Glossary and Vocabulary for Neng Xian Zhong Bian Hui Ri Lun 能顯中邊慧日論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 989 yún cloud 佛性論云
2 989 yún Yunnan 佛性論云
3 989 yún Yun 佛性論云
4 989 yún to say 佛性論云
5 989 yún to have 佛性論云
6 989 yún cloud; megha 佛性論云
7 989 yún to say; iti 佛性論云
8 853 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如佛所說
9 853 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如佛所說
10 853 shuì to persuade 如佛所說
11 853 shuō to teach; to recite; to explain 如佛所說
12 853 shuō a doctrine; a theory 如佛所說
13 853 shuō to claim; to assert 如佛所說
14 853 shuō allocution 如佛所說
15 853 shuō to criticize; to scold 如佛所說
16 853 shuō to indicate; to refer to 如佛所說
17 853 shuō speach; vāda 如佛所說
18 853 shuō to speak; bhāṣate 如佛所說
19 853 shuō to instruct 如佛所說
20 637 wéi to act as; to serve 為除此
21 637 wéi to change into; to become 為除此
22 637 wéi to be; is 為除此
23 637 wéi to do 為除此
24 637 wèi to support; to help 為除此
25 637 wéi to govern 為除此
26 637 wèi to be; bhū 為除此
27 629 zhě ca 言理性者
28 538 Kangxi radical 71 非本無今有
29 538 to not have; without 非本無今有
30 538 mo 非本無今有
31 538 to not have 非本無今有
32 538 Wu 非本無今有
33 538 mo 非本無今有
34 502 infix potential marker 我不欲令具煩惱種
35 473 xìng gender
36 473 xìng nature; disposition
37 473 xìng grammatical gender
38 473 xìng a property; a quality
39 473 xìng life; destiny
40 473 xìng sexual desire
41 473 xìng scope
42 473 xìng nature
43 465 yòu Kangxi radical 29 又楞伽思益說
44 427 fēi Kangxi radical 175
45 427 fēi wrong; bad; untruthful
46 427 fēi different
47 427 fēi to not be; to not have
48 427 fēi to violate; to be contrary to
49 427 fēi Africa
50 427 fēi to slander
51 427 fěi to avoid
52 427 fēi must
53 427 fēi an error
54 427 fēi a problem; a question
55 427 fēi evil
56 425 yīn cause; reason 復有生因
57 425 yīn to accord with 復有生因
58 425 yīn to follow 復有生因
59 425 yīn to rely on 復有生因
60 425 yīn via; through 復有生因
61 425 yīn to continue 復有生因
62 425 yīn to receive 復有生因
63 425 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 復有生因
64 425 yīn to seize an opportunity 復有生因
65 425 yīn to be like 復有生因
66 425 yīn a standrd; a criterion 復有生因
67 425 yīn cause; hetu 復有生因
68 398 děng et cetera; and so on 非三世攝等
69 398 děng to wait 非三世攝等
70 398 děng to be equal 非三世攝等
71 398 děng degree; level 非三世攝等
72 398 děng to compare 非三世攝等
73 398 děng same; equal; sama 非三世攝等
74 384 Yi 是故得言亦有亦無
75 341 shēng to be born; to give birth 疎名生
76 341 shēng to live 疎名生
77 341 shēng raw 疎名生
78 341 shēng a student 疎名生
79 341 shēng life 疎名生
80 341 shēng to produce; to give rise 疎名生
81 341 shēng alive 疎名生
82 341 shēng a lifetime 疎名生
83 341 shēng to initiate; to become 疎名生
84 341 shēng to grow 疎名生
85 341 shēng unfamiliar 疎名生
86 341 shēng not experienced 疎名生
87 341 shēng hard; stiff; strong 疎名生
88 341 shēng having academic or professional knowledge 疎名生
89 341 shēng a male role in traditional theatre 疎名生
90 341 shēng gender 疎名生
91 341 shēng to develop; to grow 疎名生
92 341 shēng to set up 疎名生
93 341 shēng a prostitute 疎名生
94 341 shēng a captive 疎名生
95 341 shēng a gentleman 疎名生
96 341 shēng Kangxi radical 100 疎名生
97 341 shēng unripe 疎名生
98 341 shēng nature 疎名生
99 341 shēng to inherit; to succeed 疎名生
100 341 shēng destiny 疎名生
101 341 shēng birth 疎名生
102 322 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 是故得言亦有亦無
103 322 děi to want to; to need to 是故得言亦有亦無
104 322 děi must; ought to 是故得言亦有亦無
105 322 de 是故得言亦有亦無
106 322 de infix potential marker 是故得言亦有亦無
107 322 to result in 是故得言亦有亦無
108 322 to be proper; to fit; to suit 是故得言亦有亦無
109 322 to be satisfied 是故得言亦有亦無
110 322 to be finished 是故得言亦有亦無
111 322 děi satisfying 是故得言亦有亦無
112 322 to contract 是故得言亦有亦無
113 322 to hear 是故得言亦有亦無
114 322 to have; there is 是故得言亦有亦無
115 322 marks time passed 是故得言亦有亦無
116 322 obtain; attain; prāpta 是故得言亦有亦無
117 287 to be near by; to be close to 即楞伽經云
118 287 at that time 即楞伽經云
119 287 to be exactly the same as; to be thus 即楞伽經云
120 287 supposed; so-called 即楞伽經云
121 287 to arrive at; to ascend 即楞伽經云
122 268 涅槃 nièpán Nirvana 涅槃第二十五
123 268 涅槃 Nièpán nirvana 涅槃第二十五
124 268 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 涅槃第二十五
125 258 míng fame; renown; reputation 疎名生
126 258 míng a name; personal name; designation 疎名生
127 258 míng rank; position 疎名生
128 258 míng an excuse 疎名生
129 258 míng life 疎名生
130 258 míng to name; to call 疎名生
131 258 míng to express; to describe 疎名生
132 258 míng to be called; to have the name 疎名生
133 258 míng to own; to possess 疎名生
134 258 míng famous; renowned 疎名生
135 258 míng moral 疎名生
136 258 míng name; naman 疎名生
137 258 míng fame; renown; yasas 疎名生
138 225 yán to speak; to say; said 言理性者
139 225 yán language; talk; words; utterance; speech 言理性者
140 225 yán Kangxi radical 149 言理性者
141 225 yán phrase; sentence 言理性者
142 225 yán a word; a syllable 言理性者
143 225 yán a theory; a doctrine 言理性者
144 225 yán to regard as 言理性者
145 225 yán to act as 言理性者
146 225 yán word; vacana 言理性者
147 225 yán speak; vad 言理性者
148 223 to use; to grasp 文殊師利以無無明故
149 223 to rely on 文殊師利以無無明故
150 223 to regard 文殊師利以無無明故
151 223 to be able to 文殊師利以無無明故
152 223 to order; to command 文殊師利以無無明故
153 223 used after a verb 文殊師利以無無明故
154 223 a reason; a cause 文殊師利以無無明故
155 223 Israel 文殊師利以無無明故
156 223 Yi 文殊師利以無無明故
157 223 use; yogena 文殊師利以無無明故
158 219 zhōng middle 經論中
159 219 zhōng medium; medium sized 經論中
160 219 zhōng China 經論中
161 219 zhòng to hit the mark 經論中
162 219 zhōng midday 經論中
163 219 zhōng inside 經論中
164 219 zhōng during 經論中
165 219 zhōng Zhong 經論中
166 219 zhōng intermediary 經論中
167 219 zhōng half 經論中
168 219 zhòng to reach; to attain 經論中
169 219 zhòng to suffer; to infect 經論中
170 219 zhòng to obtain 經論中
171 219 zhòng to pass an exam 經論中
172 219 zhōng middle 經論中
173 202 jīng to go through; to experience 經所明性種性及習種性
174 202 jīng a sutra; a scripture 經所明性種性及習種性
175 202 jīng warp 經所明性種性及習種性
176 202 jīng longitude 經所明性種性及習種性
177 202 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經所明性種性及習種性
178 202 jīng a woman's period 經所明性種性及習種性
179 202 jīng to bear; to endure 經所明性種性及習種性
180 202 jīng to hang; to die by hanging 經所明性種性及習種性
181 202 jīng classics 經所明性種性及習種性
182 202 jīng to be frugal; to save 經所明性種性及習種性
183 202 jīng a classic; a scripture; canon 經所明性種性及習種性
184 202 jīng a standard; a norm 經所明性種性及習種性
185 202 jīng a section of a Confucian work 經所明性種性及習種性
186 202 jīng to measure 經所明性種性及習種性
187 202 jīng human pulse 經所明性種性及習種性
188 202 jīng menstruation; a woman's period 經所明性種性及習種性
189 202 jīng sutra; discourse 經所明性種性及習種性
190 201 to go; to 於貪起正思
191 201 to rely on; to depend on 於貪起正思
192 201 Yu 於貪起正思
193 201 a crow 於貪起正思
194 199 zhī to go 示如來祕密之藏
195 199 zhī to arrive; to go 示如來祕密之藏
196 199 zhī is 示如來祕密之藏
197 199 zhī to use 示如來祕密之藏
198 199 zhī Zhi 示如來祕密之藏
199 193 one 明佛性不同一
200 193 Kangxi radical 1 明佛性不同一
201 193 pure; concentrated 明佛性不同一
202 193 first 明佛性不同一
203 193 the same 明佛性不同一
204 193 sole; single 明佛性不同一
205 193 a very small amount 明佛性不同一
206 193 Yi 明佛性不同一
207 193 other 明佛性不同一
208 193 to unify 明佛性不同一
209 193 accidentally; coincidentally 明佛性不同一
210 193 abruptly; suddenly 明佛性不同一
211 193 one; eka 明佛性不同一
212 192 tóng like; same; similar 同楞伽
213 192 tóng to be the same 同楞伽
214 192 tòng an alley; a lane 同楞伽
215 192 tóng to do something for somebody 同楞伽
216 192 tóng Tong 同楞伽
217 192 tóng to meet; to gather together; to join with 同楞伽
218 192 tóng to be unified 同楞伽
219 192 tóng to approve; to endorse 同楞伽
220 192 tóng peace; harmony 同楞伽
221 192 tóng an agreement 同楞伽
222 192 tóng same; sama 同楞伽
223 192 tóng together; saha 同楞伽
224 188 Buddha; Awakened One 明佛
225 188 relating to Buddhism 明佛
226 188 a statue or image of a Buddha 明佛
227 188 a Buddhist text 明佛
228 188 to touch; to stroke 明佛
229 188 Buddha 明佛
230 188 Buddha; Awakened One 明佛
231 185 rén person; people; a human being 若人於貪起正思觀察
232 185 rén Kangxi radical 9 若人於貪起正思觀察
233 185 rén a kind of person 若人於貪起正思觀察
234 185 rén everybody 若人於貪起正思觀察
235 185 rén adult 若人於貪起正思觀察
236 185 rén somebody; others 若人於貪起正思觀察
237 185 rén an upright person 若人於貪起正思觀察
238 185 rén person; manuṣya 若人於貪起正思觀察
239 185 佛性 fó xìng Buddha-nature; buddhadhatu 明佛性不同一
240 181 zhǒng kind; type 所明佛性不過三種
241 181 zhòng to plant; to grow; to cultivate 所明佛性不過三種
242 181 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 所明佛性不過三種
243 181 zhǒng seed; strain 所明佛性不過三種
244 181 zhǒng offspring 所明佛性不過三種
245 181 zhǒng breed 所明佛性不過三種
246 181 zhǒng race 所明佛性不過三種
247 181 zhǒng species 所明佛性不過三種
248 181 zhǒng root; source; origin 所明佛性不過三種
249 181 zhǒng grit; guts 所明佛性不過三種
250 181 zhǒng seed; bīja 所明佛性不過三種
251 178 èr two 有無差別二
252 178 èr Kangxi radical 7 有無差別二
253 178 èr second 有無差別二
254 178 èr twice; double; di- 有無差別二
255 178 èr more than one kind 有無差別二
256 178 èr two; dvā; dvi 有無差別二
257 178 èr both; dvaya 有無差別二
258 174 meaning; sense 此義是經旨趣
259 174 justice; right action; righteousness 此義是經旨趣
260 174 artificial; man-made; fake 此義是經旨趣
261 174 chivalry; generosity 此義是經旨趣
262 174 just; righteous 此義是經旨趣
263 174 adopted 此義是經旨趣
264 174 a relationship 此義是經旨趣
265 174 volunteer 此義是經旨趣
266 174 something suitable 此義是經旨趣
267 174 a martyr 此義是經旨趣
268 174 a law 此義是經旨趣
269 174 Yi 此義是經旨趣
270 174 Righteousness 此義是經旨趣
271 174 aim; artha 此義是經旨趣
272 171 lùn to comment; to discuss 寶性論等明信般若三昧大悲為三身
273 171 lùn a theory; a doctrine 寶性論等明信般若三昧大悲為三身
274 171 lùn to evaluate 寶性論等明信般若三昧大悲為三身
275 171 lùn opinion; speech; statement 寶性論等明信般若三昧大悲為三身
276 171 lùn to convict 寶性論等明信般若三昧大悲為三身
277 171 lùn to edit; to compile 寶性論等明信般若三昧大悲為三身
278 171 lùn a treatise; sastra 寶性論等明信般若三昧大悲為三身
279 171 lùn discussion 寶性論等明信般若三昧大悲為三身
280 171 method; way 生佛法芽
281 171 France 生佛法芽
282 171 the law; rules; regulations 生佛法芽
283 171 the teachings of the Buddha; Dharma 生佛法芽
284 171 a standard; a norm 生佛法芽
285 171 an institution 生佛法芽
286 171 to emulate 生佛法芽
287 171 magic; a magic trick 生佛法芽
288 171 punishment 生佛法芽
289 171 Fa 生佛法芽
290 171 a precedent 生佛法芽
291 171 a classification of some kinds of Han texts 生佛法芽
292 171 relating to a ceremony or rite 生佛法芽
293 171 Dharma 生佛法芽
294 171 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 生佛法芽
295 171 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 生佛法芽
296 171 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 生佛法芽
297 171 quality; characteristic 生佛法芽
298 167 suǒ a few; various; some 所明佛性不過三種
299 167 suǒ a place; a location 所明佛性不過三種
300 167 suǒ indicates a passive voice 所明佛性不過三種
301 167 suǒ an ordinal number 所明佛性不過三種
302 167 suǒ meaning 所明佛性不過三種
303 167 suǒ garrison 所明佛性不過三種
304 167 suǒ place; pradeśa 所明佛性不過三種
305 164 qián front
306 164 qián former; the past
307 164 qián to go forward
308 164 qián preceding
309 164 qián before; earlier; prior
310 164 qián to appear before
311 164 qián future
312 164 qián top; first
313 164 qián battlefront
314 164 qián before; former; pūrva
315 164 qián facing; mukha
316 155 cháng Chang 三身常無常異六
317 155 cháng common; general; ordinary 三身常無常異六
318 155 cháng a principle; a rule 三身常無常異六
319 155 cháng eternal; nitya 三身常無常異六
320 153 Kangxi radical 49 非有已還無
321 153 to bring to an end; to stop 非有已還無
322 153 to complete 非有已還無
323 153 to demote; to dismiss 非有已還無
324 153 to recover from an illness 非有已還無
325 153 former; pūrvaka 非有已還無
326 151 to carry on the shoulder 何言定不定
327 151 what 何言定不定
328 151 He 何言定不定
329 151 hòu after; later 後約性相別明
330 151 hòu empress; queen 後約性相別明
331 151 hòu sovereign 後約性相別明
332 151 hòu the god of the earth 後約性相別明
333 151 hòu late; later 後約性相別明
334 151 hòu offspring; descendents 後約性相別明
335 151 hòu to fall behind; to lag 後約性相別明
336 151 hòu behind; back 後約性相別明
337 151 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後約性相別明
338 151 hòu Hou 後約性相別明
339 151 hòu after; behind 後約性相別明
340 151 hòu following 後約性相別明
341 151 hòu to be delayed 後約性相別明
342 151 hòu to abandon; to discard 後約性相別明
343 151 hòu feudal lords 後約性相別明
344 151 hòu Hou 後約性相別明
345 151 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後約性相別明
346 151 hòu rear; paścāt 後約性相別明
347 151 hòu later; paścima 後約性相別明
348 146 sān three 依文顯正三
349 146 sān third 依文顯正三
350 146 sān more than two 依文顯正三
351 146 sān very few 依文顯正三
352 146 sān San 依文顯正三
353 146 sān three; tri 依文顯正三
354 146 sān sa 依文顯正三
355 146 sān three kinds; trividha 依文顯正三
356 146 zhǔn a rule; a guideline; a standard 答准金剛上味陀
357 146 zhǔn to allow; to grant; to permit 答准金剛上味陀
358 146 zhǔn in accordance with 答准金剛上味陀
359 146 zhǔn quasi 答准金剛上味陀
360 146 zhǔn accurate; precise; exact; correct 答准金剛上味陀
361 146 zhǔn a level; a straight rule 答准金剛上味陀
362 146 zhǔn level 答准金剛上味陀
363 146 zhǔn a target 答准金剛上味陀
364 146 zhǔn nose 答准金剛上味陀
365 146 zhǔn future 答准金剛上味陀
366 146 zhǔn to prepare 答准金剛上味陀
367 146 zhǔn to measure 答准金剛上味陀
368 146 zhǔn to copy 答准金剛上味陀
369 146 zhǔn a rule 答准金剛上味陀
370 145 to depend on; to lean on 依文顯正三
371 145 to comply with; to follow 依文顯正三
372 145 to help 依文顯正三
373 145 flourishing 依文顯正三
374 145 lovable 依文顯正三
375 145 bonds; substratum; upadhi 依文顯正三
376 145 refuge; śaraṇa 依文顯正三
377 145 reliance; pratiśaraṇa 依文顯正三
378 143 to reach 經所明性種性及習種性
379 143 to attain 經所明性種性及習種性
380 143 to understand 經所明性種性及習種性
381 143 able to be compared to; to catch up with 經所明性種性及習種性
382 143 to be involved with; to associate with 經所明性種性及習種性
383 143 passing of a feudal title from elder to younger brother 經所明性種性及習種性
384 143 and; ca; api 經所明性種性及習種性
385 141 無漏 wúlòu Untainted 通有漏無漏一切萬行
386 141 無漏 wúlòu having no passion or delusion; anasrava 通有漏無漏一切萬行
387 140 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩淨行經及瑜伽菩薩地明七地四菩
388 140 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩淨行經及瑜伽菩薩地明七地四菩
389 140 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩淨行經及瑜伽菩薩地明七地四菩
390 136 Kangxi radical 132 自意語
391 136 Zi 自意語
392 136 a nose 自意語
393 136 the beginning; the start 自意語
394 136 origin 自意語
395 136 to employ; to use 自意語
396 136 to be 自意語
397 136 self; soul; ātman 自意語
398 135 néng can; able 三能攝為藏者
399 135 néng ability; capacity 三能攝為藏者
400 135 néng a mythical bear-like beast 三能攝為藏者
401 135 néng energy 三能攝為藏者
402 135 néng function; use 三能攝為藏者
403 135 néng talent 三能攝為藏者
404 135 néng expert at 三能攝為藏者
405 135 néng to be in harmony 三能攝為藏者
406 135 néng to tend to; to care for 三能攝為藏者
407 135 néng to reach; to arrive at 三能攝為藏者
408 135 néng to be able; śak 三能攝為藏者
409 135 néng skilful; pravīṇa 三能攝為藏者
410 133 聲聞 shēngwén sravaka 聲聞有殊四
411 133 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 聲聞有殊四
412 133 bié other 後約性相別明
413 133 bié special 後約性相別明
414 133 bié to leave 後約性相別明
415 133 bié to distinguish 後約性相別明
416 133 bié to pin 後約性相別明
417 133 bié to insert; to jam 後約性相別明
418 133 bié to turn 後約性相別明
419 133 bié Bie 後約性相別明
420 132 ér Kangxi radical 126 行五逆而得
421 132 ér as if; to seem like 行五逆而得
422 132 néng can; able 行五逆而得
423 132 ér whiskers on the cheeks; sideburns 行五逆而得
424 132 ér to arrive; up to 行五逆而得
425 128 míng bright; luminous; brilliant 明佛性不同一
426 128 míng Ming 明佛性不同一
427 128 míng Ming Dynasty 明佛性不同一
428 128 míng obvious; explicit; clear 明佛性不同一
429 128 míng intelligent; clever; perceptive 明佛性不同一
430 128 míng to illuminate; to shine 明佛性不同一
431 128 míng consecrated 明佛性不同一
432 128 míng to understand; to comprehend 明佛性不同一
433 128 míng to explain; to clarify 明佛性不同一
434 128 míng Souther Ming; Later Ming 明佛性不同一
435 128 míng the world; the human world; the world of the living 明佛性不同一
436 128 míng eyesight; vision 明佛性不同一
437 128 míng a god; a spirit 明佛性不同一
438 128 míng fame; renown 明佛性不同一
439 128 míng open; public 明佛性不同一
440 128 míng clear 明佛性不同一
441 128 míng to become proficient 明佛性不同一
442 128 míng to be proficient 明佛性不同一
443 128 míng virtuous 明佛性不同一
444 128 míng open and honest 明佛性不同一
445 128 míng clean; neat 明佛性不同一
446 128 míng remarkable; outstanding; notable 明佛性不同一
447 128 míng next; afterwards 明佛性不同一
448 128 míng positive 明佛性不同一
449 128 míng Clear 明佛性不同一
450 128 míng wisdom; knowledge; vidyā 明佛性不同一
451 128 to complete; to finish 而一闡提既無
452 128 Ji 而一闡提既無
453 127 dìng to decide 如說信智定悲
454 127 dìng certainly; definitely 如說信智定悲
455 127 dìng to determine 如說信智定悲
456 127 dìng to calm down 如說信智定悲
457 127 dìng to set; to fix 如說信智定悲
458 127 dìng to book; to subscribe to; to order 如說信智定悲
459 127 dìng still 如說信智定悲
460 127 dìng Concentration 如說信智定悲
461 127 dìng meditative concentration; meditation 如說信智定悲
462 127 dìng real; sadbhūta 如說信智定悲
463 125 yìng to answer; to respond 義應知
464 125 yìng to confirm; to verify 義應知
465 125 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 義應知
466 125 yìng to accept 義應知
467 125 yìng to permit; to allow 義應知
468 125 yìng to echo 義應知
469 125 yìng to handle; to deal with 義應知
470 125 yìng Ying 義應知
471 123 shēn human body; torso 身俱生故
472 123 shēn Kangxi radical 158 身俱生故
473 123 shēn self 身俱生故
474 123 shēn life 身俱生故
475 123 shēn an object 身俱生故
476 123 shēn a lifetime 身俱生故
477 123 shēn moral character 身俱生故
478 123 shēn status; identity; position 身俱生故
479 123 shēn pregnancy 身俱生故
480 123 juān India 身俱生故
481 123 shēn body; kāya 身俱生故
482 121 big; huge; large 淄州大雲寺苾芻慧沼撰
483 121 Kangxi radical 37 淄州大雲寺苾芻慧沼撰
484 121 great; major; important 淄州大雲寺苾芻慧沼撰
485 121 size 淄州大雲寺苾芻慧沼撰
486 121 old 淄州大雲寺苾芻慧沼撰
487 121 oldest; earliest 淄州大雲寺苾芻慧沼撰
488 121 adult 淄州大雲寺苾芻慧沼撰
489 121 dài an important person 淄州大雲寺苾芻慧沼撰
490 121 senior 淄州大雲寺苾芻慧沼撰
491 121 an element 淄州大雲寺苾芻慧沼撰
492 121 great; mahā 淄州大雲寺苾芻慧沼撰
493 121 shí time; a point or period of time 如來未得阿耨菩提時
494 121 shí a season; a quarter of a year 如來未得阿耨菩提時
495 121 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如來未得阿耨菩提時
496 121 shí fashionable 如來未得阿耨菩提時
497 121 shí fate; destiny; luck 如來未得阿耨菩提時
498 121 shí occasion; opportunity; chance 如來未得阿耨菩提時
499 121 shí tense 如來未得阿耨菩提時
500 121 shí particular; special 如來未得阿耨菩提時

Frequencies of all Words

Top 1115

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 989 yún cloud 佛性論云
2 989 yún Yunnan 佛性論云
3 989 yún Yun 佛性論云
4 989 yún to say 佛性論云
5 989 yún to have 佛性論云
6 989 yún a particle with no meaning 佛性論云
7 989 yún in this way 佛性論云
8 989 yún cloud; megha 佛性論云
9 989 yún to say; iti 佛性論云
10 853 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如佛所說
11 853 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如佛所說
12 853 shuì to persuade 如佛所說
13 853 shuō to teach; to recite; to explain 如佛所說
14 853 shuō a doctrine; a theory 如佛所說
15 853 shuō to claim; to assert 如佛所說
16 853 shuō allocution 如佛所說
17 853 shuō to criticize; to scold 如佛所說
18 853 shuō to indicate; to refer to 如佛所說
19 853 shuō speach; vāda 如佛所說
20 853 shuō to speak; bhāṣate 如佛所說
21 853 shuō to instruct 如佛所說
22 717 yǒu is; are; to exist 聲聞有殊四
23 717 yǒu to have; to possess 聲聞有殊四
24 717 yǒu indicates an estimate 聲聞有殊四
25 717 yǒu indicates a large quantity 聲聞有殊四
26 717 yǒu indicates an affirmative response 聲聞有殊四
27 717 yǒu a certain; used before a person, time, or place 聲聞有殊四
28 717 yǒu used to compare two things 聲聞有殊四
29 717 yǒu used in a polite formula before certain verbs 聲聞有殊四
30 717 yǒu used before the names of dynasties 聲聞有殊四
31 717 yǒu a certain thing; what exists 聲聞有殊四
32 717 yǒu multiple of ten and ... 聲聞有殊四
33 717 yǒu abundant 聲聞有殊四
34 717 yǒu purposeful 聲聞有殊四
35 717 yǒu You 聲聞有殊四
36 717 yǒu 1. existence; 2. becoming 聲聞有殊四
37 717 yǒu becoming; bhava 聲聞有殊四
38 702 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 執故
39 702 old; ancient; former; past 執故
40 702 reason; cause; purpose 執故
41 702 to die 執故
42 702 so; therefore; hence 執故
43 702 original 執故
44 702 accident; happening; instance 執故
45 702 a friend; an acquaintance; friendship 執故
46 702 something in the past 執故
47 702 deceased; dead 執故
48 702 still; yet 執故
49 702 therefore; tasmāt 執故
50 637 wèi for; to 為除此
51 637 wèi because of 為除此
52 637 wéi to act as; to serve 為除此
53 637 wéi to change into; to become 為除此
54 637 wéi to be; is 為除此
55 637 wéi to do 為除此
56 637 wèi for 為除此
57 637 wèi because of; for; to 為除此
58 637 wèi to 為除此
59 637 wéi in a passive construction 為除此
60 637 wéi forming a rehetorical question 為除此
61 637 wéi forming an adverb 為除此
62 637 wéi to add emphasis 為除此
63 637 wèi to support; to help 為除此
64 637 wéi to govern 為除此
65 637 wèi to be; bhū 為除此
66 629 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 言理性者
67 629 zhě that 言理性者
68 629 zhě nominalizing function word 言理性者
69 629 zhě used to mark a definition 言理性者
70 629 zhě used to mark a pause 言理性者
71 629 zhě topic marker; that; it 言理性者
72 629 zhuó according to 言理性者
73 629 zhě ca 言理性者
74 538 no 非本無今有
75 538 Kangxi radical 71 非本無今有
76 538 to not have; without 非本無今有
77 538 has not yet 非本無今有
78 538 mo 非本無今有
79 538 do not 非本無今有
80 538 not; -less; un- 非本無今有
81 538 regardless of 非本無今有
82 538 to not have 非本無今有
83 538 um 非本無今有
84 538 Wu 非本無今有
85 538 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 非本無今有
86 538 not; non- 非本無今有
87 538 mo 非本無今有
88 502 not; no 我不欲令具煩惱種
89 502 expresses that a certain condition cannot be acheived 我不欲令具煩惱種
90 502 as a correlative 我不欲令具煩惱種
91 502 no (answering a question) 我不欲令具煩惱種
92 502 forms a negative adjective from a noun 我不欲令具煩惱種
93 502 at the end of a sentence to form a question 我不欲令具煩惱種
94 502 to form a yes or no question 我不欲令具煩惱種
95 502 infix potential marker 我不欲令具煩惱種
96 502 no; na 我不欲令具煩惱種
97 498 this; these 為除此
98 498 in this way 為除此
99 498 otherwise; but; however; so 為除此
100 498 at this time; now; here 為除此
101 498 this; here; etad 為除此
102 473 xìng gender
103 473 xìng suffix corresponding to -ness
104 473 xìng nature; disposition
105 473 xìng a suffix corresponding to -ness
106 473 xìng grammatical gender
107 473 xìng a property; a quality
108 473 xìng life; destiny
109 473 xìng sexual desire
110 473 xìng scope
111 473 xìng nature
112 465 yòu again; also 又楞伽思益說
113 465 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又楞伽思益說
114 465 yòu Kangxi radical 29 又楞伽思益說
115 465 yòu and 又楞伽思益說
116 465 yòu furthermore 又楞伽思益說
117 465 yòu in addition 又楞伽思益說
118 465 yòu but 又楞伽思益說
119 465 yòu again; also; moreover; punar 又楞伽思益說
120 464 ruò to seem; to be like; as 若望三身
121 464 ruò seemingly 若望三身
122 464 ruò if 若望三身
123 464 ruò you 若望三身
124 464 ruò this; that 若望三身
125 464 ruò and; or 若望三身
126 464 ruò as for; pertaining to 若望三身
127 464 pomegranite 若望三身
128 464 ruò to choose 若望三身
129 464 ruò to agree; to accord with; to conform to 若望三身
130 464 ruò thus 若望三身
131 464 ruò pollia 若望三身
132 464 ruò Ruo 若望三身
133 464 ruò only then 若望三身
134 464 ja 若望三身
135 464 jñā 若望三身
136 464 ruò if; yadi 若望三身
137 427 fēi not; non-; un-
138 427 fēi Kangxi radical 175
139 427 fēi wrong; bad; untruthful
140 427 fēi different
141 427 fēi to not be; to not have
142 427 fēi to violate; to be contrary to
143 427 fēi Africa
144 427 fēi to slander
145 427 fěi to avoid
146 427 fēi must
147 427 fēi an error
148 427 fēi a problem; a question
149 427 fēi evil
150 427 fēi besides; except; unless
151 425 yīn because 復有生因
152 425 yīn cause; reason 復有生因
153 425 yīn to accord with 復有生因
154 425 yīn to follow 復有生因
155 425 yīn to rely on 復有生因
156 425 yīn via; through 復有生因
157 425 yīn to continue 復有生因
158 425 yīn to receive 復有生因
159 425 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 復有生因
160 425 yīn to seize an opportunity 復有生因
161 425 yīn to be like 復有生因
162 425 yīn from; because of 復有生因
163 425 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 復有生因
164 425 yīn a standrd; a criterion 復有生因
165 425 yīn Cause 復有生因
166 425 yīn cause; hetu 復有生因
167 412 shì is; are; am; to be 結悉是佛性
168 412 shì is exactly 結悉是佛性
169 412 shì is suitable; is in contrast 結悉是佛性
170 412 shì this; that; those 結悉是佛性
171 412 shì really; certainly 結悉是佛性
172 412 shì correct; yes; affirmative 結悉是佛性
173 412 shì true 結悉是佛性
174 412 shì is; has; exists 結悉是佛性
175 412 shì used between repetitions of a word 結悉是佛性
176 412 shì a matter; an affair 結悉是佛性
177 412 shì Shi 結悉是佛性
178 412 shì is; bhū 結悉是佛性
179 412 shì this; idam 結悉是佛性
180 398 děng et cetera; and so on 非三世攝等
181 398 děng to wait 非三世攝等
182 398 děng degree; kind 非三世攝等
183 398 děng plural 非三世攝等
184 398 děng to be equal 非三世攝等
185 398 děng degree; level 非三世攝等
186 398 děng to compare 非三世攝等
187 398 děng same; equal; sama 非三世攝等
188 384 also; too 是故得言亦有亦無
189 384 but 是故得言亦有亦無
190 384 this; he; she 是故得言亦有亦無
191 384 although; even though 是故得言亦有亦無
192 384 already 是故得言亦有亦無
193 384 particle with no meaning 是故得言亦有亦無
194 384 Yi 是故得言亦有亦無
195 341 shēng to be born; to give birth 疎名生
196 341 shēng to live 疎名生
197 341 shēng raw 疎名生
198 341 shēng a student 疎名生
199 341 shēng life 疎名生
200 341 shēng to produce; to give rise 疎名生
201 341 shēng alive 疎名生
202 341 shēng a lifetime 疎名生
203 341 shēng to initiate; to become 疎名生
204 341 shēng to grow 疎名生
205 341 shēng unfamiliar 疎名生
206 341 shēng not experienced 疎名生
207 341 shēng hard; stiff; strong 疎名生
208 341 shēng very; extremely 疎名生
209 341 shēng having academic or professional knowledge 疎名生
210 341 shēng a male role in traditional theatre 疎名生
211 341 shēng gender 疎名生
212 341 shēng to develop; to grow 疎名生
213 341 shēng to set up 疎名生
214 341 shēng a prostitute 疎名生
215 341 shēng a captive 疎名生
216 341 shēng a gentleman 疎名生
217 341 shēng Kangxi radical 100 疎名生
218 341 shēng unripe 疎名生
219 341 shēng nature 疎名生
220 341 shēng to inherit; to succeed 疎名生
221 341 shēng destiny 疎名生
222 341 shēng birth 疎名生
223 322 de potential marker 是故得言亦有亦無
224 322 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 是故得言亦有亦無
225 322 děi must; ought to 是故得言亦有亦無
226 322 děi to want to; to need to 是故得言亦有亦無
227 322 děi must; ought to 是故得言亦有亦無
228 322 de 是故得言亦有亦無
229 322 de infix potential marker 是故得言亦有亦無
230 322 to result in 是故得言亦有亦無
231 322 to be proper; to fit; to suit 是故得言亦有亦無
232 322 to be satisfied 是故得言亦有亦無
233 322 to be finished 是故得言亦有亦無
234 322 de result of degree 是故得言亦有亦無
235 322 de marks completion of an action 是故得言亦有亦無
236 322 děi satisfying 是故得言亦有亦無
237 322 to contract 是故得言亦有亦無
238 322 marks permission or possibility 是故得言亦有亦無
239 322 expressing frustration 是故得言亦有亦無
240 322 to hear 是故得言亦有亦無
241 322 to have; there is 是故得言亦有亦無
242 322 marks time passed 是故得言亦有亦無
243 322 obtain; attain; prāpta 是故得言亦有亦無
244 290 such as; for example; for instance 如佛所說
245 290 if 如佛所說
246 290 in accordance with 如佛所說
247 290 to be appropriate; should; with regard to 如佛所說
248 290 this 如佛所說
249 290 it is so; it is thus; can be compared with 如佛所說
250 290 to go to 如佛所說
251 290 to meet 如佛所說
252 290 to appear; to seem; to be like 如佛所說
253 290 at least as good as 如佛所說
254 290 and 如佛所說
255 290 or 如佛所說
256 290 but 如佛所說
257 290 then 如佛所說
258 290 naturally 如佛所說
259 290 expresses a question or doubt 如佛所說
260 290 you 如佛所說
261 290 the second lunar month 如佛所說
262 290 in; at 如佛所說
263 290 Ru 如佛所說
264 290 Thus 如佛所說
265 290 thus; tathā 如佛所說
266 290 like; iva 如佛所說
267 290 suchness; tathatā 如佛所說
268 287 promptly; right away; immediately 即楞伽經云
269 287 to be near by; to be close to 即楞伽經云
270 287 at that time 即楞伽經云
271 287 to be exactly the same as; to be thus 即楞伽經云
272 287 supposed; so-called 即楞伽經云
273 287 if; but 即楞伽經云
274 287 to arrive at; to ascend 即楞伽經云
275 287 then; following 即楞伽經云
276 287 so; just so; eva 即楞伽經云
277 268 涅槃 nièpán Nirvana 涅槃第二十五
278 268 涅槃 Nièpán nirvana 涅槃第二十五
279 268 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 涅槃第二十五
280 258 míng measure word for people 疎名生
281 258 míng fame; renown; reputation 疎名生
282 258 míng a name; personal name; designation 疎名生
283 258 míng rank; position 疎名生
284 258 míng an excuse 疎名生
285 258 míng life 疎名生
286 258 míng to name; to call 疎名生
287 258 míng to express; to describe 疎名生
288 258 míng to be called; to have the name 疎名生
289 258 míng to own; to possess 疎名生
290 258 míng famous; renowned 疎名生
291 258 míng moral 疎名生
292 258 míng name; naman 疎名生
293 258 míng fame; renown; yasas 疎名生
294 225 yán to speak; to say; said 言理性者
295 225 yán language; talk; words; utterance; speech 言理性者
296 225 yán Kangxi radical 149 言理性者
297 225 yán a particle with no meaning 言理性者
298 225 yán phrase; sentence 言理性者
299 225 yán a word; a syllable 言理性者
300 225 yán a theory; a doctrine 言理性者
301 225 yán to regard as 言理性者
302 225 yán to act as 言理性者
303 225 yán word; vacana 言理性者
304 225 yán speak; vad 言理性者
305 223 so as to; in order to 文殊師利以無無明故
306 223 to use; to regard as 文殊師利以無無明故
307 223 to use; to grasp 文殊師利以無無明故
308 223 according to 文殊師利以無無明故
309 223 because of 文殊師利以無無明故
310 223 on a certain date 文殊師利以無無明故
311 223 and; as well as 文殊師利以無無明故
312 223 to rely on 文殊師利以無無明故
313 223 to regard 文殊師利以無無明故
314 223 to be able to 文殊師利以無無明故
315 223 to order; to command 文殊師利以無無明故
316 223 further; moreover 文殊師利以無無明故
317 223 used after a verb 文殊師利以無無明故
318 223 very 文殊師利以無無明故
319 223 already 文殊師利以無無明故
320 223 increasingly 文殊師利以無無明故
321 223 a reason; a cause 文殊師利以無無明故
322 223 Israel 文殊師利以無無明故
323 223 Yi 文殊師利以無無明故
324 223 use; yogena 文殊師利以無無明故
325 219 zhōng middle 經論中
326 219 zhōng medium; medium sized 經論中
327 219 zhōng China 經論中
328 219 zhòng to hit the mark 經論中
329 219 zhōng in; amongst 經論中
330 219 zhōng midday 經論中
331 219 zhōng inside 經論中
332 219 zhōng during 經論中
333 219 zhōng Zhong 經論中
334 219 zhōng intermediary 經論中
335 219 zhōng half 經論中
336 219 zhōng just right; suitably 經論中
337 219 zhōng while 經論中
338 219 zhòng to reach; to attain 經論中
339 219 zhòng to suffer; to infect 經論中
340 219 zhòng to obtain 經論中
341 219 zhòng to pass an exam 經論中
342 219 zhōng middle 經論中
343 209 that; those 若無生者彼則無染
344 209 another; the other 若無生者彼則無染
345 209 that; tad 若無生者彼則無染
346 202 jīng to go through; to experience 經所明性種性及習種性
347 202 jīng a sutra; a scripture 經所明性種性及習種性
348 202 jīng warp 經所明性種性及習種性
349 202 jīng longitude 經所明性種性及習種性
350 202 jīng often; regularly; frequently 經所明性種性及習種性
351 202 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經所明性種性及習種性
352 202 jīng a woman's period 經所明性種性及習種性
353 202 jīng to bear; to endure 經所明性種性及習種性
354 202 jīng to hang; to die by hanging 經所明性種性及習種性
355 202 jīng classics 經所明性種性及習種性
356 202 jīng to be frugal; to save 經所明性種性及習種性
357 202 jīng a classic; a scripture; canon 經所明性種性及習種性
358 202 jīng a standard; a norm 經所明性種性及習種性
359 202 jīng a section of a Confucian work 經所明性種性及習種性
360 202 jīng to measure 經所明性種性及習種性
361 202 jīng human pulse 經所明性種性及習種性
362 202 jīng menstruation; a woman's period 經所明性種性及習種性
363 202 jīng sutra; discourse 經所明性種性及習種性
364 201 in; at 於貪起正思
365 201 in; at 於貪起正思
366 201 in; at; to; from 於貪起正思
367 201 to go; to 於貪起正思
368 201 to rely on; to depend on 於貪起正思
369 201 to go to; to arrive at 於貪起正思
370 201 from 於貪起正思
371 201 give 於貪起正思
372 201 oppposing 於貪起正思
373 201 and 於貪起正思
374 201 compared to 於貪起正思
375 201 by 於貪起正思
376 201 and; as well as 於貪起正思
377 201 for 於貪起正思
378 201 Yu 於貪起正思
379 201 a crow 於貪起正思
380 201 whew; wow 於貪起正思
381 201 near to; antike 於貪起正思
382 199 zhī him; her; them; that 示如來祕密之藏
383 199 zhī used between a modifier and a word to form a word group 示如來祕密之藏
384 199 zhī to go 示如來祕密之藏
385 199 zhī this; that 示如來祕密之藏
386 199 zhī genetive marker 示如來祕密之藏
387 199 zhī it 示如來祕密之藏
388 199 zhī in 示如來祕密之藏
389 199 zhī all 示如來祕密之藏
390 199 zhī and 示如來祕密之藏
391 199 zhī however 示如來祕密之藏
392 199 zhī if 示如來祕密之藏
393 199 zhī then 示如來祕密之藏
394 199 zhī to arrive; to go 示如來祕密之藏
395 199 zhī is 示如來祕密之藏
396 199 zhī to use 示如來祕密之藏
397 199 zhī Zhi 示如來祕密之藏
398 197 jiē all; each and every; in all cases 伽耶山頂經處處皆說
399 197 jiē same; equally 伽耶山頂經處處皆說
400 197 jiē all; sarva 伽耶山頂經處處皆說
401 193 one 明佛性不同一
402 193 Kangxi radical 1 明佛性不同一
403 193 as soon as; all at once 明佛性不同一
404 193 pure; concentrated 明佛性不同一
405 193 whole; all 明佛性不同一
406 193 first 明佛性不同一
407 193 the same 明佛性不同一
408 193 each 明佛性不同一
409 193 certain 明佛性不同一
410 193 throughout 明佛性不同一
411 193 used in between a reduplicated verb 明佛性不同一
412 193 sole; single 明佛性不同一
413 193 a very small amount 明佛性不同一
414 193 Yi 明佛性不同一
415 193 other 明佛性不同一
416 193 to unify 明佛性不同一
417 193 accidentally; coincidentally 明佛性不同一
418 193 abruptly; suddenly 明佛性不同一
419 193 or 明佛性不同一
420 193 one; eka 明佛性不同一
421 192 tóng like; same; similar 同楞伽
422 192 tóng simultaneously; coincide 同楞伽
423 192 tóng together 同楞伽
424 192 tóng together 同楞伽
425 192 tóng to be the same 同楞伽
426 192 tòng an alley; a lane 同楞伽
427 192 tóng same- 同楞伽
428 192 tóng to do something for somebody 同楞伽
429 192 tóng Tong 同楞伽
430 192 tóng to meet; to gather together; to join with 同楞伽
431 192 tóng to be unified 同楞伽
432 192 tóng to approve; to endorse 同楞伽
433 192 tóng peace; harmony 同楞伽
434 192 tóng an agreement 同楞伽
435 192 tóng same; sama 同楞伽
436 192 tóng together; saha 同楞伽
437 188 Buddha; Awakened One 明佛
438 188 relating to Buddhism 明佛
439 188 a statue or image of a Buddha 明佛
440 188 a Buddhist text 明佛
441 188 to touch; to stroke 明佛
442 188 Buddha 明佛
443 188 Buddha; Awakened One 明佛
444 185 rén person; people; a human being 若人於貪起正思觀察
445 185 rén Kangxi radical 9 若人於貪起正思觀察
446 185 rén a kind of person 若人於貪起正思觀察
447 185 rén everybody 若人於貪起正思觀察
448 185 rén adult 若人於貪起正思觀察
449 185 rén somebody; others 若人於貪起正思觀察
450 185 rén an upright person 若人於貪起正思觀察
451 185 rén person; manuṣya 若人於貪起正思觀察
452 185 佛性 fó xìng Buddha-nature; buddhadhatu 明佛性不同一
453 184 ěr thus; so; like that 出亦爾
454 184 ěr in a manner 出亦爾
455 184 ěr final particle with no meaning 出亦爾
456 184 ěr final particle marking a question 出亦爾
457 184 ěr you; thou 出亦爾
458 184 ěr this; that 出亦爾
459 184 ěr thus; atha khalu 出亦爾
460 181 zhǒng kind; type 所明佛性不過三種
461 181 zhòng to plant; to grow; to cultivate 所明佛性不過三種
462 181 zhǒng kind; type 所明佛性不過三種
463 181 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 所明佛性不過三種
464 181 zhǒng seed; strain 所明佛性不過三種
465 181 zhǒng offspring 所明佛性不過三種
466 181 zhǒng breed 所明佛性不過三種
467 181 zhǒng race 所明佛性不過三種
468 181 zhǒng species 所明佛性不過三種
469 181 zhǒng root; source; origin 所明佛性不過三種
470 181 zhǒng grit; guts 所明佛性不過三種
471 181 zhǒng seed; bīja 所明佛性不過三種
472 178 èr two 有無差別二
473 178 èr Kangxi radical 7 有無差別二
474 178 èr second 有無差別二
475 178 èr twice; double; di- 有無差別二
476 178 èr another; the other 有無差別二
477 178 èr more than one kind 有無差別二
478 178 èr two; dvā; dvi 有無差別二
479 178 èr both; dvaya 有無差別二
480 174 meaning; sense 此義是經旨趣
481 174 justice; right action; righteousness 此義是經旨趣
482 174 artificial; man-made; fake 此義是經旨趣
483 174 chivalry; generosity 此義是經旨趣
484 174 just; righteous 此義是經旨趣
485 174 adopted 此義是經旨趣
486 174 a relationship 此義是經旨趣
487 174 volunteer 此義是經旨趣
488 174 something suitable 此義是經旨趣
489 174 a martyr 此義是經旨趣
490 174 a law 此義是經旨趣
491 174 Yi 此義是經旨趣
492 174 Righteousness 此義是經旨趣
493 174 aim; artha 此義是經旨趣
494 171 lùn to comment; to discuss 寶性論等明信般若三昧大悲為三身
495 171 lùn a theory; a doctrine 寶性論等明信般若三昧大悲為三身
496 171 lùn by the; per 寶性論等明信般若三昧大悲為三身
497 171 lùn to evaluate 寶性論等明信般若三昧大悲為三身
498 171 lùn opinion; speech; statement 寶性論等明信般若三昧大悲為三身
499 171 lùn to convict 寶性論等明信般若三昧大悲為三身
500 171 lùn to edit; to compile 寶性論等明信般若三昧大悲為三身

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
therefore; tasmāt
wèi to be; bhū
zhě ca
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
no; na
this; here; etad
xìng nature

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
爱知 愛知 195 Aichi
阿笈摩 196 Agama
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿若 196 Ājñāta
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白羊 98 Aries
宝历 寶曆 98 Baoli
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
宾头卢 賓頭盧 98 Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja
66 Bohai Sea
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
波斯匿 98 King Prasenajit; Pasenadi
不增不减经 不增不減經 98 Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成唯识论 成唯識論 99 Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun
承元 99 Jōgen
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
春日 99 Chunri; Chunjih
出生菩提心经 出生菩提心經 99 Chusheng Putixin Jing
慈氏 99 Maitreya
大般若经 大般若經 68
  1. Mahaprajnaparamita Sutra
  2. Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
大法鼓经 大法鼓經 100 Mahābherihārakaparivarta; Da Fa Gu Jing
大慧菩萨 大慧菩薩 100 Mahāmati Bodhisattva
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大菩萨藏会 大菩薩藏經 100 Bodhisattvapiṭakasūtra; Da Pusa Zang Hui
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
100 Mount Tai
大力菩萨 大力菩薩 100 Mahāvikramin bodhisattva
达磨 達磨 100 Bodhidharma
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘论 大乘論 100 Abhidharma of the Mahāyāna
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大众部 大眾部 100 Mahasamghika
地持论 地持論 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地藏 100
  1. Ksitigarbha [Bodhisattva]
  2. Ksitigarbha; Kṣitigarbha
东大寺 東大寺 100 Tōdai-ji
都率天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法众 法眾 102 Fa Zhong
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法济 法濟 102 Faji
法然 102 Hōnen
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身经 法身經 102 Dharmaśarīrasūtra; Fashen Jing
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛地经论 佛地經論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛性论 佛性論 102 Fo Xing Lun
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛果菩提 102 great enlightenment; supreme bodhi
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广明 廣明 103 Guangming
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
恒伽 104 Ganges River
河中 104 Hezhong
华中 華中 104 Central China
104 Huan river
黄门 黃門 72 Huangmen
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧沼 104 Hui Zhao
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
伽耶山顶经 伽耶山頂經 106 The Sutra Taught on Gaya Mountain; Jia Ye Shanding Jing
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
戒经 戒經 106 Sila sūtra
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金光明经 金光明經 74
  1. Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
  2. Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [sūtra]
  3. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light sūtra
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
泾河 經河 74 Jing River
经量部 經量部 106 Sautrantika
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
觉范 覺範 106 Juefan
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
乐施 樂施 108 Sudatta
连城 連城 108 Liancheng
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
鹿野园 鹿野園 108 Mṛgadāva; Deer Park
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
妙法莲华 妙法蓮華 109 Lotus of the True Dharma
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
魔怨 109 Māra
那落迦 110 Naraka; Hell
难陀 難陀 110 Nanda
能显中边慧日论 能顯中邊慧日論 110 Neng Xian Zhong Bian Hui Ri Lun
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
凝然 110 Gyōnen
频婆娑罗 頻婆娑羅 112 King Bimbisāra
菩萨藏经 菩薩藏經 112 Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨善戒经 菩薩善戒經 112
  1. Sutra on the Good Precepts of the Bodhisattvas
  2. Bodhisattvabhūmi; Pusa Shan Jie Jing
  3. Bodhisattvacāryanirdeśa; Pusa Shan Jie Jing
菩萨地经 菩薩地經 112 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
菩萨璎珞经 菩薩瓔珞經 112 Pusa Yingluo Jing
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提资粮论 菩提資糧論 112 Bodhisambhāraśāstra; Puti Ziliang Lun
菩提流支 112 Bodhiruci
普贤 普賢 112 Samantabhadra
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
七众 七眾 113 sevenfold assembly
亲光 親光 113 Bandhuprabha
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
入大乘论 入大乘論 114 Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun
如观 如觀 114 Ru Guan
入楞伽经 入楞伽經 114 Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如来智印经 如來智印經 114 Tathāgatajñānamudrā; Rulai Zhi Yin Jing
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三聚 115 the three paths
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
善生经 善生經 115 Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
深密解脱经 深密解脫經 115 Sandhīnirmocanasūtra; Shen Mi Jietuo Jing
深密经 深密經 115 Wisdom of the Buddha Sutra
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
胜鬘夫人 勝鬘夫人 115 Śrīmālā
神龟 神龜 115 Shengui reign
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
世亲 世親 115 Vasubandhu
世亲菩萨 世親菩薩 115 Vasubandhu
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
释迦 釋迦 115 Sakya
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师宗 師宗 115 Shizong
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严经 首楞嚴經 115 Śūraṅgama sūtra
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
思益 思益 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra]
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天亲菩萨 天親菩薩 116 Vasubandhu
天等 116 Tiandeng
通理 116 Tong Li
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
文成 87 Princess Wen Cheng; Princess Wencheng
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无量寿经 無量壽經 87
  1. Larger Sutra on Amitayus
  2. The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
无量义经 無量義經 119 Sutra of Immeasurable Principles
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无着菩萨 無著菩薩 119 Asaṅga
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无上依经 無上依經 119 Wushang Yi Jing
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
五月 119 May; the Fifth Month
无诸 無諸 119 Wu Zhu
香山 120 Fragrant Hills Park
相宗 120 Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School
享保 120 Kyōhō
小乘论 小乘論 120 Abhidhamma
小乘 120 Hinayana
兴福寺 興福寺 120 Xingfu Temple
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 120 Asura
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
央掘 121 Aṅgulimāla
央掘摩罗 央掘摩羅 121
  1. Aṅgulimāla; Angulimalya
  2. Aṅgulimāla; Angulimalya
鸯掘摩罗 鴦掘摩羅 121 Aṅgulimāla; Angulimalya
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
一说部 一說部 121 Ekavyāvahārika
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
有余依涅盘 有餘依涅槃 121 Nirvāṇa with Remainder
有部 121 Sarvāstivāda
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
优婆塞戒经 優婆塞戒經 121 Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
缘起经 緣起經 121 Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
杂集论 雜集論 122 Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正生 122 Zhengsheng
正应 正應 122 Shōō
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
智人 122 Homo sapiens
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
文总 文總 122 The General Association of Chinese Culture
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 827.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
阿阐底迦 阿闡底迦 97 icchantika; an incorrigible
阿颠底迦 阿顛底迦 97 icchantika; an incorrigible
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
菴摩罗 菴摩羅 196
  1. amra
  2. mango; āmra
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八相 98 eight stages of buddha’s progress
白佛 98 to address the Buddha
败种 敗種 98 seeds of defeat
般涅槃 98 parinirvana
半字 98
  1. half a character; a letter
  2. half word; incomplete teaching
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
谤三宝 謗三寶 98 Slandering the Triple Gem
般舟 98
  1. pratyutpanna; present
  2. pratyutpanna samadhi
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身佛 報身佛 66 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
必当 必當 98 must
比量相违 比量相違 98 contradicting inference
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
补处 補處 98 occupies a vacated place
不动业 不動業 98 immovable karma
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不定教 98 variable teaching; indefinite teachings
不定性 98 an indeterminate nature
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
长时 長時 99 eon; kalpa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
禅修 禪修 99
  1. Meditation
  2. to meditate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
癡所覆 99 overcome by delusion
持明 99
  1. dharanī
  2. wisdom bearer; vidyadhara
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
除愈 99 to heal and recover completely
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
初地 99 the first ground
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈悲心 99 compassion
次复 次復 99 afterwards; then
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大乘小乘 100 Mahayana and Hinayana
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大性 100 great nature
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大教 100 great teaching; Buddhadharma
道果 100 the fruit of the path
道意 100 intention to attain enlightenment
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等身 100 a life-size image
等引 100 equipose; samāhita
地上 100 above the ground
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
定根 100 faculty of meditatative concentration
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定性声闻 定性聲聞 100 a fixed Sravaka nature
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断惑 斷惑 100 to end delusion
断肉 斷肉 100 to stop eating meat
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多劫 100 many kalpas; numerous eons
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二师 二師 195 two kinds of teachers
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二种性 二種性 195 two kinds of nature
二门 二門 195 two gates; two teachings
二识 二識 195 two levels of consciousness
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶友 惡友 195 a bad friend
发大心 發大心 102 generate great mind
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法界真如 102 Dharma Realm, True Thusness
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法僧 102 a monk who recites mantras
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法性自尔 法性自爾 102 the nature of phenonema
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
凡夫性 102 the disposition of an ordinary person
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法主 102
  1. someone who presides over a Dharma service
  2. Dharma-lord
非道 102 heterodox views
非情 102 non-sentient object
非心 102 without thought; acitta
非有情 102 non-sentient object
非择灭 非擇滅 102 cessation without analysis
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
分段生死 102 discontinuous birth and death
分位 102 time and position
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛缘 佛緣 102
  1. Buddha Connection
  2. Buddhist affinities
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
伏忍 102 controlled patience
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观行 觀行 103 contemplation and action
广说 廣說 103 to explain; to teach
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果证 果證 103 realized attainment
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
化城 104 manifested city; illusory city
化导 化導 104 instruct and guide
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
迴心 104 to turn the mind towards
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
回向 104 to transfer merit; to dedicate
回心 104 to turn the mind towards
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
寂乐 寂樂 106 peace or pleasure
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
渐教 漸教 106 gradual teachings
渐悟 漸悟 106 gradual enlightenment; gradual awakening
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
教理 106 religious doctrine; dogma
教相 106 classification of teachings
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
皆得成佛 106 all can become Buddhas; may attain Buddhahood
界系 界繫 106 bound to the three realms
界内 界內 106 within a region; within the confines
结使 結使 106 a fetter
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净持 淨持 106 a young boy
净德 淨德 106 the virtue of purity
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净刹 淨剎 106 pure land
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
久修 106 practiced for a long time
俱空 106 both self and all things are empty
俱生 106 occuring together
觉道 覺道 106 Path of Awakening
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
俱许 俱許 106 commonly admitted [dharma]
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开显 開顯 107 open up and reveal
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
赖耶 賴耶 108 alaya
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
理即 108 identity in principle
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
利物 108 to benefit sentient beings
立义 立義 108 establishing the definition
了义 了義 108 nītārtha; definitive
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利生 108 to benefit living beings
理实 理實 108 truth
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六大 108 six elements
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六入 108 the six sense objects
立宗 108 proposition; pratijñā
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
略明 108 brief explaination
满字 滿字 109 the complete word; complete teaching
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙色 109 wonderful form
妙善 109 wholesome; kuśala
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
迷执 迷執 109 delusive grasphing
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
末利 109 jasmine; mallika
末尼 109 mani; jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
那含 110 anāgāmin
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难信 難信 110 hard to believe
那由他 110 a nayuta
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能仁 110 great in lovingkindness
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能缘 能緣 110 conditioning power
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
判教 112 classification of teachings; tenet classification
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等性 112 universal nature
平等性智 112 wisdom of universal equality
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨依种性 菩薩依種性 112 a bodhisatta depends on spiritual lineage
菩萨自种 菩薩自種 112 a bodhisatta's own lineage
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七返 113 seven returns
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
穷子 窮子 113 poor son
求法 113 to seek the Dharma
去来今 去來今 113 past, present, and future
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
权教 權教 113 provisional teaching
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人空 114 empty of a permanent ego
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入心 114 to enter the mind or heart
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三车 三車 115 [the parable of the] three carts
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三地 115 three grounds
三定 115 three samādhis
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三结 三結 115 the three fetters
三界外 115 outside the three dharma realms
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三明 115 three insights; trividya
三平等 115 three equals
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三妄 115 three levels of delusion
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三性 115 the three natures; trisvabhava
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三圆满 三圓滿 115 three kinds of perfect teaching
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧身 115 samādhi-skanda
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩拔提 115 samāpatti; meditative attainment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色心 115 form and the formless
僧祇 115 asamkhyeya
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
少善 115 little virtue
少善根 115 few good roots; little virtue
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
生报业 生報業 115 Karmic effects in the next life
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
圣果 聖果 115 sacred fruit
生空 115 empty of a permanent ego
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
生无性 生無性 115 non-nature of dependent arising
生相 115 attribute of arising
圣性 聖性 115 divine nature
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义无性 勝義無性 115 the non-nature of transcending worldly concepts
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
什深 甚深 115 very profound; what is deep
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
时到 時到 115 timely arrival
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
实教 實教 115 real teaching
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十因 115 ten causes
十因缘 十因緣 115 ten nidanas; ten causal relations
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十种因 十種因 115 ten kinds of cause
释种子 釋種子 115 a disciple of the Buddha; a monk
释迦子 釋迦子 115 a disciple of the Buddha; a monk
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
施设 施設 115 to establish; to set up
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
水乳 115 water and milk
说净 說淨 115 explained to be pure
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四阿含 115 four Agamas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四法 115 the four aspects of the Dharma
四佛 115 four Buddhas
四禁 115 four unforgivable offenses
四句 115 four verses; four phrases
四念 115 four bases of mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四乘 115 four vehicles
四神足 115 the four kinds of teleportation
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四相违 四相違 115 four contradictions
四一 115 four ones
四有 115 four states of existence
四缘 四緣 115 the four conditions
四智 115 the four forms of wisdom
四重 115 four grave prohibitions
四住 115 four abodes
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四事 115 the four necessities
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四重禁 115 four grave prohibitions
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随情 隨情 115 compliant
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
随转理门 隨轉理門 115 teaching of adaptable philosophy
随转门 隨轉門 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所藏 115 the thing stored
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
歎德 116 verses on virtues
谈义 談義 116 teaching of the Dharma
唐捐 116 in vain
贪着 貪著 116 attachment to desire
体大 體大 116 great in substance
天乐 天樂 116 heavenly music
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同分 116 same class
通论 通論 116 a detailed explanation
同许 同許 116 commonly admitted [dharma]
兔角 116 rabbit's horns
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
为母说法 為母說法 119 taught Dharma for his mother
违决 違決 119 a reason valid but contradictory
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我德 119 the virtue of self
我身 119 I; myself
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五净居 五淨居 119 five pure abodes
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无身 無身 119 no-body
五乘 119 five vehicles
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五事 119 five dharmas; five categories
无实 無實 119 not ultimately real
五时 五時 119 five periods
五时教 五時教 119 five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无碍智 無礙智 119 omniscience
无间业 無間業 119 unremitting karma
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
习种性 習種性 120 nature acquired by constant practice
现相 現相 120 world of objects
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
显密 顯密 120 exoteric and esoteric
显正 顯正 120 to be upright in character
小法 120 lesser teachings
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
小乘经 小乘經 120 Agamas
邪定 120 destined to be evil
邪定聚 120 destined to be evil
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心想 120 thoughts of the mind; thought
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心作 120 karmic activity of the mind
性得佛性 120 innate attainment of Buddha nature
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行苦 120 suffering as a consequence of action
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
性分 120 the nature of something
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信解品 120 faith and understanding [chapter]
心所 120 a mental factor; caitta
心业 心業 120 the mental karma
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修得 120 cultivation; parijaya
修得佛性 120 cultivation of Buddha nature
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
薰习 薰習 120
  1. influence
  2. vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
熏习义 熏習義 120 definition of permeation
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
焰地 121 stage of flaming wisdom
严净 嚴淨 121 majestic and pure
药草喻 藥草喻 121 parable of the medicinal herbs
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业种 業種 121 karmic seed
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业受 業受 121 karmic lifespan
业因 業因 121 karmic conditions
一大事因缘 一大事因緣 121 the causes and conditions of a great event
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
一偈 121 one gatha; a single gatha
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
意生身 121 manomayakāya
一异 一異 121 one and many
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应化身 應化身 121 nirmita; nirmānakaya
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应身佛 應身佛 121 nirmanakaya; transformation body
因论 因論 121 universal rule
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
因时 因時 121 the circumstances of time
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
因缘观 因緣觀 121
  1. Causes and Conditions
  2. contemplation of causes and conditions
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切皆成 121 all will attain [Buddhahood]
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
一往 121 one passage; one time
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
用大 121 great in function
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
圆成 圓成 121 complete perfection
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
杂修 雜修 122 varied methods of cultivation; mixed pracices
藏经 藏經 122 Buddhist canon
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
真法 122 true dharma; absolute dharma
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如佛性 122 true Thusness of buddha-nature
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知根 122 organs of perception
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
智心 122 a wise mind
智障 122 a cognitive obstruction
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
自度 122 self-salvation
自受用身 122 enjoyment body for the self
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
罪報 罪報 122 retribution
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds