 |
| 489 | 105 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見 |
| 490 | 105 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見 |
| 491 | 105 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見 |
| 492 | 105 | 見 | jiàn | passive marker | 見 |
| 493 | 105 | 見 | jiàn | to listen to | 見 |
| 494 | 105 | 見 | jiàn | to meet | 見 |
| 495 | 105 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見 |
| 496 | 105 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見 |
| 497 | 105 | 見 | jiàn | Jian | 見 |
| 498 | 105 | 見 | xiàn | to appear | 見 |
| 499 | 105 | 見 | xiàn | to introduce | 見 |
| 500 | 105 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 我 |
|
|
|
| 今 | jīn | now; adhunā | |
| 时 | 時 |
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 是 |
|
|
|
| 所 |
|
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 中 | zhōng | middle | |
| 已 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿输迦 | 阿輸迦 | 97 | Aśoka; Asoka; Ashoka |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 八月 | 98 |
|
|
| 北俱卢洲 | 北俱盧洲 | 98 | Uttarakuru |
| 赐紫沙门 | 賜紫沙門 | 99 | Master Ci Zi |
| 大悲者 | 100 | Compassionate One | |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大丰 | 大豐 | 100 | Dafeng |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大园 | 大園 | 100 | Dayuan; Tayuan |
| 大正 | 100 | Taishō; Taisho | |
| 等活 | 100 | Samjiva Hell | |
| 德清 | 100 |
|
|
| 德文 | 100 | German (language) | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
| 饿鬼趣 | 餓鬼趣 | 195 | Hungry Ghost Realm |
| 鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
| 法护 | 法護 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 法王 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 广安 | 廣安 | 103 | Guang'an |
| 广丰 | 廣豐 | 103 | Guangfeng |
| 光胜 | 光勝 | 103 | Kōshō; Kūya |
| 广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 河池 | 104 | Hechi | |
| 黑绳 | 黑繩 | 104 | Kalasutra Hell |
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 花林 | 104 | Flower Copse | |
| 慧力 | 72 |
|
|
| 极广大 | 極廣大 | 106 | Abhyudgatosnisa |
| 迦兰 | 迦蘭 | 106 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
| 皎然 | 106 | Jiaoran | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金宝 | 金寶 | 106 |
|
| 金色童子因缘经 | 金色童子因緣經 | 106 | Suvarṇavarṇāvadāna; Jinse Tongzi Yinyuan Jing |
| 九月 | 106 |
|
|
| 来济 | 來濟 | 108 | Lai Ji |
| 莲花池 | 蓮花池 | 108 |
|
| 六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 满空 | 滿空 | 109 | Mangong |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
| 明辩 | 明辯 | 109 | Bhavyaviveka; Bhavya |
| 摩城 | 109 | Mo i Rana | |
| 摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 南门 | 南門 | 110 | South Gate |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘摩质多罗 | 毘摩質多羅 | 112 | Vemacitra |
| 毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 毘沙门天 | 毘沙門天 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
| 毘首羯磨天 | 112 | Visvakarma; Visvakarman | |
| 毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan |
| 清流 | 113 | Qingliu | |
| 庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
| 日天 | 114 | Surya; Aditya | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善慧 | 115 | Shan Hui | |
| 上清 | 115 | Shangqing; Supreme Clarity | |
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 善化 | 115 |
|
|
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 善妙 | 115 |
|
|
| 善施 | 115 | Sudatta | |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 身毒 | 115 | the Indian subcontinent | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 圣子 | 聖子 | 115 | Holy Son; Jesus Christ; God the Son |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 时母 | 時母 | 115 | Kali |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 守门者 | 守門者 | 115 | guardian diety |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 死王 | 115 | Lord of Death; Mrtyu | |
| 天圣 | 天聖 | 116 | Tian Sheng; reign of Emperor Renzong of Song |
| 天主 | 116 |
|
|
| 天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 惟净 | 惟淨 | 119 | Wei Jing |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 香醉山 | 120 | Gandha-Madana | |
| 仙人住处 | 仙人住處 | 120 | āśramapada |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 西天 | 120 | India; Indian continent | |
| 徐 | 120 |
|
|
| 宣王 | 120 | King Xuan of Zhou | |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 央掘摩罗 | 央掘摩羅 | 121 |
|
| 延久 | 121 | Enkyū | |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 一切义成 | 一切義成 | 121 | Sarvārthasiddha |
| 有子 | 121 | Master You | |
| 月天 | 121 | Candra | |
| 昭明 | 122 |
|
|
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中宁 | 中寧 | 122 | Zhongning |
| 竹林精舍 | 122 | Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
| 自在主 | 122 | Indriyeshvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 574.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 暗冥 | 195 | wrapt in darkness | |
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿提目多迦花 | 97 | atimuktaka | |
| 阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八功德水 | 98 | water with eight merits | |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白毫 | 98 | urna | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 白莲花 | 白蓮花 | 98 | white lotus |
| 宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
| 宝楼 | 寶樓 | 98 | jeweled tower |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
| 倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
| 悲念 | 98 | compassion; karuna | |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 弊垢 | 98 | worn out and soiled | |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
| 成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
| 杻械 | 99 | handcuffs and shackles | |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 垂布 | 99 | drop down and spread | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
| 触娆 | 觸嬈 | 99 | to disturbs; to harass |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 聪利 | 聰利 | 99 | sharp listening skills; clever |
| 摧碎 | 99 |
|
|
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大医王 | 大醫王 | 100 |
|
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大丈夫相 | 100 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 打掷 | 打擲 | 100 | to beat; tāḍita |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
| 大觉尊 | 大覺尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 多摩罗 | 多摩羅 | 100 | Cinnamomum tamala; Indian bay leaf |
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法尔如是 | 法爾如是 | 102 | Dharma as It Is |
| 法要 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 奉施 | 102 | give | |
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
| 分位 | 102 | time and position | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛光普照 | 102 | Buddha's Light Shines Universally | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛圣言 | 佛聖言 | 102 | Buddha's sacred words |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛手 | 102 | Buddha's Hands | |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 嚩啰 | 嚩囉 | 102 | vara; enclosing |
| 福田 | 102 |
|
|
| 福行 | 102 | actions that product merit | |
| 甘露水 | 103 | nectar | |
| 甘露雨 | 103 | the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain | |
| 根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
| 共会 | 共會 | 103 |
|
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 广照 | 廣照 | 103 |
|
| 光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
| 光聚 | 103 | concentrated radiance; tejorasi | |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 光相 | 103 |
|
|
| 光焰 | 103 | aureola | |
| 归寂 | 歸寂 | 103 | to pass to nirvana |
| 归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 果熟 | 103 | fruition; the result of karma | |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 焕明 | 煥明 | 104 | to burst into view; sphuṭ |
| 恚结 | 恚結 | 104 | the bond of hate |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 加持 | 106 |
|
|
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教示 | 106 | insruct; upadiś | |
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 髻宝 | 髻寶 | 106 | a jewel worn in a topknot |
| 劫波树 | 劫波樹 | 106 | a kalpa tree |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 金幢 | 106 | golden banner | |
| 尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
| 净莲 | 淨蓮 | 106 | Pure Lotus |
| 静念 | 靜念 | 106 | Calm the Thought |
| 净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
| 净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
| 净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 近事 | 106 | disciple; lay person | |
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 救世 | 106 | to save the world | |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 髻珠 | 106 | a pearl worn in a topknot or at the top of the head | |
| 举身投地 | 舉身投地 | 106 | do prostrations on the ground |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 卷第九 | 106 | scroll 9 | |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 卷第十 | 106 | scroll 10 | |
| 卷第十一 | 106 | scroll 11 | |
| 卷第十二 | 106 | scroll 12 | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
| 渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦毒 | 107 | pain; suffering | |
| 苦海 | 107 |
|
|
| 愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
| 离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 六大 | 108 | six elements | |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 利益心 | 108 |
|
|
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 律者 | 108 | vinaya teacher | |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 妙月 | 109 | sucandra | |
| 迷闷 | 迷悶 | 109 | stupefied; mūrchita |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 抹香 | 109 | powdered incense | |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 纳受 | 納受 | 110 |
|
| 那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念力 | 110 |
|
|
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 普施 | 112 | to give universally | |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
| 迁流 | 遷流 | 113 | circulating; pravṛtta |
| 且止 | 113 | obstruct | |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 轻安 | 輕安 | 113 |
|
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 秋月 | 113 | Autumn Moon | |
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 三大阿僧祇劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三十二大丈夫相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
| 散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 僧房 | 115 | monastic quarters | |
| 僧寺 | 115 | temple; monastery | |
| 杀业 | 殺業 | 115 | Karma of Killing |
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 上首 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
| 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
| 摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
| 舍那 | 115 |
|
|
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 神变事 | 神變事 | 115 | wonderous apparitions |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 沈水香 | 115 | aguru | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 示教 | 115 | to point and instruct | |
| 示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
| 施物 | 115 | gift | |
| 施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 施者 | 115 | giver | |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 施愿 | 施願 | 115 | to granting wishes; varada |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 受食 | 115 | one who receives food | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 他生 | 116 |
|
|
| 胎藏 | 116 | womb | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 唐捐 | 116 | in vain | |
| 田人 | 116 | ploughman; one who lives by ploughing | |
| 天童 | 116 | a divine youth | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 往生 | 119 |
|
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分 | 119 |
|
|
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 五衰相现 | 五衰相現 | 119 | Five Signs of Decay |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五百生 | 119 | five hundred lifetimes | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 息苦 | 120 | end of suffering | |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 象王 | 120 |
|
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 险难 | 險難 | 120 | difficulty |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心受 | 120 | mental perception | |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith |
| 心真 | 120 | true nature of the mind | |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 言陈 | 言陳 | 121 | set out in words; deduction |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
| 养育者 | 養育者 | 121 | nourishment |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 迎请 | 迎請 | 121 | invocation |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切皆成 | 121 | all will attain [Buddhahood] | |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有海 | 121 | sea of existence | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有相 | 121 | having form | |
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 有身见 | 有身見 | 121 | the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
| 优昙 | 優曇 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 圆满具足 | 圓滿具足 | 121 | round ritual area; mandala |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增益法 | 122 | paustika | |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智光 | 122 |
|
|
| 执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 知律 | 122 |
|
|
| 智心 | 122 | a wise mind | |
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 众香 | 眾香 | 122 |
|
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸相具足 | 諸相具足 | 122 | possession of marks |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 纵任 | 縱任 | 122 | at ease; at will; as one likes |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |