Glossary and Vocabulary for Śāriputrābhidharmaśāstra (Shelifu Apitan Lun) 《舍利弗阿毘曇論》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 4718 method / way 若堅信堅法
2 2356 yuán fate / predestined affinity 正住專住緣住
3 2324 xīn heart 以清淨心遍解行有明勝心
4 1934 bào newspaper 報定
5 1912 chù to touch / to feel 耳識聲鼻識香舌識味身識觸意識法亦
6 1891 dìng to decide 何謂共明想定
7 1823 shēng to be born / to give birth 生智但不斷煩
8 1614 shēn human body / torso 此眾生身惡行成就
9 1546 shòu to suffer / to be subjected to 思惟光明知光明受光明
10 1541 xiǎng to think 何謂共明想定
11 1535 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 思惟光明知光明受光明
12 1464 zhì wisdom / knowledge / understanding 智地若觀解脫心
13 1432 jiè border / boundary 界及聖
14 1382 何謂 héwèi what is the meaning of 何謂共明想定
15 1372 jiàn to see 見眾
16 1352 color 生生死好色惡色善道惡道卑勝
17 1330 to enter 若定非凡夫入出凡夫亦入
18 1284 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 如比丘取諸明相
19 1247 business / industry
20 1239 xíng to walk / to move 行有明心勝
21 1192 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 云何善定
22 1164 gēn origin / cause / basis 云何定根
23 1075 fēn to separate / to divide into parts 緒分定品下
24 996 several 此人有幾結
25 987 idea 口意惡行成就
26 956 guān to look at / to watch / to observe 觀涅槃寂滅
27 948 desire 得欲得
28 946 rén person / people / a human being 如實人若
29 915 zhī to know 思惟光明知光明受光明
30 881 zhù to dwell / to live / to reside 若定此想共生共住共
31 876 extra / surplus / remainder 餘定勝妙過
32 845 to connect / to relate 若定色界繫若不繫
33 838 miè to destroy / to wipe out / to exterminate
34 821 wèi to call 謂火光
35 739 jiě to loosen / to unfasten / to untie 以清淨心遍解
36 689 chù a place / location / a spot / a point 下露處
37 683 jué to awake 依意心獨處定力定覺正定
38 657 shēng sound 如比丘若取野雚荻聲
39 619 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 若定覺相應共覺生共住共
40 617 to arise / to get up 緣所起如相入出
41 605 shí knowledge / understanding 常受想行識無常
42 586 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 若定不善不順逆
43 581 wèi Eighth earthly branch 離凡夫地未得須陀
44 569 shě to give 云何共捨定
45 567 wèn to ask 問何等法
46 557 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 若定有境界
47 554 shèng divine / holy / sacred / ārya 聖邪見造邪見業
48 551 niàn to read aloud 是名共念出息入息
49 542 jìn to enter 或有欲無欲有進無進
50 536 xué to study / to learn 學已
51 536 to be fond of / to like 若定喜相應共喜生共住共滅
52 534 shèng to beat / to win / to conquer 以清淨心遍解行有明勝心
53 529 yīn cloudy / overcast 非終謂在此陰
54 526 zhōng middle
55 524 bitterness / bitter flavor 觀無常苦
56 510 happy / glad / cheerful / joyful 心一定一樂
57 488 有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava 若定有漏
58 483 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 知眾生造
59 483 to leave / to depart / to go away / to part 離凡夫地未得須陀
60 472 shè to absorb / to assimilate 若定無記非我分攝是名非報非報法
61 463 to think / consider / to ponder 是名思
62 461 zhèng upright / straight 上正決定
63 460 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 學人離煩惱
64 443 使 shǐ to make / to cause 使煩惱苦
65 441 wài outside 定外是名非受定
66 436 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 智地若觀解脫心
67 436 jiè to quit 若人眠沒見疑戒道結中
68 432 名色 míng sè name and form 是名色境
69 430 xiū to decorate / to embellish 如比丘定親近多修
70 421 one 一園二三乃至十園
71 421 nèi inside / interior 若定內是名受定
72 398 jié to bond / to tie / to bind 一切有一切道一切生一切繫縛一切結
73 390 ài to love 若愛
74 381 yǎn eye 眼出眵淚膿血津漏耳
75 372 jìn to the greatest extent / utmost 欲盡所欲
76 360 dào way / road / path
77 359 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 如比丘定親近多修學已
78 354 jiāo to teach / to educate / to instruct 教他殺生
79 353 different / other 觀倉中穀胡麻麥豆種種別異
80 347 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 此眾生身惡行成就
81 342 無學 wúxué aśaikṣa / asekha / an adept 無學人阿羅漢
82 342 親近 qīnjìn to get close to 親近多修學已
83 336 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 如上說
84 332 chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha 有癡心如實知有癡心
85 332 to reach 及餘趣人見
86 328 néng can / able 智生能斷煩惱
87 322 lòu to leak / to drip 漏定
88 321 未來 wèilái future 復次思惟過去未來法若定生
89 319 to gather / to collect 復次比丘如實知苦苦集苦滅
90 310 寂靜 jìjìng quiet 寂靜
91 308 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 若定無量無量住無量時住
92 305 sān three 三乃至十園
93 302 yōu to worry / to be concerned 斷苦樂先滅憂喜
94 302 guǒ a result / a consequence 洹果
95 301 huì anger / rage 有恚心如實知有恚心
96 298 rǎn to be contagious / to catch (illness) 若定無染
97 295 to remember / to memorize / to bear in mind 云何無記定
98 293 zuò to do 空定無相定無作定
99 292 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 即無明緣行
100 292 mián to sleep 若人眠沒見疑戒道結中
101 290 to take / to get / to fetch 如比丘取諸明相
102 282 xìn to believe / to trust 若無信
103 280 èr two 若一園二
104 280 眼識 yǎnshí visual perception / cakṣurvijñāna / cakkhuviññāṇa 我內眼識色
105 277 seven 非七日或多
106 274 zhèng proof 未證欲證
107 272 four 若得四沙門果
108 272 shí real / true 實人若想憶想
109 271 shàng top / a high position 上正決定
110 268 出息 chūxī future prospects 何謂學除心行出息學除心行入息心行
111 267 five 五根五力五
112 264 入息 rù xī to breathe in 何謂學除心行出息學除心行入息心行
113 257 nose 鼻出涕唾膿血津漏
114 252 法入 fǎ rù dharmayatana / dharmāyatana / mental objects 十色入及法入色
115 249 喜樂 xǐlè joy 有覺有觀離生喜樂
116 249 聖諦 shèng dì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth 色諸聖諦繫
117 248 shí ten 舍利弗阿毘曇論卷第三十
118 245 shé tongue 耳識聲鼻識香舌識味身識觸意識法亦
119 244 過去 guòqù past / previous/ former 復次思惟過去未來法若定生
120 240 法界 fǎjiè a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu 法界
121 240 無間 wújiān uninterrupted / continuous / unbroken 何謂無間定
122 240 受想 shòu xiǎng sensation and perception 常受想行識無常
123 237 ěr ear 眼出眵淚膿血津漏耳
124 236 nǎo to be angry / to hate
125 231 míng bright / brilliant 何謂共明想定
126 230 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 殺生以貪因以瞋
127 228 shǎo few 若定少少住少時住
128 226 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 耳識聲鼻識香舌識味身識觸意識法亦
129 226 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 增上緣因緣
130 225 無色 wúsè formless / no form / arūpa 云何無色境界定
131 223 業相 yè xiāng karma-lakṣaṇa 九結眠沒業相應法
132 222 ruǎn soft / flexible / pliable 復次若定少住少軟少境界
133 220 業緣 yè yuán karmic conditions / karmic connections 相續緣業緣
134 219 shí food / food and drink 比丘如是思惟我本何名何姓何生何食何壽
135 214 瞋恚 chēnhuì anger / rage 內有瞋恚睡眠掉悔
136 212 yuè pleased 六悅根法
137 208 wèi taste / flavor 云何共味定
138 205 二分 èr fēn second part 二分修定
139 204 liù six 六念六
140 200 善思 shànsī thoughtfulness / wholesome thinking 善取法相善思惟
141 198 行陰 xíngyīn the aggregate of volition 復次行陰此謂行
142 197 修學 xiūxué to study 如比丘定親近多修學已
143 194 陰界 yīn jiè the five skandhas and the eighteen dhatu 若法初陰界入法因
144 194 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 苦聖諦
145 193 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 過是名無勝定復次若修定已如來於一切法
146 191 覺觀 jué guān awareness and discrimination / coarse awareness and fine perception 滅覺觀內正信一
147 191 喜根 xǐgēn Saumanasya / Prīti / Joy 苦根喜根憂根捨根相應觸亦如
148 189 coarse / rough 若麁若微
149 189 無有 wú yǒu there is not 無有是處
150 189 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 比丘思惟無常苦空無我涅槃
151 188 增長 zēngzhǎng to increase / to grow 云何增長分
152 187 如實 rúshí tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 如實人若
153 187 意根 yìgēn the mind sense 沒意根
154 186 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati 相續緣業緣
155 186 方便 fāngbiàn convenient 解射方便
156 185 shì a generation 世想
157 184 不放逸 bù fàngyì vigilance / heedfulness / conscientious 比丘如是不放逸觀
158 182 huǐ to regret 內有瞋恚睡眠掉悔
159 182 色界 sè jiè realm of form 色界無色界煩惱盡無餘
160 182 增上緣 zēng shàng yuán predominant condition / adhipatipratyaya 增上緣因緣
161 182 zhòng many / numerous 見眾
162 180 意識 yìshí to be aware 意識六識身七識界
163 180 內外 nèiwài inside and outside 云何內外身觀內外身定
164 179 to doubt / to disbelieve 疑亦如是
165 177 huì intelligent / clever 不學問懈怠失念無慧
166 176 無色界 wúsè jiè formless realm / realm of nonform 復次若定無色界
167 175 無常 wúcháng irregular 觀無常苦
168 175 yún cloud
169 175 心數 xīn shù a mental factor 若生心數
170 172 取法 qǔfǎ to listen and obey / to comply with / to heed / to hearken 善取法相善思惟
171 170 所知 suǒ zhī known / what one knows 如來所知
172 168 善法 shànfǎ a wholesome thing / a beneficial dharma 若定善若善法報
173 168 hǎo good 衣家常喜多語好行乞求
174 165 樂受 lèshòu sensation of pleasure / perception of pleasure 若心忍受樂意觸樂受
175 165 interesting 如實人如趣人
176 164 soil / ground / land 離凡夫地未得須陀
177 163 如實知 rúshízhī understanding of thusness 有欲心如實知有欲心
178 162 zūn to honor / to respect 無礙知見得由力尊勝無上正覺如來十力成
179 160 識陰 shí yīn consciousness aggregate / vijñānaskandha / viññāṇakhandha 九結眠沒受想行識陰
180 160 è evil / vice 生生死好色惡色善道惡道卑勝
181 160 欲染 yù rǎn the poluting influence of desire 我內有欲染
182 160 yán to speak / to say / said 言我本不曾在彼忽
183 159 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening 阿羅漢果
184 159 心所 xīn suǒ a mental factor 我為瞋恚心所覆
185 159 jìng clean 淨想定
186 158 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 世有沙門婆羅門正見正趣
187 157 qiú to request 若定有求
188 155 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 若斷煩惱不生智
189 155 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 不願欲得沙門
190 151 欲界繫 yùjièxì bonds of the desire realm 若定欲界繫
191 149 shì matter / thing / item 云何如事定
192 149 zhī to support 支節具足諸根無缺
193 148 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 專敬以善根因
194 148 四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta 若比丘一切內四大色
195 147 guò to cross / to go over / to pass 餘定勝妙過
196 146 意識界 yìshí jiè consciousness / awareness 意識界相應觸亦如是
197 146 正身 zhèngshēn in person 造正身業
198 146 知根 zhī gēn organs of perception 知根法堅信堅法人
199 143 diào to drop down 若掉動
200 143 定心 dìngxīn at ease / relaxed 得定心住
201 143 tiān day 天聲
202 142 eight 若八勝入
203 140 色入 sè rù entrances for objects of the senses 十色入及法入色
204 139 shùn to obey 善識順識緣識
205 139 tuō to take off
206 139 sentence 因非因解各三十二句此最後二四句
207 139 色陰 sè yīn the aggregate of form / rūpaskandha 十結眠沒色陰
208 138 power / force / strength 無礙知見得由力尊勝無上正覺如來十力成
209 138 退 tuì to retreat / to move back 云何退分定
210 137 jìn nearby 如比丘定親近多修學已
211 136 色界繫 sèjièxì bonds to dharmas in the Realm of Form 若定色界繫若不繫
212 136 lìng to make / to cause to be / to lead
213 134 不樂 bùlè unhappy 不樂捨念淨
214 132 rěn to bear / to endure / to tolerate 云何忍相應定
215 131 huài bad / spoiled / broken / defective 身壞命終墮地獄畜生餓
216 131 suí to follow 不隨所欲
217 131 miào wonderful / fantastic 盡離欲涅槃寂靜妙勝
218 131 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 知實人若觀正觀微觀分別
219 131 qīn to invade / to encroach upon / to raid 若已侵生惱心
220 130 màn slow 若人眠沒色染無色染無明慢掉結
221 129 知見 zhījiàn to know by seeing 無礙知見得由力尊勝無上正覺如來十力成
222 128 to be terrified / to be afraid / to be frightened 怖二十七
223 128 kōng empty / void / hollow 空定無相定無作定
224 125 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 大慈大悲轉於法輪
225 125 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 如世尊說
226 125 end of a thread / a thread 緒分定品下
227 124 好色 hàosè to want sex / to be given to lust 生生死好色惡色善道惡道卑勝
228 123 離欲 lí yù free of desire 何謂學離欲觀出息學離欲觀入息
229 122 hòu after / later
230 122 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 身壞命終墮地獄畜生餓
231 121 無漏 wúlòu having no passion or delusion 若定無漏
232 120 相應法 xiāngyīng fǎ corresponding dharma / mental factor 十結眠沒非心相應法
233 120 去來 qùlái to go 共住共坐共去來共
234 120 shè to shoot [an arrow] / to launch [ a rocket] / to fire [a missile] 射定非解
235 120 言語 yányǔ spoken language 人曾共從事戲笑言語相娛樂時
236 118 苦受 kǔ shòu the sensation of pain 若觸苦受相應
237 118 mìng life 命何究竟住受何苦樂
238 118 chán Chan / Zen 禪行
239 118 信根 xìn gēn faith / the root of faith 信根三十八
240 116 迴轉 huízhuǎn to rotate / to turn round / slalom 不以正知去來屈伸迴轉
241 116 憶念 yìniàn to remember / to recall 比丘得定憶念不難
242 115 to bend / to flex 去來屈申迴轉正知行
243 115 shēn to extend 去來屈申迴轉正知行
244 114 苦諦 kǔ dì the truth of suffering / the noble truth of the existence of suffering 十結眠沒苦諦
245 114 身行 shēnxíng behavior / moral conduct 學除身行出息
246 113 具足 jùzú complete / full / perfect 學人若須陀洹斯陀含阿那含觀智具足
247 113 聲音 shēngyīn voice / sound 集聲音句言語口教
248 112 wēi small / tiny 若麁若微
249 110 增上 zēngshàng additional / increased / superior 或增上
250 110 big / great / huge / large / major 子以小楔出大楔
251 110 適意 shìyì agreeable / comfortable 若餘報生人中聞適意聲
252 110 若一 ruòyī similar 若一樹下
253 110 shí time / a point or period of time 若定少少住少時住
254 109 shuǐ water 內地水
255 109 命終 mìng zhōng to die / to end a life 身壞命終墮地獄畜生餓
256 109 一二 yīèr one or two / a few 若比丘得一二定
257 108 děng et cetera / and so on 共曇摩崛多等譯
258 107 guǎng wide / large / vast 如道品一支道廣
259 107 覺知 juézhī awareness 出息入息覺知
260 107 須陀洹果 xūtuónuán guǒ the fruit of a stream enterer / the fruit of srotaāpanna practice 若未得須陀洹果
261 107 hot 若內燋熱憂悴此法因是名憂因
262 106 jiǔ nine 九滅九次第滅定九想
263 106 舍利弗阿毘曇論 Shèlìfú Āpítán Lùn Sariputra Abhidharma / Śāriputrā Abhidharma 舍利弗阿毘曇論卷第三十
264 105 to associate with / be near 如比
265 105 不定 bùdìng indefinite / indeterminate 云何不定得定
266 105 欲界 yù jiè realm of desire 若定欲界有報
267 104 便 biàn convenient / handy / easy 電從雲中出炤少闇分便速滅
268 104 skin 燒髮毛皮膚血肉筋脈骨髓
269 104 正命 zhèng mìng Right Livelihood 正命法非正命法
270 104 世間 shìjiān world / the human world 不調謂不知世間不斷世
271 104 眼根 yǎn gēn the faculty of sight 若識眼根生色境界
272 104 身教 shēnjiāo to teach by example 身去來屈伸迴轉身教
273 104 道諦 dào dì The truth of the path leading to the cessation of suffering / the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道諦無也
274 103 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 自在成就
275 102 天上 tiānshàng the sky 或有曾在無色天上
276 102 正業 zhèng yè Right Action 正業法非正業
277 101 yán beautiful 骨齒爪髮毛妍膚肌皮
278 101 to wish
279 101 wàng to gaze / to look towards 望欲證
280 100 to remember / to reflect upon 想憶想
281 100 學人 xuérén a scholar 學人離煩惱
282 99 三分 sānfēn three parts / somewhat / to some degree 五三分或欲界繫
283 98 空處 kōngchù ākāśānantyāyatana / akasanantyayatana / sphere of infinite space / abode of infinite space 若定空處繫識處繫不用處
284 98 集諦 jí dì the truth of the cause of suffering / the noble truth of the cause of suffering 五結眠沒集諦
285 98 正語 zhèng yǔ Right Speech 正語法非正語法
286 98 無緣 wúyuán to have no opportunity / no way (of doing sth) / no chance / no connection / not placed (in a competition) 十結眠沒無緣法
287 97 jié take by force / to coerce 若劫成若劫壞若劫
288 97 thin / slender 云何細定
289 97 入定 dìngzhì entered into meditation / settled / composed / collected of mind 若入定不入定
290 97 jiān hard / strong / firm 若堅信堅法
291 96 gòu dirt / filth 是心垢損
292 96 行人 xíngrén pedestrian 如行人
293 96 zhòng heavy 重悅豫究竟悅豫
294 95 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 以天眼清淨過人
295 95 共業 gòngyè collective karma / consequences that all must suffer 十結眠沒共業法
296 92 滅諦 miè dì the truth of the cessation of suffering / the noble truth of the extinction of suffering 滅諦
297 92 善行 shànxíng good actions 此眾生身善行成就
298 92 非我 fēiwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 若定無記非我分攝是名非報非報法
299 91 dialect / language / speech 若人出非時言無義語非法語非調
300 91 色法 sèfǎ rupadharma / physical objects the phenomenal world 思惟色法若定生
301 91 一心 yīxīn wholeheartedly 念一心二心三心四心五心十心乃至百心
302 90 meaning / sense 以何義謂聖
303 90 嚴淨 yán jìng majestic and pure 嚴淨非嚴淨
304 90 法相 fǎ xiāng notions of dharmas / the essential nature of different phenomena 法相善思惟善解
305 89 xiān first 斷苦樂先滅憂喜
306 89 正智 zhèngzhì correct understanding / wisdom 正智身受樂
307 89 畜生 chùsheng animals / domestic animals 身壞命終墮地獄畜生餓
308 89 虛妄 xūwàng not real / illusory 實餘虛妄
309 88 無貪 wútān non-attachment / alobha 云何無貪
310 88 老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death 生緣老死憂悲苦惱眾苦聚
311 87 jīn a ford / river crossing / a ferry crossing 身有九瘡津漏門
312 87 勝法 shèngfǎ surpassing dharmas 親近勝法不親近不勝法
313 86 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 乃至道聖諦亦
314 85 zài in / at 在定
315 84 正見 zhèng jiàn Right Understanding / Right View 賢聖正見
316 84 無餘 wúyú without remainder / niravaśeṣa 若定無餘定勝妙
317 84 正覺 zhèngjué sambodhi / saṃbodhi / enlightenment 六無喜正覺
318 83 shì to rely upon 恃生
319 82 過患 guòhuàn suffering and hardship 行過患
320 81 生滅 shēngmiè saṃsāra / life and death 比丘思惟法生滅想
321 80 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 不可
322 80 端嚴 duānyán dignified / stately 端嚴非端嚴
323 80 樂根 lè gēn organs of pleasure 何樂根相應觸
324 80 非非想 fēi fēi xiǎng neither perception nor nonperception 若定非想非非想處繫
325 79 六入 liù rù the six sense organs / sadayatana 色緣六入
326 78 不苦不樂受 bù kǔ bù lè shòu sensation of freedom from pleasure and pain / sensation of indifference to pleasure and pain 若定不苦不樂受相應
327 78 shǐ beginning / start 云何忍始定
328 78 若干 ruògān a certain number or amount of 為烏鳥虎狼若干諸獸之所食噉
329 78 不知 bùzhī do not know 若人不知言知
330 77 有緣 yǒuyuán having karmic affinity / having a karmic connection 有緣生
331 77 阿那含果 anàhán guǒ the fruit of Anāgāmin / the fruit of a non-returning 得阿那含果
332 76 to protect / to guard 女人為父母護兄弟姊妹護自護法護姓護
333 76 法勝 fǎ shèng Dharmottara 若法勝非勝能生麁心行
334 76 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 便生後因觀達無邊
335 76 qīng light / not heavy 若心樂心調心輕心軟是名心除
336 76 香味 xiāngwèi fragrance / bouquet 沒香味入
337 76 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 云何共聲聞定
338 76 共生 gòngshēng symbiosis 若定此想共生共住共
339 75 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth 有覺有觀離生喜樂
340 75 口業 kǒu yè verbal karma 口有口業
341 75 身見 shēnjiàn views of the body 未知身見未斷身見
342 74 慧解脫 huì jiětuō one who is liberated through wisdom / prajñāvimukta 心解脫慧解脫
343 74 非有 fēiyǒu does not exist / is not real 非有
344 74 餓鬼 È Guǐ ghost / hungry ghost / preta 墮地獄畜生餓鬼
345 74 眼界 yǎnjiè sight / scope 八結眠沒眼界耳界
346 74 身識 shēn shí body consciousness / consciousness of touch / kāyavijñāna 耳識聲鼻識香舌識味身識觸意識法亦
347 74 名聲 míngshēng reputation 是名聲聞共觸
348 73 不善根 bù shàngēn akuśalamūla / akusalamūla / unwholesome roots 若癡不善根法因
349 73 chēn to glare at in anger 殺生以貪因以瞋
350 72 zōng warp (the vertical threads in weaving) / vertical 若縱語不攝
351 72 凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana 離凡夫地未得須陀
352 72 滅盡定 miè jìn dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti 想定滅盡定
353 72 jīn today / modern / present / current / this / now 今當集假觸正門
354 71 wén to hear 若定非聲聞入出聲聞亦入
355 71 xiàn to appear / to manifest / to become visible 云何現
356 71 bone 謂骨齒
357 71 耳識 ěrshí śrotravijñāna / auditory consciousness 耳識聲鼻識香舌識味身識觸意識法亦
358 71 無二 wú èr advaya / nonduality / not two 地一切入以一想上下縱廣無二無量
359 70 lái to come 來十力成就四無所畏
360 70 色身 sè shēn the physical body / rupakaya 若一處內四大色身攝法
361 70 若非 ruò fēi were it not for / if not for 若定報若非報非報法
362 70 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 何謂共不淨想定
363 69 bái white 骨節久故色白
364 69 end / final stage / latter part 於本劫本見末劫末見種種無數隨
365 69 不勝 bùshèng cannot bear or stand / to be unequal to 親近勝法不親近不勝法
366 69 遍滿 biànmǎn to extend / to fill 離生喜樂津液遍滿此身
367 69 qiū Confucius 丘定親近多修學已
368 68 biān side / boundary / edge / margin 有邊無邊
369 67 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi 聖邪見造邪見業
370 67 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 比丘思惟無常苦空無我涅槃
371 66 地大 dìdà earth / earth element 此身有地大水火風大
372 66 津液 jīnyè bodily fluids 離生喜樂津液遍滿此身
373 66 識界 shíjiè vijñāna-dhātu / the realm of consciousness 鼻識界舌識界
374 66 斯陀含果 sītuóhán guǒ the fruit of a Sakṛdāgāmin 得無間定向斯陀含果
375 66 念處 niànchù smṛtyupasthāna / satipaṭṭhāna / smrtyupasthana / satipatthana / foundation of mindfulness 身念處
376 66 初禪 chū chán first dhyāna / first jhāna 成就初禪行
377 65 識處 shíchù Limitless Consciousness 若定空處繫識處繫不用處
378 65 chí to grasp / to hold 若定得不定得難得難持
379 65 苦根 kǔgēn underlying cause of poverty 苦根喜根憂根捨根相應觸亦如
380 65 speed 電從雲中出炤少闇分便速滅
381 65 truth / satya 滅道諦無也
382 64 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 切內外受若一處內外受
383 64 第三 dì sān third 第三支定
384 63 身業 shēn yè physical karma 因身有假身業
385 63 善心 shànxīn kind / benevolent 比丘思惟法生善心
386 63 to die 生生死好色惡色善道惡道卑勝
387 63 調 tiáo to harmonize 如是比丘以細心行調
388 63 隨心 suíxīn to follow one's heart 隨心
389 63 結使 jiéshǐ a fetter 結使煩惱猶如矢射有傷害故
390 63 知行 zhī xíng Understanding and Practice 行知行樂
391 62 huǒ fire / flame 何謂入火定
392 62 心行 xīnxíng mental activity 何謂學除心行出息學除心行入息心行
393 62 未解 wèijiě unsolved (problem) 未解欲解
394 62 未知 wèizhī unknown / do not know 未知身見未斷身見
395 61 yuàn to hope / to wish / to desire 云何三願得定
396 61 fēng wind 內地水風
397 60 受業 shòuyè to study / to learn from a master / (pupil's first person pronoun) I, your student 受業非受業
398 60 máo spear
399 59 意業 yì yè mental karma / actions / deeds 若法身口意業因
400 59 觀智 guānzhì wisdom from contemplation 學人若須陀洹斯陀含阿那含觀智具足
401 59 阿難 Ānán Ānanda / Ananda 如陀舍長者詣阿難所稽首畢
402 59 十一 shíyī eleven 十一切
403 58 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 無學人阿羅漢
404 58 xìng gender 各自性
405 58 yān smoke / soot 惟烟知烟解烟受烟
406 58 決定 juédìng to decide 上正決定
407 57 見解 jiànjiě opinion / view / understanding 思惟覺觀忍見解脫不
408 57 所生 suǒshēng parents (father and mother) 復次若如來所生觸
409 57 上下 shàngxià to go up and down 上下
410 57 堪忍 kānrěn to bear / to endure without complaint 復次若堪忍離貪心
411 57 capacity / degree / a standard / a measure 若心發起顯出越度
412 56 zhōng end / finish / conclusion 云何欲終定
413 56 hài to injure / to harm to 不憎害
414 56 無想定 wú xiǎng dìng meditative concentration with no thinking 無想定
415 56 sufficient / enough 至足從足至頂
416 56 biàn to dispute / to debate / to argue / to discuss 機辯精微
417 56 界繫 jiè xì bound to the three realms 界繫
418 56 to continue / to carry on 不續
419 55 jiāo to scorch / to burn / to scald 若內燋熱憂悴此法因是名憂因
420 55 慧根 huì gēn root of wisdom / organ of wisdom 慧根三十六
421 54 qīn relatives
422 54 善報 shàn bào wholesome retribution 若定受若定善報
423 53 已知根 yǐzhīgēn one who already knows the roots 已知根法非已知根法
424 53 傾向 qīngxiàng trend / tendency / orientation 心向彼尊上彼傾向彼
425 53 duǎn short 出息短知出息短
426 53 修道 xiūdào bhāvanāmārga / the path of cultivation 修道離煩惱
427 53 nán difficult / arduous / hard 若定得不定得難得難持
428 52 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned 云何有為境界定
429 52 guāng light 日月星宿光摩尼珠光
430 52 zhái to pick (fruit, etc) 修擇法正覺精進正覺喜正覺除正覺定
431 52 to cover 從頭至足從足至頭無不覆
432 51 zēng to increase / to add to / to augment 若定有住非增
433 51 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 精進定心定慧定斷行成就修神足
434 51 定親 dìngqīn to settle a marriage / betrothal 如比丘定親近多修學已
435 51 無為 wúwèi to let things take their own course 無為境界定
436 51 身入 shēnrù the sense of touch 專念身出息專念身入息
437 50 to pity / to regret 慳惜
438 50 不復 bùfù to not go back 如實知更不復生
439 50 欲念 yùniàn to desire 悔悅喜心進信欲念煩惱使愛使無明慢掉
440 50 不共業 bù gòng yè individual karma 無報不共業得果
441 50 duò to fall / to sink 身壞命終墮地獄畜生餓
442 49 fàn Sanskrit 飛到梵
443 49 interest 息思惟法
444 49 bēi sadness / sorrow / grief 共悲觸共喜觸共捨觸亦如是云
445 49 斯陀含 Sītuóhán Sakṛdāgāmin / Sakridagami / Sakadagami / Sakrdagamin / Once-Returner 學人若須陀洹斯陀含阿那含觀智具足
446 49 bìng ailment / sickness / illness / disease 眾病居處眾苦依處
447 49 bēi low / base / vulgar / inferior / humble 生生死好色惡色善道惡道卑勝
448 49 gain / advantage / benefit 利涕唾膿血
449 49 光明 guāngmíng bright 思惟光明知光明受光明
450 49 無想 wú xiǎng no notion 是色無想無受無心住處
451 49 liàng a quantity / an amount 量定
452 48 可見 kějiàn can be understood 可見有對
453 48 tuó steep bank 離凡夫地未得須陀
454 48 dào to rob / to steal 盜他財物
455 48 聖人 shèngrén an ancient sage / an ancient saint 以聖人聞故
456 48 lùn to comment / to discuss 人何所論何所說
457 48 bèi cowry / shellfish / shell 如貝
458 48 mén door / gate / doorway / gateway 門果
459 47 身受 shēn shòu the sense of touch / physical perception 正智身受樂
460 47 to assemble / to meet together 烟炎如大火聚
461 47 不解 bùjiě to not understand 不解脫
462 47 欲漏 yùlòu kāmāsrava / sense desire / desire for sensuality 若定欲漏有漏
463 46 戒法 jièfǎ the rules of the precepts 不殺生戒法幾非陰界入攝
464 46 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 云何邪
465 46 風大 fēng dà wind / wind element / wind realm 此身有地大水火風大
466 46 can / may / permissible 是臭穢是可
467 46 放逸 fàngyì heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness 放逸觀
468 45 無相 wúxiāng animitta / signlessness / without an appearance 空定無相定無作定
469 45 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed / to perfect 無礙知見得由力尊勝無上正覺如來十力成
470 45 Buddha / Awakened One 如佛告諸比丘
471 45 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 不分散不捨
472 45 正生 zhèngshēng Zhengsheng 生中生正生入胎出陰成就陰入法因
473 44 法身 Fǎshēn Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body 若法身口意業因
474 44 to go 去至何處
475 44 殺生 shāshēng to kill 殺生乃至邪見
476 44 十八 shíbā eighteen 身觸心觸乃至十八觸
477 44 香界 xiāngjiè a Buddhist temple 七結眠沒香界味界
478 44 自性 zìxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 若法如法如狀貌如自性如隨
479 44 愚癡 yúchī ignorance / stupidity 以愚癡增上
480 44 sǔn to injure 是心垢損
481 44 shǔ to count 如相生心心數
482 43 不受 bùshòu to not accept 所作已辦更不受有
483 43 zuò to sit 我當坐便坐
484 43 聖法 shèng fǎ the sacred teachings of the Buddha 聖法
485 43 不清 bùqīng unclear 不清淨不親近不解
486 43 shù tree 若樹
487 43 內心 nèixīn inner heart 云何內心觀內心定
488 43 人中 rénzhōng mānuṣyaka / a multitude of men 餘生天人中苦
489 43 jìng boundary / frontier / boundary 是名內境
490 42 意生 yì shēng arising from thoughts 意生法思惟法
491 42 惡行 è xíng evil conduct / wicked conduct 此眾生身惡行成就
492 42 不殺生 bù shā shēng Refrain from killing 不殺生乃至
493 42 欲心 yùxīn a lustful heart 有欲心如實知有欲心
494 42 知法 zhīfǎ to understand the Dharma / to know the teachings of the Buddha 十結眠沒知法
495 42 外法 wài fǎ outside teachings 云何外法觀外
496 42 qiān stingy / miserly 慳惜
497 42 zhǒng kind / type
498 42 正念 zhèng niàn Right Mindfulness 若有定念入正念起緣此生智
499 42 命根 mìnggēn the effort to preserve life 何謂命根法
500 41 to reply / to answer 於本劫本見異問異答

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 6832 fēi not / non- / un- 云何非聖定
2 6778 shì is / are / am / to be 是名光明想
3 6106 ruò to seem / to be like / as 若樹
4 5609 míng measure word for people 是名光明想
5 4718 method / way 若堅信堅法
6 3308 云何 yúnhé why 云何定根
7 2597 no 若此定無
8 2356 yuán fate / predestined affinity 正住專住緣住
9 2324 xīn heart 以清淨心遍解行有明勝心
10 2242 not / no 不謗
11 2127 yǒu is / are / to exist 以清淨心遍解行有明勝心
12 1961 duàn absolutely / decidedly 若定修已斷一切煩惱
13 1934 bào newspaper 報定
14 1912 chù to touch / to feel 耳識聲鼻識香舌識味身識觸意識法亦
15 1891 dìng to decide 何謂共明想定
16 1823 shēng to be born / to give birth 生智但不斷煩
17 1640 chú except / besides 除此定若餘定
18 1614 shēn human body / torso 此眾生身惡行成就
19 1546 shòu to suffer / to be subjected to 思惟光明知光明受光明
20 1541 xiǎng to think 何謂共明想定
21 1535 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 思惟光明知光明受光明
22 1534 huò or / either / else 或有欲無欲有進無進
23 1471 yīn because 云何見斷因定
24 1464 zhì wisdom / knowledge / understanding 智地若觀解脫心
25 1432 jiè border / boundary 界及聖
26 1382 何謂 héwèi what is the meaning of 何謂共明想定
27 1372 jiàn to see 見眾
28 1352 color 生生死好色惡色善道惡道卑勝
29 1330 to enter 若定非凡夫入出凡夫亦入
30 1284 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 如比丘取諸明相
31 1283 de potential marker
32 1260 such as / for example / for instance 如比丘取諸明相
33 1247 business / industry
34 1239 xíng to walk / to move 行有明心勝
35 1192 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 云何善定
36 1164 gēn origin / cause / basis 云何定根
37 1075 fēn to separate / to divide into parts 緒分定品下
38 1041 gòng together 共曇摩崛多等譯
39 996 several 此人有幾結
40 995 如是 rúshì thus / so 如是以天眼清淨過人
41 987 idea 口意惡行成就
42 956 guān to look at / to watch / to observe 觀涅槃寂滅
43 948 desire 得欲得
44 946 rén person / people / a human being 如實人若
45 944 this / these 若定此想共生共住共
46 915 zhī to know 思惟光明知光明受光明
47 881 zhù to dwell / to live / to reside 若定此想共生共住共
48 876 extra / surplus / remainder 餘定勝妙過
49 851 already / afterwards 取諸光明相已
50 845 to connect / to relate 若定色界繫若不繫
51 838 miè to destroy / to wipe out / to exterminate
52 821 wèi to call 謂火光
53 810 I / me / my 我應親近多修學此定
54 739 jiě to loosen / to unfasten / to untie 以清淨心遍解
55 689 chù a place / location / a spot / a point 下露處
56 686 乃至 nǎizhì and even 若二三乃至十樹下
57 683 jué to awake 依意心獨處定力定覺正定
58 657 shēng sound 如比丘若取野雚荻聲
59 644 that / those 彼心有善不善
60 636 復次 fùcì furthermore / moreover 復次若定有
61 619 in / at 過是名無勝定復次若修定已如來於一切法
62 619 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 若定覺相應共覺生共住共
63 617 to arise / to get up 緣所起如相入出
64 611 so as to / in order to 以清淨心遍解行有明勝心
65 605 shí knowledge / understanding 常受想行識無常
66 586 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 若定不善不順逆
67 581 wèi Eighth earthly branch 離凡夫地未得須陀
68 569 shě to give 云何共捨定
69 567 wèn to ask 問何等法
70 557 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 若定有境界
71 554 shèng divine / holy / sacred / ārya 聖邪見造邪見業
72 551 niàn to read aloud 是名共念出息入息
73 542 jìn to enter 或有欲無欲有進無進
74 536 xué to study / to learn 學已
75 536 to be fond of / to like 若定喜相應共喜生共住共滅
76 534 shèng to beat / to win / to conquer 以清淨心遍解行有明勝心
77 529 yīn cloudy / overcast 非終謂在此陰
78 526 zhōng middle
79 524 bitterness / bitter flavor 觀無常苦
80 518 一切 yīqiè all / every / everything 若定修已斷一切煩惱
81 510 happy / glad / cheerful / joyful 心一定一樂
82 510 何等 héděng which? / what? / how? / what? 何等五
83 488 有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava 若定有漏
84 483 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 知眾生造
85 483 to leave / to depart / to go away / to part 離凡夫地未得須陀
86 472 shè to absorb / to assimilate 若定無記非我分攝是名非報非報法
87 470 zhū all / many / various 如比丘取諸明相
88 463 to think / consider / to ponder 是名思
89 461 zhèng upright / straight 上正決定
90 460 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 學人離煩惱
91 456 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 乃至知所造業
92 443 使 shǐ to make / to cause 使煩惱苦
93 441 wài outside 定外是名非受定
94 436 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 智地若觀解脫心
95 436 jiè to quit 若人眠沒見疑戒道結中
96 434 yīng should / ought 應不共覺生不共住不共滅
97 433 also / too 若定非凡夫入出凡夫亦入
98 432 名色 míng sè name and form 是名色境
99 430 xiū to decorate / to embellish 如比丘定親近多修
100 421 one 一園二三乃至十園
101 421 nèi inside / interior 若定內是名受定
102 419 kǒu measure word for people, pigs, and kitcheware 口意惡行成就
103 417 xiāng each other / one another / mutually 緣所起如相入出
104 416 what / where / which 何報定
105 398 jié to bond / to tie / to bind 一切有一切道一切生一切繫縛一切結
106 390 ài to love 若愛
107 381 yǎn eye 眼出眵淚膿血津漏耳
108 372 jìn to the greatest extent / utmost 欲盡所欲
109 360 dào way / road / path
110 359 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 如比丘定親近多修學已
111 354 jiāo to teach / to educate / to instruct 教他殺生
112 353 different / other 觀倉中穀胡麻麥豆種種別異
113 347 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 此眾生身惡行成就
114 342 無學 wúxué aśaikṣa / asekha / an adept 無學人阿羅漢
115 342 親近 qīnjìn to get close to 親近多修學已
116 340 dāng to be / to act as / to serve as 當取
117 336 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 如上說
118 334 méi not have 不滅不沒不除不盡
119 332 chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha 有癡心如實知有癡心
120 332 to reach 及餘趣人見
121 328 néng can / able 智生能斷煩惱
122 322 lòu to leak / to drip 漏定
123 321 未來 wèilái future 復次思惟過去未來法若定生
124 319 to gather / to collect 復次比丘如實知苦苦集苦滅
125 317 according to 依意心獨處定力定覺正定
126 316 現在 xiànzài at present / in the process of 是名現在定
127 310 寂靜 jìjìng quiet 寂靜
128 308 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 若定無量無量住無量時住
129 306 wèi for / to 若以出息為境界念
130 305 sān three 三乃至十園
131 302 yōu to worry / to be concerned 斷苦樂先滅憂喜
132 302 guǒ a result / a consequence 洹果
133 301 huì anger / rage 有恚心如實知有恚心
134 298 rǎn to be contagious / to catch (illness) 若定無染
135 295 to remember / to memorize / to bear in mind 云何無記定
136 295 wéi only / solely / alone 惟斷定
137 293 zuò to do 空定無相定無作定
138 292 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 即無明緣行
139 292 mián to sleep 若人眠沒見疑戒道結中
140 290 to take / to get / to fetch 如比丘取諸明相
141 287 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 初聖五根故
142 282 xìn to believe / to trust 若無信
143 281 chū to go out / to leave 若定非凡夫入出凡夫亦入
144 280 èr two 若一園二
145 280 眼識 yǎnshí visual perception / cakṣurvijñāna / cakkhuviññāṇa 我內眼識色
146 277 seven 非七日或多
147 274 zhèng proof 未證欲證
148 272 four 若得四沙門果
149 272 shí real / true 實人若想憶想
150 271 shàng top / a high position 上正決定
151 268 出息 chūxī future prospects 何謂學除心行出息學除心行入息心行
152 267 five 五根五力五
153 264 入息 rù xī to breathe in 何謂學除心行出息學除心行入息心行
154 257 nose 鼻出涕唾膿血津漏
155 252 法入 fǎ rù dharmayatana / dharmāyatana / mental objects 十色入及法入色
156 251 zhì to / until 至足從足至頂
157 249 喜樂 xǐlè joy 有覺有觀離生喜樂
158 249 聖諦 shèng dì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth 色諸聖諦繫
159 248 shí ten 舍利弗阿毘曇論卷第三十
160 245 shé tongue 耳識聲鼻識香舌識味身識觸意識法亦
161 244 過去 guòqù past / previous/ former 復次思惟過去未來法若定生
162 244 promptly / right away / immediately 隨心所欲即能得證
163 240 法界 fǎjiè a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu 法界
164 240 無間 wújiān uninterrupted / continuous / unbroken 何謂無間定
165 240 受想 shòu xiǎng sensation and perception 常受想行識無常
166 237 ěr ear 眼出眵淚膿血津漏耳
167 236 nǎo to be angry / to hate
168 232 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 愛護身者
169 231 míng bright / brilliant 何謂共明想定
170 230 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 殺生以貪因以瞋
171 228 shǎo few 若定少少住少時住
172 226 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 耳識聲鼻識香舌識味身識觸意識法亦
173 226 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 增上緣因緣
174 225 無色 wúsè formless / no form / arūpa 云何無色境界定
175 223 業相 yè xiāng karma-lakṣaṇa 九結眠沒業相應法
176 222 ruǎn soft / flexible / pliable 復次若定少住少軟少境界
177 220 業緣 yè yuán karmic conditions / karmic connections 相續緣業緣
178 219 shí food / food and drink 比丘如是思惟我本何名何姓何生何食何壽
179 214 瞋恚 chēnhuì anger / rage 內有瞋恚睡眠掉悔
180 212 yuè pleased 六悅根法
181 209 he / him 何謂共證知他心定
182 208 wèi taste / flavor 云何共味定
183 205 二分 èr fēn second part 二分修定
184 204 liù six 六念六
185 200 善思 shànsī thoughtfulness / wholesome thinking 善取法相善思惟
186 198 行陰 xíngyīn the aggregate of volition 復次行陰此謂行
187 197 修學 xiūxué to study 如比丘定親近多修學已
188 194 陰界 yīn jiè the five skandhas and the eighteen dhatu 若法初陰界入法因
189 194 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 苦聖諦
190 193 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 過是名無勝定復次若修定已如來於一切法
191 192 also / too 相續緣是報緣無也
192 191 覺觀 jué guān awareness and discrimination / coarse awareness and fine perception 滅覺觀內正信一
193 191 喜根 xǐgēn Saumanasya / Prīti / Joy 苦根喜根憂根捨根相應觸亦如
194 189 coarse / rough 若麁若微
195 189 無有 wú yǒu there is not 無有是處
196 189 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 比丘思惟無常苦空無我涅槃
197 188 增長 zēngzhǎng to increase / to grow 云何增長分
198 187 如實 rúshí tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 如實人若
199 187 意根 yìgēn the mind sense 沒意根
200 186 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati 相續緣業緣
201 186 xiàng towards / to 向阿那含
202 186 方便 fāngbiàn convenient 解射方便
203 185 shì a generation 世想
204 184 不放逸 bù fàngyì vigilance / heedfulness / conscientious 比丘如是不放逸觀
205 182 huǐ to regret 內有瞋恚睡眠掉悔
206 182 色界 sè jiè realm of form 色界無色界煩惱盡無餘
207 182 增上緣 zēng shàng yuán predominant condition / adhipatipratyaya 增上緣因緣
208 182 zhòng many / numerous 見眾
209 180 意識 yìshí to be aware 意識六識身七識界
210 180 內外 nèiwài inside and outside 云何內外身觀內外身定
211 179 to doubt / to disbelieve 疑亦如是
212 177 huì intelligent / clever 不學問懈怠失念無慧
213 176 無色界 wúsè jiè formless realm / realm of nonform 復次若定無色界
214 175 無常 wúcháng irregular 觀無常苦
215 175 yún cloud
216 175 心數 xīn shù a mental factor 若生心數
217 172 取法 qǔfǎ to listen and obey / to comply with / to heed / to hearken 善取法相善思惟
218 170 所知 suǒ zhī known / what one knows 如來所知
219 168 善法 shànfǎ a wholesome thing / a beneficial dharma 若定善若善法報
220 168 hǎo good 衣家常喜多語好行乞求
221 165 樂受 lèshòu sensation of pleasure / perception of pleasure 若心忍受樂意觸樂受
222 165 interesting 如實人如趣人
223 164 naturally / of course / certainly 如人馳走自思惟
224 164 soil / ground / land 離凡夫地未得須陀
225 163 如實知 rúshízhī understanding of thusness 有欲心如實知有欲心
226 162 zūn to honor / to respect 無礙知見得由力尊勝無上正覺如來十力成
227 160 識陰 shí yīn consciousness aggregate / vijñānaskandha / viññāṇakhandha 九結眠沒受想行識陰
228 160 è evil / vice 生生死好色惡色善道惡道卑勝
229 160 欲染 yù rǎn the poluting influence of desire 我內有欲染
230 160 yán to speak / to say / said 言我本不曾在彼忽
231 159 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening 阿羅漢果
232 159 心所 xīn suǒ a mental factor 我為瞋恚心所覆
233 159 jìng clean 淨想定
234 158 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 世有沙門婆羅門正見正趣
235 157 qiú to request 若定有求
236 155 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 若斷煩惱不生智
237 155 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 不願欲得沙門
238 151 欲界繫 yùjièxì bonds of the desire realm 若定欲界繫
239 150 duì to / toward 云何對觸
240 149 shì matter / thing / item 云何如事定
241 149 zhī to support 支節具足諸根無缺
242 148 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 專敬以善根因
243 148 四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta 若比丘一切內四大色
244 147 guò to cross / to go over / to pass 餘定勝妙過
245 146 意識界 yìshí jiè consciousness / awareness 意識界相應觸亦如是
246 146 正身 zhèngshēn in person 造正身業
247 146 知根 zhī gēn organs of perception 知根法堅信堅法人
248 143 diào to drop down 若掉動
249 143 定心 dìngxīn at ease / relaxed 得定心住
250 143 tiān day 天聲
251 142 eight 若八勝入
252 140 色入 sè rù entrances for objects of the senses 十色入及法入色
253 139 shùn to obey 善識順識緣識
254 139 tuō to take off
255 139 sentence 因非因解各三十二句此最後二四句
256 139 色陰 sè yīn the aggregate of form / rūpaskandha 十結眠沒色陰
257 138 power / force / strength 無礙知見得由力尊勝無上正覺如來十力成
258 138 退 tuì to retreat / to move back 云何退分定
259 137 除非 chúfēi only if / only when / only in the case that 除非眼識界相應法
260 137 jìn nearby 如比丘定親近多修學已
261 136 色界繫 sèjièxì bonds to dharmas in the Realm of Form 若定色界繫若不繫
262 136 lìng to make / to cause to be / to lead
263 134 běn measure word for books 彼本
264 134 不樂 bùlè unhappy 不樂捨念淨
265 132 rěn to bear / to endure / to tolerate 云何忍相應定
266 131 huài bad / spoiled / broken / defective 身壞命終墮地獄畜生餓
267 131 suí to follow 不隨所欲
268 131 miào wonderful / fantastic 盡離欲涅槃寂靜妙勝
269 131 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 知實人若觀正觀微觀分別
270 131 qīn to invade / to encroach upon / to raid 若已侵生惱心
271 130 màn slow 若人眠沒色染無色染無明慢掉結
272 129 知見 zhījiàn to know by seeing 無礙知見得由力尊勝無上正覺如來十力成
273 128 to be terrified / to be afraid / to be frightened 怖二十七
274 128 kōng empty / void / hollow 空定無相定無作定
275 125 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 大慈大悲轉於法輪
276 125 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 如世尊說
277 125 end of a thread / a thread 緒分定品下
278 124 好色 hàosè to want sex / to be given to lust 生生死好色惡色善道惡道卑勝
279 123 離欲 lí yù free of desire 何謂學離欲觀出息學離欲觀入息
280 122 hòu after / later
281 122 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 身壞命終墮地獄畜生餓
282 121 無漏 wúlòu having no passion or delusion 若定無漏
283 120 相應法 xiāngyīng fǎ corresponding dharma / mental factor 十結眠沒非心相應法
284 120 去來 qùlái to go 共住共坐共去來共
285 120 shè to shoot [an arrow] / to launch [ a rocket] / to fire [a missile] 射定非解
286 120 言語 yányǔ spoken language 人曾共從事戲笑言語相娛樂時
287 118 苦受 kǔ shòu the sensation of pain 若觸苦受相應
288 118 mìng life 命何究竟住受何苦樂
289 118 chán Chan / Zen 禪行
290 118 信根 xìn gēn faith / the root of faith 信根三十八
291 117 and 不與觀共生不共觀住不共滅
292 117 cháng always / ever / often / frequently / constantly 常想
293 116 迴轉 huízhuǎn to rotate / to turn round / slalom 不以正知去來屈伸迴轉
294 116 憶念 yìniàn to remember / to recall 比丘得定憶念不難
295 115 to bend / to flex 去來屈申迴轉正知行
296 115 shēn to extend 去來屈申迴轉正知行
297 114 苦諦 kǔ dì the truth of suffering / the noble truth of the existence of suffering 十結眠沒苦諦
298 114 身行 shēnxíng behavior / moral conduct 學除身行出息
299 113 具足 jùzú complete / full / perfect 學人若須陀洹斯陀含阿那含觀智具足
300 113 聲音 shēngyīn voice / sound 集聲音句言語口教
301 112 wēi small / tiny 若麁若微
302 110 增上 zēngshàng additional / increased / superior 或增上
303 110 big / great / huge / large / major 子以小楔出大楔
304 110 適意 shìyì agreeable / comfortable 若餘報生人中聞適意聲
305 110 若一 ruòyī similar 若一樹下
306 110 shí time / a point or period of time 若定少少住少時住
307 109 shuǐ water 內地水
308 109 命終 mìng zhōng to die / to end a life 身壞命終墮地獄畜生餓
309 109 cóng from 電從雲中出炤少闇分便速滅
310 109 一二 yīèr one or two / a few 若比丘得一二定
311 108 děng et cetera / and so on 共曇摩崛多等譯
312 107 guǎng wide / large / vast 如道品一支道廣
313 107 覺知 juézhī awareness 出息入息覺知
314 107 須陀洹果 xūtuónuán guǒ the fruit of a stream enterer / the fruit of srotaāpanna practice 若未得須陀洹果
315 107 hot 若內燋熱憂悴此法因是名憂因
316 106 jiǔ nine 九滅九次第滅定九想
317 106 舍利弗阿毘曇論 Shèlìfú Āpítán Lùn Sariputra Abhidharma / Śāriputrā Abhidharma 舍利弗阿毘曇論卷第三十
318 105 to associate with / be near 如比
319 105 不定 bùdìng indefinite / indeterminate 云何不定得定
320 105 欲界 yù jiè realm of desire 若定欲界有報
321 104 便 biàn convenient / handy / easy 電從雲中出炤少闇分便速滅
322 104 skin 燒髮毛皮膚血肉筋脈骨髓
323 104 正命 zhèng mìng Right Livelihood 正命法非正命法
324 104 世間 shìjiān world / the human world 不調謂不知世間不斷世
325 104 眼根 yǎn gēn the faculty of sight 若識眼根生色境界
326 104 身教 shēnjiāo to teach by example 身去來屈伸迴轉身教
327 104 道諦 dào dì The truth of the path leading to the cessation of suffering / the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道諦無也
328 103 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 自在成就
329 102 天上 tiānshàng the sky 或有曾在無色天上
330 102 正業 zhèng yè Right Action 正業法非正業
331 102 otherwise / but / however 滅則行滅
332 101 yán beautiful 骨齒爪髮毛妍膚肌皮
333 101 to wish
334 101 wàng to gaze / to look towards 望欲證
335 100 to remember / to reflect upon 想憶想
336 100 學人 xuérén a scholar 學人離煩惱
337 99 三分 sānfēn three parts / somewhat / to some degree 五三分或欲界繫
338 98 空處 kōngchù ākāśānantyāyatana / akasanantyayatana / sphere of infinite space / abode of infinite space 若定空處繫識處繫不用處
339 98 集諦 jí dì the truth of the cause of suffering / the noble truth of the cause of suffering 五結眠沒集諦
340 98 正語 zhèng yǔ Right Speech 正語法非正語法
341 98 無緣 wúyuán to have no opportunity / no way (of doing sth) / no chance / no connection / not placed (in a competition) 十結眠沒無緣法
342 97 jié take by force / to coerce 若劫成若劫壞若劫
343 97 thin / slender 云何細定
344 97 入定 dìngzhì entered into meditation / settled / composed / collected of mind 若入定不入定
345 97 jiān hard / strong / firm 若堅信堅法
346 96 gòu dirt / filth 是心垢損
347 96 行人 xíngrén pedestrian 如行人
348 96 zhòng heavy 重悅豫究竟悅豫
349 95 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 以天眼清淨過人
350 95 共業 gòngyè collective karma / consequences that all must suffer 十結眠沒共業法
351 95 yóu follow / from / it is for...to 無礙知見得由力尊勝無上正覺如來十力成
352 92 jiān measure word for rooms, houses, luggage, etc 得無間定向須陀洹果
353 92 滅諦 miè dì the truth of the cessation of suffering / the noble truth of the extinction of suffering 滅諦
354 92 善行 shànxíng good actions 此眾生身善行成就
355 92 chū at first / at the beginning / initially 得定已得初聖五根
356 92 非我 fēiwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 若定無記非我分攝是名非報非報法
357 91 dialect / language / speech 若人出非時言無義語非法語非調
358 91 色法 sèfǎ rupadharma / physical objects the phenomenal world 思惟色法若定生
359 91 一心 yīxīn wholeheartedly 念一心二心三心四心五心十心乃至百心
360 90 meaning / sense 以何義謂聖
361 90 究竟 jiūjìng after all / actually / in the end 重悅豫究竟悅豫
362 90 嚴淨 yán jìng majestic and pure 嚴淨非嚴淨
363 90 法相 fǎ xiāng notions of dharmas / the essential nature of different phenomena 法相善思惟善解
364 89 xiān first 斷苦樂先滅憂喜
365 89 正智 zhèngzhì correct understanding / wisdom 正智身受樂
366 89 畜生 chùsheng animals / domestic animals 身壞命終墮地獄畜生餓
367 89 虛妄 xūwàng not real / illusory 實餘虛妄
368 89 qín diligently / industriously 比丘心不向勤進
369 88 無貪 wútān non-attachment / alobha 云何無貪
370 88 老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death 生緣老死憂悲苦惱眾苦聚
371 87 jīn a ford / river crossing / a ferry crossing 身有九瘡津漏門
372 87 勝法 shèngfǎ surpassing dharmas 親近勝法不親近不勝法
373 86 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 乃至道聖諦亦
374 85 zài in / at 在定
375 84 正見 zhèng jiàn Right Understanding / Right View 賢聖正見
376 84 無餘 wúyú without remainder / niravaśeṣa 若定無餘定勝妙
377 84 復有 fùyǒu moreover / once again 復有因
378 84 正覺 zhèngjué sambodhi / saṃbodhi / enlightenment 六無喜正覺
379 83 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 觀倉中穀胡麻麥豆種種別異
380 83 shì to rely upon 恃生
381 82 過患 guòhuàn suffering and hardship 行過患
382 81 生滅 shēngmiè saṃsāra / life and death 比丘思惟法生滅想
383 80 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 不可
384 80 端嚴 duānyán dignified / stately 端嚴非端嚴
385 80 樂根 lè gēn organs of pleasure 何樂根相應觸
386 80 非非想 fēi fēi xiǎng neither perception nor nonperception 若定非想非非想處繫
387 79 六入 liù rù the six sense organs / sadayatana 色緣六入
388 78 不苦不樂受 bù kǔ bù lè shòu sensation of freedom from pleasure and pain / sensation of indifference to pleasure and pain 若定不苦不樂受相應
389 78 shǐ beginning / start 云何忍始定
390 78 若干 ruògān a certain number or amount of 為烏鳥虎狼若干諸獸之所食噉
391 78 不知 bùzhī do not know 若人不知言知
392 77 有緣 yǒuyuán having karmic affinity / having a karmic connection 有緣生
393 77 阿那含果 anàhán guǒ the fruit of Anāgāmin / the fruit of a non-returning 得阿那含果
394 76 to protect / to guard 女人為父母護兄弟姊妹護自護法護姓護
395 76 法勝 fǎ shèng Dharmottara 若法勝非勝能生麁心行
396 76 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 便生後因觀達無邊
397 76 qīng light / not heavy 若心樂心調心輕心軟是名心除
398 76 香味 xiāngwèi fragrance / bouquet 沒香味入
399 76 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 云何共聲聞定
400 76 共生 gòngshēng symbiosis 若定此想共生共住共
401 75 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth 有覺有觀離生喜樂
402 75 口業 kǒu yè verbal karma 口有口業
403 75 身見 shēnjiàn views of the body 未知身見未斷身見
404 74 慧解脫 huì jiětuō one who is liberated through wisdom / prajñāvimukta 心解脫慧解脫
405 74 非有 fēiyǒu does not exist / is not real 非有
406 74 餓鬼 È Guǐ ghost / hungry ghost / preta 墮地獄畜生餓鬼
407 74 眼界 yǎnjiè sight / scope 八結眠沒眼界耳界
408 74 身識 shēn shí body consciousness / consciousness of touch / kāyavijñāna 耳識聲鼻識香舌識味身識觸意識法亦
409 74 名聲 míngshēng reputation 是名聲聞共觸
410 73 不善根 bù shàngēn akuśalamūla / akusalamūla / unwholesome roots 若癡不善根法因
411 73 chēn to glare at in anger 殺生以貪因以瞋
412 72 zōng warp (the vertical threads in weaving) / vertical 若縱語不攝
413 72 凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana 離凡夫地未得須陀
414 72 滅盡定 miè jìn dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti 想定滅盡定
415 72 jīn today / modern / present / current / this / now 今當集假觸正門
416 71 wén to hear 若定非聲聞入出聲聞亦入
417 71 xiàn to appear / to manifest / to become visible 云何現
418 71 bone 謂骨齒
419 71 biàn turn / one time 以清淨心遍解行有明勝心
420 71 耳識 ěrshí śrotravijñāna / auditory consciousness 耳識聲鼻識香舌識味身識觸意識法亦
421 71 無二 wú èr advaya / nonduality / not two 地一切入以一想上下縱廣無二無量
422 70 again / more / repeatedly
423 70 lái to come 來十力成就四無所畏
424 70 色身 sè shēn the physical body / rupakaya 若一處內四大色身攝法
425 70 若非 ruò fēi were it not for / if not for 若定報若非報非報法
426 70 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 何謂共不淨想定
427 69 bái white 骨節久故色白
428 69 end / final stage / latter part 於本劫本見末劫末見種種無數隨
429 69 不勝 bùshèng cannot bear or stand / to be unequal to 親近勝法不親近不勝法
430 69 遍滿 biànmǎn to extend / to fill 離生喜樂津液遍滿此身
431 69 zhǎng director / chief / head / elder
432 69 qiū Confucius 丘定親近多修學已
433 68 biān side / boundary / edge / margin 有邊無邊
434 67 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi 聖邪見造邪見業
435 67 xià next 緒分定品下
436 67 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 比丘思惟無常苦空無我涅槃
437 66 地大 dìdà earth / earth element 此身有地大水火風大
438 66 津液 jīnyè bodily fluids 離生喜樂津液遍滿此身
439 66 識界 shíjiè vijñāna-dhātu / the realm of consciousness 鼻識界舌識界
440 66 斯陀含果 sītuóhán guǒ the fruit of a Sakṛdāgāmin 得無間定向斯陀含果
441 66 念處 niànchù smṛtyupasthāna / satipaṭṭhāna / smrtyupasthana / satipatthana / foundation of mindfulness 身念處
442 66 初禪 chū chán first dhyāna / first jhāna 成就初禪行
443 65 識處 shíchù Limitless Consciousness 若定空處繫識處繫不用處
444 65 jìng actually / in the end 八事竟
445 65 chí to grasp / to hold 若定得不定得難得難持
446 65 苦根 kǔgēn underlying cause of poverty 苦根喜根憂根捨根相應觸亦如
447 65 speed 電從雲中出炤少闇分便速滅
448 65 truth / satya 滅道諦無也
449 64 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 切內外受若一處內外受
450 64 第三 dì sān third 第三支定
451 63 身業 shēn yè physical karma 因身有假身業
452 63 善心 shànxīn kind / benevolent 比丘思惟法生善心
453 63 to die 生生死好色惡色善道惡道卑勝
454 63 調 tiáo to harmonize 如是比丘以細心行調
455 63 隨心 suíxīn to follow one's heart 隨心
456 63 結使 jiéshǐ a fetter 結使煩惱猶如矢射有傷害故
457 63 知行 zhī xíng Understanding and Practice 行知行樂
458 62 huǒ fire / flame 何謂入火定
459 62 心行 xīnxíng mental activity 何謂學除心行出息學除心行入息心行
460 62 未解 wèijiě unsolved (problem) 未解欲解
461 62 未知 wèizhī unknown / do not know 未知身見未斷身見
462 61 yuàn to hope / to wish / to desire 云何三願得定
463 61 fēng wind 內地水風
464 60 受業 shòuyè to study / to learn from a master / (pupil's first person pronoun) I, your student 受業非受業
465 60 máo spear
466 59 jiù right away 就四無所畏
467 59 意業 yì yè mental karma / actions / deeds 若法身口意業因
468 59 觀智 guānzhì wisdom from contemplation 學人若須陀洹斯陀含阿那含觀智具足
469 59 阿難 Ānán Ānanda / Ananda 如陀舍長者詣阿難所稽首畢
470 59 十一 shíyī eleven 十一切
471 58 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 無學人阿羅漢
472 58 xìng gender 各自性
473 58 yān smoke / soot 惟烟知烟解烟受烟
474 58 zhī him / her / them / that 緒分定品之二
475 58 決定 juédìng to decide 上正決定
476 57 見解 jiànjiě opinion / view / understanding 思惟覺觀忍見解脫不
477 57 所生 suǒshēng parents (father and mother) 復次若如來所生觸
478 57 上下 shàngxià to go up and down 上下
479 57 堪忍 kānrěn to bear / to endure without complaint 復次若堪忍離貪心
480 57 capacity / degree / a standard / a measure 若心發起顯出越度
481 56 zhōng end / finish / conclusion 云何欲終定
482 56 hài to injure / to harm to 不憎害
483 56 無想定 wú xiǎng dìng meditative concentration with no thinking 無想定
484 56 sufficient / enough 至足從足至頂
485 56 biàn to dispute / to debate / to argue / to discuss 機辯精微
486 56 界繫 jiè xì bound to the three realms 界繫
487 56 to continue / to carry on 不續
488 55 jiāo to scorch / to burn / to scald 若內燋熱憂悴此法因是名憂因
489 55 le completion of an action
490 55 慧根 huì gēn root of wisdom / organ of wisdom 慧根三十六
491 55 zhe indicates that an action is continuing 以細澡豆盛著器中
492 54 qīn relatives
493 54 ā prefix to names of people 若修定得須陀洹果阿那
494 54 善報 shàn bào wholesome retribution 若定受若定善報
495 54 bié do not / must not 別解射
496 53 已知根 yǐzhīgēn one who already knows the roots 已知根法非已知根法
497 53 傾向 qīngxiàng trend / tendency / orientation 心向彼尊上彼傾向彼
498 53 duǎn short 出息短知出息短
499 53 修道 xiūdào bhāvanāmārga / the path of cultivation 修道離煩惱
500 53 nán difficult / arduous / hard 若定得不定得難得難持

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
re
  1. the teachings of the Buddha / Dharma / Dhárma
  2. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  3. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  4. quality / characteristic
  5. Dharma
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  1. yuán
  2. yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
bào indirect effect / judgement / retribution
chù touch / contact / sparśa
  1. dìng
  2. dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
shēng birth

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
自恣 zì zì pravāraṇā / ceremony of repentance
阿迦腻吒 阿迦膩吒 ajiānìzhà Akaniṣṭha / Akanistha / Akaniṭṭha
阿迦尼吒天 ājiānízhà tiān Akaniṣṭha Heaven
阿兰 阿蘭 alán Āḷāra Kālāma / Alara Kalama
阿罗汉 阿羅漢 Āluóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
阿那含 Anàhán
  1. Anāgāmin / Anagami / Non-Returner
  2. 1 anāgāmin; 2.non-returner
阿难 阿難 Ānán
  1. Ānanda / Ananda
  2. Ananda
阿毘昙 阿毘曇 Āpítán Abhidharma / Abhidhamma
八圣道 八聖道 Bā Shèng Dào Noble Eightfold Path / Eightfold Noble Way
白净 白淨 Bái Jìng Shuddhodana / Suddhodana
八苦 bākǔ Eight Kinds of Suffering / the eight distresses
般涅槃 Bān Nièpán parinirvāṇa / parinirvana
薄皮 Báopí Licchavi / Lecchavi
跋提 bátí Bhadrika / Bhaddiya
北方 běi fāng The North
遍净天 遍淨天 Biàn Jìng Tiān Subhakrtsna Heaven / The Heaven of Pervasive Purity
遍入 biànrù kasina
彼得 bǐde Peter
波罗 波羅 Bōluó Baltic
波罗捺 波羅捺 bōluónà Vārānasī
不退转 不退轉 bùtuìzhuàn
  1. avaivartika / non-retrogression
  2. never regress or change
成劫 chéng jié The kalpa of formation
成就如来 成就如來 Chéngjiù Rúlái Amoghasiddhi Buddha
池上 chíshàng Chihshang / Chihshang
大梵天 Dà Fàntiān Mahabrahma / Mahābrahmā / Brahmā
大威德 Dà Wēi Dé Yamantaka
大梵 dàfàn Mahabrahma / Brahma
丹藏 dān zàng Khitan Canon
道一 dàoyī Daoyi / Mazu Daoyi
大品 dàpǐn Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 Dàshèng
  1. Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana / Great Vehicle
谛法 諦法 dì fǎ Right Effort
谛见 諦見 dì jiàn Right Understanding / Right View
帝释 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
东方 東方 dōngfāng The East / The Orient
兜率天 Dōushuàitiān Tusita Heaven / Tuṣita / Tushita / Tuṣita-deva / Tuṣita Heaven / Tuṣita gods
多罗 多羅 Duōluó Tara
二谛义 二諦義 Èr Dì Yì Er Di Yi
二水 èrshuǐ Erhshui
恶物 惡物 èwù Evil One / Pāpīyāms / Pāpimant
法成 Fǎ Chéng
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
法护 法護 Fǎ Hù Dharmarakṣa
法坚 法堅 fǎ jiān Fa Jian
法胜 法勝 fǎ shèng Dharmottara
法云 法雲 Fǎ Yún
  1. Fa Yun
  2. Fa Yun
法众 法眾 fǎ zhòng Fa Zhong
法常 Fǎcháng Damei Fachang
法进 法進 fǎjìn Fajin
法轮 法輪 fǎlún
  1. Dharma Wheel / Dharmacakra / Wheel of the Law
  2. Dharma wheel
  3. Pomnyun
fàn
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. brahman
  5. pure / sacred
  6. Fan
  7. Buddhist
梵辅天 梵輔天 Fàn Fǔ Tiān Brahma-Purohita Heaven / The Heaven of the Ministers of Brahma
梵王 Fàn Wáng Brahma
梵网经 梵網經 Fàn Wǎng Jīng
  1. the Brahma Net Sūtra / Fanwang Jing
  2. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
梵众天 梵眾天 Fàn Zhòng Tiān Brahma-parisadya Heaven / brahmakāyika / brahmapariṣadya / the Heaven of the Followers of Brahma
梵天 Fàntiān
  1. Brahma
  2. Heavenly Realm
梵文 Fànwén Sanskrit
梵志 fànzhì Brahmin / Brahman / brahmacārin
梵众 梵眾 Fànzhòng brahmakāyika / brahmapariṣadya / the Heaven of the Followers of Brahma
法身 Fǎshēn
  1. Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
  2. Dharma body
法眼 fǎyǎn
  1. Fayan School
  2. dharma eye / dharmacakṣus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Dharma Eye
法意 Fǎyì Fayi
非想非非想处天 非想非非想處天 Fēi Xiǎng Fēi Fēi Xiǎng Chù Tiān Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven / Naiva-sajjnanasajjnayatana / The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛教协进会 佛教協進會 fójiāo xiéjìnhuì
  1. Association for the Advancement of Buddhism (briefly active in 1912)
  2. Association for the Advancement of Buddhism
佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat
hàn
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man / a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
弘始 Hóng Shǐ Hong Shi
化乐天 化樂天 Huà Lè Tiān Nirmanarati Heaven / Nirmāṇarati Heaven
huán Huan river
化自在天 huàzìzàitiān Nirmanarati Heaven / Nirmāṇarati Heaven
慧观 慧觀 Huì Guān
  1. Hui Guan
  2. Hyegwan
慧智 huì zhì Hui Zhi
慧光 huìguāng
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 Huìlì
  1. power of wisdom
  2. Huili
伽罗华 伽羅華 jiāluóhuà Évariste Galois
罽賓 Jìbīn Kashmir
寂灭 寂滅 jìmiè
  1. calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  2. Upasannaka
净居天 淨居天 Jìng Jū Tiān suddhavasa / śuddhāvāsa / Pure Abodes / Pure Dwelling Heavens
净意 淨意 jìng yì Śuddhamati
金刚智 金剛智 Jīngāng Zhì
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
静乐 靜樂 jìnglè Jingle
净满 淨滿 jìngmǎn Vairocana
净行 淨行 jìngxíng
  1. Brahmin / Brahman
  2. purifying practice
九月 jiǔyuè September / the Ninth Month
觉如 覺如 juérú Kakunyo
觉心 覺心 juéxīn
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
乐清 樂清 lèqīng Yueqing
乐业 樂業 lèyè Leye
liáng
  1. a bridge
  2. Liang Dynasty
  3. City of Liang
  4. State of Liang
  5. Liang
  6. a beam / rafters
  7. a fishing sluice
  8. to lose footing
  9. State of Liang
  10. a ridge
  11. later Liang
令和 lìnghé Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
名家 Míng Jiā Logicians School of Thought / School of Names
明行足 Míng Xíng Zú
  1. Perfect in Knowledge and Conduct / the Buddha
  2. perfected in wisdom and action
弥陀 彌陀 Mítuó
  1. Amitābha
  2. Amitabha
摩诃迦叶 摩訶迦葉 Móhē Jiāyè Mahākāśyapa / Mahākassapa / kasyapa
摩罗 摩羅 móluó Māra
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
涅槃论 涅槃論 Nièpán lùn Nirvāṇaśāstra / Niepan Lun
泥洹 Níhuán Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
槃头 槃頭 pántóu Bandhumā / Pāṇḍu
毘耶离 毘耶離 Píyélí Vesālī / Vaisali / Vaissali / Vaishali / City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
普广 普廣 Pǔ Guǎng Universally Expansive Bodhisattva
七宝 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels
祇洹 Qíhuán Jetavana
qín
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
瞿昙 瞿曇 Qútán Gautama / Gotama
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如是说 如是說 rú shì shuō Thus Said
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
如是语 如是語 rúshìyǔ Itivuttaka
三禅定 三禪定 sān chándìng third dhyāna
三界 Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
三明 Sān Míng the Three Insights
三身 Sān Shēn Trikaya
三十三天 Sān Shí Sān Tiān Heaven of the Thirty-Three Gods / The Heaven of Thirty-Three Gods / Trāyastriṃśa Heaven / Tāvatiṃsa Heaven
身口意业 身口意業 Sān Yè the Three Karmas / physical, verbal, and mental karma
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
僧伽 sēngqié
  1. Saṅgha / Saṃgha / Sangha / Buddhist monastic community
  2. sangha
刹利 剎利 Shālì Kṣatriya / Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah
善见天 善見天 Shàn Jiàn Tiān Sudarsana Heaven / The Heaven of Skillful Vision
善逝 Shàn Shì Immaculately Departed One / Well-Gone / the Buddha
上高 shànggāo Shanggao
少光天 Shǎo Guāng Tiān Parittabha Heaven / The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 Shǎo Jìng Tiān Parittasubha Heaven / The Heaven of Limited Purity
舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta
舍利弗阿毘昙论 舍利弗阿毘曇論 Shèlìfú Āpítán Lùn Sariputra Abhidharma / Śāriputrā Abhidharma
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
十遍入 shí biànrù Ten Kasinas
世行 shì háng World Bank
十力 shí lì the ten powers of the Buddha
十行 shí xíng the ten activities
十一切入 shí yīqiē rù Ten Kasinas
识处 識處 shíchù Limitless Consciousness
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 Shìjiān Jiě
  1. Knower of the World
  2. knower of the world
世界佛教居士林林刊 shìjiè fójiào jūshìlín línkān
  1. The World Buddhist Lay Association Magazine
  2. The World Buddhist Lay Association Magazine
师说 師說 Shīshuō Shishuo
十月 shíyuè October / the Tenth Month
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
受者 shòu zhě The Recipient
四大天王 Sì Dà Tiān Wáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
四生 Sì Shēng Four Types of Birth
四天王 Sì Tiānwáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
四天王天 Sì Tiānwáng Tiān Caturmaharajika Heaven / Heaven of the Four Kings
四无所畏 四無所畏 sì wú suǒ wèi Four Fearlessnesses
四分 sìfēn four divisions of cognition
嗣圣 嗣聖 sìshèng Sisheng
斯陀含 Sītuóhán Sakṛdāgāmin / Sakridagami / Sakadagami / Sakrdagamin / Once-Returner
他化自在天 Tā Huà Zìzai Tiān Paranirmita-Vasavartin Heaven / paranirmitavaśavartin
昙摩崛多 曇摩崛多 tánmójuéduō
  1. Dharmaguptaka
  2. Dharmagupta
昙摩耶舍 曇摩耶舍 Tánmóyēshè Dharmayaśas
天帝释 天帝釋 Tiān Dì Shì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
天亲 天親 Tiān Qīn Vasubandhu / Vasubandu
天众 天眾 Tiān Zhòng the twenty devas and other dieties
天竺 Tiānzhú the Indian subcontinent
调御丈夫 調禦丈夫 Tiáo yù zhàngfu
  1. Tamer / the Buddha
  2. Tamer / the Buddha
脱脱 脫脫 Tuōtuō Toktoghan / Tuoketuo / Toqto'a / Tuotuo
土星 Tǔxīng Saturn
王因 Wángyīn Wangyin
五道 Wǔ Dào Five Realms
无间地狱 無間地獄 Wú Jiān Dìyù Avici Hell
佛说无量寿经 佛說無量壽經 Wú Liàng Shòu Jīng The Infinite Life Sutra / The Larger Pure Land Sutra
无热天 無熱天 Wú Rè Tiān Atapa Heaven / The Heaven without Heat
无上正觉 無上正覺 Wú shàng zhèng jué Anuttara bodhi / supreme enlightenment
五无间业 五無間業 Wǔ Wú Jiān the Five Unpardonable Sins
五无间 五無間 Wǔ Wú Jiān
  1. Avici Hell / Avīci Hell
  2. the Five Unpardonable Sins
无想天 無想天 Wú Xiǎng Tiān Asamjnisattvah Heaven / The Heaven without Thought
无忧 無憂 wú yōu
  1. No Suffering / Aśoka / Asoka / Ashoka
  2. Carefree
  3. without sorrow
无余涅盘 無餘涅槃 Wú Yú Nièpán Anupadhiśeṣanirvāṇa / Nirupadhiśeṣanirvāṇa / Nirvāṇa without Remainder
无边识处 無邊識處 Wúbiān Shí Chù Vijnananantyayatana Heaven / The Heaven of Limitless Consciousness
五结 五結 wǔjié Wujie / Wuchieh
光音天 Wúliàng Guāng Tiān Abhasvara Heaven / The Heaven of Radiant Sound
无量光天 無量光天 Wúliàng Guāng Tiān Apramanabha Heaven / The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 Wúliàng Jìng Tiān Apramanasubha Heaven / The Heaven of Infinite Purity
无上士 無上士 Wúshàng shì
  1. Unsurpassed One / the Buddha
  2. Supreme Sage
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 wútān non-attachment / alobha
无退 無退 wútuì avaivartika / non-retrogression
无障碍 無障礙 wúzhàngài Asaṅga
像法 Xiàng Fǎ Age of Semblance Dharma / Saddharmapratirūpaka / Period of Semblance Dharma
贤善 賢善 xiánshàn Bhadrika / Bhaddiya
西北方 xīběi fāng northwest / northwestern
西方 xīfāng
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
喜根 xǐgēn Saumanasya / Prīti / Joy
行入 Xíng Rù Entrance by Conduct
行思 xíngsī Xingsi
修慧 xiūhuì
  1. Wisdom from Practice / wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须弥 須彌 Xūmí Mt Meru / Sumeru
须弥山 須彌山 Xūmí Shān
  1. Mount Sumeru / Mount Meru
  2. Mount Sumeru
须陀洹 須陀洹 Xūtuóhuán Srotaāpanna / Sotapanna / Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 yǎnfútí Jambudvīpa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
姚秦 姚秦 Yáo Qín Later Qin
阴界 陰界 yīn jiè the five skandhas and the eighteen dhatu
有余涅盘 有餘涅槃 Yǒu Yú Nièpán Sopadhiśesanirvāna / Nirvāṇa with Remainder
有部 yǒubù Sarvāstivāda
优陀夷 優陀夷 Yōutuóyí Udāyin
缘起法 緣起法 yuánqǐ fǎ the Law of Dependent Origination / the Law of Dependent Arising
欲界六天 Yùjiè Liù Tiān Six Heavens of the Desire Realm
湛然 zhàn rán Zhanran / Chan-Jan
正方便 zhèng fāngbiàn Right Effort
正分别 正分別 zhèng fēnbié Right Intention / Right Thought
正生 zhèngshēng Zhengsheng
正知 zhèngzhī Zheng Zhi
至大 Zhìdà Zhida reign
智人 Zhìrén Homo sapiens
中观 中觀 Zhōng Guān
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中国 中國 Zhōngguó
  1. China
  2. Middle Kingdom
众僧 眾僧 zhòngsēng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community
zhòu
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
zhú
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
道生 Zhú Dàoshēng Zhu Daosheng / Daosheng
住劫 zhù jié The kalpa of abiding
转轮圣王 轉輪聖王 Zhuànlún Shèng Wáng Chakravarti raja / an emperor in Hindu mythology
诸生 諸生 zhūshēng Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自贡 自貢 zìgòng Zigong

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1326.

Simplified Traditional Pinyin English
两舌恶口 兩舌惡口 liǎng shé è kǒu double-tongued
ā e
阿鼻 abí avīci
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱别离 愛別離 ài bié lí being apart from those we love
爱别离苦 愛別離苦 ài biélí kǔ suffering due to separation from loved ones
爱见 愛見 ài jiàn attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 ài lè love and joy
爱欲 愛欲 àiyù love and desire / sensuality / kāma
阿兰若 阿蘭若 ālánruò
  1. a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
  2. Aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 aluóhàn guǒ
  1. the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening
  2. state of full attainment of arhatship
ān
  1. an
  2. Ease
阿那含果 anàhán guǒ
  1. the fruit of Anāgāmin / the fruit of a non-returning
  2. realization of non-returner
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
安详 安詳 ānxiáng serene, peaceful
安隐 ānyǐn tranquil
阿僧只 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya
阿闍梨 阿闍梨 āshélí ācārya / a religious teacher
八道 Bā Dào The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八法 Bā Fǎ The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 bā jiětuō the eight liberations / aṣṭavimokṣa / aṭṭavimokkha
八难 八難 Bā Nán The Eight Difficulties
八圣 八聖 bā shèng eight stages of sainthood
八胜处 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority / eight stations of mastery / eight abhibhāyatana
八正 Bā Zhèng The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八支 Bā Zhī The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八支圣道 八支聖道 Bā Zhī Shèng Dào The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八不 bābù eight negations
bài a chant / pāṭha
百八 bǎi bā one hundred and eight
白法 bái fǎ
  1. wholesome things / pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 bái fó to address the Buddha
败种 敗種 bàizhǒng seeds of defeat
bào indirect effect / judgement / retribution
报身 報身 bàoshēn saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
报应 報應 bàoyīng karmic retribution
宝藏 寶藏 bǎozàng
  1. the treasure of Buddha's law
  2. Treasure Store
  3. Treasure
八人地 bāréndì stage of eight acquiescences / aṣṭamakabhūmi
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
bèi pattra palm leaves
背舍 背捨 bèi shě to turn the back on and abandon / to liberate / to emancipate / vimokṣa
悲心 bēixīn
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
本生 běnshēng Jataka / stories of the Buddha’s previous lives / jātaka
bi
彼岸 bǐ àn
  1. the other shore
  2. the other shore
biàn everywhere fragrant / paricitra
遍净 遍淨 biàn jìng universal purity
遍处 遍處 biànchù kasina
边见 邊見 biānjiàn extreme views / antagrāhadṛṣṭi
变易 變易 biànyì
  1. change
  2. to change
遍知 biànzhī
  1. to know / to understand / parijñā
  2. to be omniscient / to be all knowing
病苦 bìngkǔ sickness / suffering due to sickness
比丘 bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
比丘戒 bìqiū jiè the monk's precepts / Bhiksu Precepts
比丘尼 bǐqiūní
  1. Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
  2. bhiksuni
比智 bìzhì knowledge extended to the higher realms
  1. a bowl / an alms bowl / patra / pātra
  2. an alms bowl / patra / pātra / patta
  3. Alms bowl
钵多树 鉢多樹 bōduōshù pippala / sacred fig tree / bodhi tree
波头摩 波頭摩 Bōtóumó padma
波头摩华 波頭摩華 bōtóumó huá padma
钵头摩华 鉢頭摩華 bōtóumó huá padma
  1. to bestow
  2. to publish
补处 補處 bǔ chù occupies a vacated place
不放逸 bù fàngyì
  1. vigilance / heedfulness / conscientious
  2. no laxity
不共业 不共業 bù gòng yè individual karma
不害 bù hài non-harm
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不可得 bù kě dé unobtainable
不可见无对色 不可見無對色 bù kějiàn wú duì sè imperceptible immaterial things
不可见有对色 不可見有對色 bù kějiàn yǒu duì sè imperceptible material things
不苦不乐受 不苦不樂受 bù kǔ bù lè shòu sensation of freedom from pleasure and pain / sensation of indifference to pleasure and pain
不杀生 不殺生 bù shā shēng Refrain from killing
不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious
不善根 bù shàngēn akuśalamūla / akusalamūla / unwholesome roots
不生不灭 不生不滅 bù shēng bù miè neither arises nor extinguishes
不妄语 不妄語 bù wàng yǔ
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不邪婬 bù xiéyín prohibition of debauchery
不饮酒 不飲酒 bù yǐn jiǔ Refrain from consuming intoxicants
不与取 不與取 bù yǔ qǔ taking what is not given / adattādāna
不增不减 不增不減 bù zēng bù jiǎn neither increases nor decreases
不动 不動 bùdòng acala / niścala / dhruva / unmoved
不觉 不覺 bùjué non-enlightenment
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
布施 bùshī
  1. dana / giving / the practice of giving / generosity
  2. generosity
不信 bùxìn disbelief / lack of faith
不住 bùzhù not dwelling
不自在 bùzìzài not in perfect ease
财施 財施 cái shī donations of money or material wealth
cān
  1. assembly / worship on the four fives
  2. Inquire
cán hri / hrī / hiri / self-respect / conscientiousness / dignity
惭愧 慚愧 cánkuì
  1. Shamefulness
  2. humility
chán to entangle
chán meditative concentration / dhyāna / jhāna
禅心 禪心 chán xīn Chan mind
禅定 禪定 chándìng
  1. Meditative Concentration / meditation
  2. to meditate
  3. meditative concentration
缠缚 chánfú
  1. to bind / to bond
  2. to bind
cháng eternal / nitya
chàng a bowl shaped copper bell
常乐 常樂 cháng lè lasting joy
常见 常見 chángjiàn eternalism / śāśvatadṛṣṭi
常行 chángxíng constantly walking in meditation
长养 長養 chángyǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to nurture
常住 chángzhù
  1. a long-term resident at a monastery
  2. permanence / eternalism / śāśvata / nitya-sthita
  3. monastery
  4. Permanence
chēn
  1. aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa
  2. malice / vyāpāda
chén
  1. dust / an object / an object of one of the senses / a defilement / a contanimating object
  2. an atom / aṇu
瞋忿 chēn fèn anger
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
chéng Sincerity
chéng Become
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
瞋恚 chēnhuì
  1. wrath / dveṣa / dosa
  2. Anger
沈没 沈沒 chénméi to sink
瞋心 chēnxīn
  1. anger / a heart of anger
  2. Anger
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
持斋 持齋 chí zhāi to keep a fast
驰走 馳走 chí zǒu to run away
chù touch / contact / sparśa
初禅 初禪 chū chán first dhyāna / first jhāna
处成就 處成就 Chù Chéngjiù The Accomplishment of Location / The Accomplishment of the Location
出世法 chū shì fǎ World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 chū shìjiān fǎ the way of leaving the world / the Noble Eightfold Path
初心 chū xīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. the initial mind
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
出家人 chūjiā rén a monk / a nun
出离 出離 chūlí
  1. to leave Samsara / to transcend the mundane world
  2. renunciation, transcendence
除女 chúnǚ Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
畜生 chùsheng rebirth as an animal
出世 chūshì
  1. to become a monk or num / to leave secular life
  2. to be not of this world
  3. Transcending the World
出世间 出世間 chūshìjiān transcendental world / lokottara
除疑 chúyí to eliminate doubt
处中 處中 chùzhōng to abide in the media that transcends existence and non-existence / madyama
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
慈悲喜舍 慈悲喜捨 cí bēi xǐ shě
  1. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
  2. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
此岸 cǐàn this shore / this world / Saṃsāra
慈悲 cíbēi
  1. compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta
  2. Compassion
  3. loving-kindness and compassion
  4. Have compassion
慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind
丛林 叢林 cónglín
  1. Buddhist monastery
  2. monastery
an element
大慈 dà cí great loving-kindness / great compassion
大慈大悲 dà cí dà bēi
  1. great mercy and great compassion
  2. great compassion and great loving-kindness
大地狱 大地獄 Dà Dìyù a great hell / Avici Hell
大法 dà fǎ great dharma / elemental dharma
大空 dàkōng the great void
dān a meditation mat
dàn Simplicity
但三衣 dàn sān yī Wearing only the three robes / wearing only three robes
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
dǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
道谛 道諦 dào dì
  1. The truth of the path leading to the cessation of suffering / the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
  2. Path of Truth
道法 dào fǎ the method to attain nirvāṇa
道品 dào pǐn
  1. monastic grade
  2. Stages of the Way
道圣谛 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道中 dào zhōng on the path
到彼岸 dàobǐàn
  1. to reach the other shore / to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
倒见 倒見 dǎojiàn a delusion where the opposite of the truth is believed
道行 dàoxíng
  1. virtuous deeds
  2. Practicing the Way
道者 dàozhě a devotee / a practioner / a follower / a monk
道智 dàozhì knowledge of the path / mārgajñatā / margajnata
大仙 dàxiān a great sage / a saint
de di
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
灯明 燈明 dēng míng a lamp held before the Buddha
等心 děng xīn a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 děng zhèngjué samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment
truth / satya
第二禅 第二禪 dì èr chán second dhyāna
地上 dì shàng above the ground
地水火风 地水火風 dì shuǐ huǒ fēng Earth, Water, Fire and Wind
谛听 諦聽 dì tīng listen carefully
颠倒 顛倒 diāndǎo
  1. delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
  2. up-side down
地大 dìdà earth / earth element
地界 dìjiè earth element
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
dǐng
  1. to point one's head at
  2. usnisa / uṣṇīṣa
定慧 dìng huì
  1. meditative wisdom
  2. Concentration and Wisdom
定品 dìng pǐn body of meditation / aggregate of meditation / samādhi-skandha
定身 dìng shēn body of meditation / aggregate of meditation / samādhi-skandha
定学 定學 dìng xué Training on Meditative Concentration
定众 定眾 dìng zhòng body of meditation / aggregate of meditation / samādhi-skandha
定观 定觀 dìngguān to illuminate something by meditation
定力 dìnglì
  1. ability for meditative concentration
  2. Meditative Concentration
定意 dìngyì samādhi / concentrated meditation / mental concentration
入定 dìngzhì
  1. entered into meditation / settled / composed / collected of mind
  2. to enter into meditation
第七识 第七識 dìqīshí kliṣṭamanas / kliṣṭa-mana / afflicted mind / afflicted mentality
第三禅 第三禪 dìsān chán the third dhyāna
第四禅 第四禪 dìsì chán the fourth dhyana
第一义 第一義 dìyī yì
  1. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. Ultimate Truth
第一义空 第一義空 dìyī yì kōng transcendental emptiness / unsurpassed emptiness
地狱 地獄 dìyù a hell
地中 dìzhōng secondary buildings on monastery grounds
弟子 dìzi disciple
动心 動心 dòngxīn
  1. to move the heart / to be moved
  2. to shake the will
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
断见 斷見 duàn jiàn Nihilism
断苦法 斷苦法 duàn kǔ fǎ methods to end affliction
端坐 duānzuò to sit in a posture for meditation
对法 對法 duìfǎ
  1. corresponding law / the Abhidharma
  2. comparing dharmas
钝根 鈍根 dùngēn
  1. dull ability
  2. dull aptitude
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
多罗树 多羅樹 duōluó shù palmyra tree / fan-palm
恶报 惡報 è bào retribution for wrongdoing
恶道 惡道 è dào
  1. an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
  2. evil path
饿鬼 餓鬼 È Guǐ
  1. ghost / hungry ghost / preta
  2. hungry ghost
恶趣 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
恶知识 惡知識 è zhīshí a bad friend / an evil companion
饿鬼处 餓鬼處 èguǐ chù the realm of ghosts
ēn Gratitude
二报 二報 èr bào two kinds of retribution / direct and conditional retribution
二边 二邊 èr biān two extremes
二禅 二禪 èr chán
  1. second dhyāna / second jhāna
  2. the second dhyana
二法 èr fǎ
  1. two dharmas / two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 èr jiàn two views
二教 èr jiāo two teachings
二空 èr kōng two types of emptiness
尔时 爾時 ěr shí at that time
二受 èr shòu two kinds of perception
二心 èr xīn two minds
二修 èr xiū two kinds of cultivation
二种 二種 èr zhǒng two kinds
二门 二門 èrmén two gates / two teachings
二三 èrsān six non-Buddhist philosophers
二身 èrshēn two bodies
二识 二識 èrshí two levels of consciousness
耳识 耳識 ěrshí śrotravijñāna / auditory consciousness
二智 èrzhì two kinds of knowledge / two kinds of wisdom
恶业 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
法爱 法愛 fǎ ài love of the Dharma
法化 fǎ huà conversion through teaching of the Dharma
法教 fǎ jiāo
  1. Buddhism / Buddhadharma / the teaching of the Dharma
  2. teaching
法界缘 法界緣 fǎ jiè yuán Affinities of the Dharma Realm
法空 fǎ kōng inherent emptiness of dharmas / dharmanairātmya
法乐 法樂 fǎ lè
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
法灭 法滅 fǎ miè the extinction of the teachings of the Buddha
法忍 fǎ rěn
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
法入 fǎ rù dharmayatana / dharmāyatana / mental objects
法如是 fǎ rú shì
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法僧 fǎ sēng a monk who recites mantras
法施 fǎ shī a Dhárma gift / Dhárma offering / the gift of teaching the Dharma
法无我 法無我 fǎ wúwǒ the insubstantiality of dharmas / dharmanairātmya
法相 fǎ xiāng
  1. notions of dharmas / the essential nature of different phenomena
  2. the essential differences between different teachings
  3. the truth
  4. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  5. Dharma Characteristic
法行 fǎ xíng to practice the Dharma
法住智 fǎ zhù zhì Dharma-Abiding Wisdom
法处 法處 fǎchù dharmayatana / dharmāyatana / mental objects
法服 fǎfú Buddhist robes
法界 fǎjiè
  1. a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Dharma Realm
法境 fǎjìng dharmayatana / dharmāyatana / mental objects
法门 法門 fǎmén
  1. dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door
  2. Dharma gate
fán an ordinary person
fàn
  1. brahman
  2. pure / sacred
  3. Buddhist
犯戒 fàn jiè
  1. to break the precepts
  2. Violation of Precepts
凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
方便慧 fāngbiàn huì wisdom and skill in means
放逸 fàngyì
  1. heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness
  2. Laxity
方圆 方圓 fāngyuán Know Your Place
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
烦恼障 煩惱障 fánnǎo zhàng the obstacle created by afflictions
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
法喜 法喜 fǎxǐ
  1. Dharma joy / prītijanana
  2. Dharma joy
法想 fǎxiǎng thoughts of the Dharma
法眼 fǎyǎn
  1. dharma eye / dharmacakṣus
  2. hōgen
法义 法義 fǎyì
  1. the teaching of a principle
  2. meaning of the Dharma
法缘 法緣 fǎyuán
  1. conditions leading to dharmas
  2. affinity with the Buddhadharma
  3. Dharma Affinity
  4. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
法悦 法悅 Fǎyuè Dharma joy / prītijanana
法智 fǎzhì understanding of the Dharma
法住 fǎzhù dharma abode
非非想 fēi fēi xiǎng neither perception nor nonperception
非人 fēi rén a non-human
非时食 非時食 fēi shí shí eating meals at inappropriate times
非常 fēicháng impermanent / transient
非空 fēikōng not empty
非身 fēishēn selflessness / non-self / anātman / anattā
非我 fēiwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
非有 fēiyǒu does not exist / is not real
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
风大 風大 fēng dà wind / wind element / wind realm
风界 風界 fēng jiè wind / wind element / wind realm
粪扫衣 糞掃衣 fènsǎo yī monastic robes
分身 fēnshēn a division body
分陀利 fēntuólì puṇḍarīka
分陀利花 fēntuólì huā puṇḍarīka
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛出世 fó chū shì for a Buddha to appear in a world
佛法僧 Fó Fǎ Sēng
  1. the Buddha, the Dharma, and the Sangha / the Triple Gem / the three treasures of Buddhism
  2. Buddha, Dharma, Sangha
佛光 Fó guāng
  1. the glory of the Buddha
  2. Buddha' halo
佛世 fó shì the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛语 佛語 fó yǔ
  1. buddhavacana / the words of the Buddha
  2. Buddha Talk
佛道 Fódào
  1. Buddhist practice
  2. bodhi / enlightenment
  3. the path leading to enlightenment
  4. Buddhahood
  5. the Buddha Way
  6. Way of the Buddha
佛经 佛經 Fójīng a Buddhist scripture / Buddhist sutra
佛身 Fóshēn
  1. buddhakaya / Buddha-body
  2. Buddha's Body
to bind / to tie
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
福行 fúxíng actions that product merit
gài a hindrance / an obstacle / nivāraṇa / nīvaraṇāni
甘露门 甘露門 gān lù mén The Nectar Gate of Dharma
甘露 gānlù
  1. sweet dew / ambrosia / the nectar of immortality / amṛta
  2. Nectar
  3. Nectar
  4. nectar
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
gèng contacts
根力 gēnlì mūlabala / the five sense organs and corresponding consciousnesses
根门 根門 gēnmén indriya / sense organ
根缘 根緣 gēnyuán nature and conditioning environment
gōng merit-creating actions
gōng to offer in worship
共相 gòng xiāng common phase
贡高 貢高 gònggāo proud / arrogant / conceited
恭敬 gōngjìng Respect
共生 gòngshēng coexistence
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
共业 共業 gòngyè
  1. collective karma / consequences that all must suffer
  2. Collective Karma
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
观空 觀空 guān kōng
  1. to view all things as empty
  2. Observing Emptiness
观身不净 觀身不淨 guān shēn bù jìng Contemplate the impurities of the body
观心 觀心 guān xīn
  1. to contemplate the mind
  2. Observe the Mind
观行 觀行 guān xíng contemplation and action
观察 觀察 guānchá clear perception
观法 觀法 guānfǎ techniques for insight / vipaśyanā
广 guǎng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广博 廣博 guǎngbó vaipulya / vast / extended
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
光明 guāngmíng Brightness
光明相 guāngmíngxiāng halo / nimbus
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
观智 觀智 guānzhì wisdom from contemplation
归依 歸依 guīyī to take refuge [in the Triple Gem]
归依佛 歸依佛 guīyī fó to take refuge in the Buddha
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
果断 果斷 guǒduàn to cut off the results of former karma
过去 過去 guòqù past
国土 國土 guótǔ kṣetra / homeland / land
果证 果證 guǒzhèng realized attainment
hàng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
hǎo Good
Harmony
Merge
和合 héhé Harmony
和尚 héshang
  1. an abbot / a monk
  2. Most Venerable
hòu Deep
后际 後際 hòu jì a later time
后生 後生 hòu shēng later rebirths / subsequent births
后身 後身 hòushēn last body / next body / last rebirth
后世 後世 hòushì later rebirths / subsequent births
厚重 hòuzhòng Deep and Heavy
护身 護身 hù shēn protection of the body
huà
  1. to manifest
  2. to collect alms
华香 華香 huà xiāng incense and flowers
坏败 壞敗 huài bài to destroy
坏苦 壞苦 huài kǔ suffering from impermanence
华鬘 華鬘 huàmán hair tied like a flower
还灭 還滅 huánmiè ceasing / cessation / nivṛtti
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
化色 huàsè transformation form
化身 huàshēn nirmanakaya
化生 huàshēng to be born from transformation / upapaduka/ upapatika
护持 護持 hùchí Protect and Support
护法 護法 hùfǎ
  1. to uphold the Dharma
  2. Protecting the Dharma
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
慧根 huì gēn root of wisdom / organ of wisdom
恚结 恚結 huì jié the bond of hate
慧解脱 慧解脫 huì jiětuō one who is liberated through wisdom / prajñāvimukta
慧眼 Huì yǎn
  1. wisdom eyes
  2. Wisdom Eye
慧光 huìguāng the light of wisdom
灰土 huītǔ dust
huò kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
火大 huǒ dà fire / element of fire
火界 huǒjiè fire / realm of fire / element of fire
a prediction / a prophecy / vyakarana
gatha / hymn / verse
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
集谛 集諦 jí dì the truth of the cause of suffering / the noble truth of the cause of suffering
jià designation / provisional / conventional term
jiā school / sect / lineage
jiā
  1. gha / ga
  2. gha / ga
jiā jia
假名 jiàmíng designation / provisional term / conventional term
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见道 見道 jiàn dào
  1. darśanamārga / path of vision
  2. to see the Way
见相 見相 jiàn xiāng perceiving the subject
见着 見著 jiàn zhuó attachment to meeting with people
见处 見處 jiànchù dwelling in wrong views
见法 見法 jiànfǎ
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 jiànfēn vision part
降魔 jiàngmó Subduing Mara / to defeat evil
见结 見結 jiànjié the bond of false views
jiào
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
教法 jiàofǎ
  1. scriptural dharma / āgamadharma
  2. Teaching
憍慢 jiāomàn Arrogance
教授 jiàoshòu Professor
嫉妬 jídù Jealousy
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
jié a kalpa / an eon
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
jié a fetter
戒定慧 jiè dìng huì
  1. morality, wisdom, and meditation / the three studies / the three trainings / triśikṣā
  2. morality, meditative concentration, wisdom
结戒 結戒 jié jiè bound by precepts
戒取见 戒取見 jiè jìn děng qǔ jiàn śilavrataparāmarśa / rigid ascetic views / attachment to rites and rituals
戒取 jiè qǔ attachment to heterodox teachings
界外 jiè wài outside of the realms of desire, form, and formlessness
界系 界繫 jiè xì bound to the three realms
戒众 戒眾 jiè zhòng body of morality / aggregate of morality / śīla-skandha
戒法 jièfǎ the rules of the precepts
界分 jièfēn a region / a realm
戒行 jièháng to abide by precepts
结加 結加 jiéjiā to cross [legged]
结加趺坐 結加趺坐 jiéjiā fūzuò to sit cross-legged
结跏趺坐 結跏趺坐 jiéjiā fūzuò sitting with crossed legs / to sit in the full lotus position
解空 jiěkōng to understand emptiness
界内 界內 jiènèi within a region / within the confines
结使 結使 jiéshǐ a fetter
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
解脱分 解脫分 jiětuō fēn stage of liberation
解脱知见 解脫知見 jiětuō zhī jiàn knowledge and experience of liberation
解脱知见众 解脫知見眾 jiětuō zhī jiàn zhòng body of knowledge and experience of liberation
解行 jiěxíng to understand and practice
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
积聚 積聚 jījù accumulation
jìn diligence / perseverance
jìng Respect
jīng a sutra / a sūtra
jìng Stillness
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. viṣaya / sphere / region
净天 淨天 jìng tiān pure devas
净眼 淨眼 jìng yǎn pure eyes
金刚 金剛 jīngāng
  1. vajra
  2. diamond
金刚定 金剛定 jīngāngdìng vajrasamādhi
金刚心 金剛心 jīngāngxīn
  1. vajropamasamādhi
  2. Diamond heart
经法 經法 jīngfǎ canonical teachings
净戒 淨戒 jìngjiè
  1. perfect observance
  2. Pure Precepts
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
净居 淨居 jìngjū suddhavasa / Śuddhāvāsa / pure abode
静室 靜室 jìngshì
  1. meditation room
  2. a quiet place room
净信 淨信 jìngxìn
  1. prasāda / pure faith
  2. Pure Faith
静心 靜心 jìngxīn Tranquil Mind
净心 淨心 jìngxīn
  1. a purified mind
  2. Purify the Mind
经行 經行 jīngxíng walking meditation
净业 淨業 jìngyè
  1. pure karma / good karma
  2. Pure Karma
禁戒 jìnjiè a vow
尽智 盡智 jìnzhì understanding of the eradiction of afflictions / kṣayajñāna
九结 九結 jiǔ jié nine bonds
究竟觉 究竟覺 jiūjìng jué final enlightenment
伎乐 伎樂 jìyuè music
集智 jízhì understanding of the arising of cause and effect / understanding of the second of the four noble truths
to raise an example
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
pada
俱空 jū kōng both self and all things are empty
句义 句義 jù yì the meaning of a word / the meaning of a sentence
觉观 覺觀 jué guān awareness and discrimination / coarse awareness and fine perception
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
觉分 覺分 juéfēn aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
觉心 覺心 juéxīn mind of enlightenment
觉知 覺知 juézhī Awareness
居士 jūshì
  1. a lay person / a male lay Buddhist
  2. householder
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
开悟 開悟 kāiwù
  1. to become enlightened / to have an awakening
  2. enlightenment / bodhi
  3. to awaken
堪忍 kānrěn to bear / to endure without complaint
客尘 客塵 kè chén external taint
可见有对色 可見有對色 kějiàn yǒu duì sè perceptible material things
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空空 kōng kōng the emptiness of emptiness / the delusion of emptiness
空三昧 kōng sānmèi the samādhi of emptiness
空行 kōng xíng practicce according to emptiness
空有 kōng yǒu
  1. non-existent and existent / emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空处 空處 kōngchù ākāśānantyāyatana / akasanantyayatana / sphere of infinite space / abode of infinite space
空无 空無 kōngwú
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
口业 口業 kǒu yè
  1. verbal karma
  2. Verbal Karma
口四 kǒusì four unwholesome acts of speech
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
苦谛 苦諦 kǔ dì the truth of suffering / the noble truth of the existence of suffering
苦果 kǔ guǒ
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦集灭道 苦集滅道 kǔ jí miè dào
  1. the fourfold noble truth / four noble truths
  2. Suffering, Cause, End, and Path
苦苦 kǔ kǔ suffering from external circumstances
苦灭道圣谛 苦滅道聖諦 kǔ miè dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
苦灭圣谛 苦滅聖諦 kǔ miè shèng dì the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering
苦受 kǔ shòu the sensation of pain
苦业 苦業 kǔ yè karma of suffering
苦智 kǔ zhì understanding of the fact of suffering
kuài a religious assembly
kuān Broad
苦法智 kǔfǎzhì knowledge of the truth of suffering
kuì shame / decorum / propriety
苦集 kǔjí coming together / collection / multitude
苦际 苦際 kǔjì limit of suffering
苦痛 kǔtòng the sensation of pain
苦行 kǔxíng
  1. to practice ascetism
  2. austerity
苦乐 苦樂 kŭ lè pleasure and pain
  1. twelfth lunar month / end of the lunar year
  2. a monastic year
来生 來生 lái shēng later rebirths / subsequent births
来生缘 來生緣 lái shēng yuán affinities in future lives
老苦 lǎo kǔ Old Age / suffering due to birth
老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death
Joy
乐法 樂法 lè fǎ joy in the Dharma
乐根 樂根 lè gēn organs of pleasure
乐说 樂說 lè shuō the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 lè yù the desire for joy
类智 類智 lèizhì knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 lèshòu sensation of pleasure / perception of pleasure
transcendence
离生 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 lí yù free of desire
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
两舌 兩舌 liǎng shé double-tongued speech / slander / divisive speech
礼拜 禮拜 lǐbài Prostrate
利根 lìgēn natural powers of intelligence
离垢 離垢 lígòu
  1. vimalā / stainless / immaculate
  2. Undefiled
令众生 令眾生 lìng zhòngshēng cause sentient beings
力士 lìshì one of great strength
留难 留難 liú nán the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六念 liù niàn the six contemplations
六情 liù qíng the six sense organs / sadayatana
六染 liù rǎn
  1. six defiled states of mind / six afflictions
  2. six afflictions / six kinds of afflicted mind
六入 liù rù the six sense organs / sadayatana
六受 liù shòu the six perceptions
六通 liù tōng six supernatural powers
六法 liùfǎ the six contemplations
琉璃 liúlí lapis lazuli
六识 六識 liùshí the six consciousnesses / the six types of sensory consciousness
六十二见 六十二見 liùshíèr jiàn sixty two views
利行 lìxíng
  1. altruism
  2. Beneficial Deeds
  3. altruism
利养 利養 lìyǎng gain
利益 lìyì benefit
利益众生 利益眾生 lìyì zhòngshēng benefits sentient beings
lòu outflow / flow / influx / discharge / āsrava
漏尽智证通 漏盡智證通 lòu jìn zhì zhèng tōng the power of understanding of the eradiction of afflictions
乱心 亂心 luàn xīn a confused mind / an unsettled mind
lún the cycle of rebirth
lùn a treatise / a thesis / śastra
落发 落髮 luò fà to shave the head
罗汉 羅漢 Luóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
罗门 羅門 luómén Brahman
monastic discipline / vinaya
màn
  1. māna / pride / arrogance / conceit
  2. conceit / abhimāna
滿 mǎn Full
慢结 慢結 màn jié the bond of pride
měi Beauty
mián torpor / drowsiness / middha
miào Wonderful
妙色 miào sè wonderful form
妙香 miào xiāng fine incense
妙乐 妙樂 miàolè sublime joy
miè the cessation of suffering
灭谛 滅諦 miè dì the truth of the cessation of suffering / the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 miè dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
灭法 滅法 miè fǎ unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 miè jìn dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
灭受想定 滅受想定 miè shòu xiǎng dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
灭道 滅道 mièdào extinction of suffering and the path to it
灭后 滅後 mièhòu after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 mièzhì understanding of the extinction of suffering / understanding of the third of the four noble truths
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
名色 míng sè name and form
明心 míng xīn
  1. an enlightened mind
  2. A Clear Mind
命根 mìnggēn the effort to preserve life
明相 míngxiāng early dawn
evil / vice
to rub a monk's head for taking a vow
摩尼 móní mani / jewel / gem
摩尼珠 móní zhū
  1. mani jewel / a wish fulfilling jewel
  2. Mani Pearl
all women
男根 nán gēn male organ
难行 難行 nánxíng ascetic practice
内法 內法 nèi fǎ the Buddhadharma / the Dharma
内外空 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty / intrinsically empty
内空 內空 nèikōng empty within
能持 néng chí ability to uphold the precepts
Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念法 niàn fǎ
  1. to recollect or chant the Dharma / dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念佛 niàn Fó
  1. to recollect the Buddha / to chant the name of the Buddha
  2. to chant Buddha's name
念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought
念清净 念清淨 niàn qīng jìng Pure Mind
念住 niàn zhù a foundation of mindfulness
念处 念處 niànchù smṛtyupasthāna / satipaṭṭhāna / smrtyupasthana / satipatthana / foundation of mindfulness
念力 niànlì
  1. the power of mindfulness
  2. Power of the Mind
涅槃寂静 涅槃寂靜 Niè pán jì jìng Nirvana is perfect tranquility
涅槃界 nièpán jiè nirvāṇa-dhātu / the realm of Nirvāṇa
女根 nǚ gēn female sex-organ
pǐn chapter / varga
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
平等观 平等觀 píngděng guān
  1. contemplation of equality / contemplation on provisional truth
  2. Mind of Equality
辟支 Pìzhī Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
破戒 pòjiè to break a precept
婆罗 婆羅 póluó
  1. pāla / warden / keeper / guardian
  2. bāla / power
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
七法 qī fǎ seven dharmas / seven teachings
七方便 qī fāngbiàn seven expedient means
七善法 qī shànfǎ seven dharmas / seven teachings
七识 七識 qī shí seven kinds of consciousness
起行 qǐ xíng to start out
七支 qī zhī seven branches
七觉 七覺 qījué seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
起灭 起滅 qǐmiè saṃsāra / life and death
qín diligence / perseverance / vīrya
勤苦 qín kǔ devoted and suffering
亲里 親里 qīn lǐ relatives and neighbors
勤行 qín xíng diligent practice
qīng Clear
qíng sentience / cognition
清净心 清淨心 qīng jìng xīn pure mind
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
轻慢 輕慢 qīngmàn to belittle others
亲近 親近 qīnjìn Be Close To
勤求 qínqiú to diligently seek
弃捨 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity
乞食 qǐshí Begging for Food
求不得苦 qiú bùdé kǔ Not Getting What One Wants / suffering due to not getting what we want
求法 qiú fǎ to seek the Dharma
clinging / grasping /upādāna
realm / destination
去来现 去來現 qù lái xiàn past, present, and future
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染法 rǎnfǎ kleśa / mental affliction
染污 rǎnwū tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染心 rǎnxīn afflicted mind / kliṣṭa-citta
热病 熱病 rè bìng jaundice / kāmalā
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
人非人 rén fēi rén kijnara / human or non-human being
人见 人見 rén jiàn the view of a person
人法 rénfǎ people and dharmas / people and teachings
忍辱 rěnrǔ
  1. patience / tolerance / ksānti
  2. to tolerate disgrace and insult / to have patience
  3. patience
人身 rénshēn
  1. reborth as a person
  2. the human body
人生 rénshēng
  1. Human Life Magazine
  2. life
人天 réntiān
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
人我 rénwǒ personality / human soul
人中 rénzhōng mānuṣyaka / a multitude of men
日月光 rì yuè guāng Sun, Moon, and Light
日月星 rì yuè xīng sun, moon and star
融通 róngtōng
  1. to blend / to combine / to mix / to
  2. Interpenetrative
Thus
如法 rú fǎ In Accord With
入寂 rù jì to enter into Nirvāṇa
入空 rù kōng to have an experiential understanding of the truth
入灭 入滅 rù miè
  1. to enter Nirvāṇa / to pass away
  2. to enter into nirvana
入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 rù shèng to become an arhat
入室 rù shì
  1. to enter the master's study
  2. to enter the master's study for examination or instruction
如是观 如是觀 rú shì guān Contemplate as Such
如影随形 如影隨形 rú yǐng suí xíng like shadows following the body
入众 入眾 rù zhòng To Enter the Assembly
如来身 如來身 rúlái shēn Tathāgata-kāya / Buddha-body
ruò re
如如 rúrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. Thusness
如实 如實 rúshí
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. according to reality
如是 rúshì thus, so
如实知 如實知 rúshízhī
  1. understanding of thusness
  2. to understand things as they really are
入胎 rùtāi Entry into the womb / to be conceived from Heaven
入心 rùxīn to enter the mind or heart
如意 rúyì
  1. As You Wish
  2. as one wishes
如意通 rúyì tōng teleportation / ṛddy-abhijña
bodhisattva
三宝 三寶 sān bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya
三不善根 sān bùshàngēn the three unwholesome roots
三禅 三禪 sān chán third dhyāna / third jhāna
三毒 sān dú three poisons / trivisa
三恶 三惡 sān è
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths / the three evil realms
三法 sān fǎ the three aspects of the Dharma
三根 sān gēn
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows / the three passionless roots
三慧 sān huì Three Kinds of Wisdom / the three ways of acquiring wisdom
三结 三結 sān jié the three fetters
三解脱 三解脫 sān jiětuō the three doors of deliverance / the three gates of liberation
三生 sān shēng
  1. three lives / three rebirths
  2. Three Lifetimes
三世 sān shì
  1. past, present, and future
  2. Three Periods of Time
三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks
三受 sān shòu three sensations / three vedanās
三思 sān sī
  1. three kinds of thought
  2. Three Mental Conditions
三相 sān xiàng the three marks of existence / trilakṣaṇa / tilakkhaṇa
三业 三業 sān yè Three Types of Karma / the three karmas / three actions
三衣 sān yī the three robes of monk
三欲 sān yù three desires
三缘 三緣 sān yuán three links / three nidānas
三支 sān zhī three branches
三苦 sānkǔ three kinds of suffering
三昧 sānmèi
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. samadhi
散心 sànxīn a distracted mind
三心 sānxīn three minds
色界 sè jiè realm of form
色入 sè rù entrances for objects of the senses
色身 sè shēn
  1. the physical body / rupakaya
  2. Physical Body
色声 色聲 sè shēng the visible and the audible
色受想行识 色受想行識 sè shòu xiǎng xíng shí five aggregates / five skandhas / five dharmas
色心 sè xīn form and the formless
色阴 色陰 sè yīn the aggregate of form / rūpaskandha
色法 sèfǎ rupadharma / physical objects the phenomenal world
色光 sèguāng a halo
色界系 色界繫 sèjièxì bonds to dharmas in the Realm of Form
色境 sèjìng the visible realm
sēng
  1. a monk
  2. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
色受阴 色受陰 sèshòu yīn the aggregate of form / rūpaskandha
色天 sètiān realm of form
色相 sèxiāng
  1. material appearance
  2. physical manifestation
色有 sèyǒu material existence
shǎi form / matter
杀戒 殺戒 shājiè precept against killing
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
沙门果 沙門果 shāmén guǒ the fruit of śramaṇa practice
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善报 善報 shàn bào wholesome retribution
善处 善處 shàn chù a happy state
善恶 善惡 shàn è
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 shàn fāng biàn Expedient Means
善男子 shàn nánzǐ
  1. a good man / a son of a noble family
  2. good men
善念 shàn niàn Virtuous Thoughts
善说 善說 shàn shuō skillfully expounded
善因 shàn yīn Wholesome Cause
善道 shàndào a benevolent rebirth / a benevolent destiny / heaven / a fortunate realm
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
上人 shàngrén
  1. shangren / senior monastic
  2. supreme teacher
善趣 shànqù a benevolent rebirth / a benevolent destiny / heaven / a fortunate realm
善人 shànrén a wholesome person / a good person
善顺 善順 shànshùn sūrata / well disposed towards / compassionate
善思 shànsī thoughtfulness / wholesome thinking
善业 善業 shànyè wholesome acts / good actions
善意 shànyì Kind Intentions
善缘 善緣 shànyuán
  1. good fate / good karma
  2. a fate connected with Buddhism
  3. Good Affinity
善知识 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
杀生 殺生 shāshēng
  1. to kill
  2. Killing Lives
shé Buddhist monk
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
舌根 shé gēn organ of taste / tongue
舍得 捨得 shěde Be Willing to Give
舍离 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave
舍利 shèlì
  1. ashes or relics after cremation
  2. relic
shēn body / kāya
shèn Cautious
身根 shēn gēn sense of touch
深妙 shēn miào profound / deep and subtle
身识 身識 shēn shí body consciousness / consciousness of touch / kāyavijñāna
身受 shēn shòu the sense of touch / physical perception
身业 身業 shēn yè physical karma
身证 身證 shēn zhèng bodily witness / one who has bodily testimony / kāyasākṣin
shēng birth
胜处 勝處 shèng chù abode of superiority / station of mastery / abhibhāyatana
圣谛 聖諦 shèng dì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas
圣法 聖法 shèng fǎ the sacred teachings of the Buddha
生空 shēng kōng empty of a permanent ego
生苦 shēng kǔ suffering due to birth
生身 shēng shēn the physical body of a Buddha
生天 shēng tiān highest rebirth
圣行 聖行 shèng xíng sacred practice
圣道 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path
胜定 勝定 shèngdìng equipose / samāhita
胜法 勝法 shèngfǎ surpassing dharmas
胜解 勝解 shèngjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
生灭 生滅 shēngmiè
  1. saṃsāra / life and death
  2. arising and ceasing
生起 shēngqǐ cause / arising
生生 shēngshēng the cycle of rebirth
圣心 聖心 shèngxīn holy mind / Buddha mind
胜行 勝行 shèngxíng distinguished actions
圣语 聖語 shèngyǔ sacred language / āryabhāṣā / Sanskrit
生长 生長 shēngzhǎng growth
圣众 聖眾 shèngzhòng holy ones
身见 身見 shēnjiàn views of the body
身界 shēnjiè ashes or relics after cremation
神力 shénlì spiritual powers / divine powers / spiritual strength
身命 shēnmìng body and life
身入 shēnrù the sense of touch
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
深心 shēnxīn determination / resolution / adhyāśaya
神足 shénzú teleportation / ṛddyabhijṇa
舍身 捨身 shěshēn Relinquishing the Body
摄受 攝受 shèshòu
  1. parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of
  2. to receive, take in
舍受 捨受 shěshòu sensation of freedom from pleasure and pain / sensation of indifference to pleasure and pain
摄心 攝心 shèxīn to concentrate
舍心 捨心 shěxīn equanimity / the mind of renunciation
舍宅 shèzhái to donate a residence for use as a temple
shì meaning / phenomena
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
shī the practice of selfless giving / dāna
shì loka / a world
shī master
shí Real
shì Buddhism
十不善业道 十不善業道 shí bù shàn yèdào ten unwholesome behaviors
释道 釋道 Shì Dào Buddhism and Taoism
十法 shí fǎ ten rules / perfecting of the ten rules
失念 shī niàn lose train of thought / wandering mind / loss of memory
十善业道 十善業道 shí shàn yè dào ten wholesome kinds of practice
事识 事識 shì shí discriminating consciousness / consciousness
十想 shí xiǎng ten notions
识阴 識陰 shí yīn consciousness aggregate / vijñānaskandha / viññāṇakhandha
施者 shī zhě The Giver
世智 shì zhì worldly knowledge / secular understanding
识住 識住 shí zhù the bases of consciousness
十八界 shíbājiè eighteen realms
十二入 shíèr rù āyatana / ayatana/ twelve sense bases / twelve sense-media / twelve bases of cognition
实法 實法 shífǎ true teachings
师家 師家 shījiā a scholar-monk
世间 世間 shìjiān world
世间法 世間法 shìjiānfǎ
  1. world law / lokadharma / lokadhamma
  2. Worldly Rules
世界 shìjiè
  1. a world
  2. world
识界 識界 shíjiè vijñāna-dhātu / the realm of consciousness
施设 施設 shīshè to establish / to set up
识身 識身 shíshēn mind and body
识受阴 識受陰 shíshòu yīn consciousness aggregate / vijñānaskandha / viññāṇakhandha
世俗 shìsú Secular
实相 實相 shíxiàng
  1. dharmatā / true appearance / the nature of things / the ultimate essence of things
  2. reality
实语 實語 shíyǔ true words
施主 shīzhǔ
  1. an alms giver / a donor
  2. benefactor
shòu feelings / sensations
受法 shòu fǎ to receive the precept
授记 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies) / a prediction / vyākaraṇa
受想 shòu xiǎng sensation and perception
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
受食 shòushí one who receives food
受用 shòuyòng Benefit
shù Forgiveness
数法 數法 shù fǎ enumerating dharmas
水大 shuǐjiè water / water element
水大 shuǐjiè water / water element
睡眠 shuìmián torpor / drowsiness / middha
顺分 順分 shùn fēn to following one's duty
顺世 順世 shùnshì
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic / lokāyata
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
temple / monastery / vihāra
  1. volition / cetanā
  2. Think
vicāra / vicara / sustained application / sustained thinking / selectiveness / subtle discernment / discernment
  1. to appear
  2. pseudo
四辩 四辯 sì biàn the four unhindered powers of understanding
四禅 四禪 sì chán
  1. the four meditations / the four dhyānas / the four jhānas
  2. fourth dhyāna / fourth jhāna
四禅定 四禪定 sì chándìng four dhyānas
四谛 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths
四颠倒 四顛倒 sì diāndǎo four inverted beliefs / four false beliefs
四断 四斷 sì duàn four right efforts / four right exertions
四恶 四惡 sì è four evil destinies
四恶道 四惡道 sì è dào four evil destinies
四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma
四見 sì jiàn four notions / four forms / four manifestations of self
四解 sì jiě the four unhindered powers of understanding
四句 sì jù four verses / four phrases
死苦 sǐ kǔ death
四念处 四念處 sì niàn chù the four bases of mindfulness
四圣谛 四聖諦 sì shèng dì the fourfold noble truth / four noble truths
四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation
四维 四維 sì wéi the four half points of the compass
四无色 四無色 sì wú sè four formless heavens
四无量 四無量 sì wúliàng four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 sì wúliàng xīn four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 sì wúsè dìng
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四向四果 sì xiàng sì guǒ four directions and four fruits
四修 sì xiū four kinds of cultivation
四有 sì yǒu four states of existence
四真谛 四真諦 sì zhēn dì the fourfold noble truth / four noble truths
四正断 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts / four right exertions
四智 sì zhì the four forms of wisdom
四重 sì zhòng four grave prohibitions
四众 四眾 sì zhòng the fourfold assembly / the four communities
四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
四果 sìguǒ four fruits
思慧 sīhuì Wisdom from Thinking / wisdom acquired by reflection
四取 sìqǔ four types of clinging
四事 sìshì the four necessities
死尸 死屍 sǐshī a corpse
四天下 sìtiānxià the four continents
斯陀含果 sītuóhán guǒ the fruit of a Sakṛdāgāmin
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
四心 sìxīn four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四缘 四緣 sìyuán the four conditions
宿 from former lives
宿业 宿業 sù yè past karma
随缘 隨緣 suí yuán
  1. to act in accordance with causes and conditions
  2. Follow Conditions
  3. to accord with conditions
随顺 隨順 suíshùn Follow and Oblige
宿命 sùmìng
  1. a past life
  2. Destiny
  3. predestination
  4. Past Lives
宿命智 sùmìngzhì knowledge of past lives
所知 suǒ zhī 1. cognitive objects; 2. the knowable
所得 suǒdé acquire
所行 suǒxíng actions / practice
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
弹指 彈指 tán zhǐ to snap the fingers
贪瞋 貪瞋 tānchēn greed and anger
昙摩 曇摩 tánmó dharma
贪欲 貪慾 tānyù
  1. attachment / passion / desire / raga
  2. Desire
他心智 tāxīnzhì understanding of the minds of other beings
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
剃除 tì chú to cut off
tián a state for cultivation of meritorius deeds
天耳 tiān ěr celestial ear / divine ear / divyaśrotra
天眼 tiān yǎn
  1. divine sight / divyacākṣus
  2. divine eye
天人 tiānrén Heavenly Beings
调身 調身 tiáo shēn Adjusting the Body
调心 調心 tiáo xīn Taming the Mind
调伏 調伏 tiáofú
  1. tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  2. to subdue
tóng a pillar with a Buddhist inscription
tōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
通利 tōng lì sharp intelligence
通达 通達 tōngdá Thorough Understanding
an evil state of existence
徒众 徒眾 tú zhòng a group of disciples
退 tuì parihāṇi / to regress / to degenerate
退转 退轉 tuìzhuàn parihāṇi / to regress / to degenerate
涂香 塗香 túxiāng to annoint
外法 wài fǎ outside teachings
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
外境 wàijìng external world of objects
外空 wàikōng emptiness external to the body
往生 wǎng shēng
  1. a future life
  2. to be reborn
妄见 妄見 wàngjiàn a delusion
妄想 wàngxiǎng
  1. fanciful thinking / deluded thoughts / fantasies / vikalpa
  2. delusive thoughts
妄語 妄語 wàngyǔ Lying
wēi subtlety
未曾有 wèi céng yǒu
  1. Abdhutadharma (miracles)
  2. Never Before
未生善 wèi shēng shàn good that has not yet arisen
微妙 wēimiào subtle, profound
围绕 圍繞 wéirǎo to surround
围遶 圍遶 wéirào to circumambulate
唯识 唯識 wéishí vijñaptimātratā / mere-representation
威仪 威儀 wēiyí Conduct
问道 問道 wèn dào
  1. Inquire About the Way
  2. ask for the Way
闻法 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 wén sī xiū
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
问答 問答 wèndá encounter dialog
闻慧 聞慧 wénhuì Wisdom from Hearing / śrutamayīprajñā / wisdom from listening
问讯 問訊 wènxùn
  1. to join palms as a greeting
  2. half bow
self / ātman / attan
我见 我見 wǒ jiàn the view of a self
我空 wǒ kōng empty of a permanent ego / empty of self
我相 wǒ xiāng the notion of a self
我爱 我愛 wǒài self-love
我法 wǒfǎ self and dharmas
我慢 wǒmàn conceit / ātmamāna
我身 wǒshēn I / myself
我所 wǒsuǒ conception of possession / mamakāra
我有 wǒyǒu the illusion of the existence of self
Enlightenment
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
无常苦空 無常苦空 wú cháng kǔ kōng Impermanence
无常想 無常想 wú cháng xiǎng the notion of impermanence
无瞋恚 無瞋恚 wú chēnhuì free from anger
无二 無二 wú èr advaya / nonduality / not two
五盖 五蓋 wǔ gài the five covers / the five hindrances / the five obstructions
五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses
五观 五觀 wǔ guān The Five Contemplations
无阂 無閡 wú hé unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
五见 五見 wǔ jiàn five views / five wrong views / pañcadṛṣṭi
五戒 wǔ jiè the five precepts
五力 wǔ lì pañcabala / the five powers
无漏心 無漏心 wú lòu xīn mind of no outflows
无漏智 無漏智 wú lòu zhì
  1. wisdom with no outflows / wisdom with no depravity
  2. Untainted Wisdom
无门 無門 wú mén Non-Existing Gate
无明烦恼 無明煩惱 wú míng fán nǎo Ignorance
无求 無求 wú qiú No Desires
五上 五上 wǔ shàng five upper fetters
五事 wǔ shì five dharmas / five categories
五受阴 五受陰 wǔ shòu yīn five aggregates of attachment
无所畏 無所畏 wú suǒ wèi without any fear
无所有处 無所有處 wú suǒ yǒu chù the third sphere in the formless realm / sphere of nothingness / ākiñcanyāyatana
无所有处定 無所有處定 wú suǒ yǒu chù dìng akiñcanāyatana / contemplation of the state of nothingness
无所有 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness
五通 wǔ tōng five supernatural powers / pañca-abhijnā
五下 wǔ xià five lower fetters
無想 wú xiǎng no notion
无想定 無想定 wú xiǎng dìng meditative concentration with no thinking
五心 wǔ xīn five minds
无依 無依 wú yī without basis / with nothing on which to rely / unreliable
五欲 五慾 wǔ yù the five desires
无诤 無諍 wú zhèng
  1. non-contention
  2. No Disputes
五智 wǔ zhì five kinds of wisdom
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无碍智 無礙智 wúàizhì omniscience
无比法 無比法 wúbìfǎ incomparable truth
无惭 無慚 wúcán shamelessness / āhrīkya
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
无瞋 無瞋 wúchēn non-aggression / non-hatred / imperturbability
五法 wǔfǎ five dharmas / five categories
无垢 無垢 wúgòu
  1. vimalā / nirmala / stainless / immaculate
  2. No Impurity
无悔 無悔 wúhuǐ No Regrets
无间 無間 wújiān
  1. avīci / interminable / incessant
  2. No Distance
无间道 無間道 wújiān dào uninterupted way / immediate path / ānantaryamārga
无尽 無盡 wújìn endless
无愧 無愧 wúkuì
  1. disregard / lack of propriety / anapatrāpya
  2. With a Clear Conscience
  3. shamelessness
无量 無量 wúliàng immeasurable
无量劫 無量劫 wúliàng jié innumerable kalpas / uncountable eons
无量义 無量義 wúliàng yì
  1. the doctrine of all things
  2. the Mahāyāna canon
无漏 無漏 wúlòu
  1. having no passion or delusion
  2. Untainted
无漏法 無漏法 wúlòu fǎ uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 wúlòu jiè the undefiled realm / anāsravadhātu
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
无明灭 無明滅 wúmíng miè ignorance ceases
无明漏 無明漏 wúmínglòu avidyāsrava / contaminant of ignorance
见漏 見漏 wúmínglòu dṛṣṭyāsrava / contaminant of views
无念 無念 wúniàn
  1. no thought
  2. tathatā
  3. No Thought
  4. free from thought
污染 wūrǎn a defilement / an impurity/ upaklesa / upakkilesa
无色 無色 wúsè formless / no form / arūpa
无色界 無色界 wúsè jiè formless realm / realm of nonform
无上觉 無上覺 wúshàng jué supreme enlightenment
无身 無身 wúshēn no-body
无生 無生 wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
无生智 無生智 wúshēngzhì
  1. knowledge extended to the higher realms
  2. Non-Arising Wisdom
五识 五識 wǔshí
  1. five kinds of cognition / five kinds of perception
  2. five steps of cognition / five kinds of mind
五受 wǔshòu five sensations
无为 無為 wúwèi
  1. unconditioned / asaṃskṛta
  2. Non-Doing
无为法 無為法 wúwèi fǎ an unconditioned dhárma / asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
无心 無心 wúxīn
  1. no-mind
  2. No-Mind
无行 無行 wúxíng Non-Action
无学 無學 wúxué aśaikṣa / asekha / an adept
五阴 五陰 wǔyīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无余 無餘 wúyú
  1. without remainder / niravaśeṣa
  2. without excess
无缘 無緣 wúyuán lack of connection
无住 無住 wúzhù
  1. non-attachment / non-abiding
  2. non-abiding
to calm oneself
Joy
Cherish
latent tendencies / predisposition
xián bhadra
现生 現生 xiàn shēng the present life
贤圣 賢聖 xián shèng āryapudgala / noble ones
现相 現相 xiàn xiāng world of objects
现法 現法 xiànfǎ for a Dharma to manifest in the world
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
xiāng incense
降伏 xiángfú to subdue
香界 xiāngjiè a Buddhist temple
相续 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati
相应 相應 xiāngying
  1. concomitant
  2. response, correspond
相应法 相應法 xiāngyīng fǎ corresponding dharma / mental factor
相应心 相應心 xiāngyīng xīn a mind associated with mental afflictions
现身 現身 xiànshēn manifest
现世 現世 xiànshì the present rebirth / the present life
现在 現在 xiànzài now, present
邪定 xié dìng destined to be evil
懈怠 xièdài
  1. slackness / laziness
  2. laziness
邪法 xiéfǎ false teachings
邪见 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
邪命 xiémìng heterodox practices
邪行 xiéxíng
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 xiéyín to commit sexual misconduct
西方 xīfāng the Western [Pureland]
系缚 繫縛 xìfú tied to
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
心法 xīn fǎ mental objects
信根 xìn gēn faith / the root of faith
心解脱 心解脫 xīn jiětuō
  1. to liberate the mind
  2. liberation of mind
心净 心淨 xīn jìng A Pure Mind
心灭 心滅 xīn miè cessation of the deluded mind
信受 xìn shò fèngxíng to believe and accept
心受 xīn shòu mental perception
心数 心數 xīn shù a mental factor
心数法 心數法 xīn shù fǎ a mental factor
心所 xīn suǒ a mental factor
心香 xīn xiāng A Fragrant Mind
心心 xīn xīn the mind and mental conditions
心意识 心意識 xīn yì shí
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 xīn yuán cognition of the environment
行道 xíng dào
  1. to practice the Way
  2. Practice the Way
行苦 xíng kǔ suffering as a consequence of action
行乞 xíng qǐ to beg / to ask for alms
行善 xíng shàn to do good works / to perform wholesome actions
行一 xíng yī equivalence of all forms of practice
行证 行證 xíng zhèng cultivation and experiential understanding
行住坐卧 行住坐臥 xíng zhù zuò wò walking, standing, sitting, and lying down
行处 行處 xíngchǔ karmasthana / kammaṭṭhāna / an object of meditation
行法 xíngfǎ cultivation method
性空 xìngkōng inherently empty / empty in nature
行人 xíngrén Practitioner
心观 心觀 xīnguān contemplation on the mind
行阴 行陰 xíngyīn the aggregate of volition
行者 xíngzhě
  1. practitioner
  2. abbot's attendant
  3. practitioner
心慧 xīnhuì wisdom
信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
信心 xìnxīn Faith
心行 xīnxíng mental activity
心业 心業 xīnyè the mental karma
喜舍 xǐshè
  1. to give in charity / to give alms
  2. Equanimity
  3. joyful giving
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修禅 修禪 xiū chán to meditate / to cultivate through meditation
修善 xiū shàn to cultivate goodness
修道 xiūdào
  1. bhāvanāmārga / the path of cultivation
  2. Practitioner
修法 xiūfǎ a ritual
修慧 xiūhuì Wisdom from Practice / wisdom acquired by cultivation
修心 xiūxīn
  1. to cultivate one's nature
  2. Cultivating the Mind
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
希有 xīyǒu Rare
喜悦 喜悅 xǐyuè Joy
序分 xù fēn the first of three parts of a sutra
xuān to teach / to instruct
玄门 玄門 xuánmén profound gate
xué a learner
学戒 學戒 xué jiè study of the precepts
学人 學人 xuérén student of the Way
学无学 學無學 xuéwúxué one who is still studying and one who has completed their study
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
xūn vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
xún vitarka / vitarkah / vitakka / conception / gross detection / examination / application of thought
须陀洹果 須陀洹果 xūtuónuán guǒ the fruit of a stream enterer / the fruit of srotaāpanna practice
虚妄 虛妄 xūwàng not real / illusory
yán a garland / an adornment / avataṃsa
眼根 yǎn gēn the faculty of sight
严净 嚴淨 yán jìng majestic and pure
言说 言說 yán shuō
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
yǎng Nurture
厌离 厭離 yànlí to give up in disgust
眼识 眼識 yǎnshí visual perception / cakṣurvijñāna / cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 yánshì to decorate / adorned
演说 演說 yǎnshuō to expound
karma / kamma / karmic deeds / actions
业处 業處 yè chù karmasthana / kammaṭṭhāna / an object of meditation
业道 業道 yè dào karmamarga / karma-marga / path of karma / coarse of acts / way of work / activity
业相 業相 yè xiāng karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 yè yuán
  1. karmic conditions / karmic connections
  2. Karmic Condition
业报 業報 yèbào
  1. karmic retribution / cause and effect / ripening of actions / karma and results / karmaphala / karmavipāka
  2. karmic retribution
业烦恼 業煩惱 yèfánnǎo karma-kleśa / karmic affliction
业果 業果 yèguǒ karmic retribution / cause and effect / fruit of actions / karma and results / karmaphala
业识 業識 yèshí activating mind / a delusion
业受 業受 yèshòu karmic lifespan
业行 業行 yèxíng kṛtya / ill usage or treatment
业因 業因 yèyīn karmic conditions
upadhi / bonds / substratum
Righteousness
manas / mind / mentation
异见 異見 yì jiàn different view
疑结 疑結 yí jié the bond of doubt
一解脱 一解脫 yī jiětuō one liberation
一门 一門 yī mén
  1. one gate
  2. one gate
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
意生 yì shēng arising from thoughts
一弹指顷 一彈指頃 yī tán zhǐ qǐng a snap of the finger
意业 意業 yì yè mental karma / actions / deeds
一缘 一緣 yī yuán one fate / shared destiny
依止 yī zhǐ to depend and rest upon
一智 yī zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata
衣钵 衣缽 yībō
  1. robe and bowl / the cassock and alms bowl of a monk
  2. robe and bowl
一法 yīfǎ one dharma / one thing
意根 yìgēn the mind sense
一劫 yījié
  1. one kalpa
  2. one kalpa
意乐 意樂 yìlè joy / happiness
一面 yīmiàn one side, simultaneously
yīn an aggregate / a group
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
阴入 陰入 yīn rù aggregates and sense fields
婬欲 yín yù sexual desire
因缘具足 因緣具足 yīn yuán jù zú All Causes and Conditions Present
因地 yīndì
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
yīng to accept
应法 應法 yīng fǎ in harmony with the Dharma
应报 應報 yīngbào vipāka / the result of karma / indirect effect
璎珞 瓔珞 yīngluò Jade Necklace
应作 應作 yīngzuò a manifestation
忆念 憶念 yìniàn Mindful
音声 音聲 yīnshēng sound
因时 因時 yīnshí the circumstances of time
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一切 yīqiè all, everything
一切法 yīqiē fǎ
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 yīqiē kŭ all suffering
一切入 yīqiē rù kasina
一切处 一切處 yīqiē rù kasina
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
一色 yīsè
  1. ekarūpa / no difference
  2. something minute / an atom
  3. one form of practice
一生 yīshēng all one's life
意识界 意識界 yìshí jiè consciousness / awareness
一向 yìxiàng one direction
一心 yīxīn
  1. ekacitta / concentrated
  2. ekacitta / having the same mind
  3. yixin / one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
一行 yīxíng one practice
义学 義學 yìxué tuition-free school
依正 yīz hèng two kinds of retribution / direct and conditional retribution
已知根 yǐzhīgēn one who already knows the roots
yòng yong / function / application
勇猛 yǒngměng ardency
yōu you
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
优钵罗 優鉢羅 yōubōluó utpala / blue lotus
优钵罗华 優鉢羅華 yōubōluó huá utpala / blue lotus
油灯 油燈 yóudēng an oil lamp
有法 yǒufǎ something that exists
有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava
优婆塞 優婆塞 yōupósāi
  1. Upasaka / a male lay Buddhist
  2. upasaka
优婆夷 優婆夷 yōupóyí
  1. Upasika / a female lay Buddhist
  2. upasika
有为 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned
有为空 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned / the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 yǒuwèifǎ
  1. saṃskṛta / conditioned
  2. Conditioned Dharmas
遊戏 遊戲 yóuxì to be free and at ease
遊行 yóuxíng
  1. wandering / travelling
  2. to wander, travel
有性 yǒuxìng having the nature
有余 有餘 yǒuyú
  1. with remainder / sopadhiśesa
  2. excessive
有缘 有緣 yǒuyuán
  1. having karmic affinity / having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
desire / intention / interest / aspiration
欲爱 欲愛 yù ài
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲法 yù fǎ with desire
欲界 yù jiè realm of desire
欲乐 欲樂 yù lè the joy of the five desires
愚冥 yú míng ignorance and darkness
欲染 yù rǎn the poluting influence of desire
yuàn a vow
yuán Perfect
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
缘成 緣成 yuán chéng produced by causal conditions
愿行 願行 yuàn xíng cultivation and vows
缘法 緣法 yuánfǎ causes and conditions
缘分 緣分 yuánfèn affinity
怨家 yuànjiā an enemy
缘觉 緣覺 yuánjué
  1. Pratyekabuddha Realm / Pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 yuánqǐ
  1. dependent origination / conditioned origination / dependent arising
  2. Dependent Origination
缘生 緣生 yuánshēng dependent origination / conditioned origination / dependent arising
缘缘 緣緣 yuányuán ālambanapratyaya / ārammaṇapaccaya / observed object condition
缘中 緣中 yuánzhōng the place at which the mind is centered
愚痴 愚癡 yúchī
  1. The Poison of Ignorance
  2. Ignorance
欲火 yùhuǒ the fire of desire
欲界系 欲界繫 yùjièxì bonds of the desire realm
欲漏 yùlòu kāmāsrava / sense desire / desire for sensuality
余趣 餘趣 yúqù other realms
见取 見取 yùqǔ clinging to false views / dṛṣṭi-upādāna / diṭṭhi-upādāna
欲取 yùqǔ clinging to feelings of pleasure / kāma-upādāna
欲贪 欲貪 yùtān kāmarāga / sensual craving
欲心 yùxīn a lustful heart
在家 zàijiā lay person / laity
zàng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
造业 造業 zào yè Creating Karma
澡浴 zǎoyù to bathe
杂染 雜染 zárǎn
  1. an affliction / a defilement
  2. Polluted
koan / kōan / gong'an
憎爱 憎愛 zēng ài hate and love
增上心 zēng shàng xīn
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上缘 增上緣 zēng shàng yuán
  1. predominant condition / adhipatipratyaya
  2. Positive Conditions
  3. contributory factor
增减 增減 zēngjiǎn increase or decrease
增上 zēngshàng additional / increased / superior
增上慢 zēngshàngmàn conceit / abhimāna
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
zhāi
  1. to abstain from meat or wine
  2. a vegetarian diet / vegetarian food
  3. to give alms
  4. to fast
  5. a temple hostel
占相 zhàn xiāng to read someone's signs
障碍 障礙 zhàng'ài hindrance
长者子 長者子 zhǎngzhě zǐ the son of an elder
zhāo a monastic compound
zhēn True
zhèng realization / adhigama
zhēng Righteous
正定 zhèng dìng
  1. Right Meditative Concentration / Right Concentration
  2. Right Concentration
正观 正觀 zhèng guān right observation
正见 正見 zhèng jiàn
  1. Right Understanding / Right View
  2. Right View
正精进 正精進 zhèng jīngjìn Right Effort
正命 zhèng mìng
  1. Right Livelihood
  2. right livelihood
正念 zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
正趣 zhèng qù proper path
正思 zhèng sī Right Thought
正思惟 zhèng sīwéi Right Intention / Right Thought
正业 正業 zhèng yè
  1. Right Action
  2. Right Action
正语 正語 zhèng yǔ
  1. Right Speech
  2. Right Speech
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
证法 證法 zhèngfǎ realization of the Dhama / practice of the Dharma / adhigamadharma
证果 證果 zhèngguǒ the rewards of the different stages of attainment
正解 zhèngjiě sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
正觉 正覺 zhèngjué sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
正门 正門 zhèngmén correct doctrine
正勤 zhèngqín Effort / Right Effort
正受 zhèngshòu samāpatti / meditative attainment
正说 正說 zhèngshuō proper teaching
正信 zhèngxìn
  1. to have faith
  2. Right Faith
正智 zhèngzhì correct understanding / wisdom
证智 證智 zhèngzhì experiential knowledge / realization / adhigamavābodha
真实 真實 zhēnshí true reality
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
zhì Aspiration
zhì Wisdom
zhī Understanding
知根 zhī gēn organs of perception
止观 止觀 Zhǐ Guān
  1. calming and insight / calming and contemplation / śamatha and vipaśyanā
  2. Cessation and Contemplation
  3. calming and contemplating
智识 智識 zhì shí analytical mind
知世间 知世間 zhī shìjiān one who knows the world
智相 zhì xiāng discriminating intellect
知行 zhī xíng Understanding and Practice
智证 智證 zhì zhèng realization through wisdom
执持 執持 zhíchí to hold firmly
知法 zhīfǎ to understand the Dharma / to know the teachings of the Buddha
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
知见 知見 zhījiàn
  1. to know by seeing
  2. Understanding
知足 zhīzú Contentment
中道 zhōng dào
  1. the middle way
  2. Middle Way
种智 種智 zhǒng zhì knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 zhòngdān a heavy load
众经 眾經 zhòngjīng myriad of scriptures
众苦 眾苦 zhòngkǔ all suffering
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
众生世间 眾生世間 zhòngshēng shìjiān the world of living beings
众生心 眾生心 zhòngshēng xīn the minds of sentient beings
种姓 種姓 zhǒngxìng lineage / gotra
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
种子 種子 zhǒngzi
  1. bīja / seed / karmic seed
  2. seed
周旋 zhōuxuán the world of the Buddha
zhù to attach / to abide / to dwell on
zhǔ abbot
住地 zhù dì abode
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
住心 zhù xīn abiding in thoughts / abode of the mind
诸缘 諸緣 zhū yuán karmic conditions
住众 住眾 zhù zhòng Community
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings
转法轮 轉法輪 zhuǎn fǎlún
  1. Turning the Dharma wheel / to transmit Buddhist teaching / dharmacakrapravartana
  2. to turn the Dharma Wheel
专念 專念 zhuān niàn to concentrate / to fix attention [on an object]
转身 轉身 zhuǎnshēn turn around
转生 轉生 zhuǎnshēng reincarnation / transmigration
zhuó to attach / to grasp
拄杖 zhǔzhàng staff / walking staff
自相 zì xiāng individual characteristics
自心 zì xīn One's Mind
自性戒 zì xìng jiè precepts of self control
自觉 自覺 zìjué
  1. Self-Awakening
  2. self-awareness
自力 zìlì one's own power
自摄 自攝 zìshè to act for oneself
自性 zìxìng
  1. svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
  2. Self-Nature
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
zōng
  1. school / sect
  2. thesis / conclusion / tenet / siddhānta
总持 總持 zǒngchí
  1. a dhāraṇī / a dharani / a magic charm
  2. to hold to the good, total retention
Contented
罪苦 zuìkǔ suffering caused by one's own wrongdoing
尊重 zūnzhòng respect
作善 zuò shàn to do good deeds
坐禅 坐禪 zuòchán to practice sitting meditation / to meditate
作务 作務 zuòwù Service and Chore