Glossary and Vocabulary for Outline Summary of the Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna 大乘起信論裂網疏

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 713 ya 之也
2 544 zhī to go 中所修之行
3 544 zhī to arrive; to go 中所修之行
4 544 zhī is 中所修之行
5 544 zhī to use 中所修之行
6 544 zhī Zhi 中所修之行
7 452 to be near by; to be close to 此即六波羅蜜
8 452 at that time 此即六波羅蜜
9 452 to be exactly the same as; to be thus 此即六波羅蜜
10 452 supposed; so-called 此即六波羅蜜
11 452 to arrive at; to ascend 此即六波羅蜜
12 447 xiàng to observe; to assess 離虛妄相
13 447 xiàng appearance; portrait; picture 離虛妄相
14 447 xiàng countenance; personage; character; disposition 離虛妄相
15 447 xiàng to aid; to help 離虛妄相
16 447 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 離虛妄相
17 447 xiàng a sign; a mark; appearance 離虛妄相
18 447 xiāng alternately; in turn 離虛妄相
19 447 xiāng Xiang 離虛妄相
20 447 xiāng form substance 離虛妄相
21 447 xiāng to express 離虛妄相
22 447 xiàng to choose 離虛妄相
23 447 xiāng Xiang 離虛妄相
24 447 xiāng an ancient musical instrument 離虛妄相
25 447 xiāng the seventh lunar month 離虛妄相
26 447 xiāng to compare 離虛妄相
27 447 xiàng to divine 離虛妄相
28 447 xiàng to administer 離虛妄相
29 447 xiàng helper for a blind person 離虛妄相
30 447 xiāng rhythm [music] 離虛妄相
31 447 xiāng the upper frets of a pipa 離虛妄相
32 447 xiāng coralwood 離虛妄相
33 447 xiàng ministry 離虛妄相
34 447 xiàng to supplement; to enhance 離虛妄相
35 447 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 離虛妄相
36 447 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 離虛妄相
37 447 xiàng sign; mark; liṅga 離虛妄相
38 447 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 離虛妄相
39 411 zhě ca 信根本者
40 385 èr two 四修信分二
41 385 èr Kangxi radical 7 四修信分二
42 385 èr second 四修信分二
43 385 èr twice; double; di- 四修信分二
44 385 èr more than one kind 四修信分二
45 385 èr two; dvā; dvi 四修信分二
46 385 èr both; dvaya 四修信分二
47 377 真如 zhēnrú True Thusness 謂樂念真如法故
48 377 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 謂樂念真如法故
49 375 infix potential marker 靈明不昧
50 373 suǒ a few; various; some 中所修之行
51 373 suǒ a place; a location 中所修之行
52 373 suǒ indicates a passive voice 中所修之行
53 373 suǒ an ordinal number 中所修之行
54 373 suǒ meaning 中所修之行
55 373 suǒ garrison 中所修之行
56 373 suǒ place; pradeśa 中所修之行
57 369 wéi to act as; to serve 為信心
58 369 wéi to change into; to become 為信心
59 369 wéi to be; is 為信心
60 369 wéi to do 為信心
61 369 wèi to support; to help 為信心
62 369 wéi to govern 為信心
63 369 wèi to be; bhū 為信心
64 348 to use; to grasp 以止觀分二門
65 348 to rely on 以止觀分二門
66 348 to regard 以止觀分二門
67 348 to be able to 以止觀分二門
68 348 to order; to command 以止觀分二門
69 348 used after a verb 以止觀分二門
70 348 a reason; a cause 以止觀分二門
71 348 Israel 以止觀分二門
72 348 Yi 以止觀分二門
73 348 use; yogena 以止觀分二門
74 328 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則一一皆到彼岸
75 328 a grade; a level 則一一皆到彼岸
76 328 an example; a model 則一一皆到彼岸
77 328 a weighing device 則一一皆到彼岸
78 328 to grade; to rank 則一一皆到彼岸
79 328 to copy; to imitate; to follow 則一一皆到彼岸
80 328 to do 則一一皆到彼岸
81 328 koan; kōan; gong'an 則一一皆到彼岸
82 325 Kangxi radical 71 與能現心無是非是
83 325 to not have; without 與能現心無是非是
84 325 mo 與能現心無是非是
85 325 to not have 與能現心無是非是
86 325 Wu 與能現心無是非是
87 325 mo 與能現心無是非是
88 321 xīn heart [organ] 並此介爾心
89 321 xīn Kangxi radical 61 並此介爾心
90 321 xīn mind; consciousness 並此介爾心
91 321 xīn the center; the core; the middle 並此介爾心
92 321 xīn one of the 28 star constellations 並此介爾心
93 321 xīn heart 並此介爾心
94 321 xīn emotion 並此介爾心
95 321 xīn intention; consideration 並此介爾心
96 321 xīn disposition; temperament 並此介爾心
97 321 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 並此介爾心
98 283 chū rudimentary; elementary 初正明修習信心
99 283 chū original 初正明修習信心
100 283 chū foremost, first; prathama 初正明修習信心
101 279 néng can; able 與能現心無是非是
102 279 néng ability; capacity 與能現心無是非是
103 279 néng a mythical bear-like beast 與能現心無是非是
104 279 néng energy 與能現心無是非是
105 279 néng function; use 與能現心無是非是
106 279 néng talent 與能現心無是非是
107 279 néng expert at 與能現心無是非是
108 279 néng to be in harmony 與能現心無是非是
109 279 néng to tend to; to care for 與能現心無是非是
110 279 néng to reach; to arrive at 與能現心無是非是
111 279 néng to be able; śak 與能現心無是非是
112 279 néng skilful; pravīṇa 與能現心無是非是
113 270 míng fame; renown; reputation 名之為佛
114 270 míng a name; personal name; designation 名之為佛
115 270 míng rank; position 名之為佛
116 270 míng an excuse 名之為佛
117 270 míng life 名之為佛
118 270 míng to name; to call 名之為佛
119 270 míng to express; to describe 名之為佛
120 270 míng to be called; to have the name 名之為佛
121 270 míng to own; to possess 名之為佛
122 270 míng famous; renowned 名之為佛
123 270 míng moral 名之為佛
124 270 míng name; naman 名之為佛
125 270 míng fame; renown; yasas 名之為佛
126 260 Yi 雖亦略示不定位
127 251 fēi Kangxi radical 175 則決非強不知以為知
128 251 fēi wrong; bad; untruthful 則決非強不知以為知
129 251 fēi different 則決非強不知以為知
130 251 fēi to not be; to not have 則決非強不知以為知
131 251 fēi to violate; to be contrary to 則決非強不知以為知
132 251 fēi Africa 則決非強不知以為知
133 251 fēi to slander 則決非強不知以為知
134 251 fěi to avoid 則決非強不知以為知
135 251 fēi must 則決非強不知以為知
136 251 fēi an error 則決非強不知以為知
137 251 fēi a problem; a question 則決非強不知以為知
138 251 fēi evil 則決非強不知以為知
139 248 ér Kangxi radical 126 云何而修習
140 248 ér as if; to seem like 云何而修習
141 248 néng can; able 云何而修習
142 248 ér whiskers on the cheeks; sideburns 云何而修習
143 248 ér to arrive; up to 云何而修習
144 239 to depend on; to lean on 此依未入正定眾生說
145 239 to comply with; to follow 此依未入正定眾生說
146 239 to help 此依未入正定眾生說
147 239 flourishing 此依未入正定眾生說
148 239 lovable 此依未入正定眾生說
149 239 bonds; substratum; upadhi 此依未入正定眾生說
150 239 refuge; śaraṇa 此依未入正定眾生說
151 239 reliance; pratiśaraṇa 此依未入正定眾生說
152 230 wèi to call 謂樂念真如法故
153 230 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂樂念真如法故
154 230 wèi to speak to; to address 謂樂念真如法故
155 230 wèi to treat as; to regard as 謂樂念真如法故
156 230 wèi introducing a condition situation 謂樂念真如法故
157 230 wèi to speak to; to address 謂樂念真如法故
158 230 wèi to think 謂樂念真如法故
159 230 wèi for; is to be 謂樂念真如法故
160 230 wèi to make; to cause 謂樂念真如法故
161 230 wèi principle; reason 謂樂念真如法故
162 230 wèi Wei 謂樂念真如法故
163 225 zhōng middle 中所修之行
164 225 zhōng medium; medium sized 中所修之行
165 225 zhōng China 中所修之行
166 225 zhòng to hit the mark 中所修之行
167 225 zhōng midday 中所修之行
168 225 zhōng inside 中所修之行
169 225 zhōng during 中所修之行
170 225 zhōng Zhong 中所修之行
171 225 zhōng intermediary 中所修之行
172 225 zhōng half 中所修之行
173 225 zhòng to reach; to attain 中所修之行
174 225 zhòng to suffer; to infect 中所修之行
175 225 zhòng to obtain 中所修之行
176 225 zhòng to pass an exam 中所修之行
177 225 zhōng middle 中所修之行
178 216 一切 yīqiè temporary 真如即是一切三寶根本
179 216 一切 yīqiè the same 真如即是一切三寶根本
180 215 to go; to 故於他菩薩眾
181 215 to rely on; to depend on 故於他菩薩眾
182 215 Yu 故於他菩薩眾
183 215 a crow 故於他菩薩眾
184 208 a human or animal body 體生滅
185 208 form; style 體生滅
186 208 a substance 體生滅
187 208 a system 體生滅
188 208 a font 體生滅
189 208 grammatical aspect (of a verb) 體生滅
190 208 to experience; to realize 體生滅
191 208 ti 體生滅
192 208 limbs of a human or animal body 體生滅
193 208 to put oneself in another's shoes 體生滅
194 208 a genre of writing 體生滅
195 208 body; śarīra 體生滅
196 208 śarīra; human body 體生滅
197 208 ti; essence 體生滅
198 208 entity; a constituent; an element 體生滅
199 203 shì to release; to set free 二釋
200 203 shì to explain; to interpret 二釋
201 203 shì to remove; to dispell; to clear up 二釋
202 203 shì to give up; to abandon 二釋
203 203 shì to put down 二釋
204 203 shì to resolve 二釋
205 203 shì to melt 二釋
206 203 shì Śākyamuni 二釋
207 203 shì Buddhism 二釋
208 203 shì Śākya; Shakya 二釋
209 203 pleased; glad 二釋
210 203 shì explain 二釋
211 203 shì Śakra; Indra 二釋
212 199 to arise; to get up 必應依教起修
213 199 to rise; to raise 必應依教起修
214 199 to grow out of; to bring forth; to emerge 必應依教起修
215 199 to appoint (to an official post); to take up a post 必應依教起修
216 199 to start 必應依教起修
217 199 to establish; to build 必應依教起修
218 199 to draft; to draw up (a plan) 必應依教起修
219 199 opening sentence; opening verse 必應依教起修
220 199 to get out of bed 必應依教起修
221 199 to recover; to heal 必應依教起修
222 199 to take out; to extract 必應依教起修
223 199 marks the beginning of an action 必應依教起修
224 199 marks the sufficiency of an action 必應依教起修
225 199 to call back from mourning 必應依教起修
226 199 to take place; to occur 必應依教起修
227 199 to conjecture 必應依教起修
228 199 stand up; utthāna 必應依教起修
229 199 arising; utpāda 必應依教起修
230 187 xìng gender 而性自
231 187 xìng nature; disposition 而性自
232 187 xìng grammatical gender 而性自
233 187 xìng a property; a quality 而性自
234 187 xìng life; destiny 而性自
235 187 xìng sexual desire 而性自
236 187 xìng scope 而性自
237 187 xìng nature 而性自
238 186 one 一信根本
239 186 Kangxi radical 1 一信根本
240 186 pure; concentrated 一信根本
241 186 first 一信根本
242 186 the same 一信根本
243 186 sole; single 一信根本
244 186 a very small amount 一信根本
245 186 Yi 一信根本
246 186 other 一信根本
247 186 to unify 一信根本
248 186 accidentally; coincidentally 一信根本
249 186 abruptly; suddenly 一信根本
250 186 one; eka 一信根本
251 181 meaning; sense
252 181 justice; right action; righteousness
253 181 artificial; man-made; fake
254 181 chivalry; generosity
255 181 just; righteous
256 181 adopted
257 181 a relationship
258 181 volunteer
259 181 something suitable
260 181 a martyr
261 181 a law
262 181 Yi
263 181 Righteousness
264 181 aim; artha
265 178 method; way 謂樂念真如法故
266 178 France 謂樂念真如法故
267 178 the law; rules; regulations 謂樂念真如法故
268 178 the teachings of the Buddha; Dharma 謂樂念真如法故
269 178 a standard; a norm 謂樂念真如法故
270 178 an institution 謂樂念真如法故
271 178 to emulate 謂樂念真如法故
272 178 magic; a magic trick 謂樂念真如法故
273 178 punishment 謂樂念真如法故
274 178 Fa 謂樂念真如法故
275 178 a precedent 謂樂念真如法故
276 178 a classification of some kinds of Han texts 謂樂念真如法故
277 178 relating to a ceremony or rite 謂樂念真如法故
278 178 Dharma 謂樂念真如法故
279 178 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 謂樂念真如法故
280 178 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 謂樂念真如法故
281 178 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 謂樂念真如法故
282 178 quality; characteristic 謂樂念真如法故
283 177 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 謂懺悔能滅業障
284 177 miè to submerge 謂懺悔能滅業障
285 177 miè to extinguish; to put out 謂懺悔能滅業障
286 177 miè to eliminate 謂懺悔能滅業障
287 177 miè to disappear; to fade away 謂懺悔能滅業障
288 177 miè the cessation of suffering 謂懺悔能滅業障
289 177 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 謂懺悔能滅業障
290 166 shēng to be born; to give birth
291 166 shēng to live
292 166 shēng raw
293 166 shēng a student
294 166 shēng life
295 166 shēng to produce; to give rise
296 166 shēng alive
297 166 shēng a lifetime
298 166 shēng to initiate; to become
299 166 shēng to grow
300 166 shēng unfamiliar
301 166 shēng not experienced
302 166 shēng hard; stiff; strong
303 166 shēng having academic or professional knowledge
304 166 shēng a male role in traditional theatre
305 166 shēng gender
306 166 shēng to develop; to grow
307 166 shēng to set up
308 166 shēng a prostitute
309 166 shēng a captive
310 166 shēng a gentleman
311 166 shēng Kangxi radical 100
312 166 shēng unripe
313 166 shēng nature
314 166 shēng to inherit; to succeed
315 166 shēng destiny
316 166 shēng birth
317 156 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 但得捨自慳著以破
318 156 děi to want to; to need to 但得捨自慳著以破
319 156 děi must; ought to 但得捨自慳著以破
320 156 de 但得捨自慳著以破
321 156 de infix potential marker 但得捨自慳著以破
322 156 to result in 但得捨自慳著以破
323 156 to be proper; to fit; to suit 但得捨自慳著以破
324 156 to be satisfied 但得捨自慳著以破
325 156 to be finished 但得捨自慳著以破
326 156 děi satisfying 但得捨自慳著以破
327 156 to contract 但得捨自慳著以破
328 156 to hear 但得捨自慳著以破
329 156 to have; there is 但得捨自慳著以破
330 156 marks time passed 但得捨自慳著以破
331 156 obtain; attain; prāpta 但得捨自慳著以破
332 148 běn to be one's own 一信根本
333 148 běn origin; source; root; foundation; basis 一信根本
334 148 běn the roots of a plant 一信根本
335 148 běn capital 一信根本
336 148 běn main; central; primary 一信根本
337 148 běn according to 一信根本
338 148 běn a version; an edition 一信根本
339 148 běn a memorial [presented to the emperor] 一信根本
340 148 běn a book 一信根本
341 148 běn trunk of a tree 一信根本
342 148 běn to investigate the root of 一信根本
343 148 běn a manuscript for a play 一信根本
344 148 běn Ben 一信根本
345 148 běn root; origin; mula 一信根本
346 148 běn becoming, being, existing; bhava 一信根本
347 148 běn former; previous; pūrva 一信根本
348 146 jīn today; present; now 今初
349 146 jīn Jin 今初
350 146 jīn modern 今初
351 146 jīn now; adhunā 今初
352 146 xūn to smoke; to cure 乃至觀鍊熏修一切三昧
353 146 xūn to smoke; to scent; to fumigate 乃至觀鍊熏修一切三昧
354 146 xūn smoke 乃至觀鍊熏修一切三昧
355 146 xūn vapor; fog 乃至觀鍊熏修一切三昧
356 146 xūn to fumigate 乃至觀鍊熏修一切三昧
357 146 xūn to influence 乃至觀鍊熏修一切三昧
358 146 xūn to assail the nostrils 乃至觀鍊熏修一切三昧
359 146 xūn smoked 乃至觀鍊熏修一切三昧
360 146 xūn warm 乃至觀鍊熏修一切三昧
361 146 xūn to quarrel 乃至觀鍊熏修一切三昧
362 146 xūn dusk; twilight 乃至觀鍊熏修一切三昧
363 146 xūn vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies 乃至觀鍊熏修一切三昧
364 144 děng et cetera; and so on 未可責以竭盡施等
365 144 děng to wait 未可責以竭盡施等
366 144 děng to be equal 未可責以竭盡施等
367 144 děng degree; level 未可責以竭盡施等
368 144 děng to compare 未可責以竭盡施等
369 144 děng same; equal; sama 未可責以竭盡施等
370 142 zhī to know 當知前四門是助行
371 142 zhī to comprehend 當知前四門是助行
372 142 zhī to inform; to tell 當知前四門是助行
373 142 zhī to administer 當知前四門是助行
374 142 zhī to distinguish; to discern 當知前四門是助行
375 142 zhī to be close friends 當知前四門是助行
376 142 zhī to feel; to sense; to perceive 當知前四門是助行
377 142 zhī to receive; to entertain 當知前四門是助行
378 142 zhī knowledge 當知前四門是助行
379 142 zhī consciousness; perception 當知前四門是助行
380 142 zhī a close friend 當知前四門是助行
381 142 zhì wisdom 當知前四門是助行
382 142 zhì Zhi 當知前四門是助行
383 142 zhī Understanding 當知前四門是助行
384 142 zhī know; jña 當知前四門是助行
385 141 míng bright; luminous; brilliant 初正明修習信心
386 141 míng Ming 初正明修習信心
387 141 míng Ming Dynasty 初正明修習信心
388 141 míng obvious; explicit; clear 初正明修習信心
389 141 míng intelligent; clever; perceptive 初正明修習信心
390 141 míng to illuminate; to shine 初正明修習信心
391 141 míng consecrated 初正明修習信心
392 141 míng to understand; to comprehend 初正明修習信心
393 141 míng to explain; to clarify 初正明修習信心
394 141 míng Souther Ming; Later Ming 初正明修習信心
395 141 míng the world; the human world; the world of the living 初正明修習信心
396 141 míng eyesight; vision 初正明修習信心
397 141 míng a god; a spirit 初正明修習信心
398 141 míng fame; renown 初正明修習信心
399 141 míng open; public 初正明修習信心
400 141 míng clear 初正明修習信心
401 141 míng to become proficient 初正明修習信心
402 141 míng to be proficient 初正明修習信心
403 141 míng virtuous 初正明修習信心
404 141 míng open and honest 初正明修習信心
405 141 míng clean; neat 初正明修習信心
406 141 míng remarkable; outstanding; notable 初正明修習信心
407 141 míng next; afterwards 初正明修習信心
408 141 míng positive 初正明修習信心
409 141 míng Clear 初正明修習信心
410 141 míng wisdom; knowledge; vidyā 初正明修習信心
411 141 xiū to decorate; to embellish 中所修之行
412 141 xiū to study; to cultivate 中所修之行
413 141 xiū to repair 中所修之行
414 141 xiū long; slender 中所修之行
415 141 xiū to write; to compile 中所修之行
416 141 xiū to build; to construct; to shape 中所修之行
417 141 xiū to practice 中所修之行
418 141 xiū to cut 中所修之行
419 141 xiū virtuous; wholesome 中所修之行
420 141 xiū a virtuous person 中所修之行
421 141 xiū Xiu 中所修之行
422 141 xiū to unknot 中所修之行
423 141 xiū to prepare; to put in order 中所修之行
424 141 xiū excellent 中所修之行
425 141 xiū to perform [a ceremony] 中所修之行
426 141 xiū Cultivation 中所修之行
427 141 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 中所修之行
428 141 xiū pratipanna; spiritual practice 中所修之行
429 140 無明 wúmíng fury 無明
430 140 無明 wúmíng ignorance 無明
431 140 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 無明
432 138 to give 與能現心無是非是
433 138 to accompany 與能現心無是非是
434 138 to particate in 與能現心無是非是
435 138 of the same kind 與能現心無是非是
436 138 to help 與能現心無是非是
437 138 for 與能現心無是非是
438 137 sān three 三信法有
439 137 sān third 三信法有
440 137 sān more than two 三信法有
441 137 sān very few 三信法有
442 137 sān San 三信法有
443 137 sān three; tri 三信法有
444 137 sān sa 三信法有
445 137 sān three kinds; trividha 三信法有
446 136 to leave; to depart; to go away; to part 離虛妄相
447 136 a mythical bird 離虛妄相
448 136 li; one of the eight divinatory trigrams 離虛妄相
449 136 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離虛妄相
450 136 chī a dragon with horns not yet grown 離虛妄相
451 136 a mountain ash 離虛妄相
452 136 vanilla; a vanilla-like herb 離虛妄相
453 136 to be scattered; to be separated 離虛妄相
454 136 to cut off 離虛妄相
455 136 to violate; to be contrary to 離虛妄相
456 136 to be distant from 離虛妄相
457 136 two 離虛妄相
458 136 to array; to align 離虛妄相
459 136 to pass through; to experience 離虛妄相
460 136 transcendence 離虛妄相
461 136 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離虛妄相
462 132 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 究竟說此一心
463 132 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 究竟說此一心
464 132 shuì to persuade 究竟說此一心
465 132 shuō to teach; to recite; to explain 究竟說此一心
466 132 shuō a doctrine; a theory 究竟說此一心
467 132 shuō to claim; to assert 究竟說此一心
468 132 shuō allocution 究竟說此一心
469 132 shuō to criticize; to scold 究竟說此一心
470 132 shuō to indicate; to refer to 究竟說此一心
471 132 shuō speach; vāda 究竟說此一心
472 132 shuō to speak; bhāṣate 究竟說此一心
473 132 shuō to instruct 究竟說此一心
474 130 眾生 zhòngshēng all living things 謂若見眾生
475 130 眾生 zhòngshēng living things other than people 謂若見眾生
476 130 眾生 zhòngshēng sentient beings 謂若見眾生
477 130 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 謂若見眾生
478 129 qián front 前文分別修行正道
479 129 qián former; the past 前文分別修行正道
480 129 qián to go forward 前文分別修行正道
481 129 qián preceding 前文分別修行正道
482 129 qián before; earlier; prior 前文分別修行正道
483 129 qián to appear before 前文分別修行正道
484 129 qián future 前文分別修行正道
485 129 qián top; first 前文分別修行正道
486 129 qián battlefront 前文分別修行正道
487 129 qián before; former; pūrva 前文分別修行正道
488 129 qián facing; mukha 前文分別修行正道
489 129 Qi 墮其地故
490 127 名為 míngwèi to be called 名為法寶
491 125 fāng square; quadrilateral; one side 方得成就波羅蜜
492 125 fāng Fang 方得成就波羅蜜
493 125 fāng Kangxi radical 70 方得成就波羅蜜
494 125 fāng square shaped 方得成就波羅蜜
495 125 fāng prescription 方得成就波羅蜜
496 125 fāng power; involution; abbreviation for a square meter or cubic meter 方得成就波羅蜜
497 125 fāng local 方得成就波羅蜜
498 125 fāng a way; a method 方得成就波羅蜜
499 125 fāng a direction; a side; a position 方得成就波羅蜜
500 125 fāng an area; a region 方得成就波羅蜜

Frequencies of all Words

Top 1274

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 713 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故今特為初機更示
2 713 old; ancient; former; past 故今特為初機更示
3 713 reason; cause; purpose 故今特為初機更示
4 713 to die 故今特為初機更示
5 713 so; therefore; hence 故今特為初機更示
6 713 original 故今特為初機更示
7 713 accident; happening; instance 故今特為初機更示
8 713 a friend; an acquaintance; friendship 故今特為初機更示
9 713 something in the past 故今特為初機更示
10 713 deceased; dead 故今特為初機更示
11 713 still; yet 故今特為初機更示
12 713 therefore; tasmāt 故今特為初機更示
13 713 also; too 之也
14 713 a final modal particle indicating certainy or decision 之也
15 713 either 之也
16 713 even 之也
17 713 used to soften the tone 之也
18 713 used for emphasis 之也
19 713 used to mark contrast 之也
20 713 used to mark compromise 之也
21 713 ya 之也
22 544 zhī him; her; them; that 中所修之行
23 544 zhī used between a modifier and a word to form a word group 中所修之行
24 544 zhī to go 中所修之行
25 544 zhī this; that 中所修之行
26 544 zhī genetive marker 中所修之行
27 544 zhī it 中所修之行
28 544 zhī in 中所修之行
29 544 zhī all 中所修之行
30 544 zhī and 中所修之行
31 544 zhī however 中所修之行
32 544 zhī if 中所修之行
33 544 zhī then 中所修之行
34 544 zhī to arrive; to go 中所修之行
35 544 zhī is 中所修之行
36 544 zhī to use 中所修之行
37 544 zhī Zhi 中所修之行
38 505 this; these 此依未入正定眾生說
39 505 in this way 此依未入正定眾生說
40 505 otherwise; but; however; so 此依未入正定眾生說
41 505 at this time; now; here 此依未入正定眾生說
42 505 this; here; etad 此依未入正定眾生說
43 452 promptly; right away; immediately 此即六波羅蜜
44 452 to be near by; to be close to 此即六波羅蜜
45 452 at that time 此即六波羅蜜
46 452 to be exactly the same as; to be thus 此即六波羅蜜
47 452 supposed; so-called 此即六波羅蜜
48 452 if; but 此即六波羅蜜
49 452 to arrive at; to ascend 此即六波羅蜜
50 452 then; following 此即六波羅蜜
51 452 so; just so; eva 此即六波羅蜜
52 447 xiāng each other; one another; mutually 離虛妄相
53 447 xiàng to observe; to assess 離虛妄相
54 447 xiàng appearance; portrait; picture 離虛妄相
55 447 xiàng countenance; personage; character; disposition 離虛妄相
56 447 xiàng to aid; to help 離虛妄相
57 447 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 離虛妄相
58 447 xiàng a sign; a mark; appearance 離虛妄相
59 447 xiāng alternately; in turn 離虛妄相
60 447 xiāng Xiang 離虛妄相
61 447 xiāng form substance 離虛妄相
62 447 xiāng to express 離虛妄相
63 447 xiàng to choose 離虛妄相
64 447 xiāng Xiang 離虛妄相
65 447 xiāng an ancient musical instrument 離虛妄相
66 447 xiāng the seventh lunar month 離虛妄相
67 447 xiāng to compare 離虛妄相
68 447 xiàng to divine 離虛妄相
69 447 xiàng to administer 離虛妄相
70 447 xiàng helper for a blind person 離虛妄相
71 447 xiāng rhythm [music] 離虛妄相
72 447 xiāng the upper frets of a pipa 離虛妄相
73 447 xiāng coralwood 離虛妄相
74 447 xiàng ministry 離虛妄相
75 447 xiàng to supplement; to enhance 離虛妄相
76 447 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 離虛妄相
77 447 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 離虛妄相
78 447 xiàng sign; mark; liṅga 離虛妄相
79 447 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 離虛妄相
80 411 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 信根本者
81 411 zhě that 信根本者
82 411 zhě nominalizing function word 信根本者
83 411 zhě used to mark a definition 信根本者
84 411 zhě used to mark a pause 信根本者
85 411 zhě topic marker; that; it 信根本者
86 411 zhuó according to 信根本者
87 411 zhě ca 信根本者
88 395 yǒu is; are; to exist 信有四種
89 395 yǒu to have; to possess 信有四種
90 395 yǒu indicates an estimate 信有四種
91 395 yǒu indicates a large quantity 信有四種
92 395 yǒu indicates an affirmative response 信有四種
93 395 yǒu a certain; used before a person, time, or place 信有四種
94 395 yǒu used to compare two things 信有四種
95 395 yǒu used in a polite formula before certain verbs 信有四種
96 395 yǒu used before the names of dynasties 信有四種
97 395 yǒu a certain thing; what exists 信有四種
98 395 yǒu multiple of ten and ... 信有四種
99 395 yǒu abundant 信有四種
100 395 yǒu purposeful 信有四種
101 395 yǒu You 信有四種
102 395 yǒu 1. existence; 2. becoming 信有四種
103 395 yǒu becoming; bhava 信有四種
104 385 èr two 四修信分二
105 385 èr Kangxi radical 7 四修信分二
106 385 èr second 四修信分二
107 385 èr twice; double; di- 四修信分二
108 385 èr another; the other 四修信分二
109 385 èr more than one kind 四修信分二
110 385 èr two; dvā; dvi 四修信分二
111 385 èr both; dvaya 四修信分二
112 377 真如 zhēnrú True Thusness 謂樂念真如法故
113 377 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 謂樂念真如法故
114 375 not; no 靈明不昧
115 375 expresses that a certain condition cannot be acheived 靈明不昧
116 375 as a correlative 靈明不昧
117 375 no (answering a question) 靈明不昧
118 375 forms a negative adjective from a noun 靈明不昧
119 375 at the end of a sentence to form a question 靈明不昧
120 375 to form a yes or no question 靈明不昧
121 375 infix potential marker 靈明不昧
122 375 no; na 靈明不昧
123 373 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 中所修之行
124 373 suǒ an office; an institute 中所修之行
125 373 suǒ introduces a relative clause 中所修之行
126 373 suǒ it 中所修之行
127 373 suǒ if; supposing 中所修之行
128 373 suǒ a few; various; some 中所修之行
129 373 suǒ a place; a location 中所修之行
130 373 suǒ indicates a passive voice 中所修之行
131 373 suǒ that which 中所修之行
132 373 suǒ an ordinal number 中所修之行
133 373 suǒ meaning 中所修之行
134 373 suǒ garrison 中所修之行
135 373 suǒ place; pradeśa 中所修之行
136 373 suǒ that which; yad 中所修之行
137 369 wèi for; to 為信心
138 369 wèi because of 為信心
139 369 wéi to act as; to serve 為信心
140 369 wéi to change into; to become 為信心
141 369 wéi to be; is 為信心
142 369 wéi to do 為信心
143 369 wèi for 為信心
144 369 wèi because of; for; to 為信心
145 369 wèi to 為信心
146 369 wéi in a passive construction 為信心
147 369 wéi forming a rehetorical question 為信心
148 369 wéi forming an adverb 為信心
149 369 wéi to add emphasis 為信心
150 369 wèi to support; to help 為信心
151 369 wéi to govern 為信心
152 369 wèi to be; bhū 為信心
153 348 so as to; in order to 以止觀分二門
154 348 to use; to regard as 以止觀分二門
155 348 to use; to grasp 以止觀分二門
156 348 according to 以止觀分二門
157 348 because of 以止觀分二門
158 348 on a certain date 以止觀分二門
159 348 and; as well as 以止觀分二門
160 348 to rely on 以止觀分二門
161 348 to regard 以止觀分二門
162 348 to be able to 以止觀分二門
163 348 to order; to command 以止觀分二門
164 348 further; moreover 以止觀分二門
165 348 used after a verb 以止觀分二門
166 348 very 以止觀分二門
167 348 already 以止觀分二門
168 348 increasingly 以止觀分二門
169 348 a reason; a cause 以止觀分二門
170 348 Israel 以止觀分二門
171 348 Yi 以止觀分二門
172 348 use; yogena 以止觀分二門
173 328 otherwise; but; however 則一一皆到彼岸
174 328 then 則一一皆到彼岸
175 328 measure word for short sections of text 則一一皆到彼岸
176 328 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則一一皆到彼岸
177 328 a grade; a level 則一一皆到彼岸
178 328 an example; a model 則一一皆到彼岸
179 328 a weighing device 則一一皆到彼岸
180 328 to grade; to rank 則一一皆到彼岸
181 328 to copy; to imitate; to follow 則一一皆到彼岸
182 328 to do 則一一皆到彼岸
183 328 only 則一一皆到彼岸
184 328 immediately 則一一皆到彼岸
185 328 then; moreover; atha 則一一皆到彼岸
186 328 koan; kōan; gong'an 則一一皆到彼岸
187 325 no 與能現心無是非是
188 325 Kangxi radical 71 與能現心無是非是
189 325 to not have; without 與能現心無是非是
190 325 has not yet 與能現心無是非是
191 325 mo 與能現心無是非是
192 325 do not 與能現心無是非是
193 325 not; -less; un- 與能現心無是非是
194 325 regardless of 與能現心無是非是
195 325 to not have 與能現心無是非是
196 325 um 與能現心無是非是
197 325 Wu 與能現心無是非是
198 325 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 與能現心無是非是
199 325 not; non- 與能現心無是非是
200 325 mo 與能現心無是非是
201 321 xīn heart [organ] 並此介爾心
202 321 xīn Kangxi radical 61 並此介爾心
203 321 xīn mind; consciousness 並此介爾心
204 321 xīn the center; the core; the middle 並此介爾心
205 321 xīn one of the 28 star constellations 並此介爾心
206 321 xīn heart 並此介爾心
207 321 xīn emotion 並此介爾心
208 321 xīn intention; consideration 並此介爾心
209 321 xīn disposition; temperament 並此介爾心
210 321 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 並此介爾心
211 310 shì is; are; am; to be 與能現心無是非是
212 310 shì is exactly 與能現心無是非是
213 310 shì is suitable; is in contrast 與能現心無是非是
214 310 shì this; that; those 與能現心無是非是
215 310 shì really; certainly 與能現心無是非是
216 310 shì correct; yes; affirmative 與能現心無是非是
217 310 shì true 與能現心無是非是
218 310 shì is; has; exists 與能現心無是非是
219 310 shì used between repetitions of a word 與能現心無是非是
220 310 shì a matter; an affair 與能現心無是非是
221 310 shì Shi 與能現心無是非是
222 310 shì is; bhū 與能現心無是非是
223 310 shì this; idam 與能現心無是非是
224 283 chū at first; at the beginning; initially 初正明修習信心
225 283 chū used to prefix numbers 初正明修習信心
226 283 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初正明修習信心
227 283 chū just now 初正明修習信心
228 283 chū thereupon 初正明修習信心
229 283 chū an intensifying adverb 初正明修習信心
230 283 chū rudimentary; elementary 初正明修習信心
231 283 chū original 初正明修習信心
232 283 chū foremost, first; prathama 初正明修習信心
233 279 néng can; able 與能現心無是非是
234 279 néng ability; capacity 與能現心無是非是
235 279 néng a mythical bear-like beast 與能現心無是非是
236 279 néng energy 與能現心無是非是
237 279 néng function; use 與能現心無是非是
238 279 néng may; should; permitted to 與能現心無是非是
239 279 néng talent 與能現心無是非是
240 279 néng expert at 與能現心無是非是
241 279 néng to be in harmony 與能現心無是非是
242 279 néng to tend to; to care for 與能現心無是非是
243 279 néng to reach; to arrive at 與能現心無是非是
244 279 néng as long as; only 與能現心無是非是
245 279 néng even if 與能現心無是非是
246 279 néng but 與能現心無是非是
247 279 néng in this way 與能現心無是非是
248 279 néng to be able; śak 與能現心無是非是
249 279 néng skilful; pravīṇa 與能現心無是非是
250 270 míng measure word for people 名之為佛
251 270 míng fame; renown; reputation 名之為佛
252 270 míng a name; personal name; designation 名之為佛
253 270 míng rank; position 名之為佛
254 270 míng an excuse 名之為佛
255 270 míng life 名之為佛
256 270 míng to name; to call 名之為佛
257 270 míng to express; to describe 名之為佛
258 270 míng to be called; to have the name 名之為佛
259 270 míng to own; to possess 名之為佛
260 270 míng famous; renowned 名之為佛
261 270 míng moral 名之為佛
262 270 míng name; naman 名之為佛
263 270 míng fame; renown; yasas 名之為佛
264 260 also; too 雖亦略示不定位
265 260 but 雖亦略示不定位
266 260 this; he; she 雖亦略示不定位
267 260 although; even though 雖亦略示不定位
268 260 already 雖亦略示不定位
269 260 particle with no meaning 雖亦略示不定位
270 260 Yi 雖亦略示不定位
271 251 fēi not; non-; un- 則決非強不知以為知
272 251 fēi Kangxi radical 175 則決非強不知以為知
273 251 fēi wrong; bad; untruthful 則決非強不知以為知
274 251 fēi different 則決非強不知以為知
275 251 fēi to not be; to not have 則決非強不知以為知
276 251 fēi to violate; to be contrary to 則決非強不知以為知
277 251 fēi Africa 則決非強不知以為知
278 251 fēi to slander 則決非強不知以為知
279 251 fěi to avoid 則決非強不知以為知
280 251 fēi must 則決非強不知以為知
281 251 fēi an error 則決非強不知以為知
282 251 fēi a problem; a question 則決非強不知以為知
283 251 fēi evil 則決非強不知以為知
284 251 fēi besides; except; unless 則決非強不知以為知
285 248 ér and; as well as; but (not); yet (not) 云何而修習
286 248 ér Kangxi radical 126 云何而修習
287 248 ér you 云何而修習
288 248 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 云何而修習
289 248 ér right away; then 云何而修習
290 248 ér but; yet; however; while; nevertheless 云何而修習
291 248 ér if; in case; in the event that 云何而修習
292 248 ér therefore; as a result; thus 云何而修習
293 248 ér how can it be that? 云何而修習
294 248 ér so as to 云何而修習
295 248 ér only then 云何而修習
296 248 ér as if; to seem like 云何而修習
297 248 néng can; able 云何而修習
298 248 ér whiskers on the cheeks; sideburns 云何而修習
299 248 ér me 云何而修習
300 248 ér to arrive; up to 云何而修習
301 248 ér possessive 云何而修習
302 248 ér and; ca 云何而修習
303 246 ruò to seem; to be like; as 若至信成就
304 246 ruò seemingly 若至信成就
305 246 ruò if 若至信成就
306 246 ruò you 若至信成就
307 246 ruò this; that 若至信成就
308 246 ruò and; or 若至信成就
309 246 ruò as for; pertaining to 若至信成就
310 246 pomegranite 若至信成就
311 246 ruò to choose 若至信成就
312 246 ruò to agree; to accord with; to conform to 若至信成就
313 246 ruò thus 若至信成就
314 246 ruò pollia 若至信成就
315 246 ruò Ruo 若至信成就
316 246 ruò only then 若至信成就
317 246 ja 若至信成就
318 246 jñā 若至信成就
319 246 ruò if; yadi 若至信成就
320 239 according to 此依未入正定眾生說
321 239 to depend on; to lean on 此依未入正定眾生說
322 239 to comply with; to follow 此依未入正定眾生說
323 239 to help 此依未入正定眾生說
324 239 flourishing 此依未入正定眾生說
325 239 lovable 此依未入正定眾生說
326 239 bonds; substratum; upadhi 此依未入正定眾生說
327 239 refuge; śaraṇa 此依未入正定眾生說
328 239 reliance; pratiśaraṇa 此依未入正定眾生說
329 239 such as; for example; for instance 即真如
330 239 if 即真如
331 239 in accordance with 即真如
332 239 to be appropriate; should; with regard to 即真如
333 239 this 即真如
334 239 it is so; it is thus; can be compared with 即真如
335 239 to go to 即真如
336 239 to meet 即真如
337 239 to appear; to seem; to be like 即真如
338 239 at least as good as 即真如
339 239 and 即真如
340 239 or 即真如
341 239 but 即真如
342 239 then 即真如
343 239 naturally 即真如
344 239 expresses a question or doubt 即真如
345 239 you 即真如
346 239 the second lunar month 即真如
347 239 in; at 即真如
348 239 Ru 即真如
349 239 Thus 即真如
350 239 thus; tathā 即真如
351 239 like; iva 即真如
352 239 suchness; tathatā 即真如
353 230 wèi to call 謂樂念真如法故
354 230 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂樂念真如法故
355 230 wèi to speak to; to address 謂樂念真如法故
356 230 wèi to treat as; to regard as 謂樂念真如法故
357 230 wèi introducing a condition situation 謂樂念真如法故
358 230 wèi to speak to; to address 謂樂念真如法故
359 230 wèi to think 謂樂念真如法故
360 230 wèi for; is to be 謂樂念真如法故
361 230 wèi to make; to cause 謂樂念真如法故
362 230 wèi and 謂樂念真如法故
363 230 wèi principle; reason 謂樂念真如法故
364 230 wèi Wei 謂樂念真如法故
365 230 wèi which; what; yad 謂樂念真如法故
366 230 wèi to say; iti 謂樂念真如法故
367 225 zhōng middle 中所修之行
368 225 zhōng medium; medium sized 中所修之行
369 225 zhōng China 中所修之行
370 225 zhòng to hit the mark 中所修之行
371 225 zhōng in; amongst 中所修之行
372 225 zhōng midday 中所修之行
373 225 zhōng inside 中所修之行
374 225 zhōng during 中所修之行
375 225 zhōng Zhong 中所修之行
376 225 zhōng intermediary 中所修之行
377 225 zhōng half 中所修之行
378 225 zhōng just right; suitably 中所修之行
379 225 zhōng while 中所修之行
380 225 zhòng to reach; to attain 中所修之行
381 225 zhòng to suffer; to infect 中所修之行
382 225 zhòng to obtain 中所修之行
383 225 zhòng to pass an exam 中所修之行
384 225 zhōng middle 中所修之行
385 216 一切 yīqiè all; every; everything 真如即是一切三寶根本
386 216 一切 yīqiè temporary 真如即是一切三寶根本
387 216 一切 yīqiè the same 真如即是一切三寶根本
388 216 一切 yīqiè generally 真如即是一切三寶根本
389 216 一切 yīqiè all, everything 真如即是一切三寶根本
390 216 一切 yīqiè all; sarva 真如即是一切三寶根本
391 215 in; at 故於他菩薩眾
392 215 in; at 故於他菩薩眾
393 215 in; at; to; from 故於他菩薩眾
394 215 to go; to 故於他菩薩眾
395 215 to rely on; to depend on 故於他菩薩眾
396 215 to go to; to arrive at 故於他菩薩眾
397 215 from 故於他菩薩眾
398 215 give 故於他菩薩眾
399 215 oppposing 故於他菩薩眾
400 215 and 故於他菩薩眾
401 215 compared to 故於他菩薩眾
402 215 by 故於他菩薩眾
403 215 and; as well as 故於他菩薩眾
404 215 for 故於他菩薩眾
405 215 Yu 故於他菩薩眾
406 215 a crow 故於他菩薩眾
407 215 whew; wow 故於他菩薩眾
408 215 near to; antike 故於他菩薩眾
409 208 a human or animal body 體生滅
410 208 form; style 體生滅
411 208 a substance 體生滅
412 208 a system 體生滅
413 208 a font 體生滅
414 208 grammatical aspect (of a verb) 體生滅
415 208 to experience; to realize 體生滅
416 208 ti 體生滅
417 208 limbs of a human or animal body 體生滅
418 208 to put oneself in another's shoes 體生滅
419 208 a genre of writing 體生滅
420 208 body; śarīra 體生滅
421 208 śarīra; human body 體生滅
422 208 ti; essence 體生滅
423 208 entity; a constituent; an element 體生滅
424 203 shì to release; to set free 二釋
425 203 shì to explain; to interpret 二釋
426 203 shì to remove; to dispell; to clear up 二釋
427 203 shì to give up; to abandon 二釋
428 203 shì to put down 二釋
429 203 shì to resolve 二釋
430 203 shì to melt 二釋
431 203 shì Śākyamuni 二釋
432 203 shì Buddhism 二釋
433 203 shì Śākya; Shakya 二釋
434 203 pleased; glad 二釋
435 203 shì explain 二釋
436 203 shì Śakra; Indra 二釋
437 199 to arise; to get up 必應依教起修
438 199 case; instance; batch; group 必應依教起修
439 199 to rise; to raise 必應依教起修
440 199 to grow out of; to bring forth; to emerge 必應依教起修
441 199 to appoint (to an official post); to take up a post 必應依教起修
442 199 to start 必應依教起修
443 199 to establish; to build 必應依教起修
444 199 to draft; to draw up (a plan) 必應依教起修
445 199 opening sentence; opening verse 必應依教起修
446 199 to get out of bed 必應依教起修
447 199 to recover; to heal 必應依教起修
448 199 to take out; to extract 必應依教起修
449 199 marks the beginning of an action 必應依教起修
450 199 marks the sufficiency of an action 必應依教起修
451 199 to call back from mourning 必應依教起修
452 199 to take place; to occur 必應依教起修
453 199 from 必應依教起修
454 199 to conjecture 必應依教起修
455 199 stand up; utthāna 必應依教起修
456 199 arising; utpāda 必應依教起修
457 187 xìng gender 而性自
458 187 xìng suffix corresponding to -ness 而性自
459 187 xìng nature; disposition 而性自
460 187 xìng a suffix corresponding to -ness 而性自
461 187 xìng grammatical gender 而性自
462 187 xìng a property; a quality 而性自
463 187 xìng life; destiny 而性自
464 187 xìng sexual desire 而性自
465 187 xìng scope 而性自
466 187 xìng nature 而性自
467 186 one 一信根本
468 186 Kangxi radical 1 一信根本
469 186 as soon as; all at once 一信根本
470 186 pure; concentrated 一信根本
471 186 whole; all 一信根本
472 186 first 一信根本
473 186 the same 一信根本
474 186 each 一信根本
475 186 certain 一信根本
476 186 throughout 一信根本
477 186 used in between a reduplicated verb 一信根本
478 186 sole; single 一信根本
479 186 a very small amount 一信根本
480 186 Yi 一信根本
481 186 other 一信根本
482 186 to unify 一信根本
483 186 accidentally; coincidentally 一信根本
484 186 abruptly; suddenly 一信根本
485 186 or 一信根本
486 186 one; eka 一信根本
487 181 meaning; sense
488 181 justice; right action; righteousness
489 181 artificial; man-made; fake
490 181 chivalry; generosity
491 181 just; righteous
492 181 adopted
493 181 a relationship
494 181 volunteer
495 181 something suitable
496 181 a martyr
497 181 a law
498 181 Yi
499 181 Righteousness
500 181 aim; artha

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
ya
this; here; etad
so; just so; eva
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
zhě ca
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
真如
  1. zhēnrú
  2. zhēnrú
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
并举 並舉 98 Pilindavatsa
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
大佛顶经 大佛頂經 100 Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
大劫 100 Maha-Kalpa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘阿毘昙 大乘阿毘曇 100 Abhidharma
大乘起信论裂网疏 大乘起信論裂網疏 100 Outline Summary of the Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna
大乘起信论 大乘起信論 100 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地藏 100
  1. Ksitigarbha [Bodhisattva]
  2. Ksitigarbha; Kṣitigarbha
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率 100 Tusita
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
观本 觀本 103 Guan Ben
广论 廣論 103 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
广明 廣明 103 Guangming
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
海众 海眾 104 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
后龙 後龍 104 Houlung
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
今文 今文 106 New Text Confucianism
救护菩萨 救護菩薩 106 Paritranasayamati Bodhisattva
寂照 106 Jakushō
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
空劫 107 The kalpa of void
空也 107 Kūya
俱卢 俱盧 107 Kuru
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
礼忏 禮懺 108 liturgy for confession
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
论藏 論藏 108 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
马鸣菩萨 馬鳴菩薩 109 Aśvaghoṣa; Asvaghosa
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
妙观察 妙觀察 109 Vipaśyin; Vipaśyī Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明体 明體 109 Mincho; Ming font
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
凝然 110 Gyōnen
牛货洲 牛貨洲 110 Godānīya
蕅益 199 Ouyi
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
僧那 115 Sengna
善慧 115 Shan Hui
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
83 She County
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
十大愿王 十大願王 115 Samantabhadra; the Lord of Truth
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十界 115 the ten realms
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释摩诃衍论 釋摩訶衍論 115 Shi Moheyan Lun
释迦 釋迦 115 Sakya
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四洲 115 Four Continents
四分 115 four divisions of cognition
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
唐三藏 116 Tang Tripitaka; Xuanzang
桃源 116 Garden of the Peaches of Immortality
特首 116 chief executive of Special Administrative Region
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天等 116 Tiandeng
提婆达 提婆達 116 Devadatta
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文中 119 Bunchū
五境 119 the objects of the five senses
五趣 119 Five Realms
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
悟净 悟淨 119 Sha Wujing
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
相如 120 Xiangru
小止观 小止觀 120 Lesser Calming and Contemplation
小乘 120 Hinayana
新安 120 Xin'an
西天 120 India; Indian continent
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修利 120 Surya
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
一相三昧 121 Single Minded Samadi
一行三昧 121 Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode
有顶 有頂 121 Akanistha
圆觉经 圓覺經 89
  1. Sutra of Complete Enlightenment
  2. Sutra of Perfect Enlightenment
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
真智 122 Zhen Zhi
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
智旭 122 Zhi Xu
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
重兴 重興 122 Zhongxing
紫柏大师 紫柏大師 90 Master Zibo; Zibo Master
宗镜 宗鏡 122 Zong Jing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1150.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
阿鼻 97 avīci
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿伽 97 scented water; argha
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴摩罗识 菴摩羅識 196 immaculate consciousness
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八背舍 八背捨 98 the eight liberations; astavimoksa
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
八不 98 eight negations
百法 98 one hundred dharmas
百界千如 98 One Hundred Realms and One Thousand Thusnesses
白月 98 first half of the month; śuklapakṣa
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
半行半坐三昧 98 Half Walking; half walking, half sitting samadhi
半座 98 half of a seat; make room for someone on one's own seat
般舟 98
  1. pratyutpanna; present
  2. pratyutpanna samadhi
宝刹 寶剎 98
  1. a monastery; a temple
  2. a Buddha field
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
必应 必應 98 must
遍十方 98 pervading all directions
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
变现 變現 98 to conjure
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
别知 別知 98 distinguish
别境 別境 98 limited scope
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不变随缘 不變隨緣 98 remain unmoved while following the conditions
不常 98 not permanent
补处 補處 98 occupies a vacated place
不动业 不動業 98 immovable karma
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议业 不思議業 98 suprarational functions
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不变性 不變性 98 invariable nature
不断相应染 不斷相應染 98 continuing affliction
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
不退信心 98 non-regressing faith
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那生灭 剎那生滅 99 to arise or cease within a ksana
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
忏法 懺法 99 a repentance ceremony
常不轻菩萨 常不輕菩薩 99 Never Disparaging Bodhisattva
常德 99 the virtue of permanence
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常行乞食 99 only eating what is given as alms
常行三昧 99 constant walking samadhi
常住一心 99 dwelling eternally in single mindedness
常坐 99 constantly sitting in meditation
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
禅那 禪那 99 meditation
羼提 99 kṣānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
癡心 99 a mind of ignorance
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
初机 初機 99 a beginner
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
除疑 99 to eliminate doubt
次第乞食 99 collecting alms in order
大白牛车 大白牛車 100 the great ox cart
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大弟子 100 chief disciple
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大利 100 great advantage; great benefit
但三衣 100 Wearing only the three robes; wearing only three robes
但坐不卧 但坐不臥 100 Only sitting and not lying down; only sitting, not lying down
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道交 100 mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha
道种智 道種智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
大愿平等方便 大願平等方便 100 expedient means of the great vow of universal liberation
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
得道 100 to attain enlightenment
等观 等觀 100 to view all things equally
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
地观 地觀 100 visualization of the earth
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
杜多 100 elimination of defilements through ascetic practice
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对治邪执 對治邪執 100
  1. correcting unwholesome attachments
  2. rectifying unwholesome attachments
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多身 100 many existences
多生 100 many births; many rebirths
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶因 惡因 195 an evil cause
二边 二邊 195 two extremes
二而一 195 they are different, yet the same
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二惑 195 the two aspects of delusion
二见 二見 195 two views
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二种差别 二種差別 195 two kinds of difference
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二木 195 two trees
二入 195 two methods of entering [the truth]
二识 二識 195 two levels of consciousness
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法尘 法塵 102 dharmas; dharma sense objects
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法门无量誓愿学 法門無量誓願學 102 Teachings are infinite; The teachings are innumerable, I vow to master them all.
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法我见 法我見 102 the belief in the concept of permanent phenomena
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法执 法執 102 attachment to dharmas
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界藏身 102 embodiment of the sphere of the law
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
方外 102 monastic life
方便心 102 a mind capable of expedient means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
凡愚 102 common and ignorant
法如 102 dharma nature
法我执 法我執 102 grasping to the concept that object have a self
非实有体 非實有體 102 lacks actual substance
非心 102 without thought; acitta
非量 102 mistaken understanding
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别事识 分別事識 102 discriminating consciousness; consciousness
分别心 分別心 102 discriminating thought
分别智相应染 分別智相應染 102 affliction corresponding to delusion
分段生死 102 discontinuous birth and death
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛道无上誓愿成 佛道無上誓願成 102 Buddhahood is supreme; The path to buddhahood is unsurpassed, I vow to attain it.
佛德 102 Buddha virtue
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛心宗 102 Buddha mind teaching
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
扶习润生 扶習潤生 102 encourage the recurrence of delusion to nourish rebirth
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
感应道交 感應道交 103 mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha
根本不觉 根本不覺 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本业不相应染 根本業不相應染 103 affliction disunited from the basic activating mind
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
功德无量 功德無量 103 boundless merit
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
古镜 古鏡 103 mirrors of old
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观行即 觀行即 103 identity in meditative practice
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果德 103 fruit of merit
过现 過現 103 past and present
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
弘誓 104 great vows
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后际 後際 104 a later time
华藏 華藏 104 lotus-treasury
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏相 壞相 104 state of destruction
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
慧身 104 body of wisdom
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假有 106 Nominal Existence
加被 106 blessing
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
渐教 漸教 106 gradual teachings
见思惑 見思惑 106 mistaken views and thought
见相 見相 106 perceiving the subject
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见惑 見惑 106 misleading views
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教相 106 classification of teachings
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行位 106 prayogamārga; path of preparation
节量食 節量食 106 eating a limited amount
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒取 106 attachment to heterodox teachings
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
界内 界內 106 within a region; within the confines
解释分 解釋分 106 elaboration
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解行 106 to understand and practice
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
尽十方 盡十方 106 everywhere
近缘 近緣 106 immediate cause
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
境相 106 world of objects
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净德 淨德 106 the virtue of purity
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九次第定 106 nine graduated concentrations
九想 106 nine perceptions; navasamjna
久修 106 practiced for a long time
救一切 106 saviour of all beings
究竟即 106 ultimate identity
究竟觉 究竟覺 106 final enlightenment
救脱 救脫 106 salvation
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱起 106 being brought together
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二 106 scroll 2
卷第六 106 scroll 6
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉意 覺意 106 bodhyanga
觉者 覺者 106 awakened one
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开权显实 開權顯實 107 exposing the expedient and revealing the real
堪能 107 ability to undertake
客尘 客塵 107 external taint
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空大 107 the space element
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦受 107 the sensation of pain
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
赖耶 賴耶 108 alaya
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐德 樂德 108 the virtue of joy
立大誓愿 立大誓願 108 made great vows
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
理即 108 identity in principle
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离念 離念 108 transcends conception
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离妄念 離妄念 108 to transcend delusion
离微 離微 108 transcendence and subtlety
立义 立義 108 establishing the definition
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
劣应身 劣應身 108
  1. lesser transformation body
  2. lesser transformation body
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
理具 108 inherent things
离苦得乐 離苦得樂 108 to abandon suffering and obtain happiness
灵明 靈明 108 spiritual radiance
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利生 108 to benefit living beings
理实 理實 108 truth
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
六妙门 六妙門 108
  1. Six Wondrous Dharma Gates
  2. six subtle gates; six paths to enlightenment
六染 108 six defiled states of mind; six afflictions
六入 108 the six sense objects
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六通 108 six supernatural powers
六时礼拜 六時禮拜 108 to worship all day
流通分 108 the third of three parts of a sutra
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
立义分 立義分 108 introduction
龙华 龍華 76
  1. Dragon-flower
  2. the three dragon-flow assemblies
露地坐 108 staying outdoors
鹿车 鹿車 108 deer-drawn cart
轮王 輪王 108 wheel turning king
略明 108 brief explaination
满业 滿業 109 distinguishing karma; complete karma
迷妄 109 deluded and misled
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭一切戏论 滅一切戲論 109 the halting of hypostatizing
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名僧 109 renowned monastic
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
迷执 迷執 109 delusive grasphing
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
末那 109 manas; mind
末那识 末那識 109
  1. manas consciousness
  2. Manas Consciousness; manas; mind
  3. kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
魔障 77
  1. mara-hindrance
  2. Māra-hindrances
难思 難思 110 hard to believe; incredible
那由他 110 a nayuta
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能变 能變 110 able to change
能藏 110 ability to store
能见相 能見相 110 perceiving the subject
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能缘 能緣 110 conditioning power
能止息 110 śamitā
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念佛观 念佛觀 110 contemplation of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等性智 112 wisdom of universal equality
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩提种子 菩提種子 112 bodhi seeds
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
骑牛觅牛 騎牛覓牛 113 riding an ox searching for an ox
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
起信 113 the awakening of faith
起业相 起業相 113 the aspect of giving rise to karma
千佛 113 thousand Buddhas
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
清净心 清淨心 113 pure mind
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
权教 權教 113 provisional teaching
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
染相 114 characteristics of defilement
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
人我见 人我見 114 belief in the concept of a person with a soul
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
柔和忍辱 114 gentle forbearance
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三变 三變 115 three transformations
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三车 三車 115 [the parable of the] three carts
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三谛 三諦 115 three truths
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三结 三結 115 the three fetters
三界外 115 outside the three dharma realms
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三聚净戒 三聚淨戒 115 the three categories of pure [bodhisattva] precepts
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三善道 115 three benevolent rebirths; the three benevolent destinies
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三妄 115 three levels of delusion
三无数劫 三無數劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三执 三執 115 three levels of attachment
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三善根 115 three wholesome roots
三心 115 three minds
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色心 115 form and the formless
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧祇 115 asamkhyeya
色天 115 realm of form
色有 115 material existence
沙弥十戒 沙彌十戒 115 the ten precepts for novice monks
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
摄化 攝化 115 protect and transform
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深法 115 a profound truth
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
生佛不二 115 sentient beings and the Buddha are one; nonduality between sentient beings and the Buddha
生佛平等 115 equality between sentient beings and the Buddha
生空 115 empty of a permanent ego
生灭门 生滅門 115 The door of arising and ceasing
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
圣位 聖位 115 sagehood stage
生无性 生無性 115 non-nature of dependent arising
生相 115 attribute of arising
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生灭因缘 生滅因緣 115 the causes and conditions of birth and extinction
生起 115 cause; arising
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深信因果 115 believe firmly in cause and effect
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
摄心 攝心 115 to concentrate
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十地品 115 ten grounds [chapter]
十恶 十惡 115 the ten evils
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二因缘起 十二因緣起 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法界 115 ten dharma realms
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十迴向品 115 ten dedications of merit [chapter]
实教 實教 115 real teaching
示教 115 to point and instruct
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十利 115 ten benefits
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
事识 事識 115 discriminating consciousness; consciousness
事事无碍 事事無礙 115 mutual unobstructedness among phenomena
十想 115 ten notions
识心 識心 115 the controlling function of the mind
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
事造 115 phenomenal activities
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受想 115 sensation and perception
受一食法 115 receiving one meal per day
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
树下止 樹下止 115 staying under a tree
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四弘 115 four great vows
四弘誓愿 四弘誓願 115
  1. Four Universal Vows
  2. four universal vows
四弘誓 115 four great vows
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四土 115 four kinds of realm
四微 115 four objects of the senses
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四信 115 four kinds of faith
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四修 115 four kinds of cultivation
四运 四運 115 the four phases of thought
四智 115 the four forms of wisdom
四种三昧 四種三昧 115 four forms of samādhi
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
思惑 115 a delusion
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随缘不变 隨緣不變 115 to follow conditions while remaining unmoved
随分觉 隨分覺 115 partial enlightenment; approximate enlightenment
随类 隨類 115 according to type
随情 隨情 115 compliant
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜功德 隨喜功德 115 The Merit of Responding with Joy
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所缘境 所緣境 115 depending upon
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所藏 115 the thing stored
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
他受用身 116 enjoyment body for others
他心智通 116 reading other people's minds
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
檀那波罗蜜 檀那波羅蜜 116 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
体大 體大 116 great in substance
体相用 體相用 116
  1. Essence, Attribute, Influence
  2. essence, form, and function
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通惑 116 common delusions; all-pervading delusions
同喻 116 same dharma
同体大悲 同體大悲 116 a unified body with great compassion
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外护 外護 119 external protection
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm; external objects
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄境界 119 world of delusion
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄心 119 a deluded mind
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我法二执 我法二執 119 two attachments
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我爱 我愛 119 self-love
我癡 119 self delusion
我德 119 the virtue of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五别境 五別境 119 five distinct mental states
五不还天 五不還天 119 five pure abodes
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五悔 119 five points of repentance
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无实 無實 119 not ultimately real
五事 119 five dharmas; five categories
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五位百法 119 the five groups of dharmas
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
无因无果 無因無果 119 the effect and the causal condition do not exist
五欲 五慾 119 the five desires
五欲境 119 objects of the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
五蕴和合 五蘊和合 119 convergence of the five aggregates
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
五转 五轉 119 five evolutions
五百年 119 five hundred years
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢识 無垢識 119 immaculate consciousness
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明熏习 無明熏習 119 ignorance permeating
无明业相 無明業相 119 karma of ignorance
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
下化众生 下化眾生 120 backtrack to deliver sentient beings
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现见 現見 120 to immediately see
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
显色 顯色 120 visible colors
现色不相应染 現色不相應染 120 affliction disunited from the world of objects
现识 現識 120 reproducing mind
现相 現相 120 world of objects
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相分 120 an idea; a form
相似即 120 identity in resemblance
相似觉 相似覺 120
  1. Enlightenment in Appearance
  2. enlightenment in appearance
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续识 相續識 120 continuing mind
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
相应染 相應染 120 corresponding affliction
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪定 120 destined to be evil
邪定聚 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 120 to commit sexual misconduct
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
信成就 120 the accomplishment of faith
信成就发心 信成就發心 120 aspiration for enlightenment with the accomplishment of faith
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
信解行证 信解行證 120
  1. Faith, Understanding, Practice, and Attainment
  2. the four stages of practice
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心生灭 心生滅 120 the teaching of arising and ceasing
心生灭门 心生滅門 120 door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心真如门 心真如門 120 the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness
心自在地 120 ground of freedom of thought
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行根本方便 120 basic practice of expedient means
行苦 120 suffering as a consequence of action
性起 120 arising from nature
行入 120 entrance by practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
心根 120 the innermost depths of one's heart; manas (the mind)
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
性色 120 true form
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
心印 120 mind seal
心真如 120 the mind of tathatā
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修证 修證 120 cultivation and realization
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
修习信心 修習信心 120 to cultivate faith
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
修行信心 120 cultivates faith
序分 120 the first of three parts of a sutra
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
熏习义 熏習義 120 definition of permeation
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
厌生死苦 厭生死苦 121
  1. hate the suffering of Saṃsāra
  2. hate the suffering of Saṃsāra
言依 121 dependence on words
言语道断 言語道斷 121 beyond words
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌求 厭求 121 loathing suffering and seeking pleasure
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业识 業識 121 activating mind; a delusion
业受 業受 121 karmic lifespan
业系 業繫 121 karmic connections; karmic bonds
业系苦相 業繫苦相 121 the aspect of suffering from karmic connections
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一大事 121 a great undertaking
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
异见 異見 121 different view
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
一食 121 one meal
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
义味 義味 121 flavor of the meaning
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
以要言之 121 in summary; essentially speaking
一异 一異 121 one and many
一真法界 121 The Dharma Realm of One Truth
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依持 121 basis; support
意根 121 the mind sense
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
因果生灭 因果生滅 121 arising and passing away of cause and effect
因人 121 the circumstances of people
引业 引業 121 directional karma
因缘具足 因緣具足 121 All Causes and Conditions Present
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
音词 音詞 121 vowel; voice; svara
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
因分 121 cause
应观 應觀 121 may observe
应机 應機 121 Opportunities
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
应作 應作 121 a manifestation
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
音声 音聲 121 sound; noise
因相 121 causation
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生性 異生性 121 the disposition of an ordinary person
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
一往 121 one passage; one time
一心二门 一心二門 121 One mind opens two doors
意言 121 mental discussion
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
用大 121 great in function
用熏习 用熏習 121 permeation via [external] influences
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
与果 與果 121 fruit produced
欲生 121 arising from desire
圆成 圓成 121 complete perfection
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
圆顿 圓頓 121 perfect and sudden
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
缘变 緣變 121 predestined change
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
圆满菩提 圓滿菩提 121
  1. Perfected Bodhi Wisdom
  2. attain enlightenment
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
造论 造論 122 wrote the treatise
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
折伏 122 to refute
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
真色 122 true form
真俗 122 absolute and conventional truth
真心常恒不变 真心常恒不變 122 true mind is eternal and unchanging
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正分别 正分別 122 right intention
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
正思 122 right thought
正治 122 right effort
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
正直心 122 a true heart
正宗分 122 the second of three parts of a sutra
真净 真淨 122 true and pure teaching
真觉 真覺 122 true enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如佛性 122 true Thusness of buddha-nature
真如门 真如門 122 the gate of suchness; the teaching of tathatā
真如自体相 真如自體相 122 the essence and attributes of tathatā
真修 122 cultivation in accordance with reason
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智识 智識 122 analytical mind
智相 122 discriminating intellect
执相应染 執相應染 122 affliction corresponding to attachment
智愿 智願 122 aspiration and wisdom
执藏 執藏 122 the process of storing
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
智心 122 a wise mind
值遇诸佛菩萨 值遇諸佛菩薩 122 meet with many Buddhas and bodhisattvas
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
冢间住 塚間住 122 dwelling in cemeteries
终教 終教 122 final teaching
中品 122 middle rank
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生随类各得解 眾生隨類各得解 122 all sentient beings gain comprehension in their own way
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住持三宝 住持三寶 122 maintained Triple Gem
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自度 122 self-salvation
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自生 122 self origination
自受用身 122 enjoyment body for the self
自心 122 One's Mind
自力 122 one's own power
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪障 122 the barrier of sin
罪報 罪報 122 retribution
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha