Glossary and Vocabulary for Notes on the Meaning of Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna 大乘起信論義記

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 857 ya 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
2 793 zhě ca 依無明熏習所起識者
3 702 zhōng middle 於中初凡
4 702 zhōng medium; medium sized 於中初凡
5 702 zhōng China 於中初凡
6 702 zhòng to hit the mark 於中初凡
7 702 zhōng midday 於中初凡
8 702 zhōng inside 於中初凡
9 702 zhōng during 於中初凡
10 702 zhōng Zhong 於中初凡
11 702 zhōng intermediary 於中初凡
12 702 zhōng half 於中初凡
13 702 zhòng to reach; to attain 於中初凡
14 702 zhòng to suffer; to infect 於中初凡
15 702 zhòng to obtain 於中初凡
16 702 zhòng to pass an exam 於中初凡
17 702 zhōng middle 於中初凡
18 577 to use; to grasp 以彼二乘但覺四住不了無明故
19 577 to rely on 以彼二乘但覺四住不了無明故
20 577 to regard 以彼二乘但覺四住不了無明故
21 577 to be able to 以彼二乘但覺四住不了無明故
22 577 to order; to command 以彼二乘但覺四住不了無明故
23 577 used after a verb 以彼二乘但覺四住不了無明故
24 577 a reason; a cause 以彼二乘但覺四住不了無明故
25 577 Israel 以彼二乘但覺四住不了無明故
26 577 Yi 以彼二乘但覺四住不了無明故
27 577 use; yogena 以彼二乘但覺四住不了無明故
28 544 èr two 於中有二
29 544 èr Kangxi radical 7 於中有二
30 544 èr second 於中有二
31 544 èr twice; double; di- 於中有二
32 544 èr more than one kind 於中有二
33 544 èr two; dvā; dvi 於中有二
34 520 zhī to go 廣顯緣起差別之義
35 520 zhī to arrive; to go 廣顯緣起差別之義
36 520 zhī is 廣顯緣起差別之義
37 520 zhī to use 廣顯緣起差別之義
38 520 zhī Zhi 廣顯緣起差別之義
39 446 xiàng to observe; to assess 自下第二重顯所依因緣體相
40 446 xiàng appearance; portrait; picture 自下第二重顯所依因緣體相
41 446 xiàng countenance; personage; character; disposition 自下第二重顯所依因緣體相
42 446 xiàng to aid; to help 自下第二重顯所依因緣體相
43 446 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 自下第二重顯所依因緣體相
44 446 xiàng a sign; a mark; appearance 自下第二重顯所依因緣體相
45 446 xiāng alternately; in turn 自下第二重顯所依因緣體相
46 446 xiāng Xiang 自下第二重顯所依因緣體相
47 446 xiāng form substance 自下第二重顯所依因緣體相
48 446 xiāng to express 自下第二重顯所依因緣體相
49 446 xiàng to choose 自下第二重顯所依因緣體相
50 446 xiāng Xiang 自下第二重顯所依因緣體相
51 446 xiāng an ancient musical instrument 自下第二重顯所依因緣體相
52 446 xiāng the seventh lunar month 自下第二重顯所依因緣體相
53 446 xiāng to compare 自下第二重顯所依因緣體相
54 446 xiàng to divine 自下第二重顯所依因緣體相
55 446 xiàng to administer 自下第二重顯所依因緣體相
56 446 xiàng helper for a blind person 自下第二重顯所依因緣體相
57 446 xiāng rhythm [music] 自下第二重顯所依因緣體相
58 446 xiāng the upper frets of a pipa 自下第二重顯所依因緣體相
59 446 xiāng coralwood 自下第二重顯所依因緣體相
60 446 xiàng ministry 自下第二重顯所依因緣體相
61 446 xiàng to supplement; to enhance 自下第二重顯所依因緣體相
62 446 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 自下第二重顯所依因緣體相
63 446 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 自下第二重顯所依因緣體相
64 446 xiàng sign; mark; liṅga 自下第二重顯所依因緣體相
65 446 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 自下第二重顯所依因緣體相
66 431 infix potential marker 即不染而染也
67 407 to go; to 於中有二
68 407 to rely on; to depend on 於中有二
69 407 Yu 於中有二
70 407 a crow 於中有二
71 389 wèi to call 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
72 389 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
73 389 wèi to speak to; to address 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
74 389 wèi to treat as; to regard as 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
75 389 wèi introducing a condition situation 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
76 389 wèi to speak to; to address 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
77 389 wèi to think 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
78 389 wèi for; is to be 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
79 389 wèi to make; to cause 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
80 389 wèi principle; reason 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
81 389 wèi Wei 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
82 377 Kangxi radical 71 是則明其無明之前無別
83 377 to not have; without 是則明其無明之前無別
84 377 mo 是則明其無明之前無別
85 377 to not have 是則明其無明之前無別
86 377 Wu 是則明其無明之前無別
87 377 mo 是則明其無明之前無別
88 366 to depend on; to lean on 自下第二重顯所依因緣體相
89 366 to comply with; to follow 自下第二重顯所依因緣體相
90 366 to help 自下第二重顯所依因緣體相
91 366 flourishing 自下第二重顯所依因緣體相
92 366 lovable 自下第二重顯所依因緣體相
93 366 upadhi / bonds; substratum 自下第二重顯所依因緣體相
94 356 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
95 356 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
96 356 shuì to persuade 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
97 356 shuō to teach; to recite; to explain 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
98 356 shuō a doctrine; a theory 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
99 356 shuō to claim; to assert 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
100 356 shuō allocution 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
101 356 shuō to criticize; to scold 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
102 356 shuō to indicate; to refer to 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
103 356 shuō speach; vāda 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
104 356 shuō to speak; bhāṣate 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
105 347 děng et cetera; and so on 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
106 347 děng to wait 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
107 347 děng to be equal 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
108 347 děng degree; level 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
109 347 děng to compare 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
110 343 yún cloud 故攝論中約彼本識說云
111 343 yún Yunnan 故攝論中約彼本識說云
112 343 yún Yun 故攝論中約彼本識說云
113 343 yún to say 故攝論中約彼本識說云
114 343 yún to have 故攝論中約彼本識說云
115 343 yún cloud; megha 故攝論中約彼本識說云
116 343 yún to say; iti 故攝論中約彼本識說云
117 340 meaning; sense 廣顯緣起差別之義
118 340 justice; right action; righteousness 廣顯緣起差別之義
119 340 artificial; man-made; fake 廣顯緣起差別之義
120 340 chivalry; generosity 廣顯緣起差別之義
121 340 just; righteous 廣顯緣起差別之義
122 340 adopted 廣顯緣起差別之義
123 340 a relationship 廣顯緣起差別之義
124 340 volunteer 廣顯緣起差別之義
125 340 something suitable 廣顯緣起差別之義
126 340 a martyr 廣顯緣起差別之義
127 340 a law 廣顯緣起差別之義
128 340 Yi 廣顯緣起差別之義
129 340 Righteousness 廣顯緣起差別之義
130 336 suǒ a few; various; some 自下第二重顯所依因緣體相
131 336 suǒ a place; a location 自下第二重顯所依因緣體相
132 336 suǒ indicates a passive voice 自下第二重顯所依因緣體相
133 336 suǒ an ordinal number 自下第二重顯所依因緣體相
134 336 suǒ meaning 自下第二重顯所依因緣體相
135 336 suǒ garrison 自下第二重顯所依因緣體相
136 336 suǒ place; pradeśa 自下第二重顯所依因緣體相
137 320 wéi to act as; to serve 彼心為煩
138 320 wéi to change into; to become 彼心為煩
139 320 wéi to be; is 彼心為煩
140 320 wéi to do 彼心為煩
141 320 wèi to support; to help 彼心為煩
142 320 wéi to govern 彼心為煩
143 309 to be near by; to be close to
144 309 at that time
145 309 to be exactly the same as; to be thus
146 309 supposed; so-called
147 309 to arrive at; to ascend
148 303 Yi 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
149 297 sān three 答中三
150 297 sān third 答中三
151 297 sān more than two 答中三
152 297 sān very few 答中三
153 297 sān San 答中三
154 297 sān three; tri 答中三
155 297 sān sa 答中三
156 292 shì to release; to set free 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
157 292 shì to explain; to interpret 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
158 292 shì to remove; to dispell; to clear up 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
159 292 shì to give up; to abandon 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
160 292 shì to put down 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
161 292 shì to resolve 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
162 292 shì to melt 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
163 292 shì Śākyamuni 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
164 292 shì Buddhism 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
165 292 shì Śākya; Shakya 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
166 292 pleased; glad 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
167 292 shì explain 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
168 292 shì Śakra; Indra 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
169 282 chū rudimentary; elementary 初略明緣起甚深
170 282 chū original 初略明緣起甚深
171 282 chū foremost, first; prathama 初略明緣起甚深
172 281 míng bright; luminous; brilliant 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
173 281 míng Ming 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
174 281 míng Ming Dynasty 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
175 281 míng obvious; explicit; clear 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
176 281 míng intelligent; clever; perceptive 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
177 281 míng to illuminate; to shine 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
178 281 míng consecrated 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
179 281 míng to understand; to comprehend 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
180 281 míng to explain; to clarify 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
181 281 míng Souther Ming; Later Ming 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
182 281 míng the world; the human world; the world of the living 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
183 281 míng eyesight; vision 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
184 281 míng a god; a spirit 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
185 281 míng fame; renown 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
186 281 míng open; public 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
187 281 míng clear 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
188 281 míng to become proficient 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
189 281 míng to be proficient 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
190 281 míng virtuous 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
191 281 míng open and honest 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
192 281 míng clean; neat 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
193 281 míng remarkable; outstanding; notable 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
194 281 míng next; afterwards 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
195 281 míng positive 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
196 281 míng Clear 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
197 281 míng wisdom; knowledge; vidya 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
198 280 xīn heart [organ] 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
199 280 xīn Kangxi radical 61 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
200 280 xīn mind; consciousness 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
201 280 xīn the center; the core; the middle 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
202 280 xīn one of the 28 star constellations 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
203 280 xīn heart 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
204 280 xīn emotion 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
205 280 xīn intention; consideration 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
206 280 xīn disposition; temperament 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
207 280 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
208 278 néng can; able 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
209 278 néng ability; capacity 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
210 278 néng a mythical bear-like beast 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
211 278 néng energy 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
212 278 néng function; use 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
213 278 néng talent 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
214 278 néng expert at 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
215 278 néng to be in harmony 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
216 278 néng to tend to; to care for 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
217 278 néng to reach; to arrive at 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
218 278 néng to be able; śak 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
219 269 hòu after; later 後所謂心性下
220 269 hòu empress; queen 後所謂心性下
221 269 hòu sovereign 後所謂心性下
222 269 hòu the god of the earth 後所謂心性下
223 269 hòu late; later 後所謂心性下
224 269 hòu offspring; descendents 後所謂心性下
225 269 hòu to fall behind; to lag 後所謂心性下
226 269 hòu behind; back 後所謂心性下
227 269 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後所謂心性下
228 269 hòu Hou 後所謂心性下
229 269 hòu after; behind 後所謂心性下
230 269 hòu following 後所謂心性下
231 269 hòu to be delayed 後所謂心性下
232 269 hòu to abandon; to discard 後所謂心性下
233 269 hòu feudal lords 後所謂心性下
234 269 hòu Hou 後所謂心性下
235 269 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後所謂心性下
236 269 hòu rear; paścāt 後所謂心性下
237 265 fēi Kangxi radical 175 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
238 265 fēi wrong; bad; untruthful 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
239 265 fēi different 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
240 265 fēi to not be; to not have 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
241 265 fēi to violate; to be contrary to 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
242 265 fēi Africa 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
243 265 fēi to slander 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
244 265 fěi to avoid 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
245 265 fēi must 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
246 265 fēi an error 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
247 265 fēi a problem; a question 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
248 265 fēi evil 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
249 245 to arise; to get up 依無明熏習所起識者
250 245 to rise; to raise 依無明熏習所起識者
251 245 to grow out of; to bring forth; to emerge 依無明熏習所起識者
252 245 to appoint (to an official post); to take up a post 依無明熏習所起識者
253 245 to start 依無明熏習所起識者
254 245 to establish; to build 依無明熏習所起識者
255 245 to draft; to draw up (a plan) 依無明熏習所起識者
256 245 opening sentence; opening verse 依無明熏習所起識者
257 245 to get out of bed 依無明熏習所起識者
258 245 to recover; to heal 依無明熏習所起識者
259 245 to take out; to extract 依無明熏習所起識者
260 245 marks the beginning of an action 依無明熏習所起識者
261 245 marks the sufficiency of an action 依無明熏習所起識者
262 245 to call back from mourning 依無明熏習所起識者
263 245 to take place; to occur 依無明熏習所起識者
264 245 to conjecture 依無明熏習所起識者
265 245 stand up; utthāna 依無明熏習所起識者
266 242 xià bottom 大乘起信論義記卷下本
267 242 xià to fall; to drop; to go down; to descend 大乘起信論義記卷下本
268 242 xià to announce 大乘起信論義記卷下本
269 242 xià to do 大乘起信論義記卷下本
270 242 xià to withdraw; to leave; to exit 大乘起信論義記卷下本
271 242 xià the lower class; a member of the lower class 大乘起信論義記卷下本
272 242 xià inside 大乘起信論義記卷下本
273 242 xià an aspect 大乘起信論義記卷下本
274 242 xià a certain time 大乘起信論義記卷下本
275 242 xià to capture; to take 大乘起信論義記卷下本
276 242 xià to put in 大乘起信論義記卷下本
277 242 xià to enter 大乘起信論義記卷下本
278 242 xià to eliminate; to remove; to get off 大乘起信論義記卷下本
279 242 xià to finish work or school 大乘起信論義記卷下本
280 242 xià to go 大乘起信論義記卷下本
281 242 xià to scorn; to look down on 大乘起信論義記卷下本
282 242 xià to modestly decline 大乘起信論義記卷下本
283 242 xià to produce 大乘起信論義記卷下本
284 242 xià to stay at; to lodge at 大乘起信論義記卷下本
285 242 xià to decide 大乘起信論義記卷下本
286 242 xià to be less than 大乘起信論義記卷下本
287 242 xià humble; lowly 大乘起信論義記卷下本
288 242 xià below; adhara 大乘起信論義記卷下本
289 242 xià lower; inferior; hina 大乘起信論義記卷下本
290 239 yán to speak; to say; said 初中言無明熏習所起識者
291 239 yán language; talk; words; utterance; speech 初中言無明熏習所起識者
292 239 yán Kangxi radical 149 初中言無明熏習所起識者
293 239 yán phrase; sentence 初中言無明熏習所起識者
294 239 yán a word; a syllable 初中言無明熏習所起識者
295 239 yán a theory; a doctrine 初中言無明熏習所起識者
296 239 yán to regard as 初中言無明熏習所起識者
297 239 yán to act as 初中言無明熏習所起識者
298 239 yán speech; vāc 初中言無明熏習所起識者
299 239 yán speak; vad 初中言無明熏習所起識者
300 239 xiǎn to show; to manifest; to display 廣顯緣起差別之義
301 239 xiǎn Xian 廣顯緣起差別之義
302 239 xiǎn evident; clear 廣顯緣起差別之義
303 238 qián front 前中三句
304 238 qián former; the past 前中三句
305 238 qián to go forward 前中三句
306 238 qián preceding 前中三句
307 238 qián before; earlier; prior 前中三句
308 238 qián to appear before 前中三句
309 238 qián future 前中三句
310 238 qián top; first 前中三句
311 238 qián battlefront 前中三句
312 238 qián before; former; pūrva 前中三句
313 238 qián facing; mukha 前中三句
314 232 故云 gùyún that's why it is called... 故云觀察
315 227 míng fame; renown; reputation 名無始無明住地
316 227 míng a name; personal name; designation 名無始無明住地
317 227 míng rank; position 名無始無明住地
318 227 míng an excuse 名無始無明住地
319 227 míng life 名無始無明住地
320 227 míng to name; to call 名無始無明住地
321 227 míng to express; to describe 名無始無明住地
322 227 míng to be called; to have the name 名無始無明住地
323 227 míng to own; to possess 名無始無明住地
324 227 míng famous; renowned 名無始無明住地
325 227 míng moral 名無始無明住地
326 227 míng name; naman 名無始無明住地
327 227 míng fame; renown; yasas 名無始無明住地
328 215 ér Kangxi radical 126 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
329 215 ér as if; to seem like 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
330 215 néng can; able 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
331 215 ér whiskers on the cheeks; sideburns 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
332 215 ér to arrive; up to 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
333 201 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
334 201 děi to want to; to need to 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
335 201 děi must; ought to 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
336 201 de 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
337 201 de infix potential marker 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
338 201 to result in 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
339 201 to be proper; to fit; to suit 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
340 201 to be satisfied 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
341 201 to be finished 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
342 201 děi satisfying 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
343 201 to contract 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
344 201 to hear 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
345 201 to have; there is 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
346 201 marks time passed 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
347 201 obtain; attain; prāpta 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
348 196 method; way 更無染法能為此本
349 196 France 更無染法能為此本
350 196 the law; rules; regulations 更無染法能為此本
351 196 the teachings of the Buddha; Dharma 更無染法能為此本
352 196 a standard; a norm 更無染法能為此本
353 196 an institution 更無染法能為此本
354 196 to emulate 更無染法能為此本
355 196 magic; a magic trick 更無染法能為此本
356 196 punishment 更無染法能為此本
357 196 Fa 更無染法能為此本
358 196 a precedent 更無染法能為此本
359 196 a classification of some kinds of Han texts 更無染法能為此本
360 196 relating to a ceremony or rite 更無染法能為此本
361 196 Dharma 更無染法能為此本
362 196 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 更無染法能為此本
363 196 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 更無染法能為此本
364 196 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 更無染法能為此本
365 196 quality; characteristic 更無染法能為此本
366 191 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是則明其無明之前無別
367 191 a grade; a level 是則明其無明之前無別
368 191 an example; a model 是則明其無明之前無別
369 191 a weighing device 是則明其無明之前無別
370 191 to grade; to rank 是則明其無明之前無別
371 191 to copy; to imitate; to follow 是則明其無明之前無別
372 191 to do 是則明其無明之前無別
373 191 koan; kōan; gong'an 是則明其無明之前無別
374 182 a human or animal body 自下第二重顯所依因緣體相
375 182 form; style 自下第二重顯所依因緣體相
376 182 a substance 自下第二重顯所依因緣體相
377 182 a system 自下第二重顯所依因緣體相
378 182 a font 自下第二重顯所依因緣體相
379 182 grammatical aspect (of a verb) 自下第二重顯所依因緣體相
380 182 to experience; to realize 自下第二重顯所依因緣體相
381 182 ti 自下第二重顯所依因緣體相
382 182 limbs of a human or animal body 自下第二重顯所依因緣體相
383 182 to put oneself in another's shoes 自下第二重顯所依因緣體相
384 182 a genre of writing 自下第二重顯所依因緣體相
385 182 body; śarīra 自下第二重顯所依因緣體相
386 182 śarīra; human body 自下第二重顯所依因緣體相
387 182 ti; essence 自下第二重顯所依因緣體相
388 182 entity; a constituent; an element 自下第二重顯所依因緣體相
389 182 bié other 是則明其無明之前無別
390 182 bié special 是則明其無明之前無別
391 182 bié to leave 是則明其無明之前無別
392 182 bié to distinguish 是則明其無明之前無別
393 182 bié to pin 是則明其無明之前無別
394 182 bié to insert; to jam 是則明其無明之前無別
395 182 bié to turn 是則明其無明之前無別
396 182 bié Bie 是則明其無明之前無別
397 180 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 滅無明故
398 180 miè to submerge 滅無明故
399 180 miè to extinguish; to put out 滅無明故
400 180 miè to eliminate 滅無明故
401 180 miè to disappear; to fade away 滅無明故
402 180 miè the cessation of suffering 滅無明故
403 180 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 滅無明故
404 179 to leave; to depart; to go away; to part 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也
405 179 a mythical bird 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也
406 179 li; one of the eight divinatory trigrams 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也
407 179 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也
408 179 chī a dragon with horns not yet grown 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也
409 179 a mountain ash 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也
410 179 vanilla; a vanilla-like herb 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也
411 179 to be scattered; to be separated 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也
412 179 to cut off 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也
413 179 to violate; to be contrary to 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也
414 179 to be distant from 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也
415 179 two 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也
416 179 to array; to align 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也
417 179 to pass through; to experience 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也
418 179 transcendence 若二乘人至無學位見修煩惱究竟離也
419 171 無明 wúmíng fury 以彼二乘但覺四住不了無明故
420 171 無明 wúmíng ignorance 以彼二乘但覺四住不了無明故
421 171 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 以彼二乘但覺四住不了無明故
422 167 one 以不了真如平等一義故
423 167 Kangxi radical 1 以不了真如平等一義故
424 167 pure; concentrated 以不了真如平等一義故
425 167 first 以不了真如平等一義故
426 167 the same 以不了真如平等一義故
427 167 sole; single 以不了真如平等一義故
428 167 a very small amount 以不了真如平等一義故
429 167 Yi 以不了真如平等一義故
430 167 other 以不了真如平等一義故
431 167 to unify 以不了真如平等一義故
432 167 accidentally; coincidentally 以不了真如平等一義故
433 167 abruptly; suddenly 以不了真如平等一義故
434 167 one; eka 以不了真如平等一義故
435 166 真如 zhēnrú True Thusness 以不了真如平等一義故
436 166 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 以不了真如平等一義故
437 162 Qi 此無明所起之識非其境也
438 156 yuē approximately 故攝論中約彼本識說云
439 156 yuē a treaty; an agreement; a covenant 故攝論中約彼本識說云
440 156 yuē to arrange; to make an appointment 故攝論中約彼本識說云
441 156 yuē vague; indistinct 故攝論中約彼本識說云
442 156 yuē to invite 故攝論中約彼本識說云
443 156 yuē to reduce a fraction 故攝論中約彼本識說云
444 156 yuē to restrain; to restrict; to control 故攝論中約彼本識說云
445 156 yuē frugal; economical; thrifty 故攝論中約彼本識說云
446 156 yuē brief; simple 故攝論中約彼本識說云
447 156 yuē an appointment 故攝論中約彼本識說云
448 156 yuē to envelop; to shroud 故攝論中約彼本識說云
449 156 yuē a rope 故攝論中約彼本識說云
450 156 yuē to tie up 故攝論中約彼本識說云
451 156 yuē crooked 故攝論中約彼本識說云
452 156 yuē to prevent; to block 故攝論中約彼本識說云
453 156 yuē destitute; poverty stricken 故攝論中約彼本識說云
454 156 yuē base; low 故攝論中約彼本識說云
455 156 yuē to prepare 故攝論中約彼本識說云
456 156 yuē to plunder 故攝論中約彼本識說云
457 156 yuē to envelop; to shroud 故攝論中約彼本識說云
458 156 yāo to weigh 故攝論中約彼本識說云
459 156 yāo crucial point; key point 故攝論中約彼本識說云
460 155 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
461 155 chéng to become; to turn into 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
462 155 chéng to grow up; to ripen; to mature 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
463 155 chéng to set up; to establish; to develop; to form 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
464 155 chéng a full measure of 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
465 155 chéng whole 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
466 155 chéng set; established 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
467 155 chéng to reache a certain degree; to amount to 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
468 155 chéng to reconcile 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
469 155 chéng to resmble; to be similar to 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
470 155 chéng composed of 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
471 155 chéng a result; a harvest; an achievement 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
472 155 chéng capable; able; accomplished 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
473 155 chéng to help somebody achieve something 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
474 155 chéng Cheng 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
475 155 chéng Become 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
476 155 chéng becoming; bhāva 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
477 153 yòu Kangxi radical 29 又二意留惑為自他也
478 150 xìng gender 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
479 150 xìng nature; disposition 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
480 150 xìng grammatical gender 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
481 150 xìng a property; a quality 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
482 150 xìng life; destiny 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
483 150 xìng sexual desire 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
484 150 xìng scope 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
485 150 xìng nature 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
486 140 běn to be one's own 大乘起信論義記卷下本
487 140 běn origin; source; root; foundation; basis 大乘起信論義記卷下本
488 140 běn the roots of a plant 大乘起信論義記卷下本
489 140 běn capital 大乘起信論義記卷下本
490 140 běn main; central; primary 大乘起信論義記卷下本
491 140 běn according to 大乘起信論義記卷下本
492 140 běn a version; an edition 大乘起信論義記卷下本
493 140 běn a memorial [presented to the emperor] 大乘起信論義記卷下本
494 140 běn a book 大乘起信論義記卷下本
495 140 běn trunk of a tree 大乘起信論義記卷下本
496 140 běn to investigate the root of 大乘起信論義記卷下本
497 140 běn a manuscript for a play 大乘起信論義記卷下本
498 140 běn Ben 大乘起信論義記卷下本
499 140 běn root; origin; mula 大乘起信論義記卷下本
500 140 běn becoming, being, existing; bhava 大乘起信論義記卷下本

Frequencies of all Words

Top 1266

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1106 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以彼二乘但覺四住不了無明故
2 1106 old; ancient; former; past 以彼二乘但覺四住不了無明故
3 1106 reason; cause; purpose 以彼二乘但覺四住不了無明故
4 1106 to die 以彼二乘但覺四住不了無明故
5 1106 so; therefore; hence 以彼二乘但覺四住不了無明故
6 1106 original 以彼二乘但覺四住不了無明故
7 1106 accident; happening; instance 以彼二乘但覺四住不了無明故
8 1106 a friend; an acquaintance; friendship 以彼二乘但覺四住不了無明故
9 1106 something in the past 以彼二乘但覺四住不了無明故
10 1106 deceased; dead 以彼二乘但覺四住不了無明故
11 1106 still; yet 以彼二乘但覺四住不了無明故
12 857 also; too 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
13 857 a final modal particle indicating certainy or decision 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
14 857 either 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
15 857 even 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
16 857 used to soften the tone 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
17 857 used for emphasis 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
18 857 used to mark contrast 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
19 857 used to mark compromise 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
20 857 ya 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
21 793 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 依無明熏習所起識者
22 793 zhě that 依無明熏習所起識者
23 793 zhě nominalizing function word 依無明熏習所起識者
24 793 zhě used to mark a definition 依無明熏習所起識者
25 793 zhě used to mark a pause 依無明熏習所起識者
26 793 zhě topic marker; that; it 依無明熏習所起識者
27 793 zhuó according to 依無明熏習所起識者
28 793 zhě ca 依無明熏習所起識者
29 702 zhōng middle 於中初凡
30 702 zhōng medium; medium sized 於中初凡
31 702 zhōng China 於中初凡
32 702 zhòng to hit the mark 於中初凡
33 702 zhōng in; amongst 於中初凡
34 702 zhōng midday 於中初凡
35 702 zhōng inside 於中初凡
36 702 zhōng during 於中初凡
37 702 zhōng Zhong 於中初凡
38 702 zhōng intermediary 於中初凡
39 702 zhōng half 於中初凡
40 702 zhōng just right; suitably 於中初凡
41 702 zhōng while 於中初凡
42 702 zhòng to reach; to attain 於中初凡
43 702 zhòng to suffer; to infect 於中初凡
44 702 zhòng to obtain 於中初凡
45 702 zhòng to pass an exam 於中初凡
46 702 zhōng middle 於中初凡
47 660 this; these 此無明所起之識非其境也
48 660 in this way 此無明所起之識非其境也
49 660 otherwise; but; however; so 此無明所起之識非其境也
50 660 at this time; now; here 此無明所起之識非其境也
51 660 this; here; etad 此無明所起之識非其境也
52 577 so as to; in order to 以彼二乘但覺四住不了無明故
53 577 to use; to regard as 以彼二乘但覺四住不了無明故
54 577 to use; to grasp 以彼二乘但覺四住不了無明故
55 577 according to 以彼二乘但覺四住不了無明故
56 577 because of 以彼二乘但覺四住不了無明故
57 577 on a certain date 以彼二乘但覺四住不了無明故
58 577 and; as well as 以彼二乘但覺四住不了無明故
59 577 to rely on 以彼二乘但覺四住不了無明故
60 577 to regard 以彼二乘但覺四住不了無明故
61 577 to be able to 以彼二乘但覺四住不了無明故
62 577 to order; to command 以彼二乘但覺四住不了無明故
63 577 further; moreover 以彼二乘但覺四住不了無明故
64 577 used after a verb 以彼二乘但覺四住不了無明故
65 577 very 以彼二乘但覺四住不了無明故
66 577 already 以彼二乘但覺四住不了無明故
67 577 increasingly 以彼二乘但覺四住不了無明故
68 577 a reason; a cause 以彼二乘但覺四住不了無明故
69 577 Israel 以彼二乘但覺四住不了無明故
70 577 Yi 以彼二乘但覺四住不了無明故
71 577 use; yogena 以彼二乘但覺四住不了無明故
72 544 èr two 於中有二
73 544 èr Kangxi radical 7 於中有二
74 544 èr second 於中有二
75 544 èr twice; double; di- 於中有二
76 544 èr another; the other 於中有二
77 544 èr more than one kind 於中有二
78 544 èr two; dvā; dvi 於中有二
79 520 zhī him; her; them; that 廣顯緣起差別之義
80 520 zhī used between a modifier and a word to form a word group 廣顯緣起差別之義
81 520 zhī to go 廣顯緣起差別之義
82 520 zhī this; that 廣顯緣起差別之義
83 520 zhī genetive marker 廣顯緣起差別之義
84 520 zhī it 廣顯緣起差別之義
85 520 zhī in 廣顯緣起差別之義
86 520 zhī all 廣顯緣起差別之義
87 520 zhī and 廣顯緣起差別之義
88 520 zhī however 廣顯緣起差別之義
89 520 zhī if 廣顯緣起差別之義
90 520 zhī then 廣顯緣起差別之義
91 520 zhī to arrive; to go 廣顯緣起差別之義
92 520 zhī is 廣顯緣起差別之義
93 520 zhī to use 廣顯緣起差別之義
94 520 zhī Zhi 廣顯緣起差別之義
95 497 yǒu is; are; to exist 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
96 497 yǒu to have; to possess 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
97 497 yǒu indicates an estimate 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
98 497 yǒu indicates a large quantity 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
99 497 yǒu indicates an affirmative response 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
100 497 yǒu a certain; used before a person, time, or place 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
101 497 yǒu used to compare two things 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
102 497 yǒu used in a polite formula before certain verbs 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
103 497 yǒu used before the names of dynasties 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
104 497 yǒu a certain thing; what exists 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
105 497 yǒu multiple of ten and ... 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
106 497 yǒu abundant 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
107 497 yǒu purposeful 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
108 497 yǒu You 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
109 497 yǒu 1. existence; 2. becoming 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
110 497 yǒu becoming; bhava 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
111 446 xiāng each other; one another; mutually 自下第二重顯所依因緣體相
112 446 xiàng to observe; to assess 自下第二重顯所依因緣體相
113 446 xiàng appearance; portrait; picture 自下第二重顯所依因緣體相
114 446 xiàng countenance; personage; character; disposition 自下第二重顯所依因緣體相
115 446 xiàng to aid; to help 自下第二重顯所依因緣體相
116 446 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 自下第二重顯所依因緣體相
117 446 xiàng a sign; a mark; appearance 自下第二重顯所依因緣體相
118 446 xiāng alternately; in turn 自下第二重顯所依因緣體相
119 446 xiāng Xiang 自下第二重顯所依因緣體相
120 446 xiāng form substance 自下第二重顯所依因緣體相
121 446 xiāng to express 自下第二重顯所依因緣體相
122 446 xiàng to choose 自下第二重顯所依因緣體相
123 446 xiāng Xiang 自下第二重顯所依因緣體相
124 446 xiāng an ancient musical instrument 自下第二重顯所依因緣體相
125 446 xiāng the seventh lunar month 自下第二重顯所依因緣體相
126 446 xiāng to compare 自下第二重顯所依因緣體相
127 446 xiàng to divine 自下第二重顯所依因緣體相
128 446 xiàng to administer 自下第二重顯所依因緣體相
129 446 xiàng helper for a blind person 自下第二重顯所依因緣體相
130 446 xiāng rhythm [music] 自下第二重顯所依因緣體相
131 446 xiāng the upper frets of a pipa 自下第二重顯所依因緣體相
132 446 xiāng coralwood 自下第二重顯所依因緣體相
133 446 xiàng ministry 自下第二重顯所依因緣體相
134 446 xiàng to supplement; to enhance 自下第二重顯所依因緣體相
135 446 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 自下第二重顯所依因緣體相
136 446 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 自下第二重顯所依因緣體相
137 446 xiàng sign; mark; liṅga 自下第二重顯所依因緣體相
138 446 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 自下第二重顯所依因緣體相
139 431 not; no 即不染而染也
140 431 expresses that a certain condition cannot be acheived 即不染而染也
141 431 as a correlative 即不染而染也
142 431 no (answering a question) 即不染而染也
143 431 forms a negative adjective from a noun 即不染而染也
144 431 at the end of a sentence to form a question 即不染而染也
145 431 to form a yes or no question 即不染而染也
146 431 infix potential marker 即不染而染也
147 431 no; na 即不染而染也
148 407 in; at 於中有二
149 407 in; at 於中有二
150 407 in; at; to; from 於中有二
151 407 to go; to 於中有二
152 407 to rely on; to depend on 於中有二
153 407 to go to; to arrive at 於中有二
154 407 from 於中有二
155 407 give 於中有二
156 407 oppposing 於中有二
157 407 and 於中有二
158 407 compared to 於中有二
159 407 by 於中有二
160 407 and; as well as 於中有二
161 407 for 於中有二
162 407 Yu 於中有二
163 407 a crow 於中有二
164 407 whew; wow 於中有二
165 397 shì is; are; am; to be 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
166 397 shì is exactly 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
167 397 shì is suitable; is in contrast 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
168 397 shì this; that; those 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
169 397 shì really; certainly 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
170 397 shì correct; yes; affirmative 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
171 397 shì true 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
172 397 shì is; has; exists 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
173 397 shì used between repetitions of a word 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
174 397 shì a matter; an affair 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
175 397 shì Shi 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
176 397 shì is; bhū 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
177 397 shì this; idam 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
178 389 wèi to call 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
179 389 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
180 389 wèi to speak to; to address 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
181 389 wèi to treat as; to regard as 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
182 389 wèi introducing a condition situation 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
183 389 wèi to speak to; to address 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
184 389 wèi to think 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
185 389 wèi for; is to be 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
186 389 wèi to make; to cause 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
187 389 wèi and 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
188 389 wèi principle; reason 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
189 389 wèi Wei 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
190 389 wèi which; what; yad 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
191 389 wèi to say; iti 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
192 377 no 是則明其無明之前無別
193 377 Kangxi radical 71 是則明其無明之前無別
194 377 to not have; without 是則明其無明之前無別
195 377 has not yet 是則明其無明之前無別
196 377 mo 是則明其無明之前無別
197 377 do not 是則明其無明之前無別
198 377 not; -less; un- 是則明其無明之前無別
199 377 regardless of 是則明其無明之前無別
200 377 to not have 是則明其無明之前無別
201 377 um 是則明其無明之前無別
202 377 Wu 是則明其無明之前無別
203 377 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 是則明其無明之前無別
204 377 not; non- 是則明其無明之前無別
205 377 mo 是則明其無明之前無別
206 366 according to 自下第二重顯所依因緣體相
207 366 to depend on; to lean on 自下第二重顯所依因緣體相
208 366 to comply with; to follow 自下第二重顯所依因緣體相
209 366 to help 自下第二重顯所依因緣體相
210 366 flourishing 自下第二重顯所依因緣體相
211 366 lovable 自下第二重顯所依因緣體相
212 366 upadhi / bonds; substratum 自下第二重顯所依因緣體相
213 356 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
214 356 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
215 356 shuì to persuade 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
216 356 shuō to teach; to recite; to explain 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
217 356 shuō a doctrine; a theory 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
218 356 shuō to claim; to assert 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
219 356 shuō allocution 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
220 356 shuō to criticize; to scold 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
221 356 shuō to indicate; to refer to 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
222 356 shuō speach; vāda 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
223 356 shuō to speak; bhāṣate 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
224 347 děng et cetera; and so on 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
225 347 děng to wait 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
226 347 děng degree; kind 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
227 347 děng plural 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
228 347 děng to be equal 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
229 347 děng degree; level 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
230 347 děng to compare 牒上所說依根本無明起彼靜心成業等識也
231 343 yún cloud 故攝論中約彼本識說云
232 343 yún Yunnan 故攝論中約彼本識說云
233 343 yún Yun 故攝論中約彼本識說云
234 343 yún to say 故攝論中約彼本識說云
235 343 yún to have 故攝論中約彼本識說云
236 343 yún a particle with no meaning 故攝論中約彼本識說云
237 343 yún in this way 故攝論中約彼本識說云
238 343 yún cloud; megha 故攝論中約彼本識說云
239 343 yún to say; iti 故攝論中約彼本識說云
240 340 meaning; sense 廣顯緣起差別之義
241 340 justice; right action; righteousness 廣顯緣起差別之義
242 340 artificial; man-made; fake 廣顯緣起差別之義
243 340 chivalry; generosity 廣顯緣起差別之義
244 340 just; righteous 廣顯緣起差別之義
245 340 adopted 廣顯緣起差別之義
246 340 a relationship 廣顯緣起差別之義
247 340 volunteer 廣顯緣起差別之義
248 340 something suitable 廣顯緣起差別之義
249 340 a martyr 廣顯緣起差別之義
250 340 a law 廣顯緣起差別之義
251 340 Yi 廣顯緣起差別之義
252 340 Righteousness 廣顯緣起差別之義
253 336 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 自下第二重顯所依因緣體相
254 336 suǒ an office; an institute 自下第二重顯所依因緣體相
255 336 suǒ introduces a relative clause 自下第二重顯所依因緣體相
256 336 suǒ it 自下第二重顯所依因緣體相
257 336 suǒ if; supposing 自下第二重顯所依因緣體相
258 336 suǒ a few; various; some 自下第二重顯所依因緣體相
259 336 suǒ a place; a location 自下第二重顯所依因緣體相
260 336 suǒ indicates a passive voice 自下第二重顯所依因緣體相
261 336 suǒ that which 自下第二重顯所依因緣體相
262 336 suǒ an ordinal number 自下第二重顯所依因緣體相
263 336 suǒ meaning 自下第二重顯所依因緣體相
264 336 suǒ garrison 自下第二重顯所依因緣體相
265 336 suǒ place; pradeśa 自下第二重顯所依因緣體相
266 336 suǒ that which; yad 自下第二重顯所依因緣體相
267 320 wèi for; to 彼心為煩
268 320 wèi because of 彼心為煩
269 320 wéi to act as; to serve 彼心為煩
270 320 wéi to change into; to become 彼心為煩
271 320 wéi to be; is 彼心為煩
272 320 wéi to do 彼心為煩
273 320 wèi for 彼心為煩
274 320 wèi because of; for; to 彼心為煩
275 320 wèi to 彼心為煩
276 320 wéi in a passive construction 彼心為煩
277 320 wéi forming a rehetorical question 彼心為煩
278 320 wéi forming an adverb 彼心為煩
279 320 wéi to add emphasis 彼心為煩
280 320 wèi to support; to help 彼心為煩
281 320 wéi to govern 彼心為煩
282 309 promptly; right away; immediately
283 309 to be near by; to be close to
284 309 at that time
285 309 to be exactly the same as; to be thus
286 309 supposed; so-called
287 309 if; but
288 309 to arrive at; to ascend
289 309 then; following
290 309 so; just so; eva
291 303 also; too 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
292 303 but 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
293 303 this; he; she 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
294 303 although; even though 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
295 303 already 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
296 303 particle with no meaning 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
297 303 Yi 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
298 297 sān three 答中三
299 297 sān third 答中三
300 297 sān more than two 答中三
301 297 sān very few 答中三
302 297 sān repeatedly 答中三
303 297 sān San 答中三
304 297 sān three; tri 答中三
305 297 sān sa 答中三
306 292 shì to release; to set free 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
307 292 shì to explain; to interpret 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
308 292 shì to remove; to dispell; to clear up 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
309 292 shì to give up; to abandon 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
310 292 shì to put down 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
311 292 shì to resolve 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
312 292 shì to melt 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
313 292 shì Śākyamuni 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
314 292 shì Buddhism 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
315 292 shì Śākya; Shakya 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
316 292 pleased; glad 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
317 292 shì explain 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
318 292 shì Śakra; Indra 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
319 282 chū at first; at the beginning; initially 初略明緣起甚深
320 282 chū used to prefix numbers 初略明緣起甚深
321 282 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初略明緣起甚深
322 282 chū just now 初略明緣起甚深
323 282 chū thereupon 初略明緣起甚深
324 282 chū an intensifying adverb 初略明緣起甚深
325 282 chū rudimentary; elementary 初略明緣起甚深
326 282 chū original 初略明緣起甚深
327 282 chū foremost, first; prathama 初略明緣起甚深
328 281 míng bright; luminous; brilliant 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
329 281 míng Ming 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
330 281 míng Ming Dynasty 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
331 281 míng obvious; explicit; clear 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
332 281 míng intelligent; clever; perceptive 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
333 281 míng to illuminate; to shine 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
334 281 míng consecrated 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
335 281 míng to understand; to comprehend 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
336 281 míng to explain; to clarify 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
337 281 míng Souther Ming; Later Ming 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
338 281 míng the world; the human world; the world of the living 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
339 281 míng eyesight; vision 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
340 281 míng a god; a spirit 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
341 281 míng fame; renown 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
342 281 míng open; public 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
343 281 míng clear 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
344 281 míng to become proficient 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
345 281 míng to be proficient 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
346 281 míng virtuous 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
347 281 míng open and honest 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
348 281 míng clean; neat 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
349 281 míng remarkable; outstanding; notable 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
350 281 míng next; afterwards 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
351 281 míng positive 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
352 281 míng Clear 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
353 281 míng wisdom; knowledge; vidya 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
354 280 xīn heart [organ] 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
355 280 xīn Kangxi radical 61 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
356 280 xīn mind; consciousness 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
357 280 xīn the center; the core; the middle 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
358 280 xīn one of the 28 star constellations 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
359 280 xīn heart 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
360 280 xīn emotion 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
361 280 xīn intention; consideration 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
362 280 xīn disposition; temperament 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
363 280 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 是心從本已來自性清淨而有無明為無明所染有其染心
364 278 néng can; able 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
365 278 néng ability; capacity 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
366 278 néng a mythical bear-like beast 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
367 278 néng energy 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
368 278 néng function; use 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
369 278 néng may; should; permitted to 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
370 278 néng talent 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
371 278 néng expert at 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
372 278 néng to be in harmony 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
373 278 néng to tend to; to care for 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
374 278 néng to reach; to arrive at 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
375 278 néng as long as; only 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
376 278 néng even if 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
377 278 néng but 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
378 278 néng in this way 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
379 278 néng to be able; śak 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
380 269 hòu after; later 後所謂心性下
381 269 hòu empress; queen 後所謂心性下
382 269 hòu sovereign 後所謂心性下
383 269 hòu behind 後所謂心性下
384 269 hòu the god of the earth 後所謂心性下
385 269 hòu late; later 後所謂心性下
386 269 hòu arriving late 後所謂心性下
387 269 hòu offspring; descendents 後所謂心性下
388 269 hòu to fall behind; to lag 後所謂心性下
389 269 hòu behind; back 後所謂心性下
390 269 hòu then 後所謂心性下
391 269 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後所謂心性下
392 269 hòu Hou 後所謂心性下
393 269 hòu after; behind 後所謂心性下
394 269 hòu following 後所謂心性下
395 269 hòu to be delayed 後所謂心性下
396 269 hòu to abandon; to discard 後所謂心性下
397 269 hòu feudal lords 後所謂心性下
398 269 hòu Hou 後所謂心性下
399 269 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後所謂心性下
400 269 hòu rear; paścāt 後所謂心性下
401 265 fēi not; non-; un- 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
402 265 fēi Kangxi radical 175 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
403 265 fēi wrong; bad; untruthful 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
404 265 fēi different 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
405 265 fēi to not be; to not have 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
406 265 fēi to violate; to be contrary to 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
407 265 fēi Africa 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
408 265 fēi to slander 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
409 265 fěi to avoid 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
410 265 fēi must 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
411 265 fēi an error 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
412 265 fēi a problem; a question 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
413 265 fēi evil 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
414 265 fēi besides; except; unless 非凡夫能知亦非二乘智慧所覺
415 260 ruò to seem; to be like; as 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
416 260 ruò seemingly 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
417 260 ruò if 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
418 260 ruò you 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
419 260 ruò this; that 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
420 260 ruò and; or 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
421 260 ruò as for; pertaining to 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
422 260 pomegranite 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
423 260 ruò to choose 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
424 260 ruò to agree; to accord with; to conform to 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
425 260 ruò thus 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
426 260 ruò pollia 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
427 260 ruò Ruo 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
428 260 ruò only then 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
429 260 ja 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
430 260 jñā 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃至菩薩究竟地不能盡知唯佛窮了菩薩從初正信等者
431 245 to arise; to get up 依無明熏習所起識者
432 245 case; instance; batch; group 依無明熏習所起識者
433 245 to rise; to raise 依無明熏習所起識者
434 245 to grow out of; to bring forth; to emerge 依無明熏習所起識者
435 245 to appoint (to an official post); to take up a post 依無明熏習所起識者
436 245 to start 依無明熏習所起識者
437 245 to establish; to build 依無明熏習所起識者
438 245 to draft; to draw up (a plan) 依無明熏習所起識者
439 245 opening sentence; opening verse 依無明熏習所起識者
440 245 to get out of bed 依無明熏習所起識者
441 245 to recover; to heal 依無明熏習所起識者
442 245 to take out; to extract 依無明熏習所起識者
443 245 marks the beginning of an action 依無明熏習所起識者
444 245 marks the sufficiency of an action 依無明熏習所起識者
445 245 to call back from mourning 依無明熏習所起識者
446 245 to take place; to occur 依無明熏習所起識者
447 245 from 依無明熏習所起識者
448 245 to conjecture 依無明熏習所起識者
449 245 stand up; utthāna 依無明熏習所起識者
450 242 xià next 大乘起信論義記卷下本
451 242 xià bottom 大乘起信論義記卷下本
452 242 xià to fall; to drop; to go down; to descend 大乘起信論義記卷下本
453 242 xià measure word for time 大乘起信論義記卷下本
454 242 xià expresses completion of an action 大乘起信論義記卷下本
455 242 xià to announce 大乘起信論義記卷下本
456 242 xià to do 大乘起信論義記卷下本
457 242 xià to withdraw; to leave; to exit 大乘起信論義記卷下本
458 242 xià under; below 大乘起信論義記卷下本
459 242 xià the lower class; a member of the lower class 大乘起信論義記卷下本
460 242 xià inside 大乘起信論義記卷下本
461 242 xià an aspect 大乘起信論義記卷下本
462 242 xià a certain time 大乘起信論義記卷下本
463 242 xià a time; an instance 大乘起信論義記卷下本
464 242 xià to capture; to take 大乘起信論義記卷下本
465 242 xià to put in 大乘起信論義記卷下本
466 242 xià to enter 大乘起信論義記卷下本
467 242 xià to eliminate; to remove; to get off 大乘起信論義記卷下本
468 242 xià to finish work or school 大乘起信論義記卷下本
469 242 xià to go 大乘起信論義記卷下本
470 242 xià to scorn; to look down on 大乘起信論義記卷下本
471 242 xià to modestly decline 大乘起信論義記卷下本
472 242 xià to produce 大乘起信論義記卷下本
473 242 xià to stay at; to lodge at 大乘起信論義記卷下本
474 242 xià to decide 大乘起信論義記卷下本
475 242 xià to be less than 大乘起信論義記卷下本
476 242 xià humble; lowly 大乘起信論義記卷下本
477 242 xià below; adhara 大乘起信論義記卷下本
478 242 xià lower; inferior; hina 大乘起信論義記卷下本
479 239 yán to speak; to say; said 初中言無明熏習所起識者
480 239 yán language; talk; words; utterance; speech 初中言無明熏習所起識者
481 239 yán Kangxi radical 149 初中言無明熏習所起識者
482 239 yán a particle with no meaning 初中言無明熏習所起識者
483 239 yán phrase; sentence 初中言無明熏習所起識者
484 239 yán a word; a syllable 初中言無明熏習所起識者
485 239 yán a theory; a doctrine 初中言無明熏習所起識者
486 239 yán to regard as 初中言無明熏習所起識者
487 239 yán to act as 初中言無明熏習所起識者
488 239 yán speech; vāc 初中言無明熏習所起識者
489 239 yán speak; vad 初中言無明熏習所起識者
490 239 xiǎn to show; to manifest; to display 廣顯緣起差別之義
491 239 xiǎn Xian 廣顯緣起差別之義
492 239 xiǎn evident; clear 廣顯緣起差別之義
493 238 qián front 前中三句
494 238 qián former; the past 前中三句
495 238 qián to go forward 前中三句
496 238 qián preceding 前中三句
497 238 qián before; earlier; prior 前中三句
498 238 qián to appear before 前中三句
499 238 qián future 前中三句
500 238 qián top; first 前中三句

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
zhě ca
zhōng middle
this; here; etad
use; yogena
èr two; dvā; dvi
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
no; na
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿毘达磨藏 阿毘達磨藏 97 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
八德 98 Eight Virtues
百论 百論 66 Śataśāstra; Hundred Treatise
宝云 寶雲 66 Bao Yun
贝叶 貝葉 98 pattra palm leaves
悲者 98 Karunya
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
般若灯论释 般若燈論釋 98 Prajñāpradīpamūlamadhyamakavṛtti; Bore Deng Lun Shi
不二门 不二門 66
  1. Non-Duality Gate
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-duality gate
不增不减经 不增不減經 98 Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing
成实论 成實論 67 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
重显 重顯 67 Chong Xian
刺史 99 Regional Inspector
大悲者 100 Compassionate One
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大中 100 Da Zhong reign
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
达磨 達磨 100 Bodhidharma
达摩藏 達摩藏 100 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大毗婆沙 大毘婆沙 100 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘起信论义记 大乘起信論義記 100 Notes on the Meaning of Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun Yi Ji
大乘起信论 大乘起信論 100 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
达心 達心 100 Daxin
地持论 地持論 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
地婆诃罗 地婆訶羅 100 Divākara
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
对法藏 對法藏 100 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
多罗 多羅 100 Tara
多同 100 Duotong
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法集经 法集經 102 Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing
法胜 法勝 102 Dharmottara
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法常 102 Damei Fachang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法相宗 102
  1. Faxiang School
  2. Hossō School
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
风神 風神 102
  1. Wind God
  2. Vayu; Wind Spirit
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛性论 佛性論 102 Fo Xing Lun
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
观本 觀本 103 Guan Ben
广论 廣論 71 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
广明 廣明 103 Guangming
广州 廣州 71 Guangzhou
合水 104 Heshui
华严 華嚴 72 Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧义 慧義 72 Hui Yi
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
集论 集論 106 Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
坚慧 堅慧 106 Sthiramati
建兴 建興 106 Jianxing reign
建元 106
  1. Jian Yuan reign
  2. Jian Yuan reign
  3. Jian Yuan reign
甲戌 74 eleventh year A11 of the 60 year cycle
迦栴延 106 Kātyāyana
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
戒贤 戒賢 106 Śīlabhadra
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
金光明经 金光明經 74
  1. Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
  2. Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [Sūtra]
  3. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light Sūtra
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
净行 淨行 106
  1. purifying practice
  2. Brahmin; Brahman
京兆府 106 Jingzhao
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
空也 107 Kūya
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
礼忏 禮懺 108 liturgy for confession
108
  1. a bridge
  2. Liang Dynasty
  3. City of Liang
  4. State of Liang
  5. Liang
  6. a beam; rafters
  7. a fishing sluice
  8. to lose footing
  9. State of Liang
  10. a ridge
  11. later Liang
梁朝 76 Liang Dynasty
梁武帝 108
  1. Emperor Wu of Liang
  2. Emperor Wu of Liang
礼拜三 禮拜三 76 Wednesday
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙树 龍樹 108 Nāgārjuna
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
马鸣菩萨 馬鳴菩薩 77 Aśvaghoṣa; Asvaghosa
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 77 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
密迹力士 109 Guhyapati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒下生经 彌勒下生經 109 The Buddha Speaks the Sutra on the Descent of Maitreya Buddha and His Enlightenment; Mile Xia Sheng Jing
明论 明論 109 Veda
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
明体 明體 109 Mincho; Ming font
明治 109 Meiji
摩诃摩耶经 摩訶摩耶經 109 Mahāmāyāsūtra (Queen Maya Sutra)
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
摩耶 109 Maya
穆国 穆國 109 Parthia
那烂陀寺 那爛陀寺 78
  1. Nalanda Maharihara
  2. Nālandā Temple
南康 110 Nankang
难陀 難陀 110 Nanda
内明 內明 110 Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
内教 內教 110 Neidian; Internal Classics
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
欧阳 歐陽 197 Ouyang
毘奈耶藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
普超三昧经 普超三昧經 112 Sūtra of the Universal, Transcendent Samādhi of Mañjuśrī
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
入大乘论 入大乘論 114 Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三国 三國 115 Three Kingdoms period
三聚 115 the three paths
三聚戒 115 the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
上证 上證 115 Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
  2. Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
深密经 深密經 115 Wisdom of the Buddha Sutra
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
声闻藏 聲聞藏 115 Hīnayāna canon
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 83 Shi Ming
世亲 世親 115 Vasubandhu
十行 115 the ten activities
十一切处 十一切處 115 Ten Kasinas
释智 釋智 115 Shi Zhi
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
十住毘婆沙论 十住毘婆沙論 115 Shi Zhu Pi Po Sha Lun
十二门论 十二門論 115 Twelve Gate Treatise
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
始兴 始興 115 Shixing
顺平 順平 115 Shunping
顺义 順義 115 Shunyi
四明 83 Si Ming
四学 四學 115 the Four Studies
四分 115 four divisions of cognition
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
天竺 116 the Indian subcontinent
提婆 116
  1. Āryadeva; Deva
  2. Devadatta
  3. Kanadeva
维摩经 維摩經 87 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
魏国西寺 魏國西寺 119 Weiguo Xi Temple; Chongfu Temple; National Western Temple
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊般若经 文殊般若經 119 Mañjuśrīprajñā Sūtra
文中 119 Bunchū
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无上依经 無上依經 119 Wushang Yi Jing
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无相宗 無相宗 87 Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
西印度 120
  1. West Indies (i.e. the Caribbean)
  2. West India
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
显德 顯德 120 Xiande
显宗 顯宗 120 Xianzong
小乘 120 Hinayana
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
西方极乐世界 西方極樂世界 120 Western Pure Land; Sukhavati
修多罗藏 修多羅藏 120 Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应断 應斷 121 Krakucchanda
以太 121 Ether-
一行三昧 121 Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode
永定 121 Yongding
有若 121 You Ruo
优禅尼国 優禪尼國 121 Ujjayanī
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
约根 約根 121 Jurgen
月婆首那 121 Upaśūnya
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
豫章 121 Yuzhang
杂集论 雜集論 122 Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
真智 122 Zhen Zhi
正观寺 正觀寺 90 Zhengguan Temple
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
中天竺 90 Central North India
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna Sūtras
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1066.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
安般 196 mindfulness of breathing; anapana
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安坐 196 steady meditation
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八相 98 eight stages of buddha’s progress
白四 98 to confess a matter
半跏 98 to sit with one leg crossed; ardhaparyanka
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲智 98
  1. compassion and wisdom
  2. Compassion and Wisdom
悲心 98
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本则 本則 98 main kōan; main case; benze
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
变易 變易 98
  1. to change
  2. change
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
幖帜 幖幟 98 a symbol
必当 必當 98 must
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不轻 不輕 98 never disparage
不取不念 98 not grasp or have [deluded] thoughts
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议业 不思議業 98 suprarational functions
不思议业相 不思議業相 98 suprarational functions
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不变性 不變性 98 invariable nature
不定性 98 an indeterminate nature
不断相应染 不斷相應染 98 continuing affliction
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
不退信心 98 non-regressing faith
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
惭愧改悔 慚愧改悔 99 humble repentance
刹那生灭 剎那生滅 99 to arise or cease within a ksana
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常德 99 the virtue of permanence
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住一心 99 dwelling eternally in single mindedness
常勤 99 practised; pratipanna
长时 長時 99 eon; kalpa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
羼提 99 ksānti; tolerance
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
承力 99 accepting the power
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
稠林 99 a dense forest
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发意菩萨 初發意菩薩 99 bodhisattvas in their initial stage of aspiration
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
初地 99 the first ground
初机 初機 99 a beginner
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
除疑 99 to eliminate doubt
摧邪显正 摧邪顯正 99 to destroy evil and manifest righteousness
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大身 100 great body; mahakaya
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大性 100 great nature
大愿 大願 100 a great vow
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大智慧 100 great wisdom and knowledge
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大悲熏习之力 大悲熏習之力 100 the permeating influence of great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大利 100 great advantage; great benefit
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
到彼岸 100
  1. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
大悟 100 great awakening; great enlightenment
大愿平等方便 大願平等方便 100 expedient means of the great vow of universal liberation
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等慈 100 Universal Compassion
等观 等觀 100 to view all things equally
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
登地 100 bhumyakramana
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地观 地觀 100 visualization of the earth
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定众 定眾 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶三昧 頂三昧 100 vajropamasamādhi
定性声闻 定性聲聞 100 a fixed Sravaka nature
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
动心 動心 100
  1. to move the heart; to be moved
  2. to shake the will
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断见 斷見 100 Nihilism
独存 獨存 100 isolation; kaivalya
对机 對機 100
  1. to respond to an opportunity
  2. in accordance with capacity
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
对治邪执 對治邪執 100
  1. correcting unwholesome attachments
  2. rectifying unwholesome attachments
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
钝根 鈍根 100
  1. dull ability
  2. dull aptitude
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二碍 二礙 195 two obstacles
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二边 二邊 195 two extremes
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二果 195 Sakṛdāgāmin
二门 二門 195 two gates; two teachings
二摄 二攝 195 two kinds of help
二身 195 two bodies
二识 二識 195 two levels of consciousness
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法出离镜 法出離鏡 102 a mirror free from defiled objects
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法我见 法我見 102 the belief in the concept of permanent phenomena
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法用 102 the essence of a dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法执 法執 102 attachment to dharmas
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
翻经 翻經 102 to translate the scriptures
凡圣 凡聖 102
  1. the ordinary and the divine
  2. Ordinary and Sagely
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便说法 方便說法 102 expedient means
方便心 102 a mind capable of expedient means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
凡愚 102 common and ignorant
发起善根增长方便 發起善根增長方便 102 expedient means that promote wholesome roots
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
法义 法義 102
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法印 102
  1. hōin
  2. Dharma Seal
  3. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法源 102
  1. origin of Dharma
  2. source of dharmas
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非生非灭 非生非滅 102 neither produced nor extinguished
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别法相 分別法相 102 distinguish characteristics of dharmas
分别事识 分別事識 102 discriminating consciousness; consciousness
分别心 分別心 102 discriminating thought
分别智相应染 分別智相應染 102 affliction corresponding to delusion
分齐 分齊 102 difference
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛法僧 70
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛圣言 佛聖言 102 Buddha's sacred words
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 70 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
佛戒 102 Buddha precepts
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
伏忍 102 controlled patience
该摄 該攝 103 complete assimilation
各各为人悉檀 各各為人悉檀 103 individual teaching method
根本不觉 根本不覺 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本无分别智 根本無分別智 103 fundamental non-discriminating wisdom
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本业不相应染 根本業不相應染 103 affliction disunited from the basic activating mind
根本智 103
  1. fundamental wisdom
  2. Fundamental Wisdom
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
功德无量 功德無量 103 boundless merit
古翻 103 old translation
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广大心 廣大心 103 magnanimous
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归命三宝 歸命三寶 103 taking refuge in the Triple Gem
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
过恒沙等上烦恼 過恒沙等上煩惱 103 afflictions more numerous than the sands in the Ganges
海印三昧 104 sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi
恒沙 恆沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the River Ganges
后际 後際 104 a later time
后得智 後得智 104
  1. aquired wisdom
  2. acquired wisdom
后说 後說 104 spoken later
华藏 華藏 104 lotus-treasury
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏相 壞相 104 state of destruction
还源 還源 104 ceasing; cessation; nivṛtti
化作 104 to produce; to conjure
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
迴心 104 to turn the mind towards
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
计名字相 計名字相 106 the aspect of use of names and letters
假有 106 Nominal Existence
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
渐教 漸教 106 gradual teachings
渐悟 漸悟 106 gradual enlightenment; gradual awakening
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见修 見修 106 mistaken views and practice
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
简择 簡擇 106 to chose
教行 106 teaching and practice; instruction and conduct
交彻 交徹 106 interpermeate
教理 106 religious doctrine; dogma
教体 教體 106
  1. body of teachings; corpus
  2. content of the teachings
教相 106 classification of teachings
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
解释分 解釋分 106 elaboration
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation; vimuktimārga
  2. the path of liberation
戒行 106 to abide by precepts
解行 106 to understand and practice
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
尽十方 盡十方 106 everywhere
近缘 近緣 106 immediate cause
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
境相 106 world of objects
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
境智 106 objective world and subjective mind
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净德 淨德 106 the virtue of purity
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. prasāda; pure faith
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
究竟觉 究竟覺 106 final enlightenment
救世 106 to save the world
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
伎乐 伎樂 106 music
俱空 106 both self and all things are empty
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉照 覺照 106 Awareness
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉者 覺者 106 awakened one
觉知前念起恶 覺知前念起惡 106 aware that previous thoughts gave rise to evil
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
俱舍 106 kosa; container
具足无量性功德 具足無量性功德 106 endowed with immeasurable merit
堪能 107 ability to undertake
客尘 客塵 107 external taint
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦果 107
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦受 107 the sensation of pain
抂世 107 chaotic world
苦乐 苦樂 107 joy and pain
赖耶 賴耶 108 alaya
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
了别 了別 108 to distinguish; to discern
乐德 樂德 108 the virtue of joy
立大誓愿 立大誓願 108 made great vows
利乐 利樂 108 blessing and joy
离念 離念 108 transcends conception
离世间 離世間 108 transending the world
利他行 108 Deeds to Benefit Others
离妄念 離妄念 108 to transcend delusion
离微 離微 108 transcendence and subtlety
离言说相 離言說相 108 describing attributes without words
立义 立義 108 establishing the definition
离于色相 離於色相 108 transcend physical appearance
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
料拣 料揀 108 to expound; to explain; to comment upon
寥廓 108 serene and boundless
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离苦 離苦 108 to transcend suffering
离名字相 離名字相 108 transcending verbal description
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
令众生离一切苦 令眾生離一切苦 108 to lead beings to be free from all suffering
利生 108 to benefit living beings
理实 理實 108 truth
六尘 六塵 108 six sense objects; Six Dusts
六麁 108 six course aspects
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六染 108 six defiled states of mind; six afflictions
六染心 108 six afflictions; six kinds of afflicted mind
六师 六師 108 the six teachers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六时礼拜 六時禮拜 108 to worship all day
立义分 立義分 108 introduction
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
立宗 108 proposition; pratijñā
论主 論主 108 the composer of a treatise
略明 108 brief explaination
满足方便 滿足方便 109 perfected expedient means
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
明法 109
  1. method of mantras; magic formule
  2. clear rule by law
  3. the laws of nature
  4. wise edicts
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
摩怛理迦 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
魔境 109 Mara's realm
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
末那 109 manas; mind
末那识 末那識 109
  1. manas consciousness
  2. Manas Consciousness; manas; mind
  3. kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
那罗陀 那羅陀 110 naradhara
难可知 難可知 110 difficult to know
难思 難思 110 hard to believe; incredible
能变 能變 110 able to change
能藏 110 ability to store
能持 110 ability to uphold the precepts
能见相 能見相 110 perceiving the subject
能见心不相应染 能見心不相應染 110 affliction disunited from a perceiving mind
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能信 110 able to believe
能止方便 110 expedient means that are able to prevent [unwholesome dharmas from arising]
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能缘 能緣 110 conditioning power
念法 110
  1. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念着 念著 110 clinging to illusion
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
毘那耶 112 monastic discipline; vinaya
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破着 破著 112 to break attachments
普观 普觀 112 contemplation of oneself reborn in the Pure Land
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起信 113 the awakening of faith
起业相 起業相 113 the aspect of giving rise to karma
前生 113 previous lives
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求佛智慧 113 to seek the Buddha's wisdom
求生 113 seeking rebirth
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
染相 114 characteristics of defilement
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人法二执 人法二執 114 two attachments
人空 114 empty of a permanent ego
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
人我见 人我見 114 belief in the concept of a person with a soul
任因缘 任因緣 114 dependency on causes and conditions
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
融通 114
  1. to blend; to combine; to mix; to
  2. Interpenetrative
  3. Rongtong
如大海水因风波动 如大海水因風波動 114 like ocean waves stirred by the wind
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如理 114 principle of suchness
如理智 114 wisdom of the ultimate principle
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来根本之义 如來根本之義 114 the basic meaning of the teachings of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如量智 114 discriminative wisdom
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实不空 如實不空 114 true not empty
如实空 如實空 114 true emptiness
如实空镜 如實空鏡 114 a mirror that is empty of images
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三法 115 the three aspects of the Dharma
三法轮 三法輪 115 Three Turnings Dharma Wheel
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三结 三結 115 the three fetters
三界外 115 outside the three dharma realms
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三施 115 three kinds of giving
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三世因果 115
  1. Cause and Effect Across the Three Lifetimes
  2. Karma of the Three Time Periods
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三细 三細 115 three subtle aspects
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115 the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
三性 115 the three natures; trisvabhava
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三灾 三災 115 Three Calamities
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三执 三執 115 three levels of attachment
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三际 三際 115 past, present, and future
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三细六麁 三細六麁 115 three subtle aspects and six coarse aspects
散心 115 a distracted mind
三心 115 three minds
三行 115
  1. the three karmas; three set phrase
  2. the three kinds of action
三智 115 three kinds of wisdom
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色境 115 the visible realm
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善说 善說 115 well expounded
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲知足 115 content with few desires
摄善法戒 攝善法戒 115 the precepts for wholesome deeds
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄众生戒 攝眾生戒 115 precept of embracing all living beings
摄持 攝持 115 parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
摄化 攝化 115 protect and transform
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
摄律仪戒 攝律儀戒 115 the precepts for proper conduct
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
深妙 115 profound; deep and subtle
身业 身業 115 physical karma
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生空 115 empty of a permanent ego
生灭门 生滅門 115 The door of arising and ceasing
生相 115 attribute of arising
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 adhimokṣa; adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生灭因缘 生滅因緣 115 the causes and conditions of birth and extinction
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
圣位 聖位 115 sagehood stage
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十戒 115
  1. ten precepts
  2. ten precepts
十解 115 ten abodes
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
事识 事識 115 discriminating consciousness; consciousness
十信 115 the ten grades of faith
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
十因 115 ten causes
十因缘 十因緣 115 ten nidanas; ten causal relations
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
识住 識住 115 the bases of consciousness
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. world law; lokadharma; lokadhamma
  2. Worldly Rules
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实性 實性 115
  1. true nature
  2. actual nature
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
数息观 數息觀 115 contemplation of counting the breath
四不坏信 四不壞信 115 four objects of indestructible faith
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四镜 四鏡 115 four kinds of mirror
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四信 115 four kinds of faith
四行 115 four practices
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四修 115 four kinds of cultivation
四一 115 four ones
四重 115 four grave prohibitions
四种信心 四種信心 115 four kinds of faith
四种修 四種修 115 four kinds of cultivation
四重罪 115 four grave prohibitions
四住 115 four abodes
四宗 115 four kinds of logical inference
四果 115 four fruits
思慧 115 Wisdom from Thinking; wisdom acquired by reflection
诵戒 誦戒 115 Chant the Precepts
素怛蓝 素怛藍 115 sūtra; sutta; scripture
随分 隨分 115
  1. according to the part assigned; according to lot
  2. according to ability
  3. according to (one's) allotment
  4. Dharmatāra Sūtra
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随分觉 隨分覺 115 partial enlightenment; approximate enlightenment
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜迴向 隨喜迴向 115 admiration and transfer merit
所缘境 所緣境 115 depending upon
所藏 115 the thing stored
所成立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive obstructions
  2. cognitive hindrance
他力 116 the power of another
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
体大 體大 116 great in substance
体相用 體相用 116
  1. Essence, Attribute, Influence
  2. essence, form, and function
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天鼓 116 divine drum
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调身 調身 116 Adjusting the Body
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. the substance of an entity
  2. Essence and Influence
通论 通論 116 a detailed explanation
同喻 116 same dharma
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
兔角 116 rabbit's horns
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
土田 116 kṣetra; homeland; country; land
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm of objects
妄境界 119 world of delusion
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄法 119 delusion
妄见 妄見 119 a delusion
妄染 119 false ideas
妄想心 119 a confused mind; an unsettled mind
妄心 119 a deluded mind
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
为无明所染 為無明所染 119 through ignorance made impure
微妙色 119 unmatched colors
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
味着 味著 119 attachment to the taste of food
文解释 文解釋 119 exegetical explaination of the text
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻修多罗 聞修多羅 119 described in the sūtra
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我见 我見 119 the view of a self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我德 119 the virtue of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五方便 119 twenty five skillful means
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
无分别智 無分別智 119
  1. non-discriminating wisdom
  2. Undiscriminating Wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五戒 119 the five precepts
无漏智 無漏智 119
  1. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
  2. Untainted Wisdom
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
五意 119 five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought
五欲 五慾 119 the five desires
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world
无比法 無比法 119 incomparable truth
五尘 五塵 119 objects of the five senses
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明熏习 無明熏習 119 ignorance permeating
无明业相 無明業相 119 karma of ignorance
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无身 無身 119 no-body
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
习种性 習種性 120 nature acquired by constant practice
现见 現見 120 to immediately see
显教 顯教 120 exoteric teachings
现色不相应染 現色不相應染 120 affliction disunited from the world of objects
现识 現識 120 reproducing mind
现相 現相 120 world of objects
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
向佛智 120 advancing towards the wisdom of a Buddha
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相待 120
  1. interdependence; mutual dependence
  2. to entertain
相分 120 an idea; a form
相似觉 相似覺 120
  1. Enlightenment in Appearance
  2. enlightenment in appearance
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续识 相續識 120 continuing mind
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
显密 顯密 120 exoteric and esoteric
显示正义 顯示正義 120 illustration of the true meaning
显正 顯正 120 to be upright in character
消恶业障 消惡業障 120 to eliminate evil karmic hindrances
小根 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
消业障 消業障 120 to eliminate karmic obstacle
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪定 120 destined to be evil
邪定聚 120 destined to be evil
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
信成就 120 the accomplishment of faith
信成就发心 信成就發心 120 aspiration for enlightenment with the accomplishment of faith
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心海 120 The Heart's Ocean
心净 心淨 120 A Pure Mind
心量 120
  1. Magnanimity
  2. capacity
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心起分别爱与不爱 心起分別愛與不愛 120 distinctions between liking and not liking arise in the mind
心生灭 心生滅 120 the teaching of arising and ceasing
心生灭门 心生滅門 120 door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心体离念 心體離念 120 the mind's essence transcends thought
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心真如门 心真如門 120 the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness
心自在地 120 ground of freedom of thought
心作 120 karmic activity of the mind
行根本方便 120 basic practice of expedient means
行苦 120 suffering as a consequence of action
行愿 行願 120
  1. cultivation and vows
  2. Act on Your Vows
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
行仪 行儀 120 etiquette
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心行 120 mental activity
心真 120 true nature of the mind
心真如 120 the mind of tathatā
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修妬路 120 sutra
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
修习善根 修習善根 120 cultivate wholesome roots
修习信心 修習信心 120 to cultivate faith
修习止观 修習止觀 120 to practice calming and contemplation
修行禅波罗蜜 修行禪波羅蜜 120 cultivate the paramita of meditative concentration
修行信心 120 cultivates faith
修行人 120 practitioner
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
熏习义 熏習義 120 definition of permeation
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
厌生死苦 厭生死苦 121
  1. hate the suffering of Saṃsāra
  2. hate the suffering of Saṃsāra
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌求 厭求 121 loathing suffering and seeking pleasure
业感 業感 121 karma and the result of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业根 業根 121 the root cause (of evil); bane
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业识 業識 121 activating mind; a delusion
业受 業受 121 karmic lifespan
业系 業繫 121 karmic connections; karmic bonds
业系苦相 業繫苦相 121 the aspect of suffering from karmic connections
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
译经 譯經 121 to translate the scriptures
异门 異門 121 other schools
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意趣 121 direction of the will
一日一夜 121 one day and one night
意生身 121 manomayakāya
一识 一識 121 one perception; one knowledge
一食顷 一食頃 121 the time of a meal
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
依正二报 依正二報 121 direct and conditional retribution
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
异法 異法 121 a counter example
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一境 121 one realm
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
义利 義利 121 a beneficial meaning
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因人 121 the circumstances of people
因熏习镜 因熏習鏡 121 a mirror influencing towards enlightenment
因缘具足 因緣具足 121 All Causes and Conditions Present
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. causative stage
  2. the circumstances of place
应观 應觀 121 may observe
应机 應機 121 Opportunities
应感 應感 121 sympathetic resonance
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应化身 應化身 121 nirmita; nirmānakaya
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
因缘分 因緣分 121 reasons for composition
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法真如平等 121 all dharmas are identical to tathatā
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切邪执皆依我见 一切邪執皆依我見 121 all unwholesome attachments are based on a view of the self
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one kṣaṇa; one instant
  2. one ksana
一心二门 一心二門 121 One mind opens two doors
意言 121 mental discussion
异义 異義 121 to establish different meanings
一一方 121 ekaikasyam disi
一音 121
  1. one sound; the sound of the Buddha
  2. one voice
用大 121 great in function
用熏习 用熏習 121 permeation via [external] influences
勇猛胜 勇猛勝 121 superior bravery
有何因缘而造此论 有何因緣而造此論 121 What are the reasons for composing this treatise?
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121 having the nature
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
语业 語業 121 verbal karma
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆成 圓成 121 complete perfection
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
圆满自在 圓滿自在 121 Wholeness and Freeness
缘熏习镜 緣熏習鏡 121 a mirror influencing to cultivate to capacity for goodness
圆音 圓音 121 perfect voice
缘法 緣法 121 causes and conditions
怨家 121 an enemy
愿力 願力 121
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
赞歎 讚歎 122 praise
造论 造論 122 wrote the treatise
造业 造業 122 Creating Karma
增上缘 增上緣 122
  1. predominant condition; adhipatipratyaya
  2. Positive Conditions
  3. contributory factor
增上慢 122 conceit; abhimāna
折伏 122 to refute
真法 122 true dharma; absolute dharma
真如海 122 Ocean of True Thusness
真俗 122 absolute and conventional truth
真心常恒不变 真心常恒不變 122 true mind is eternal and unchanging
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正法炬 122 Torch of Righteous Dharma
正观 正觀 122 right observation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正授 122 precept conferment
正思 122 Right Thought
正治 122 right effort
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证入 證入 122
  1. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
  2. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
真际 真際 122 ultimate truth
真净 真淨 122 true and pure teaching
真觉 真覺 122 true enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如门 真如門 122 the gate of suchness; the teaching of tathatā
真如自体相 真如自體相 122 the essence and attributes of tathatā
真识 真識 122 true consciousness
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
真妄 122 true and false; real and imaginary
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智净相 智淨相 122 the attribute of pure wisdom
智恺 智愷 122 Zhi Kai
智识 智識 122 analytical mind
知世间 知世間 122 one who knows the world
智相 122 discriminating intellect
执相应染 執相應染 122 affliction corresponding to attachment
直心 122
  1. a straightforward mind
  2. Direct
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智碍 智礙 122 a cognitive obstruction
执藏 執藏 122 the process of storing
止持 122
  1. Observance
  2. proscriptive observance
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
枝末不觉 枝末不覺 122 secondary nonenlightenment
执取相 執取相 122 the aspect of attachment
执心 執心 122 a grasping mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中食 122 midday meal
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
住相 122 abiding; sthiti
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自度 122 self-salvation
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自心 122 One's Mind
自一心 122 consummate in his own concentration
自语相违 自語相違 122 contradicting one's own words
自力 122 one's own power
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
宗要 122
  1. fundamental tenets
  2. core teachings
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122 jina; conqueror
作佛 122 to become a Buddha
作意 122 attention; engagement
作持 122 exhortative observance
坐具 122
  1. a mat for sitting on
  2. Sitting Mat