Glossary and Vocabulary for Kuśalamūlasamparigraha (Fo Shuo Hua Shou Jing) 佛說華手經, Scroll 7

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 145 self 我當何緣得集如是佛之智慧
2 145 [my] dear 我當何緣得集如是佛之智慧
3 145 Wo 我當何緣得集如是佛之智慧
4 145 self; atman; attan 我當何緣得集如是佛之智慧
5 145 ga 我當何緣得集如是佛之智慧
6 133 wéi to act as; to serve 佛為希有
7 133 wéi to change into; to become 佛為希有
8 133 wéi to be; is 佛為希有
9 133 wéi to do 佛為希有
10 133 wèi to support; to help 佛為希有
11 133 wéi to govern 佛為希有
12 133 wèi to be; bhū 佛為希有
13 106 rén person; people; a human being 千人皆得阿羅漢
14 106 rén Kangxi radical 9 千人皆得阿羅漢
15 106 rén a kind of person 千人皆得阿羅漢
16 106 rén everybody 千人皆得阿羅漢
17 106 rén adult 千人皆得阿羅漢
18 106 rén somebody; others 千人皆得阿羅漢
19 106 rén an upright person 千人皆得阿羅漢
20 106 rén person; manuṣya 千人皆得阿羅漢
21 97 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 佛告舍利弗
22 94 zhě ca
23 93 Ru River 汝復欲聞菩薩心不
24 93 Ru 汝復欲聞菩薩心不
25 92 xīn heart [organ] 德王明佛爾所漏盡心
26 92 xīn Kangxi radical 61 德王明佛爾所漏盡心
27 92 xīn mind; consciousness 德王明佛爾所漏盡心
28 92 xīn the center; the core; the middle 德王明佛爾所漏盡心
29 92 xīn one of the 28 star constellations 德王明佛爾所漏盡心
30 92 xīn heart 德王明佛爾所漏盡心
31 92 xīn emotion 德王明佛爾所漏盡心
32 92 xīn intention; consideration 德王明佛爾所漏盡心
33 92 xīn disposition; temperament 德王明佛爾所漏盡心
34 92 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 德王明佛爾所漏盡心
35 92 xīn heart; hṛdaya 德王明佛爾所漏盡心
36 92 xīn Rohiṇī; Jyesthā 德王明佛爾所漏盡心
37 89 infix potential marker 汝復欲聞菩薩心不
38 89 suǒ a few; various; some 德王明佛爾所漏盡心
39 89 suǒ a place; a location 德王明佛爾所漏盡心
40 89 suǒ indicates a passive voice 德王明佛爾所漏盡心
41 89 suǒ an ordinal number 德王明佛爾所漏盡心
42 89 suǒ meaning 德王明佛爾所漏盡心
43 89 suǒ garrison 德王明佛爾所漏盡心
44 89 suǒ place; pradeśa 德王明佛爾所漏盡心
45 87 Buddha; Awakened One 佛告舍利弗
46 87 relating to Buddhism 佛告舍利弗
47 87 a statue or image of a Buddha 佛告舍利弗
48 87 a Buddhist text 佛告舍利弗
49 87 to touch; to stroke 佛告舍利弗
50 87 Buddha 佛告舍利弗
51 87 Buddha; Awakened One 佛告舍利弗
52 82 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得念品第二十三
53 82 děi to want to; to need to 得念品第二十三
54 82 děi must; ought to 得念品第二十三
55 82 de 得念品第二十三
56 82 de infix potential marker 得念品第二十三
57 82 to result in 得念品第二十三
58 82 to be proper; to fit; to suit 得念品第二十三
59 82 to be satisfied 得念品第二十三
60 82 to be finished 得念品第二十三
61 82 děi satisfying 得念品第二十三
62 82 to contract 得念品第二十三
63 82 to hear 得念品第二十三
64 82 to have; there is 得念品第二十三
65 82 marks time passed 得念品第二十三
66 82 obtain; attain; prāpta 得念品第二十三
67 76 shí time; a point or period of time 今正是時
68 76 shí a season; a quarter of a year 今正是時
69 76 shí one of the 12 two-hour periods of the day 今正是時
70 76 shí fashionable 今正是時
71 76 shí fate; destiny; luck 今正是時
72 76 shí occasion; opportunity; chance 今正是時
73 76 shí tense 今正是時
74 76 shí particular; special 今正是時
75 76 shí to plant; to cultivate 今正是時
76 76 shí an era; a dynasty 今正是時
77 76 shí time [abstract] 今正是時
78 76 shí seasonal 今正是時
79 76 shí to wait upon 今正是時
80 76 shí hour 今正是時
81 76 shí appropriate; proper; timely 今正是時
82 76 shí Shi 今正是時
83 76 shí a present; currentlt 今正是時
84 76 shí time; kāla 今正是時
85 76 shí at that time; samaya 今正是時
86 75 to go; to 出現於世
87 75 to rely on; to depend on 出現於世
88 75 Yu 出現於世
89 75 a crow 出現於世
90 75 yán to speak; to say; said 借問王子言
91 75 yán language; talk; words; utterance; speech 借問王子言
92 75 yán Kangxi radical 149 借問王子言
93 75 yán phrase; sentence 借問王子言
94 75 yán a word; a syllable 借問王子言
95 75 yán a theory; a doctrine 借問王子言
96 75 yán to regard as 借問王子言
97 75 yán to act as 借問王子言
98 75 yán word; vacana 借問王子言
99 75 yán speak; vad 借問王子言
100 74 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 應當更說菩薩真心
101 74 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 應當更說菩薩真心
102 74 shuì to persuade 應當更說菩薩真心
103 74 shuō to teach; to recite; to explain 應當更說菩薩真心
104 74 shuō a doctrine; a theory 應當更說菩薩真心
105 74 shuō to claim; to assert 應當更說菩薩真心
106 74 shuō allocution 應當更說菩薩真心
107 74 shuō to criticize; to scold 應當更說菩薩真心
108 74 shuō to indicate; to refer to 應當更說菩薩真心
109 74 shuō speach; vāda 應當更說菩薩真心
110 74 shuō to speak; bhāṣate 應當更說菩薩真心
111 74 shuō to instruct 應當更說菩薩真心
112 73 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 眾會數亦如是
113 70 jīn today; present; now 今正是時
114 70 jīn Jin 今正是時
115 70 jīn modern 今正是時
116 70 jīn now; adhunā 今正是時
117 65 method; way 能隨眾說法
118 65 France 能隨眾說法
119 65 the law; rules; regulations 能隨眾說法
120 65 the teachings of the Buddha; Dharma 能隨眾說法
121 65 a standard; a norm 能隨眾說法
122 65 an institution 能隨眾說法
123 65 to emulate 能隨眾說法
124 65 magic; a magic trick 能隨眾說法
125 65 punishment 能隨眾說法
126 65 Fa 能隨眾說法
127 65 a precedent 能隨眾說法
128 65 a classification of some kinds of Han texts 能隨眾說法
129 65 relating to a ceremony or rite 能隨眾說法
130 65 Dharma 能隨眾說法
131 65 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 能隨眾說法
132 65 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 能隨眾說法
133 65 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 能隨眾說法
134 65 quality; characteristic 能隨眾說法
135 63 néng can; able 能修集無上菩提
136 63 néng ability; capacity 能修集無上菩提
137 63 néng a mythical bear-like beast 能修集無上菩提
138 63 néng energy 能修集無上菩提
139 63 néng function; use 能修集無上菩提
140 63 néng talent 能修集無上菩提
141 63 néng expert at 能修集無上菩提
142 63 néng to be in harmony 能修集無上菩提
143 63 néng to tend to; to care for 能修集無上菩提
144 63 néng to reach; to arrive at 能修集無上菩提
145 63 néng to be able; śak 能修集無上菩提
146 63 néng skilful; pravīṇa 能修集無上菩提
147 62 Kangxi radical 71 乃往過去無
148 62 to not have; without 乃往過去無
149 62 mo 乃往過去無
150 62 to not have 乃往過去無
151 62 Wu 乃往過去無
152 62 mo 乃往過去無
153 61 王子 wángzǐ a prince 時有王子名曰得念
154 61 王子 wángzǐ prince; rājakumāra 時有王子名曰得念
155 61 Yi 眾會數亦如是
156 58 shēng to be born; to give birth 故生真智慧
157 58 shēng to live 故生真智慧
158 58 shēng raw 故生真智慧
159 58 shēng a student 故生真智慧
160 58 shēng life 故生真智慧
161 58 shēng to produce; to give rise 故生真智慧
162 58 shēng alive 故生真智慧
163 58 shēng a lifetime 故生真智慧
164 58 shēng to initiate; to become 故生真智慧
165 58 shēng to grow 故生真智慧
166 58 shēng unfamiliar 故生真智慧
167 58 shēng not experienced 故生真智慧
168 58 shēng hard; stiff; strong 故生真智慧
169 58 shēng having academic or professional knowledge 故生真智慧
170 58 shēng a male role in traditional theatre 故生真智慧
171 58 shēng gender 故生真智慧
172 58 shēng to develop; to grow 故生真智慧
173 58 shēng to set up 故生真智慧
174 58 shēng a prostitute 故生真智慧
175 58 shēng a captive 故生真智慧
176 58 shēng a gentleman 故生真智慧
177 58 shēng Kangxi radical 100 故生真智慧
178 58 shēng unripe 故生真智慧
179 58 shēng nature 故生真智慧
180 58 shēng to inherit; to succeed 故生真智慧
181 58 shēng destiny 故生真智慧
182 58 shēng birth 故生真智慧
183 58 shēng arise; produce; utpad 故生真智慧
184 56 菩薩 púsà bodhisattva 應當更說菩薩真心
185 56 菩薩 púsà bodhisattva 應當更說菩薩真心
186 56 菩薩 púsà bodhisattva 應當更說菩薩真心
187 56 zhī to go 我當何緣得集如是佛之智慧
188 56 zhī to arrive; to go 我當何緣得集如是佛之智慧
189 56 zhī is 我當何緣得集如是佛之智慧
190 56 zhī to use 我當何緣得集如是佛之智慧
191 56 zhī Zhi 我當何緣得集如是佛之智慧
192 56 zhī winding 我當何緣得集如是佛之智慧
193 54 zhōng middle 時彼聲聞一一會中
194 54 zhōng medium; medium sized 時彼聲聞一一會中
195 54 zhōng China 時彼聲聞一一會中
196 54 zhòng to hit the mark 時彼聲聞一一會中
197 54 zhōng midday 時彼聲聞一一會中
198 54 zhōng inside 時彼聲聞一一會中
199 54 zhōng during 時彼聲聞一一會中
200 54 zhōng Zhong 時彼聲聞一一會中
201 54 zhōng intermediary 時彼聲聞一一會中
202 54 zhōng half 時彼聲聞一一會中
203 54 zhòng to reach; to attain 時彼聲聞一一會中
204 54 zhòng to suffer; to infect 時彼聲聞一一會中
205 54 zhòng to obtain 時彼聲聞一一會中
206 54 zhòng to pass an exam 時彼聲聞一一會中
207 54 zhōng middle 時彼聲聞一一會中
208 54 zhī to know 當知
209 54 zhī to comprehend 當知
210 54 zhī to inform; to tell 當知
211 54 zhī to administer 當知
212 54 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知
213 54 zhī to be close friends 當知
214 54 zhī to feel; to sense; to perceive 當知
215 54 zhī to receive; to entertain 當知
216 54 zhī knowledge 當知
217 54 zhī consciousness; perception 當知
218 54 zhī a close friend 當知
219 54 zhì wisdom 當知
220 54 zhì Zhi 當知
221 54 zhī to appreciate 當知
222 54 zhī to make known 當知
223 54 zhī to have control over 當知
224 54 zhī to expect; to foresee 當知
225 54 zhī Understanding 當知
226 54 zhī know; jña 當知
227 53 desire 汝復欲聞菩薩心不
228 53 to desire; to wish 汝復欲聞菩薩心不
229 53 to desire; to intend 汝復欲聞菩薩心不
230 53 lust 汝復欲聞菩薩心不
231 53 desire; intention; wish; kāma 汝復欲聞菩薩心不
232 53 Kangxi radical 49 已坐於道場
233 53 to bring to an end; to stop 已坐於道場
234 53 to complete 已坐於道場
235 53 to demote; to dismiss 已坐於道場
236 53 to recover from an illness 已坐於道場
237 53 former; pūrvaka 已坐於道場
238 52 Māra 壞一切魔縛
239 52 evil; vice 壞一切魔縛
240 52 a demon; an evil spirit 壞一切魔縛
241 52 magic 壞一切魔縛
242 52 terrifying 壞一切魔縛
243 52 māra 壞一切魔縛
244 52 Māra 壞一切魔縛
245 51 Qi 其諸菩薩一一會中
246 47 jiàn to see 我今見世尊
247 47 jiàn opinion; view; understanding 我今見世尊
248 47 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 我今見世尊
249 47 jiàn refer to; for details see 我今見世尊
250 47 jiàn to listen to 我今見世尊
251 47 jiàn to meet 我今見世尊
252 47 jiàn to receive (a guest) 我今見世尊
253 47 jiàn let me; kindly 我今見世尊
254 47 jiàn Jian 我今見世尊
255 47 xiàn to appear 我今見世尊
256 47 xiàn to introduce 我今見世尊
257 47 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 我今見世尊
258 47 jiàn seeing; observing; darśana 我今見世尊
259 47 zuò to do 作如是思惟
260 47 zuò to act as; to serve as 作如是思惟
261 47 zuò to start 作如是思惟
262 47 zuò a writing; a work 作如是思惟
263 47 zuò to dress as; to be disguised as 作如是思惟
264 47 zuō to create; to make 作如是思惟
265 47 zuō a workshop 作如是思惟
266 47 zuō to write; to compose 作如是思惟
267 47 zuò to rise 作如是思惟
268 47 zuò to be aroused 作如是思惟
269 47 zuò activity; action; undertaking 作如是思惟
270 47 zuò to regard as 作如是思惟
271 47 zuò action; kāraṇa 作如是思惟
272 47 to reach 諸須陀洹及斯陀含
273 47 to attain 諸須陀洹及斯陀含
274 47 to understand 諸須陀洹及斯陀含
275 47 able to be compared to; to catch up with 諸須陀洹及斯陀含
276 47 to be involved with; to associate with 諸須陀洹及斯陀含
277 47 passing of a feudal title from elder to younger brother 諸須陀洹及斯陀含
278 47 and; ca; api 諸須陀洹及斯陀含
279 47 niàn to read aloud 得念品第二十三
280 47 niàn to remember; to expect 得念品第二十三
281 47 niàn to miss 得念品第二十三
282 47 niàn to consider 得念品第二十三
283 47 niàn to recite; to chant 得念品第二十三
284 47 niàn to show affection for 得念品第二十三
285 47 niàn a thought; an idea 得念品第二十三
286 47 niàn twenty 得念品第二十三
287 47 niàn memory 得念品第二十三
288 47 niàn an instant 得念品第二十三
289 47 niàn Nian 得念品第二十三
290 47 niàn mindfulness; smrti 得念品第二十三
291 47 niàn a thought; citta 得念品第二十三
292 46 to use; to grasp 以偈問佛
293 46 to rely on 以偈問佛
294 46 to regard 以偈問佛
295 46 to be able to 以偈問佛
296 46 to order; to command 以偈問佛
297 46 used after a verb 以偈問佛
298 46 a reason; a cause 以偈問佛
299 46 Israel 以偈問佛
300 46 Yi 以偈問佛
301 46 use; yogena 以偈問佛
302 44 眾生 zhòngshēng all living things 乃於眾生轉增慈悲
303 44 眾生 zhòngshēng living things other than people 乃於眾生轉增慈悲
304 44 眾生 zhòngshēng sentient beings 乃於眾生轉增慈悲
305 44 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 乃於眾生轉增慈悲
306 44 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law
307 44 a grade; a level
308 44 an example; a model
309 44 a weighing device
310 44 to grade; to rank
311 44 to copy; to imitate; to follow
312 44 to do
313 44 koan; kōan; gong'an
314 44 ér Kangxi radical 126 即於佛前而說偈言
315 44 ér as if; to seem like 即於佛前而說偈言
316 44 néng can; able 即於佛前而說偈言
317 44 ér whiskers on the cheeks; sideburns 即於佛前而說偈言
318 44 ér to arrive; up to 即於佛前而說偈言
319 44 便 biàn convenient; handy; easy 我謂便成佛
320 44 便 biàn advantageous 我謂便成佛
321 44 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 我謂便成佛
322 44 便 pián fat; obese 我謂便成佛
323 44 便 biàn to make easy 我謂便成佛
324 44 便 biàn an unearned advantage 我謂便成佛
325 44 便 biàn ordinary; plain 我謂便成佛
326 44 便 biàn in passing 我謂便成佛
327 44 便 biàn informal 我謂便成佛
328 44 便 biàn appropriate; suitable 我謂便成佛
329 44 便 biàn an advantageous occasion 我謂便成佛
330 44 便 biàn stool 我謂便成佛
331 44 便 pián quiet; quiet and comfortable 我謂便成佛
332 44 便 biàn proficient; skilled 我謂便成佛
333 44 便 pián shrewd; slick; good with words 我謂便成佛
334 43 huài bad; spoiled; broken; defective 壞一切魔縛
335 43 huài to go bad; to break 壞一切魔縛
336 43 huài to defeat 壞一切魔縛
337 43 huài sinister; evil 壞一切魔縛
338 43 huài to decline; to wane 壞一切魔縛
339 43 huài to wreck; to break; to destroy 壞一切魔縛
340 43 huài breaking; bheda 壞一切魔縛
341 37 to be near by; to be close to 即隨所念
342 37 at that time 即隨所念
343 37 to be exactly the same as; to be thus 即隨所念
344 37 supposed; so-called 即隨所念
345 37 to arrive at; to ascend 即隨所念
346 36 cóng to follow 是從憶想生
347 36 cóng to comply; to submit; to defer 是從憶想生
348 36 cóng to participate in something 是從憶想生
349 36 cóng to use a certain method or principle 是從憶想生
350 36 cóng something secondary 是從憶想生
351 36 cóng remote relatives 是從憶想生
352 36 cóng secondary 是從憶想生
353 36 cóng to go on; to advance 是從憶想生
354 36 cōng at ease; informal 是從憶想生
355 36 zòng a follower; a supporter 是從憶想生
356 36 zòng to release 是從憶想生
357 36 zòng perpendicular; longitudinal 是從憶想生
358 36 děng et cetera; and so on 智慧無與等
359 36 děng to wait 智慧無與等
360 36 děng to be equal 智慧無與等
361 36 děng degree; level 智慧無與等
362 36 děng to compare 智慧無與等
363 36 děng same; equal; sama 智慧無與等
364 35 big; huge; large 謂便捨大壽
365 35 Kangxi radical 37 謂便捨大壽
366 35 great; major; important 謂便捨大壽
367 35 size 謂便捨大壽
368 35 old 謂便捨大壽
369 35 oldest; earliest 謂便捨大壽
370 35 adult 謂便捨大壽
371 35 dài an important person 謂便捨大壽
372 35 senior 謂便捨大壽
373 35 an element 謂便捨大壽
374 35 great; mahā 謂便捨大壽
375 35 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 常應求出家
376 35 出家 chūjiā to renounce 常應求出家
377 35 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 常應求出家
378 35 to give 智慧無與等
379 35 to accompany 智慧無與等
380 35 to particate in 智慧無與等
381 35 of the same kind 智慧無與等
382 35 to help 智慧無與等
383 35 for 智慧無與等
384 34 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 民財富無量
385 34 無量 wúliàng immeasurable 民財富無量
386 34 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 民財富無量
387 34 無量 wúliàng Atula 民財富無量
388 33 wáng Wang 王明如來
389 33 wáng a king 王明如來
390 33 wáng Kangxi radical 96 王明如來
391 33 wàng to be king; to rule 王明如來
392 33 wáng a prince; a duke 王明如來
393 33 wáng grand; great 王明如來
394 33 wáng to treat with the ceremony due to a king 王明如來
395 33 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王明如來
396 33 wáng the head of a group or gang 王明如來
397 33 wáng the biggest or best of a group 王明如來
398 33 wáng king; best of a kind; rāja 王明如來
399 33 shēn human body; torso 及相好身
400 33 shēn Kangxi radical 158 及相好身
401 33 shēn self 及相好身
402 33 shēn life 及相好身
403 33 shēn an object 及相好身
404 33 shēn a lifetime 及相好身
405 33 shēn moral character 及相好身
406 33 shēn status; identity; position 及相好身
407 33 shēn pregnancy 及相好身
408 33 juān India 及相好身
409 33 shēn body; kāya 及相好身
410 32 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
411 32 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
412 32 zhòng many; numerous 含眾
413 32 zhòng masses; people; multitude; crowd 含眾
414 32 zhòng general; common; public 含眾
415 31 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令成佛道
416 31 lìng to issue a command 欲令成佛道
417 31 lìng rules of behavior; customs 欲令成佛道
418 31 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令成佛道
419 31 lìng a season 欲令成佛道
420 31 lìng respected; good reputation 欲令成佛道
421 31 lìng good 欲令成佛道
422 31 lìng pretentious 欲令成佛道
423 31 lìng a transcending state of existence 欲令成佛道
424 31 lìng a commander 欲令成佛道
425 31 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令成佛道
426 31 lìng lyrics 欲令成佛道
427 31 lìng Ling 欲令成佛道
428 31 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令成佛道
429 29 yìng to answer; to respond 是以不應著
430 29 yìng to confirm; to verify 是以不應著
431 29 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 是以不應著
432 29 yìng to accept 是以不應著
433 29 yìng to permit; to allow 是以不應著
434 29 yìng to echo 是以不應著
435 29 yìng to handle; to deal with 是以不應著
436 29 yìng Ying 是以不應著
437 29 to arise; to get up 便於眾生而起大悲救護之心
438 29 to rise; to raise 便於眾生而起大悲救護之心
439 29 to grow out of; to bring forth; to emerge 便於眾生而起大悲救護之心
440 29 to appoint (to an official post); to take up a post 便於眾生而起大悲救護之心
441 29 to start 便於眾生而起大悲救護之心
442 29 to establish; to build 便於眾生而起大悲救護之心
443 29 to draft; to draw up (a plan) 便於眾生而起大悲救護之心
444 29 opening sentence; opening verse 便於眾生而起大悲救護之心
445 29 to get out of bed 便於眾生而起大悲救護之心
446 29 to recover; to heal 便於眾生而起大悲救護之心
447 29 to take out; to extract 便於眾生而起大悲救護之心
448 29 marks the beginning of an action 便於眾生而起大悲救護之心
449 29 marks the sufficiency of an action 便於眾生而起大悲救護之心
450 29 to call back from mourning 便於眾生而起大悲救護之心
451 29 to take place; to occur 便於眾生而起大悲救護之心
452 29 to conjecture 便於眾生而起大悲救護之心
453 29 stand up; utthāna 便於眾生而起大悲救護之心
454 29 arising; utpāda 便於眾生而起大悲救護之心
455 28 hair 發是邪心
456 28 to send out; to issue; to emit; to radiate 發是邪心
457 28 to hand over; to deliver; to offer 發是邪心
458 28 to express; to show; to be manifest 發是邪心
459 28 to start out; to set off 發是邪心
460 28 to open 發是邪心
461 28 to requisition 發是邪心
462 28 to occur 發是邪心
463 28 to declare; to proclaim; to utter 發是邪心
464 28 to express; to give vent 發是邪心
465 28 to excavate 發是邪心
466 28 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 發是邪心
467 28 to get rich 發是邪心
468 28 to rise; to expand; to inflate; to swell 發是邪心
469 28 to sell 發是邪心
470 28 to shoot with a bow 發是邪心
471 28 to rise in revolt 發是邪心
472 28 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 發是邪心
473 28 to enlighten; to inspire 發是邪心
474 28 to publicize; to make known; to show off; to spread 發是邪心
475 28 to ignite; to set on fire 發是邪心
476 28 to sing; to play 發是邪心
477 28 to feel; to sense 發是邪心
478 28 to act; to do 發是邪心
479 28 grass and moss 發是邪心
480 28 Fa 發是邪心
481 28 to issue; to emit; utpāda 發是邪心
482 28 hair; keśa 發是邪心
483 27 shēn deep 說是深淨法
484 27 shēn profound; penetrating 說是深淨法
485 27 shēn dark; deep in color 說是深淨法
486 27 shēn remote in time 說是深淨法
487 27 shēn depth 說是深淨法
488 27 shēn far 說是深淨法
489 27 shēn to withdraw; to recede 說是深淨法
490 27 shēn thick; lush 說是深淨法
491 27 shēn intimate; close 說是深淨法
492 27 shēn late 說是深淨法
493 27 shēn great 說是深淨法
494 27 shēn grave; serious 說是深淨法
495 27 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 說是深淨法
496 27 shēn to survey; to probe 說是深淨法
497 27 shēn deep; gambhīra 說是深淨法
498 27 qiú to request 常應求出家
499 27 qiú to seek; to look for 常應求出家
500 27 qiú to implore 常應求出家

Frequencies of all Words

Top 1153

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 238 shì is; are; am; to be 是德王明佛
2 238 shì is exactly 是德王明佛
3 238 shì is suitable; is in contrast 是德王明佛
4 238 shì this; that; those 是德王明佛
5 238 shì really; certainly 是德王明佛
6 238 shì correct; yes; affirmative 是德王明佛
7 238 shì true 是德王明佛
8 238 shì is; has; exists 是德王明佛
9 238 shì used between repetitions of a word 是德王明佛
10 238 shì a matter; an affair 是德王明佛
11 238 shì Shi 是德王明佛
12 238 shì is; bhū 是德王明佛
13 238 shì this; idam 是德王明佛
14 145 I; me; my 我當何緣得集如是佛之智慧
15 145 self 我當何緣得集如是佛之智慧
16 145 we; our 我當何緣得集如是佛之智慧
17 145 [my] dear 我當何緣得集如是佛之智慧
18 145 Wo 我當何緣得集如是佛之智慧
19 145 self; atman; attan 我當何緣得集如是佛之智慧
20 145 ga 我當何緣得集如是佛之智慧
21 145 I; aham 我當何緣得集如是佛之智慧
22 133 wèi for; to 佛為希有
23 133 wèi because of 佛為希有
24 133 wéi to act as; to serve 佛為希有
25 133 wéi to change into; to become 佛為希有
26 133 wéi to be; is 佛為希有
27 133 wéi to do 佛為希有
28 133 wèi for 佛為希有
29 133 wèi because of; for; to 佛為希有
30 133 wèi to 佛為希有
31 133 wéi in a passive construction 佛為希有
32 133 wéi forming a rehetorical question 佛為希有
33 133 wéi forming an adverb 佛為希有
34 133 wéi to add emphasis 佛為希有
35 133 wèi to support; to help 佛為希有
36 133 wéi to govern 佛為希有
37 133 wèi to be; bhū 佛為希有
38 128 ruò to seem; to be like; as 若不依止身
39 128 ruò seemingly 若不依止身
40 128 ruò if 若不依止身
41 128 ruò you 若不依止身
42 128 ruò this; that 若不依止身
43 128 ruò and; or 若不依止身
44 128 ruò as for; pertaining to 若不依止身
45 128 pomegranite 若不依止身
46 128 ruò to choose 若不依止身
47 128 ruò to agree; to accord with; to conform to 若不依止身
48 128 ruò thus 若不依止身
49 128 ruò pollia 若不依止身
50 128 ruò Ruo 若不依止身
51 128 ruò only then 若不依止身
52 128 ja 若不依止身
53 128 jñā 若不依止身
54 128 ruò if; yadi 若不依止身
55 111 dāng to be; to act as; to serve as 我當何緣得集如是佛之智慧
56 111 dāng at or in the very same; be apposite 我當何緣得集如是佛之智慧
57 111 dāng dang (sound of a bell) 我當何緣得集如是佛之智慧
58 111 dāng to face 我當何緣得集如是佛之智慧
59 111 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當何緣得集如是佛之智慧
60 111 dāng to manage; to host 我當何緣得集如是佛之智慧
61 111 dāng should 我當何緣得集如是佛之智慧
62 111 dāng to treat; to regard as 我當何緣得集如是佛之智慧
63 111 dǎng to think 我當何緣得集如是佛之智慧
64 111 dàng suitable; correspond to 我當何緣得集如是佛之智慧
65 111 dǎng to be equal 我當何緣得集如是佛之智慧
66 111 dàng that 我當何緣得集如是佛之智慧
67 111 dāng an end; top 我當何緣得集如是佛之智慧
68 111 dàng clang; jingle 我當何緣得集如是佛之智慧
69 111 dāng to judge 我當何緣得集如是佛之智慧
70 111 dǎng to bear on one's shoulder 我當何緣得集如是佛之智慧
71 111 dàng the same 我當何緣得集如是佛之智慧
72 111 dàng to pawn 我當何緣得集如是佛之智慧
73 111 dàng to fail [an exam] 我當何緣得集如是佛之智慧
74 111 dàng a trap 我當何緣得集如是佛之智慧
75 111 dàng a pawned item 我當何緣得集如是佛之智慧
76 111 dāng will be; bhaviṣyati 我當何緣得集如是佛之智慧
77 106 rén person; people; a human being 千人皆得阿羅漢
78 106 rén Kangxi radical 9 千人皆得阿羅漢
79 106 rén a kind of person 千人皆得阿羅漢
80 106 rén everybody 千人皆得阿羅漢
81 106 rén adult 千人皆得阿羅漢
82 106 rén somebody; others 千人皆得阿羅漢
83 106 rén an upright person 千人皆得阿羅漢
84 106 rén person; manuṣya 千人皆得阿羅漢
85 104 this; these 逮此無上慧
86 104 in this way 逮此無上慧
87 104 otherwise; but; however; so 逮此無上慧
88 104 at this time; now; here 逮此無上慧
89 104 this; here; etad 逮此無上慧
90 100 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故生真智慧
91 100 old; ancient; former; past 故生真智慧
92 100 reason; cause; purpose 故生真智慧
93 100 to die 故生真智慧
94 100 so; therefore; hence 故生真智慧
95 100 original 故生真智慧
96 100 accident; happening; instance 故生真智慧
97 100 a friend; an acquaintance; friendship 故生真智慧
98 100 something in the past 故生真智慧
99 100 deceased; dead 故生真智慧
100 100 still; yet 故生真智慧
101 100 therefore; tasmāt 故生真智慧
102 97 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 佛告舍利弗
103 97 zhū all; many; various 諸須陀洹及斯陀含
104 97 zhū Zhu 諸須陀洹及斯陀含
105 97 zhū all; members of the class 諸須陀洹及斯陀含
106 97 zhū interrogative particle 諸須陀洹及斯陀含
107 97 zhū him; her; them; it 諸須陀洹及斯陀含
108 97 zhū of; in 諸須陀洹及斯陀含
109 97 zhū all; many; sarva 諸須陀洹及斯陀含
110 94 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
111 94 zhě that
112 94 zhě nominalizing function word
113 94 zhě used to mark a definition
114 94 zhě used to mark a pause
115 94 zhě topic marker; that; it
116 94 zhuó according to
117 94 zhě ca
118 93 you; thou 汝復欲聞菩薩心不
119 93 Ru River 汝復欲聞菩薩心不
120 93 Ru 汝復欲聞菩薩心不
121 93 you; tvam; bhavat 汝復欲聞菩薩心不
122 92 xīn heart [organ] 德王明佛爾所漏盡心
123 92 xīn Kangxi radical 61 德王明佛爾所漏盡心
124 92 xīn mind; consciousness 德王明佛爾所漏盡心
125 92 xīn the center; the core; the middle 德王明佛爾所漏盡心
126 92 xīn one of the 28 star constellations 德王明佛爾所漏盡心
127 92 xīn heart 德王明佛爾所漏盡心
128 92 xīn emotion 德王明佛爾所漏盡心
129 92 xīn intention; consideration 德王明佛爾所漏盡心
130 92 xīn disposition; temperament 德王明佛爾所漏盡心
131 92 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 德王明佛爾所漏盡心
132 92 xīn heart; hṛdaya 德王明佛爾所漏盡心
133 92 xīn Rohiṇī; Jyesthā 德王明佛爾所漏盡心
134 89 not; no 汝復欲聞菩薩心不
135 89 expresses that a certain condition cannot be acheived 汝復欲聞菩薩心不
136 89 as a correlative 汝復欲聞菩薩心不
137 89 no (answering a question) 汝復欲聞菩薩心不
138 89 forms a negative adjective from a noun 汝復欲聞菩薩心不
139 89 at the end of a sentence to form a question 汝復欲聞菩薩心不
140 89 to form a yes or no question 汝復欲聞菩薩心不
141 89 infix potential marker 汝復欲聞菩薩心不
142 89 no; na 汝復欲聞菩薩心不
143 89 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 德王明佛爾所漏盡心
144 89 suǒ an office; an institute 德王明佛爾所漏盡心
145 89 suǒ introduces a relative clause 德王明佛爾所漏盡心
146 89 suǒ it 德王明佛爾所漏盡心
147 89 suǒ if; supposing 德王明佛爾所漏盡心
148 89 suǒ a few; various; some 德王明佛爾所漏盡心
149 89 suǒ a place; a location 德王明佛爾所漏盡心
150 89 suǒ indicates a passive voice 德王明佛爾所漏盡心
151 89 suǒ that which 德王明佛爾所漏盡心
152 89 suǒ an ordinal number 德王明佛爾所漏盡心
153 89 suǒ meaning 德王明佛爾所漏盡心
154 89 suǒ garrison 德王明佛爾所漏盡心
155 89 suǒ place; pradeśa 德王明佛爾所漏盡心
156 89 suǒ that which; yad 德王明佛爾所漏盡心
157 87 Buddha; Awakened One 佛告舍利弗
158 87 relating to Buddhism 佛告舍利弗
159 87 a statue or image of a Buddha 佛告舍利弗
160 87 a Buddhist text 佛告舍利弗
161 87 to touch; to stroke 佛告舍利弗
162 87 Buddha 佛告舍利弗
163 87 Buddha; Awakened One 佛告舍利弗
164 82 de potential marker 得念品第二十三
165 82 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得念品第二十三
166 82 děi must; ought to 得念品第二十三
167 82 děi to want to; to need to 得念品第二十三
168 82 děi must; ought to 得念品第二十三
169 82 de 得念品第二十三
170 82 de infix potential marker 得念品第二十三
171 82 to result in 得念品第二十三
172 82 to be proper; to fit; to suit 得念品第二十三
173 82 to be satisfied 得念品第二十三
174 82 to be finished 得念品第二十三
175 82 de result of degree 得念品第二十三
176 82 de marks completion of an action 得念品第二十三
177 82 děi satisfying 得念品第二十三
178 82 to contract 得念品第二十三
179 82 marks permission or possibility 得念品第二十三
180 82 expressing frustration 得念品第二十三
181 82 to hear 得念品第二十三
182 82 to have; there is 得念品第二十三
183 82 marks time passed 得念品第二十三
184 82 obtain; attain; prāpta 得念品第二十三
185 76 shí time; a point or period of time 今正是時
186 76 shí a season; a quarter of a year 今正是時
187 76 shí one of the 12 two-hour periods of the day 今正是時
188 76 shí at that time 今正是時
189 76 shí fashionable 今正是時
190 76 shí fate; destiny; luck 今正是時
191 76 shí occasion; opportunity; chance 今正是時
192 76 shí tense 今正是時
193 76 shí particular; special 今正是時
194 76 shí to plant; to cultivate 今正是時
195 76 shí hour (measure word) 今正是時
196 76 shí an era; a dynasty 今正是時
197 76 shí time [abstract] 今正是時
198 76 shí seasonal 今正是時
199 76 shí frequently; often 今正是時
200 76 shí occasionally; sometimes 今正是時
201 76 shí on time 今正是時
202 76 shí this; that 今正是時
203 76 shí to wait upon 今正是時
204 76 shí hour 今正是時
205 76 shí appropriate; proper; timely 今正是時
206 76 shí Shi 今正是時
207 76 shí a present; currentlt 今正是時
208 76 shí time; kāla 今正是時
209 76 shí at that time; samaya 今正是時
210 76 shí then; atha 今正是時
211 75 in; at 出現於世
212 75 in; at 出現於世
213 75 in; at; to; from 出現於世
214 75 to go; to 出現於世
215 75 to rely on; to depend on 出現於世
216 75 to go to; to arrive at 出現於世
217 75 from 出現於世
218 75 give 出現於世
219 75 oppposing 出現於世
220 75 and 出現於世
221 75 compared to 出現於世
222 75 by 出現於世
223 75 and; as well as 出現於世
224 75 for 出現於世
225 75 Yu 出現於世
226 75 a crow 出現於世
227 75 whew; wow 出現於世
228 75 near to; antike 出現於世
229 75 yán to speak; to say; said 借問王子言
230 75 yán language; talk; words; utterance; speech 借問王子言
231 75 yán Kangxi radical 149 借問王子言
232 75 yán a particle with no meaning 借問王子言
233 75 yán phrase; sentence 借問王子言
234 75 yán a word; a syllable 借問王子言
235 75 yán a theory; a doctrine 借問王子言
236 75 yán to regard as 借問王子言
237 75 yán to act as 借問王子言
238 75 yán word; vacana 借問王子言
239 75 yán speak; vad 借問王子言
240 74 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 應當更說菩薩真心
241 74 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 應當更說菩薩真心
242 74 shuì to persuade 應當更說菩薩真心
243 74 shuō to teach; to recite; to explain 應當更說菩薩真心
244 74 shuō a doctrine; a theory 應當更說菩薩真心
245 74 shuō to claim; to assert 應當更說菩薩真心
246 74 shuō allocution 應當更說菩薩真心
247 74 shuō to criticize; to scold 應當更說菩薩真心
248 74 shuō to indicate; to refer to 應當更說菩薩真心
249 74 shuō speach; vāda 應當更說菩薩真心
250 74 shuō to speak; bhāṣate 應當更說菩薩真心
251 74 shuō to instruct 應當更說菩薩真心
252 73 如是 rúshì thus; so 眾會數亦如是
253 73 如是 rúshì thus, so 眾會數亦如是
254 73 如是 rúshì thus; evam 眾會數亦如是
255 73 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 眾會數亦如是
256 70 jīn today; present; now 今正是時
257 70 jīn Jin 今正是時
258 70 jīn modern 今正是時
259 70 jīn now; adhunā 今正是時
260 65 method; way 能隨眾說法
261 65 France 能隨眾說法
262 65 the law; rules; regulations 能隨眾說法
263 65 the teachings of the Buddha; Dharma 能隨眾說法
264 65 a standard; a norm 能隨眾說法
265 65 an institution 能隨眾說法
266 65 to emulate 能隨眾說法
267 65 magic; a magic trick 能隨眾說法
268 65 punishment 能隨眾說法
269 65 Fa 能隨眾說法
270 65 a precedent 能隨眾說法
271 65 a classification of some kinds of Han texts 能隨眾說法
272 65 relating to a ceremony or rite 能隨眾說法
273 65 Dharma 能隨眾說法
274 65 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 能隨眾說法
275 65 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 能隨眾說法
276 65 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 能隨眾說法
277 65 quality; characteristic 能隨眾說法
278 63 néng can; able 能修集無上菩提
279 63 néng ability; capacity 能修集無上菩提
280 63 néng a mythical bear-like beast 能修集無上菩提
281 63 néng energy 能修集無上菩提
282 63 néng function; use 能修集無上菩提
283 63 néng may; should; permitted to 能修集無上菩提
284 63 néng talent 能修集無上菩提
285 63 néng expert at 能修集無上菩提
286 63 néng to be in harmony 能修集無上菩提
287 63 néng to tend to; to care for 能修集無上菩提
288 63 néng to reach; to arrive at 能修集無上菩提
289 63 néng as long as; only 能修集無上菩提
290 63 néng even if 能修集無上菩提
291 63 néng but 能修集無上菩提
292 63 néng in this way 能修集無上菩提
293 63 néng to be able; śak 能修集無上菩提
294 63 néng skilful; pravīṇa 能修集無上菩提
295 62 no 乃往過去無
296 62 Kangxi radical 71 乃往過去無
297 62 to not have; without 乃往過去無
298 62 has not yet 乃往過去無
299 62 mo 乃往過去無
300 62 do not 乃往過去無
301 62 not; -less; un- 乃往過去無
302 62 regardless of 乃往過去無
303 62 to not have 乃往過去無
304 62 um 乃往過去無
305 62 Wu 乃往過去無
306 62 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 乃往過去無
307 62 not; non- 乃往過去無
308 62 mo 乃往過去無
309 61 yǒu is; are; to exist 爾時有佛
310 61 yǒu to have; to possess 爾時有佛
311 61 yǒu indicates an estimate 爾時有佛
312 61 yǒu indicates a large quantity 爾時有佛
313 61 yǒu indicates an affirmative response 爾時有佛
314 61 yǒu a certain; used before a person, time, or place 爾時有佛
315 61 yǒu used to compare two things 爾時有佛
316 61 yǒu used in a polite formula before certain verbs 爾時有佛
317 61 yǒu used before the names of dynasties 爾時有佛
318 61 yǒu a certain thing; what exists 爾時有佛
319 61 yǒu multiple of ten and ... 爾時有佛
320 61 yǒu abundant 爾時有佛
321 61 yǒu purposeful 爾時有佛
322 61 yǒu You 爾時有佛
323 61 yǒu 1. existence; 2. becoming 爾時有佛
324 61 yǒu becoming; bhava 爾時有佛
325 61 王子 wángzǐ a prince 時有王子名曰得念
326 61 王子 wángzǐ prince; rājakumāra 時有王子名曰得念
327 61 also; too 眾會數亦如是
328 61 but 眾會數亦如是
329 61 this; he; she 眾會數亦如是
330 61 although; even though 眾會數亦如是
331 61 already 眾會數亦如是
332 61 particle with no meaning 眾會數亦如是
333 61 Yi 眾會數亦如是
334 58 shēng to be born; to give birth 故生真智慧
335 58 shēng to live 故生真智慧
336 58 shēng raw 故生真智慧
337 58 shēng a student 故生真智慧
338 58 shēng life 故生真智慧
339 58 shēng to produce; to give rise 故生真智慧
340 58 shēng alive 故生真智慧
341 58 shēng a lifetime 故生真智慧
342 58 shēng to initiate; to become 故生真智慧
343 58 shēng to grow 故生真智慧
344 58 shēng unfamiliar 故生真智慧
345 58 shēng not experienced 故生真智慧
346 58 shēng hard; stiff; strong 故生真智慧
347 58 shēng very; extremely 故生真智慧
348 58 shēng having academic or professional knowledge 故生真智慧
349 58 shēng a male role in traditional theatre 故生真智慧
350 58 shēng gender 故生真智慧
351 58 shēng to develop; to grow 故生真智慧
352 58 shēng to set up 故生真智慧
353 58 shēng a prostitute 故生真智慧
354 58 shēng a captive 故生真智慧
355 58 shēng a gentleman 故生真智慧
356 58 shēng Kangxi radical 100 故生真智慧
357 58 shēng unripe 故生真智慧
358 58 shēng nature 故生真智慧
359 58 shēng to inherit; to succeed 故生真智慧
360 58 shēng destiny 故生真智慧
361 58 shēng birth 故生真智慧
362 58 shēng arise; produce; utpad 故生真智慧
363 57 jiē all; each and every; in all cases 千人皆得阿羅漢
364 57 jiē same; equally 千人皆得阿羅漢
365 57 jiē all; sarva 千人皆得阿羅漢
366 56 菩薩 púsà bodhisattva 應當更說菩薩真心
367 56 菩薩 púsà bodhisattva 應當更說菩薩真心
368 56 菩薩 púsà bodhisattva 應當更說菩薩真心
369 56 zhī him; her; them; that 我當何緣得集如是佛之智慧
370 56 zhī used between a modifier and a word to form a word group 我當何緣得集如是佛之智慧
371 56 zhī to go 我當何緣得集如是佛之智慧
372 56 zhī this; that 我當何緣得集如是佛之智慧
373 56 zhī genetive marker 我當何緣得集如是佛之智慧
374 56 zhī it 我當何緣得集如是佛之智慧
375 56 zhī in; in regards to 我當何緣得集如是佛之智慧
376 56 zhī all 我當何緣得集如是佛之智慧
377 56 zhī and 我當何緣得集如是佛之智慧
378 56 zhī however 我當何緣得集如是佛之智慧
379 56 zhī if 我當何緣得集如是佛之智慧
380 56 zhī then 我當何緣得集如是佛之智慧
381 56 zhī to arrive; to go 我當何緣得集如是佛之智慧
382 56 zhī is 我當何緣得集如是佛之智慧
383 56 zhī to use 我當何緣得集如是佛之智慧
384 56 zhī Zhi 我當何緣得集如是佛之智慧
385 56 zhī winding 我當何緣得集如是佛之智慧
386 54 zhōng middle 時彼聲聞一一會中
387 54 zhōng medium; medium sized 時彼聲聞一一會中
388 54 zhōng China 時彼聲聞一一會中
389 54 zhòng to hit the mark 時彼聲聞一一會中
390 54 zhōng in; amongst 時彼聲聞一一會中
391 54 zhōng midday 時彼聲聞一一會中
392 54 zhōng inside 時彼聲聞一一會中
393 54 zhōng during 時彼聲聞一一會中
394 54 zhōng Zhong 時彼聲聞一一會中
395 54 zhōng intermediary 時彼聲聞一一會中
396 54 zhōng half 時彼聲聞一一會中
397 54 zhōng just right; suitably 時彼聲聞一一會中
398 54 zhōng while 時彼聲聞一一會中
399 54 zhòng to reach; to attain 時彼聲聞一一會中
400 54 zhòng to suffer; to infect 時彼聲聞一一會中
401 54 zhòng to obtain 時彼聲聞一一會中
402 54 zhòng to pass an exam 時彼聲聞一一會中
403 54 zhōng middle 時彼聲聞一一會中
404 54 zhī to know 當知
405 54 zhī to comprehend 當知
406 54 zhī to inform; to tell 當知
407 54 zhī to administer 當知
408 54 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知
409 54 zhī to be close friends 當知
410 54 zhī to feel; to sense; to perceive 當知
411 54 zhī to receive; to entertain 當知
412 54 zhī knowledge 當知
413 54 zhī consciousness; perception 當知
414 54 zhī a close friend 當知
415 54 zhì wisdom 當知
416 54 zhì Zhi 當知
417 54 zhī to appreciate 當知
418 54 zhī to make known 當知
419 54 zhī to have control over 當知
420 54 zhī to expect; to foresee 當知
421 54 zhī Understanding 當知
422 54 zhī know; jña 當知
423 53 desire 汝復欲聞菩薩心不
424 53 to desire; to wish 汝復欲聞菩薩心不
425 53 almost; nearly; about to occur 汝復欲聞菩薩心不
426 53 to desire; to intend 汝復欲聞菩薩心不
427 53 lust 汝復欲聞菩薩心不
428 53 desire; intention; wish; kāma 汝復欲聞菩薩心不
429 53 already 已坐於道場
430 53 Kangxi radical 49 已坐於道場
431 53 from 已坐於道場
432 53 to bring to an end; to stop 已坐於道場
433 53 final aspectual particle 已坐於道場
434 53 afterwards; thereafter 已坐於道場
435 53 too; very; excessively 已坐於道場
436 53 to complete 已坐於道場
437 53 to demote; to dismiss 已坐於道場
438 53 to recover from an illness 已坐於道場
439 53 certainly 已坐於道場
440 53 an interjection of surprise 已坐於道場
441 53 this 已坐於道場
442 53 former; pūrvaka 已坐於道場
443 53 former; pūrvaka 已坐於道場
444 52 Māra 壞一切魔縛
445 52 evil; vice 壞一切魔縛
446 52 a demon; an evil spirit 壞一切魔縛
447 52 magic 壞一切魔縛
448 52 terrifying 壞一切魔縛
449 52 māra 壞一切魔縛
450 52 Māra 壞一切魔縛
451 51 his; hers; its; theirs 其諸菩薩一一會中
452 51 to add emphasis 其諸菩薩一一會中
453 51 used when asking a question in reply to a question 其諸菩薩一一會中
454 51 used when making a request or giving an order 其諸菩薩一一會中
455 51 he; her; it; them 其諸菩薩一一會中
456 51 probably; likely 其諸菩薩一一會中
457 51 will 其諸菩薩一一會中
458 51 may 其諸菩薩一一會中
459 51 if 其諸菩薩一一會中
460 51 or 其諸菩薩一一會中
461 51 Qi 其諸菩薩一一會中
462 51 he; her; it; saḥ; sā; tad 其諸菩薩一一會中
463 48 such as; for example; for instance 如釋天中尊
464 48 if 如釋天中尊
465 48 in accordance with 如釋天中尊
466 48 to be appropriate; should; with regard to 如釋天中尊
467 48 this 如釋天中尊
468 48 it is so; it is thus; can be compared with 如釋天中尊
469 48 to go to 如釋天中尊
470 48 to meet 如釋天中尊
471 48 to appear; to seem; to be like 如釋天中尊
472 48 at least as good as 如釋天中尊
473 48 and 如釋天中尊
474 48 or 如釋天中尊
475 48 but 如釋天中尊
476 48 then 如釋天中尊
477 48 naturally 如釋天中尊
478 48 expresses a question or doubt 如釋天中尊
479 48 you 如釋天中尊
480 48 the second lunar month 如釋天中尊
481 48 in; at 如釋天中尊
482 48 Ru 如釋天中尊
483 48 Thus 如釋天中尊
484 48 thus; tathā 如釋天中尊
485 48 like; iva 如釋天中尊
486 48 suchness; tathatā 如釋天中尊
487 47 jiàn to see 我今見世尊
488 47 jiàn opinion; view; understanding 我今見世尊
489 47 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 我今見世尊
490 47 jiàn refer to; for details see 我今見世尊
491 47 jiàn passive marker 我今見世尊
492 47 jiàn to listen to 我今見世尊
493 47 jiàn to meet 我今見世尊
494 47 jiàn to receive (a guest) 我今見世尊
495 47 jiàn let me; kindly 我今見世尊
496 47 jiàn Jian 我今見世尊
497 47 xiàn to appear 我今見世尊
498 47 xiàn to introduce 我今見世尊
499 47 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 我今見世尊
500 47 jiàn seeing; observing; darśana 我今見世尊

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
wèi to be; bhū
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
dāng will be; bhaviṣyati
rén person; manuṣya
this; here; etad
therefore; tasmāt
舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿耨达 阿耨達 196 Anavatapta
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
阿逸多 196 Ajita
八德 98 Eight Virtues
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
宝洲 寶洲 98 Simhala; Siṃhala
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大威德 100 Yamantaka
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率陀 100 Tusita
兜率陀天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
非有想非无想处 非有想非無想處 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛说华手经 佛說華手經 102 Kuśalamūlasamparigraha; Fo Shuo Hua Shou Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
龟茲国 龜茲國 103 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
洪泽 洪澤 104 Hongze
后秦 後秦 104 Later Qin
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
觉如 覺如 106 Kakunyo
乐安 樂安 76 Le'an
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
摩罗 摩羅 109 Māra
魔天 109 Māra
那罗延 那羅延 110 Narayana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
日天子 114 Surya; Aditya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
深坑 115 Shenkeng
识处 識處 115 Limitless Consciousness
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
陀罗 陀羅 116 Tārā
王夫人 119 Lady Wang
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
小乘 120 Hinayana
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
炎摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
亦庄 亦莊 121 Yizhuang
有子 121 Master You
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
真智 122 Zhen Zhi
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智人 122 Homo sapiens
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中天 122 Central North India
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 383.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱乐 愛樂 195 love and joy
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八背舍 八背捨 98 the eight liberations; astavimoksa
八大 98 eight great
八难 八難 98 eight difficulties
八不 98 eight negations
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
倍复 倍復 98 many times more than
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
比丘僧 98 monastic community
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不退地 98 the ground of non-regression
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常勤 99 practised; pratipanna
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋恨 99 to be angry; to hate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
除入 99 abhibhāyatana
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
此等 99 they; eṣā
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道心 100 Mind for the Way
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
得正见 得正見 100 holds to right view
等观 等觀 100 to view all things equally
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二边 二邊 195 two extremes
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法住 102 dharma abode
非有 102 does not exist; is not real
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
共修 103 Dharma service
供养无数佛 供養無數佛 103 paying honour to many kotis of Buddhas
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广果 廣果 103 without fruit
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
华香 華香 104 incense and flowers
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迦留罗 迦留羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
净修 淨修 106 proper cultivation
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
卷第七 106 scroll 7
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
离欲 離欲 108 free of desire
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六神通 108 the six supernatural powers
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
魔民 109 Mara's retinue
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
那由他 110 a nayuta
能破 110 refutation
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
千分 113 one thousandth; sahasratama
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
且止 113 obstruct
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
清信士 113 male lay person; upāsaka
勤求 113 to diligently seek
求法 113 to seek the Dharma
求佛智慧 113 to seek the Buddha's wisdom
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三心 115 three minds
僧祇 115 asamkhyeya
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
山王 115 the highest peak
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身业 身業 115 physical karma
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生法 115 sentient beings and dharmas
生天 115 celestial birth
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
圣众 聖眾 115 holy ones
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
时到 時到 115 timely arrival
示教 115 to point and instruct
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
四句偈 115 a four line gatha
死苦 115 death
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四天下 115 the four continents
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未度者 119 people who have not yet transcended
未解者 119 those who are not yet liberated
未到地 119 anāgamya-samādhi
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无可喻 無可喻 119 incomparable; anupama
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
五无间罪 五無間罪 119 Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
無想 119 no notion; without perception
五欲 五慾 119 the five desires
无碍智 無礙智 119 omniscience
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无价宝珠 無價寶珠 119 mani jewel; cintāmaṇi
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无始 無始 119 without beginning
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无央数 無央數 119 innumerable
无有性 無有性 119 the state of non-existence
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
香华 香華 120 incense and flowers
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
小法 120 lesser teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行法 120 cultivation method
形寿 形壽 120 lifespan
心所 120 a mental factor; caitta
严净 嚴淨 121 majestic and pure
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业因 業因 121 karmic conditions
一佛 121 one Buddha
一偈 121 one gatha; a single gatha
一解脱 一解脫 121 one liberation
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
于恒沙劫 於恒沙劫 121 as many complete Æons as there are grains of sand in the Ganges
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
赞歎 讚歎 122 praise
长者子 長者子 122 the son of an elder
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自生 122 self origination
资生 資生 122 the necessities of life
自言 122 to admit by oneself
罪報 罪報 122 retribution
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds