Glossary and Vocabulary for Shijia Pu 釋迦譜

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1056 wáng Wang 令得一天下一繖蓋王
2 1056 wáng a king 令得一天下一繖蓋王
3 1056 wáng Kangxi radical 96 令得一天下一繖蓋王
4 1056 wàng to be king; to rule 令得一天下一繖蓋王
5 1056 wáng a prince; a duke 令得一天下一繖蓋王
6 1056 wáng grand; great 令得一天下一繖蓋王
7 1056 wáng to treat with the ceremony due to a king 令得一天下一繖蓋王
8 1056 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 令得一天下一繖蓋王
9 1056 wáng the head of a group or gang 令得一天下一繖蓋王
10 1056 wáng the biggest or best of a group 令得一天下一繖蓋王
11 1056 wáng king; best of a kind; rāja 令得一天下一繖蓋王
12 880 zhī to go 難取此鉢中所施之沙
13 880 zhī to arrive; to go 難取此鉢中所施之沙
14 880 zhī is 難取此鉢中所施之沙
15 880 zhī to use 難取此鉢中所施之沙
16 880 zhī Zhi 難取此鉢中所施之沙
17 811 self 我當以麥
18 811 [my] dear 我當以麥
19 811 Wo 我當以麥
20 811 self; atman; attan 我當以麥
21 811 ga 我當以麥
22 799 to be near by; to be close to 即於
23 799 at that time 即於
24 799 to be exactly the same as; to be thus 即於
25 799 supposed; so-called 即於
26 799 to arrive at; to ascend 即於
27 798 shí time; a point or period of time 時有二童子
28 798 shí a season; a quarter of a year 時有二童子
29 798 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時有二童子
30 798 shí fashionable 時有二童子
31 798 shí fate; destiny; luck 時有二童子
32 798 shí occasion; opportunity; chance 時有二童子
33 798 shí tense 時有二童子
34 798 shí particular; special 時有二童子
35 798 shí to plant; to cultivate 時有二童子
36 798 shí an era; a dynasty 時有二童子
37 798 shí time [abstract] 時有二童子
38 798 shí seasonal 時有二童子
39 798 shí to wait upon 時有二童子
40 798 shí hour 時有二童子
41 798 shí appropriate; proper; timely 時有二童子
42 798 shí Shi 時有二童子
43 798 shí a present; currentlt 時有二童子
44 798 shí time; kāla 時有二童子
45 798 shí at that time; samaya 時有二童子
46 696 ér Kangxi radical 126 與諸比丘循邑而行
47 696 ér as if; to seem like 與諸比丘循邑而行
48 696 néng can; able 與諸比丘循邑而行
49 696 ér whiskers on the cheeks; sideburns 與諸比丘循邑而行
50 696 ér to arrive; up to 與諸比丘循邑而行
51 693 yán to speak; to say; said 時闍耶童子心念言
52 693 yán language; talk; words; utterance; speech 時闍耶童子心念言
53 693 yán Kangxi radical 149 時闍耶童子心念言
54 693 yán phrase; sentence 時闍耶童子心念言
55 693 yán a word; a syllable 時闍耶童子心念言
56 693 yán a theory; a doctrine 時闍耶童子心念言
57 693 yán to regard as 時闍耶童子心念言
58 693 yán to act as 時闍耶童子心念言
59 693 yán word; vacana 時闍耶童子心念言
60 693 yán speak; vad 時闍耶童子心念言
61 675 to go; to 即於
62 675 to rely on; to depend on 即於
63 675 Yu 即於
64 675 a crow 即於
65 639 wéi to act as; to serve 為國所珍
66 639 wéi to change into; to become 為國所珍
67 639 wéi to be; is 為國所珍
68 639 wéi to do 為國所珍
69 639 wèi to support; to help 為國所珍
70 639 wéi to govern 為國所珍
71 639 wèi to be; bhū 為國所珍
72 625 Buddha; Awakened One 上佛
73 625 relating to Buddhism 上佛
74 625 a statue or image of a Buddha 上佛
75 625 a Buddhist text 上佛
76 625 to touch; to stroke 上佛
77 625 Buddha 上佛
78 625 Buddha; Awakened One 上佛
79 582 to use; to grasp 我當以麥
80 582 to rely on 我當以麥
81 582 to regard 我當以麥
82 582 to be able to 我當以麥
83 582 to order; to command 我當以麥
84 582 used after a verb 我當以麥
85 582 a reason; a cause 我當以麥
86 582 Israel 我當以麥
87 582 Yi 我當以麥
88 582 use; yogena 我當以麥
89 571 zhě ca 無憂者身體麁澁父不喜見
90 547 jīn today; present; now 今王出金殿園館中觀諸王子
91 547 jīn Jin 今王出金殿園館中觀諸王子
92 547 jīn modern 今王出金殿園館中觀諸王子
93 547 jīn now; adhunā 今王出金殿園館中觀諸王子
94 542 suǒ a few; various; some 難取此鉢中所施之沙
95 542 suǒ a place; a location 難取此鉢中所施之沙
96 542 suǒ indicates a passive voice 難取此鉢中所施之沙
97 542 suǒ an ordinal number 難取此鉢中所施之沙
98 542 suǒ meaning 難取此鉢中所施之沙
99 542 suǒ garrison 難取此鉢中所施之沙
100 542 suǒ place; pradeśa 難取此鉢中所施之沙
101 529 太子 tàizǐ a crown prince 生太子
102 529 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 生太子
103 484 Qi 尊三十二相莊嚴其體
104 480 infix potential marker 既不蒙念亦
105 432 Kangxi radical 49 阿育王如禮法殯葬父王已
106 432 to bring to an end; to stop 阿育王如禮法殯葬父王已
107 432 to complete 阿育王如禮法殯葬父王已
108 432 to demote; to dismiss 阿育王如禮法殯葬父王已
109 432 to recover from an illness 阿育王如禮法殯葬父王已
110 432 former; pūrvaka 阿育王如禮法殯葬父王已
111 401 míng fame; renown; reputation 一名闍耶二名毘闍耶
112 401 míng a name; personal name; designation 一名闍耶二名毘闍耶
113 401 míng rank; position 一名闍耶二名毘闍耶
114 401 míng an excuse 一名闍耶二名毘闍耶
115 401 míng life 一名闍耶二名毘闍耶
116 401 míng to name; to call 一名闍耶二名毘闍耶
117 401 míng to express; to describe 一名闍耶二名毘闍耶
118 401 míng to be called; to have the name 一名闍耶二名毘闍耶
119 401 míng to own; to possess 一名闍耶二名毘闍耶
120 401 míng famous; renowned 一名闍耶二名毘闍耶
121 401 míng moral 一名闍耶二名毘闍耶
122 401 míng name; naman 一名闍耶二名毘闍耶
123 401 míng fame; renown; yasas 一名闍耶二名毘闍耶
124 391 zhōng middle 共在沙中嬉戲
125 391 zhōng medium; medium sized 共在沙中嬉戲
126 391 zhōng China 共在沙中嬉戲
127 391 zhòng to hit the mark 共在沙中嬉戲
128 391 zhōng midday 共在沙中嬉戲
129 391 zhōng inside 共在沙中嬉戲
130 391 zhōng during 共在沙中嬉戲
131 391 zhōng Zhong 共在沙中嬉戲
132 391 zhōng intermediary 共在沙中嬉戲
133 391 zhōng half 共在沙中嬉戲
134 391 zhòng to reach; to attain 共在沙中嬉戲
135 391 zhòng to suffer; to infect 共在沙中嬉戲
136 391 zhòng to obtain 共在沙中嬉戲
137 391 zhòng to pass an exam 共在沙中嬉戲
138 391 zhōng middle 共在沙中嬉戲
139 383 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令得一天下一繖蓋王
140 383 děi to want to; to need to 令得一天下一繖蓋王
141 383 děi must; ought to 令得一天下一繖蓋王
142 383 de 令得一天下一繖蓋王
143 383 de infix potential marker 令得一天下一繖蓋王
144 383 to result in 令得一天下一繖蓋王
145 383 to be proper; to fit; to suit 令得一天下一繖蓋王
146 383 to be satisfied 令得一天下一繖蓋王
147 383 to be finished 令得一天下一繖蓋王
148 383 děi satisfying 令得一天下一繖蓋王
149 383 to contract 令得一天下一繖蓋王
150 383 to hear 令得一天下一繖蓋王
151 383 to have; there is 令得一天下一繖蓋王
152 383 marks time passed 令得一天下一繖蓋王
153 383 obtain; attain; prāpta 令得一天下一繖蓋王
154 382 jiàn to see 遙見世
155 382 jiàn opinion; view; understanding 遙見世
156 382 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 遙見世
157 382 jiàn refer to; for details see 遙見世
158 382 jiàn to listen to 遙見世
159 382 jiàn to meet 遙見世
160 382 jiàn to receive (a guest) 遙見世
161 382 jiàn let me; kindly 遙見世
162 382 jiàn Jian 遙見世
163 382 xiàn to appear 遙見世
164 382 xiàn to introduce 遙見世
165 382 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 遙見世
166 382 jiàn seeing; observing; darśana 遙見世
167 372 to go back; to return 又復廣布我舍利
168 372 to resume; to restart 又復廣布我舍利
169 372 to do in detail 又復廣布我舍利
170 372 to restore 又復廣布我舍利
171 372 to respond; to reply to 又復廣布我舍利
172 372 Fu; Return 又復廣布我舍利
173 372 to retaliate; to reciprocate 又復廣布我舍利
174 372 to avoid forced labor or tax 又復廣布我舍利
175 372 Fu 又復廣布我舍利
176 372 doubled; to overlapping; folded 又復廣布我舍利
177 372 a lined garment with doubled thickness 又復廣布我舍利
178 370 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊
179 370 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊
180 365 rén person; people; a human being 是人當作王
181 365 rén Kangxi radical 9 是人當作王
182 365 rén a kind of person 是人當作王
183 365 rén everybody 是人當作王
184 365 rén adult 是人當作王
185 365 rén somebody; others 是人當作王
186 365 rén an upright person 是人當作王
187 365 rén person; manuṣya 是人當作王
188 357 Kangxi radical 132 自繫幡
189 357 Zi 自繫幡
190 357 a nose 自繫幡
191 357 the beginning; the start 自繫幡
192 357 origin 自繫幡
193 357 to employ; to use 自繫幡
194 357 to be 自繫幡
195 357 self; soul; ātman 自繫幡
196 352 desire 欲嫁與修師摩王子
197 352 to desire; to wish 欲嫁與修師摩王子
198 352 to desire; to intend 欲嫁與修師摩王子
199 352 lust 欲嫁與修師摩王子
200 352 desire; intention; wish; kāma 欲嫁與修師摩王子
201 343 shēng to be born; to give birth 此處生得供養諸佛
202 343 shēng to live 此處生得供養諸佛
203 343 shēng raw 此處生得供養諸佛
204 343 shēng a student 此處生得供養諸佛
205 343 shēng life 此處生得供養諸佛
206 343 shēng to produce; to give rise 此處生得供養諸佛
207 343 shēng alive 此處生得供養諸佛
208 343 shēng a lifetime 此處生得供養諸佛
209 343 shēng to initiate; to become 此處生得供養諸佛
210 343 shēng to grow 此處生得供養諸佛
211 343 shēng unfamiliar 此處生得供養諸佛
212 343 shēng not experienced 此處生得供養諸佛
213 343 shēng hard; stiff; strong 此處生得供養諸佛
214 343 shēng having academic or professional knowledge 此處生得供養諸佛
215 343 shēng a male role in traditional theatre 此處生得供養諸佛
216 343 shēng gender 此處生得供養諸佛
217 343 shēng to develop; to grow 此處生得供養諸佛
218 343 shēng to set up 此處生得供養諸佛
219 343 shēng a prostitute 此處生得供養諸佛
220 343 shēng a captive 此處生得供養諸佛
221 343 shēng a gentleman 此處生得供養諸佛
222 343 shēng Kangxi radical 100 此處生得供養諸佛
223 343 shēng unripe 此處生得供養諸佛
224 343 shēng nature 此處生得供養諸佛
225 343 shēng to inherit; to succeed 此處生得供養諸佛
226 343 shēng destiny 此處生得供養諸佛
227 343 shēng birth 此處生得供養諸佛
228 328 one 阿育王造八萬四千塔記第三十一
229 328 Kangxi radical 1 阿育王造八萬四千塔記第三十一
230 328 pure; concentrated 阿育王造八萬四千塔記第三十一
231 328 first 阿育王造八萬四千塔記第三十一
232 328 the same 阿育王造八萬四千塔記第三十一
233 328 sole; single 阿育王造八萬四千塔記第三十一
234 328 a very small amount 阿育王造八萬四千塔記第三十一
235 328 Yi 阿育王造八萬四千塔記第三十一
236 328 other 阿育王造八萬四千塔記第三十一
237 328 to unify 阿育王造八萬四千塔記第三十一
238 328 accidentally; coincidentally 阿育王造八萬四千塔記第三十一
239 328 abruptly; suddenly 阿育王造八萬四千塔記第三十一
240 328 one; eka 阿育王造八萬四千塔記第三十一
241 326 Ru River 汝何不去
242 326 Ru 汝何不去
243 321 lái to come 其乘老鈍象來
244 321 lái please 其乘老鈍象來
245 321 lái used to substitute for another verb 其乘老鈍象來
246 321 lái used between two word groups to express purpose and effect 其乘老鈍象來
247 321 lái wheat 其乘老鈍象來
248 321 lái next; future 其乘老鈍象來
249 321 lái a simple complement of direction 其乘老鈍象來
250 321 lái to occur; to arise 其乘老鈍象來
251 321 lái to earn 其乘老鈍象來
252 321 lái to come; āgata 其乘老鈍象來
253 312 to give 與諸比丘循邑而行
254 312 to accompany 與諸比丘循邑而行
255 312 to particate in 與諸比丘循邑而行
256 312 of the same kind 與諸比丘循邑而行
257 312 to help 與諸比丘循邑而行
258 312 for 與諸比丘循邑而行
259 303 菩薩 púsà bodhisattva 此處菩薩六年苦行
260 303 菩薩 púsà bodhisattva 此處菩薩六年苦行
261 303 菩薩 púsà bodhisattva 此處菩薩六年苦行
262 298 zhì Kangxi radical 133 至園館中地坐
263 298 zhì to arrive 至園館中地坐
264 298 zhì approach; upagama 至園館中地坐
265 283 zuò to do 又作是念此阿育
266 283 zuò to act as; to serve as 又作是念此阿育
267 283 zuò to start 又作是念此阿育
268 283 zuò a writing; a work 又作是念此阿育
269 283 zuò to dress as; to be disguised as 又作是念此阿育
270 283 zuō to create; to make 又作是念此阿育
271 283 zuō a workshop 又作是念此阿育
272 283 zuō to write; to compose 又作是念此阿育
273 283 zuò to rise 又作是念此阿育
274 283 zuò to be aroused 又作是念此阿育
275 283 zuò activity; action; undertaking 又作是念此阿育
276 283 zuò to regard as 又作是念此阿育
277 283 zuò action; kāraṇa 又作是念此阿育
278 273 to reach 及捕水陸
279 273 to attain 及捕水陸
280 273 to understand 及捕水陸
281 273 able to be compared to; to catch up with 及捕水陸
282 273 to be involved with; to associate with 及捕水陸
283 273 passing of a feudal title from elder to younger brother 及捕水陸
284 273 and; ca; api 及捕水陸
285 271 Kangxi radical 71 又作無烟火坑以物覆之
286 271 to not have; without 又作無烟火坑以物覆之
287 271 mo 又作無烟火坑以物覆之
288 271 to not have 又作無烟火坑以物覆之
289 271 Wu 又作無烟火坑以物覆之
290 271 mo 又作無烟火坑以物覆之
291 271 wén to hear 時婆羅門聞相師
292 271 wén Wen 時婆羅門聞相師
293 271 wén sniff at; to smell 時婆羅門聞相師
294 271 wén to be widely known 時婆羅門聞相師
295 271 wén to confirm; to accept 時婆羅門聞相師
296 271 wén information 時婆羅門聞相師
297 271 wèn famous; well known 時婆羅門聞相師
298 271 wén knowledge; learning 時婆羅門聞相師
299 271 wèn popularity; prestige; reputation 時婆羅門聞相師
300 271 wén to question 時婆羅門聞相師
301 271 wén heard; śruta 時婆羅門聞相師
302 271 wén hearing; śruti 時婆羅門聞相師
303 266 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊
304 266 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊
305 262 yún cloud 相師云應嫁與頻
306 262 yún Yunnan 相師云應嫁與頻
307 262 yún Yun 相師云應嫁與頻
308 262 yún to say 相師云應嫁與頻
309 262 yún to have 相師云應嫁與頻
310 262 yún cloud; megha 相師云應嫁與頻
311 262 yún to say; iti 相師云應嫁與頻
312 257 yòu Kangxi radical 29 又復廣布我舍利
313 252 xīn heart [organ] 時阿育心
314 252 xīn Kangxi radical 61 時阿育心
315 252 xīn mind; consciousness 時阿育心
316 252 xīn the center; the core; the middle 時阿育心
317 252 xīn one of the 28 star constellations 時阿育心
318 252 xīn heart 時阿育心
319 252 xīn emotion 時阿育心
320 252 xīn intention; consideration 時阿育心
321 252 xīn disposition; temperament 時阿育心
322 252 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 時阿育心
323 245 big; huge; large 生死大恐怖
324 245 Kangxi radical 37 生死大恐怖
325 245 great; major; important 生死大恐怖
326 245 size 生死大恐怖
327 245 old 生死大恐怖
328 245 oldest; earliest 生死大恐怖
329 245 adult 生死大恐怖
330 245 dài an important person 生死大恐怖
331 245 senior 生死大恐怖
332 245 an element 生死大恐怖
333 245 great; mahā 生死大恐怖
334 239 yuē to speak; to say 曰脩師摩
335 239 yuē Kangxi radical 73 曰脩師摩
336 239 yuē to be called 曰脩師摩
337 239 yuē said; ukta 曰脩師摩
338 236 child; son 即記彼女當為王妃必生二子
339 236 egg; newborn 即記彼女當為王妃必生二子
340 236 first earthly branch 即記彼女當為王妃必生二子
341 236 11 p.m.-1 a.m. 即記彼女當為王妃必生二子
342 236 Kangxi radical 39 即記彼女當為王妃必生二子
343 236 pellet; something small and hard 即記彼女當為王妃必生二子
344 236 master 即記彼女當為王妃必生二子
345 236 viscount 即記彼女當為王妃必生二子
346 236 zi you; your honor 即記彼女當為王妃必生二子
347 236 masters 即記彼女當為王妃必生二子
348 236 person 即記彼女當為王妃必生二子
349 236 young 即記彼女當為王妃必生二子
350 236 seed 即記彼女當為王妃必生二子
351 236 subordinate; subsidiary 即記彼女當為王妃必生二子
352 236 a copper coin 即記彼女當為王妃必生二子
353 236 female dragonfly 即記彼女當為王妃必生二子
354 236 constituent 即記彼女當為王妃必生二子
355 236 offspring; descendants 即記彼女當為王妃必生二子
356 236 dear 即記彼女當為王妃必生二子
357 236 little one 即記彼女當為王妃必生二子
358 236 son; putra 即記彼女當為王妃必生二子
359 236 offspring; tanaya 即記彼女當為王妃必生二子
360 236 huán to go back; to turn around; to return 坐散還宮
361 236 huán to pay back; to give back 坐散還宮
362 236 huán to do in return 坐散還宮
363 236 huán Huan 坐散還宮
364 236 huán to revert 坐散還宮
365 236 huán to turn one's head; to look back 坐散還宮
366 236 huán to encircle 坐散還宮
367 236 xuán to rotate 坐散還宮
368 236 huán since 坐散還宮
369 236 hái to return; pratyāgam 坐散還宮
370 236 hái again; further; punar 坐散還宮
371 231 lìng to make; to cause to be; to lead 令得一天下一繖蓋王
372 231 lìng to issue a command 令得一天下一繖蓋王
373 231 lìng rules of behavior; customs 令得一天下一繖蓋王
374 231 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令得一天下一繖蓋王
375 231 lìng a season 令得一天下一繖蓋王
376 231 lìng respected; good reputation 令得一天下一繖蓋王
377 231 lìng good 令得一天下一繖蓋王
378 231 lìng pretentious 令得一天下一繖蓋王
379 231 lìng a transcending state of existence 令得一天下一繖蓋王
380 231 lìng a commander 令得一天下一繖蓋王
381 231 lìng a commanding quality; an impressive character 令得一天下一繖蓋王
382 231 lìng lyrics 令得一天下一繖蓋王
383 231 lìng Ling 令得一天下一繖蓋王
384 231 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令得一天下一繖蓋王
385 231 shēn human body; torso 極厭惡此身
386 231 shēn Kangxi radical 158 極厭惡此身
387 231 shēn self 極厭惡此身
388 231 shēn life 極厭惡此身
389 231 shēn an object 極厭惡此身
390 231 shēn a lifetime 極厭惡此身
391 231 shēn moral character 極厭惡此身
392 231 shēn status; identity; position 極厭惡此身
393 231 shēn pregnancy 極厭惡此身
394 231 juān India 極厭惡此身
395 231 shēn body; kāya 極厭惡此身
396 231 cóng to follow 地開兵甲從地而出
397 231 cóng to comply; to submit; to defer 地開兵甲從地而出
398 231 cóng to participate in something 地開兵甲從地而出
399 231 cóng to use a certain method or principle 地開兵甲從地而出
400 231 cóng something secondary 地開兵甲從地而出
401 231 cóng remote relatives 地開兵甲從地而出
402 231 cóng secondary 地開兵甲從地而出
403 231 cóng to go on; to advance 地開兵甲從地而出
404 231 cōng at ease; informal 地開兵甲從地而出
405 231 zòng a follower; a supporter 地開兵甲從地而出
406 231 zòng to release 地開兵甲從地而出
407 231 zòng perpendicular; longitudinal 地開兵甲從地而出
408 228 ya 是最勝也
409 222 Yi 既不蒙念亦
410 221 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 時彼比丘遙見舍裏
411 221 比丘 bǐqiū bhiksu 時彼比丘遙見舍裏
412 221 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 時彼比丘遙見舍裏
413 212 dialect; language; speech 時王又復語師言
414 212 to speak; to tell 時王又復語師言
415 212 verse; writing 時王又復語師言
416 212 to speak; to tell 時王又復語師言
417 212 proverbs; common sayings; old expressions 時王又復語師言
418 212 a signal 時王又復語師言
419 212 to chirp; to tweet 時王又復語師言
420 212 words; discourse; vac 時王又復語師言
421 209 zài in; at 共在沙中嬉戲
422 209 zài to exist; to be living 共在沙中嬉戲
423 209 zài to consist of 共在沙中嬉戲
424 209 zài to be at a post 共在沙中嬉戲
425 209 zài in; bhū 共在沙中嬉戲
426 197 to know; to learn about; to comprehend 我今悉得脫
427 197 detailed 我今悉得脫
428 197 to elaborate; to expound 我今悉得脫
429 197 to exhaust; to use up 我今悉得脫
430 197 strongly 我今悉得脫
431 197 Xi 我今悉得脫
432 197 all; kṛtsna 我今悉得脫
433 192 如來 rúlái Tathagata 捨著如來經行處
434 192 如來 Rúlái Tathagata 捨著如來經行處
435 192 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 捨著如來經行處
436 191 néng can; able 能得之者自然得作
437 191 néng ability; capacity 能得之者自然得作
438 191 néng a mythical bear-like beast 能得之者自然得作
439 191 néng energy 能得之者自然得作
440 191 néng function; use 能得之者自然得作
441 191 néng talent 能得之者自然得作
442 191 néng expert at 能得之者自然得作
443 191 néng to be in harmony 能得之者自然得作
444 191 néng to tend to; to care for 能得之者自然得作
445 191 néng to reach; to arrive at 能得之者自然得作
446 191 néng to be able; śak 能得之者自然得作
447 191 néng skilful; pravīṇa 能得之者自然得作
448 189 wǎng to go (in a direction) 母言但往即便往去
449 189 wǎng in the past 母言但往即便往去
450 189 wǎng to turn toward 母言但往即便往去
451 189 wǎng to be friends with; to have a social connection with 母言但往即便往去
452 189 wǎng to send a gift 母言但往即便往去
453 189 wǎng former times 母言但往即便往去
454 189 wǎng someone who has passed away 母言但往即便往去
455 189 wǎng to go; gam 母言但往即便往去
456 187 to enter 若人來入此中者不復得
457 187 Kangxi radical 11 若人來入此中者不復得
458 187 radical 若人來入此中者不復得
459 187 income 若人來入此中者不復得
460 187 to conform with 若人來入此中者不復得
461 187 to descend 若人來入此中者不復得
462 187 the entering tone 若人來入此中者不復得
463 187 to pay 若人來入此中者不復得
464 187 to join 若人來入此中者不復得
465 187 entering; praveśa 若人來入此中者不復得
466 187 entered; attained; āpanna 若人來入此中者不復得
467 184 yìng to answer; to respond 相師云應嫁與頻
468 184 yìng to confirm; to verify 相師云應嫁與頻
469 184 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 相師云應嫁與頻
470 184 yìng to accept 相師云應嫁與頻
471 184 yìng to permit; to allow 相師云應嫁與頻
472 184 yìng to echo 相師云應嫁與頻
473 184 yìng to handle; to deal with 相師云應嫁與頻
474 184 yìng Ying 相師云應嫁與頻
475 182 zhòng many; numerous 王便嚴駕將無量眾來看比丘
476 182 zhòng masses; people; multitude; crowd 王便嚴駕將無量眾來看比丘
477 182 zhòng general; common; public 王便嚴駕將無量眾來看比丘
478 182 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 所說
479 182 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 所說
480 182 shuì to persuade 所說
481 182 shuō to teach; to recite; to explain 所說
482 182 shuō a doctrine; a theory 所說
483 182 shuō to claim; to assert 所說
484 182 shuō allocution 所說
485 182 shuō to criticize; to scold 所說
486 182 shuō to indicate; to refer to 所說
487 182 shuō speach; vāda 所說
488 182 shuō to speak; bhāṣate 所說
489 182 shuō to instruct 所說
490 179 guó a country; a nation 當治彼國
491 179 guó the capital of a state 當治彼國
492 179 guó a feud; a vassal state 當治彼國
493 179 guó a state; a kingdom 當治彼國
494 179 guó a place; a land 當治彼國
495 179 guó domestic; Chinese 當治彼國
496 179 guó national 當治彼國
497 179 guó top in the nation 當治彼國
498 179 guó Guo 當治彼國
499 179 guó community; nation; janapada 當治彼國
500 178 yuàn to hope; to wish; to desire 願母賜送

Frequencies of all Words

Top 1200

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1056 wáng Wang 令得一天下一繖蓋王
2 1056 wáng a king 令得一天下一繖蓋王
3 1056 wáng Kangxi radical 96 令得一天下一繖蓋王
4 1056 wàng to be king; to rule 令得一天下一繖蓋王
5 1056 wáng a prince; a duke 令得一天下一繖蓋王
6 1056 wáng grand; great 令得一天下一繖蓋王
7 1056 wáng to treat with the ceremony due to a king 令得一天下一繖蓋王
8 1056 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 令得一天下一繖蓋王
9 1056 wáng the head of a group or gang 令得一天下一繖蓋王
10 1056 wáng the biggest or best of a group 令得一天下一繖蓋王
11 1056 wáng king; best of a kind; rāja 令得一天下一繖蓋王
12 880 zhī him; her; them; that 難取此鉢中所施之沙
13 880 zhī used between a modifier and a word to form a word group 難取此鉢中所施之沙
14 880 zhī to go 難取此鉢中所施之沙
15 880 zhī this; that 難取此鉢中所施之沙
16 880 zhī genetive marker 難取此鉢中所施之沙
17 880 zhī it 難取此鉢中所施之沙
18 880 zhī in 難取此鉢中所施之沙
19 880 zhī all 難取此鉢中所施之沙
20 880 zhī and 難取此鉢中所施之沙
21 880 zhī however 難取此鉢中所施之沙
22 880 zhī if 難取此鉢中所施之沙
23 880 zhī then 難取此鉢中所施之沙
24 880 zhī to arrive; to go 難取此鉢中所施之沙
25 880 zhī is 難取此鉢中所施之沙
26 880 zhī to use 難取此鉢中所施之沙
27 880 zhī Zhi 難取此鉢中所施之沙
28 811 I; me; my 我當以麥
29 811 self 我當以麥
30 811 we; our 我當以麥
31 811 [my] dear 我當以麥
32 811 Wo 我當以麥
33 811 self; atman; attan 我當以麥
34 811 ga 我當以麥
35 811 I; aham 我當以麥
36 799 promptly; right away; immediately 即於
37 799 to be near by; to be close to 即於
38 799 at that time 即於
39 799 to be exactly the same as; to be thus 即於
40 799 supposed; so-called 即於
41 799 if; but 即於
42 799 to arrive at; to ascend 即於
43 799 then; following 即於
44 799 so; just so; eva 即於
45 798 shí time; a point or period of time 時有二童子
46 798 shí a season; a quarter of a year 時有二童子
47 798 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時有二童子
48 798 shí at that time 時有二童子
49 798 shí fashionable 時有二童子
50 798 shí fate; destiny; luck 時有二童子
51 798 shí occasion; opportunity; chance 時有二童子
52 798 shí tense 時有二童子
53 798 shí particular; special 時有二童子
54 798 shí to plant; to cultivate 時有二童子
55 798 shí hour (measure word) 時有二童子
56 798 shí an era; a dynasty 時有二童子
57 798 shí time [abstract] 時有二童子
58 798 shí seasonal 時有二童子
59 798 shí frequently; often 時有二童子
60 798 shí occasionally; sometimes 時有二童子
61 798 shí on time 時有二童子
62 798 shí this; that 時有二童子
63 798 shí to wait upon 時有二童子
64 798 shí hour 時有二童子
65 798 shí appropriate; proper; timely 時有二童子
66 798 shí Shi 時有二童子
67 798 shí a present; currentlt 時有二童子
68 798 shí time; kāla 時有二童子
69 798 shí at that time; samaya 時有二童子
70 798 shí then; atha 時有二童子
71 709 zhū all; many; various 今王出金殿園館中觀諸王子
72 709 zhū Zhu 今王出金殿園館中觀諸王子
73 709 zhū all; members of the class 今王出金殿園館中觀諸王子
74 709 zhū interrogative particle 今王出金殿園館中觀諸王子
75 709 zhū him; her; them; it 今王出金殿園館中觀諸王子
76 709 zhū of; in 今王出金殿園館中觀諸王子
77 709 zhū all; many; sarva 今王出金殿園館中觀諸王子
78 706 yǒu is; are; to exist 時有二童子
79 706 yǒu to have; to possess 時有二童子
80 706 yǒu indicates an estimate 時有二童子
81 706 yǒu indicates a large quantity 時有二童子
82 706 yǒu indicates an affirmative response 時有二童子
83 706 yǒu a certain; used before a person, time, or place 時有二童子
84 706 yǒu used to compare two things 時有二童子
85 706 yǒu used in a polite formula before certain verbs 時有二童子
86 706 yǒu used before the names of dynasties 時有二童子
87 706 yǒu a certain thing; what exists 時有二童子
88 706 yǒu multiple of ten and ... 時有二童子
89 706 yǒu abundant 時有二童子
90 706 yǒu purposeful 時有二童子
91 706 yǒu You 時有二童子
92 706 yǒu 1. existence; 2. becoming 時有二童子
93 706 yǒu becoming; bhava 時有二童子
94 696 ér and; as well as; but (not); yet (not) 與諸比丘循邑而行
95 696 ér Kangxi radical 126 與諸比丘循邑而行
96 696 ér you 與諸比丘循邑而行
97 696 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 與諸比丘循邑而行
98 696 ér right away; then 與諸比丘循邑而行
99 696 ér but; yet; however; while; nevertheless 與諸比丘循邑而行
100 696 ér if; in case; in the event that 與諸比丘循邑而行
101 696 ér therefore; as a result; thus 與諸比丘循邑而行
102 696 ér how can it be that? 與諸比丘循邑而行
103 696 ér so as to 與諸比丘循邑而行
104 696 ér only then 與諸比丘循邑而行
105 696 ér as if; to seem like 與諸比丘循邑而行
106 696 néng can; able 與諸比丘循邑而行
107 696 ér whiskers on the cheeks; sideburns 與諸比丘循邑而行
108 696 ér me 與諸比丘循邑而行
109 696 ér to arrive; up to 與諸比丘循邑而行
110 696 ér possessive 與諸比丘循邑而行
111 696 ér and; ca 與諸比丘循邑而行
112 693 yán to speak; to say; said 時闍耶童子心念言
113 693 yán language; talk; words; utterance; speech 時闍耶童子心念言
114 693 yán Kangxi radical 149 時闍耶童子心念言
115 693 yán a particle with no meaning 時闍耶童子心念言
116 693 yán phrase; sentence 時闍耶童子心念言
117 693 yán a word; a syllable 時闍耶童子心念言
118 693 yán a theory; a doctrine 時闍耶童子心念言
119 693 yán to regard as 時闍耶童子心念言
120 693 yán to act as 時闍耶童子心念言
121 693 yán word; vacana 時闍耶童子心念言
122 693 yán speak; vad 時闍耶童子心念言
123 692 this; these 此童子於巴連弗
124 692 in this way 此童子於巴連弗
125 692 otherwise; but; however; so 此童子於巴連弗
126 692 at this time; now; here 此童子於巴連弗
127 692 this; here; etad 此童子於巴連弗
128 675 in; at 即於
129 675 in; at 即於
130 675 in; at; to; from 即於
131 675 to go; to 即於
132 675 to rely on; to depend on 即於
133 675 to go to; to arrive at 即於
134 675 from 即於
135 675 give 即於
136 675 oppposing 即於
137 675 and 即於
138 675 compared to 即於
139 675 by 即於
140 675 and; as well as 即於
141 675 for 即於
142 675 Yu 即於
143 675 a crow 即於
144 675 whew; wow 即於
145 675 near to; antike 即於
146 639 wèi for; to 為國所珍
147 639 wèi because of 為國所珍
148 639 wéi to act as; to serve 為國所珍
149 639 wéi to change into; to become 為國所珍
150 639 wéi to be; is 為國所珍
151 639 wéi to do 為國所珍
152 639 wèi for 為國所珍
153 639 wèi because of; for; to 為國所珍
154 639 wèi to 為國所珍
155 639 wéi in a passive construction 為國所珍
156 639 wéi forming a rehetorical question 為國所珍
157 639 wéi forming an adverb 為國所珍
158 639 wéi to add emphasis 為國所珍
159 639 wèi to support; to help 為國所珍
160 639 wéi to govern 為國所珍
161 639 wèi to be; bhū 為國所珍
162 625 Buddha; Awakened One 上佛
163 625 relating to Buddhism 上佛
164 625 a statue or image of a Buddha 上佛
165 625 a Buddhist text 上佛
166 625 to touch; to stroke 上佛
167 625 Buddha 上佛
168 625 Buddha; Awakened One 上佛
169 582 so as to; in order to 我當以麥
170 582 to use; to regard as 我當以麥
171 582 to use; to grasp 我當以麥
172 582 according to 我當以麥
173 582 because of 我當以麥
174 582 on a certain date 我當以麥
175 582 and; as well as 我當以麥
176 582 to rely on 我當以麥
177 582 to regard 我當以麥
178 582 to be able to 我當以麥
179 582 to order; to command 我當以麥
180 582 further; moreover 我當以麥
181 582 used after a verb 我當以麥
182 582 very 我當以麥
183 582 already 我當以麥
184 582 increasingly 我當以麥
185 582 a reason; a cause 我當以麥
186 582 Israel 我當以麥
187 582 Yi 我當以麥
188 582 use; yogena 我當以麥
189 571 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無憂者身體麁澁父不喜見
190 571 zhě that 無憂者身體麁澁父不喜見
191 571 zhě nominalizing function word 無憂者身體麁澁父不喜見
192 571 zhě used to mark a definition 無憂者身體麁澁父不喜見
193 571 zhě used to mark a pause 無憂者身體麁澁父不喜見
194 571 zhě topic marker; that; it 無憂者身體麁澁父不喜見
195 571 zhuó according to 無憂者身體麁澁父不喜見
196 571 zhě ca 無憂者身體麁澁父不喜見
197 555 shì is; are; am; to be 又作是念此阿育
198 555 shì is exactly 又作是念此阿育
199 555 shì is suitable; is in contrast 又作是念此阿育
200 555 shì this; that; those 又作是念此阿育
201 555 shì really; certainly 又作是念此阿育
202 555 shì correct; yes; affirmative 又作是念此阿育
203 555 shì true 又作是念此阿育
204 555 shì is; has; exists 又作是念此阿育
205 555 shì used between repetitions of a word 又作是念此阿育
206 555 shì a matter; an affair 又作是念此阿育
207 555 shì Shi 又作是念此阿育
208 555 shì is; bhū 又作是念此阿育
209 555 shì this; idam 又作是念此阿育
210 547 jīn today; present; now 今王出金殿園館中觀諸王子
211 547 jīn Jin 今王出金殿園館中觀諸王子
212 547 jīn modern 今王出金殿園館中觀諸王子
213 547 jīn now; adhunā 今王出金殿園館中觀諸王子
214 542 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 難取此鉢中所施之沙
215 542 suǒ an office; an institute 難取此鉢中所施之沙
216 542 suǒ introduces a relative clause 難取此鉢中所施之沙
217 542 suǒ it 難取此鉢中所施之沙
218 542 suǒ if; supposing 難取此鉢中所施之沙
219 542 suǒ a few; various; some 難取此鉢中所施之沙
220 542 suǒ a place; a location 難取此鉢中所施之沙
221 542 suǒ indicates a passive voice 難取此鉢中所施之沙
222 542 suǒ that which 難取此鉢中所施之沙
223 542 suǒ an ordinal number 難取此鉢中所施之沙
224 542 suǒ meaning 難取此鉢中所施之沙
225 542 suǒ garrison 難取此鉢中所施之沙
226 542 suǒ place; pradeśa 難取此鉢中所施之沙
227 542 suǒ that which; yad 難取此鉢中所施之沙
228 529 太子 tàizǐ a crown prince 生太子
229 529 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 生太子
230 484 his; hers; its; theirs 尊三十二相莊嚴其體
231 484 to add emphasis 尊三十二相莊嚴其體
232 484 used when asking a question in reply to a question 尊三十二相莊嚴其體
233 484 used when making a request or giving an order 尊三十二相莊嚴其體
234 484 he; her; it; them 尊三十二相莊嚴其體
235 484 probably; likely 尊三十二相莊嚴其體
236 484 will 尊三十二相莊嚴其體
237 484 may 尊三十二相莊嚴其體
238 484 if 尊三十二相莊嚴其體
239 484 or 尊三十二相莊嚴其體
240 484 Qi 尊三十二相莊嚴其體
241 484 he; her; it; saḥ; sā; tad 尊三十二相莊嚴其體
242 480 not; no 既不蒙念亦
243 480 expresses that a certain condition cannot be acheived 既不蒙念亦
244 480 as a correlative 既不蒙念亦
245 480 no (answering a question) 既不蒙念亦
246 480 forms a negative adjective from a noun 既不蒙念亦
247 480 at the end of a sentence to form a question 既不蒙念亦
248 480 to form a yes or no question 既不蒙念亦
249 480 infix potential marker 既不蒙念亦
250 480 no; na 既不蒙念亦
251 432 already 阿育王如禮法殯葬父王已
252 432 Kangxi radical 49 阿育王如禮法殯葬父王已
253 432 from 阿育王如禮法殯葬父王已
254 432 to bring to an end; to stop 阿育王如禮法殯葬父王已
255 432 final aspectual particle 阿育王如禮法殯葬父王已
256 432 afterwards; thereafter 阿育王如禮法殯葬父王已
257 432 too; very; excessively 阿育王如禮法殯葬父王已
258 432 to complete 阿育王如禮法殯葬父王已
259 432 to demote; to dismiss 阿育王如禮法殯葬父王已
260 432 to recover from an illness 阿育王如禮法殯葬父王已
261 432 certainly 阿育王如禮法殯葬父王已
262 432 an interjection of surprise 阿育王如禮法殯葬父王已
263 432 this 阿育王如禮法殯葬父王已
264 432 former; pūrvaka 阿育王如禮法殯葬父王已
265 432 former; pūrvaka 阿育王如禮法殯葬父王已
266 416 dāng to be; to act as; to serve as 我當以麥
267 416 dāng at or in the very same; be apposite 我當以麥
268 416 dāng dang (sound of a bell) 我當以麥
269 416 dāng to face 我當以麥
270 416 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當以麥
271 416 dāng to manage; to host 我當以麥
272 416 dāng should 我當以麥
273 416 dāng to treat; to regard as 我當以麥
274 416 dǎng to think 我當以麥
275 416 dàng suitable; correspond to 我當以麥
276 416 dǎng to be equal 我當以麥
277 416 dàng that 我當以麥
278 416 dāng an end; top 我當以麥
279 416 dàng clang; jingle 我當以麥
280 416 dāng to judge 我當以麥
281 416 dǎng to bear on one's shoulder 我當以麥
282 416 dàng the same 我當以麥
283 416 dàng to pawn 我當以麥
284 416 dàng to fail [an exam] 我當以麥
285 416 dàng a trap 我當以麥
286 416 dàng a pawned item 我當以麥
287 416 dāng will be; bhaviṣyati 我當以麥
288 401 míng measure word for people 一名闍耶二名毘闍耶
289 401 míng fame; renown; reputation 一名闍耶二名毘闍耶
290 401 míng a name; personal name; designation 一名闍耶二名毘闍耶
291 401 míng rank; position 一名闍耶二名毘闍耶
292 401 míng an excuse 一名闍耶二名毘闍耶
293 401 míng life 一名闍耶二名毘闍耶
294 401 míng to name; to call 一名闍耶二名毘闍耶
295 401 míng to express; to describe 一名闍耶二名毘闍耶
296 401 míng to be called; to have the name 一名闍耶二名毘闍耶
297 401 míng to own; to possess 一名闍耶二名毘闍耶
298 401 míng famous; renowned 一名闍耶二名毘闍耶
299 401 míng moral 一名闍耶二名毘闍耶
300 401 míng name; naman 一名闍耶二名毘闍耶
301 401 míng fame; renown; yasas 一名闍耶二名毘闍耶
302 391 zhōng middle 共在沙中嬉戲
303 391 zhōng medium; medium sized 共在沙中嬉戲
304 391 zhōng China 共在沙中嬉戲
305 391 zhòng to hit the mark 共在沙中嬉戲
306 391 zhōng in; amongst 共在沙中嬉戲
307 391 zhōng midday 共在沙中嬉戲
308 391 zhōng inside 共在沙中嬉戲
309 391 zhōng during 共在沙中嬉戲
310 391 zhōng Zhong 共在沙中嬉戲
311 391 zhōng intermediary 共在沙中嬉戲
312 391 zhōng half 共在沙中嬉戲
313 391 zhōng just right; suitably 共在沙中嬉戲
314 391 zhōng while 共在沙中嬉戲
315 391 zhòng to reach; to attain 共在沙中嬉戲
316 391 zhòng to suffer; to infect 共在沙中嬉戲
317 391 zhòng to obtain 共在沙中嬉戲
318 391 zhòng to pass an exam 共在沙中嬉戲
319 391 zhōng middle 共在沙中嬉戲
320 383 de potential marker 令得一天下一繖蓋王
321 383 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令得一天下一繖蓋王
322 383 děi must; ought to 令得一天下一繖蓋王
323 383 děi to want to; to need to 令得一天下一繖蓋王
324 383 děi must; ought to 令得一天下一繖蓋王
325 383 de 令得一天下一繖蓋王
326 383 de infix potential marker 令得一天下一繖蓋王
327 383 to result in 令得一天下一繖蓋王
328 383 to be proper; to fit; to suit 令得一天下一繖蓋王
329 383 to be satisfied 令得一天下一繖蓋王
330 383 to be finished 令得一天下一繖蓋王
331 383 de result of degree 令得一天下一繖蓋王
332 383 de marks completion of an action 令得一天下一繖蓋王
333 383 děi satisfying 令得一天下一繖蓋王
334 383 to contract 令得一天下一繖蓋王
335 383 marks permission or possibility 令得一天下一繖蓋王
336 383 expressing frustration 令得一天下一繖蓋王
337 383 to hear 令得一天下一繖蓋王
338 383 to have; there is 令得一天下一繖蓋王
339 383 marks time passed 令得一天下一繖蓋王
340 383 obtain; attain; prāpta 令得一天下一繖蓋王
341 382 jiàn to see 遙見世
342 382 jiàn opinion; view; understanding 遙見世
343 382 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 遙見世
344 382 jiàn refer to; for details see 遙見世
345 382 jiàn passive marker 遙見世
346 382 jiàn to listen to 遙見世
347 382 jiàn to meet 遙見世
348 382 jiàn to receive (a guest) 遙見世
349 382 jiàn let me; kindly 遙見世
350 382 jiàn Jian 遙見世
351 382 xiàn to appear 遙見世
352 382 xiàn to introduce 遙見世
353 382 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 遙見世
354 382 jiàn seeing; observing; darśana 遙見世
355 372 again; more; repeatedly 又復廣布我舍利
356 372 to go back; to return 又復廣布我舍利
357 372 to resume; to restart 又復廣布我舍利
358 372 to do in detail 又復廣布我舍利
359 372 to restore 又復廣布我舍利
360 372 to respond; to reply to 又復廣布我舍利
361 372 after all; and then 又復廣布我舍利
362 372 even if; although 又復廣布我舍利
363 372 Fu; Return 又復廣布我舍利
364 372 to retaliate; to reciprocate 又復廣布我舍利
365 372 to avoid forced labor or tax 又復廣布我舍利
366 372 particle without meaing 又復廣布我舍利
367 372 Fu 又復廣布我舍利
368 372 repeated; again 又復廣布我舍利
369 372 doubled; to overlapping; folded 又復廣布我舍利
370 372 a lined garment with doubled thickness 又復廣布我舍利
371 372 again; punar 又復廣布我舍利
372 370 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊
373 370 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊
374 365 rén person; people; a human being 是人當作王
375 365 rén Kangxi radical 9 是人當作王
376 365 rén a kind of person 是人當作王
377 365 rén everybody 是人當作王
378 365 rén adult 是人當作王
379 365 rén somebody; others 是人當作王
380 365 rén an upright person 是人當作王
381 365 rén person; manuṣya 是人當作王
382 357 naturally; of course; certainly 自繫幡
383 357 from; since 自繫幡
384 357 self; oneself; itself 自繫幡
385 357 Kangxi radical 132 自繫幡
386 357 Zi 自繫幡
387 357 a nose 自繫幡
388 357 the beginning; the start 自繫幡
389 357 origin 自繫幡
390 357 originally 自繫幡
391 357 still; to remain 自繫幡
392 357 in person; personally 自繫幡
393 357 in addition; besides 自繫幡
394 357 if; even if 自繫幡
395 357 but 自繫幡
396 357 because 自繫幡
397 357 to employ; to use 自繫幡
398 357 to be 自繫幡
399 357 own; one's own; oneself 自繫幡
400 357 self; soul; ātman 自繫幡
401 356 jiē all; each and every; in all cases 鬼神咸皆讚善
402 356 jiē same; equally 鬼神咸皆讚善
403 356 jiē all; sarva 鬼神咸皆讚善
404 352 desire 欲嫁與修師摩王子
405 352 to desire; to wish 欲嫁與修師摩王子
406 352 almost; nearly; about to occur 欲嫁與修師摩王子
407 352 to desire; to intend 欲嫁與修師摩王子
408 352 lust 欲嫁與修師摩王子
409 352 desire; intention; wish; kāma 欲嫁與修師摩王子
410 343 shēng to be born; to give birth 此處生得供養諸佛
411 343 shēng to live 此處生得供養諸佛
412 343 shēng raw 此處生得供養諸佛
413 343 shēng a student 此處生得供養諸佛
414 343 shēng life 此處生得供養諸佛
415 343 shēng to produce; to give rise 此處生得供養諸佛
416 343 shēng alive 此處生得供養諸佛
417 343 shēng a lifetime 此處生得供養諸佛
418 343 shēng to initiate; to become 此處生得供養諸佛
419 343 shēng to grow 此處生得供養諸佛
420 343 shēng unfamiliar 此處生得供養諸佛
421 343 shēng not experienced 此處生得供養諸佛
422 343 shēng hard; stiff; strong 此處生得供養諸佛
423 343 shēng very; extremely 此處生得供養諸佛
424 343 shēng having academic or professional knowledge 此處生得供養諸佛
425 343 shēng a male role in traditional theatre 此處生得供養諸佛
426 343 shēng gender 此處生得供養諸佛
427 343 shēng to develop; to grow 此處生得供養諸佛
428 343 shēng to set up 此處生得供養諸佛
429 343 shēng a prostitute 此處生得供養諸佛
430 343 shēng a captive 此處生得供養諸佛
431 343 shēng a gentleman 此處生得供養諸佛
432 343 shēng Kangxi radical 100 此處生得供養諸佛
433 343 shēng unripe 此處生得供養諸佛
434 343 shēng nature 此處生得供養諸佛
435 343 shēng to inherit; to succeed 此處生得供養諸佛
436 343 shēng destiny 此處生得供養諸佛
437 343 shēng birth 此處生得供養諸佛
438 328 one 阿育王造八萬四千塔記第三十一
439 328 Kangxi radical 1 阿育王造八萬四千塔記第三十一
440 328 as soon as; all at once 阿育王造八萬四千塔記第三十一
441 328 pure; concentrated 阿育王造八萬四千塔記第三十一
442 328 whole; all 阿育王造八萬四千塔記第三十一
443 328 first 阿育王造八萬四千塔記第三十一
444 328 the same 阿育王造八萬四千塔記第三十一
445 328 each 阿育王造八萬四千塔記第三十一
446 328 certain 阿育王造八萬四千塔記第三十一
447 328 throughout 阿育王造八萬四千塔記第三十一
448 328 used in between a reduplicated verb 阿育王造八萬四千塔記第三十一
449 328 sole; single 阿育王造八萬四千塔記第三十一
450 328 a very small amount 阿育王造八萬四千塔記第三十一
451 328 Yi 阿育王造八萬四千塔記第三十一
452 328 other 阿育王造八萬四千塔記第三十一
453 328 to unify 阿育王造八萬四千塔記第三十一
454 328 accidentally; coincidentally 阿育王造八萬四千塔記第三十一
455 328 abruptly; suddenly 阿育王造八萬四千塔記第三十一
456 328 or 阿育王造八萬四千塔記第三十一
457 328 one; eka 阿育王造八萬四千塔記第三十一
458 326 you; thou 汝何不去
459 326 Ru River 汝何不去
460 326 Ru 汝何不去
461 326 you; tvam; bhavat 汝何不去
462 321 lái to come 其乘老鈍象來
463 321 lái indicates an approximate quantity 其乘老鈍象來
464 321 lái please 其乘老鈍象來
465 321 lái used to substitute for another verb 其乘老鈍象來
466 321 lái used between two word groups to express purpose and effect 其乘老鈍象來
467 321 lái ever since 其乘老鈍象來
468 321 lái wheat 其乘老鈍象來
469 321 lái next; future 其乘老鈍象來
470 321 lái a simple complement of direction 其乘老鈍象來
471 321 lái to occur; to arise 其乘老鈍象來
472 321 lái to earn 其乘老鈍象來
473 321 lái to come; āgata 其乘老鈍象來
474 315 such as; for example; for instance 阿育王如禮法殯葬父王已
475 315 if 阿育王如禮法殯葬父王已
476 315 in accordance with 阿育王如禮法殯葬父王已
477 315 to be appropriate; should; with regard to 阿育王如禮法殯葬父王已
478 315 this 阿育王如禮法殯葬父王已
479 315 it is so; it is thus; can be compared with 阿育王如禮法殯葬父王已
480 315 to go to 阿育王如禮法殯葬父王已
481 315 to meet 阿育王如禮法殯葬父王已
482 315 to appear; to seem; to be like 阿育王如禮法殯葬父王已
483 315 at least as good as 阿育王如禮法殯葬父王已
484 315 and 阿育王如禮法殯葬父王已
485 315 or 阿育王如禮法殯葬父王已
486 315 but 阿育王如禮法殯葬父王已
487 315 then 阿育王如禮法殯葬父王已
488 315 naturally 阿育王如禮法殯葬父王已
489 315 expresses a question or doubt 阿育王如禮法殯葬父王已
490 315 you 阿育王如禮法殯葬父王已
491 315 the second lunar month 阿育王如禮法殯葬父王已
492 315 in; at 阿育王如禮法殯葬父王已
493 315 Ru 阿育王如禮法殯葬父王已
494 315 Thus 阿育王如禮法殯葬父王已
495 315 thus; tathā 阿育王如禮法殯葬父王已
496 315 like; iva 阿育王如禮法殯葬父王已
497 315 suchness; tathatā 阿育王如禮法殯葬父王已
498 312 and 與諸比丘循邑而行
499 312 to give 與諸比丘循邑而行
500 312 together with 與諸比丘循邑而行

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wáng king; best of a kind; rāja
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
so; just so; eva
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
zhū all; many; sarva
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
ér and; ca
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
this; here; etad
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
尼连禅 尼連禪 32 Nairañjanā; Nairanjana
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿蓝 阿藍 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗逻 阿羅邏 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难律 阿難律 196 Aniruddha
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
安和 196 Sotthi; Svāstika
阿泥卢豆 阿泥盧豆 196 Aniruddha
安陆 安陸 196 Anlu
阿耨达 阿耨達 196 Anavatapta
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿耨达龙王 阿耨達龍王 196 Anavatapta
安平 196 Anping
阿若 196 Ājñāta
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿输迦 阿輸迦 97 Aśoka; Asoka; Ashoka
阿育王传 阿育王傳 196 King Aśokāvadāna
阿育王 196 King Aśoka; Asoka; Ashoka
阿育王经 阿育王經 196 Biographical Scripture of King Asoka
八步 98 Babu
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
白净王 白淨王 98 Shuddhodana; Suddhodana
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
跋伽仙 98 Sage Bhagava
巴连弗 巴連弗 98 Pataliputra; Pāṭaliputra
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
跋难陀龙王 跋難陀龍王 98 Upananda
般泥洹 98 Parinirvāṇa
般阇罗 般闍羅 98 Pancala
般兔 98 Panthaka
薄拘罗 薄拘羅 98 Bakkula
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
八宿 98 Baxoi
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
跋提河 98 Hiranyavati River; Ajitavati River
跋陀 98 Gunabhadra
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
北方 98 The North
北门 北門 66 North Gate
北海 98
  1. Bohai Sea
  2. Bei Hai
  3. the remote north
  4. North Sea [Europe]
  5. Beihai [Beijing]
北流 98 Beiliu
北欝单越 北欝單越 98 Uttarakuru
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
比利 98 Pelé
宾头卢 賓頭盧 98 Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja
比陀 98 Veda
波罗捺 波羅捺 98 Vārānasī
波罗捺国 波羅捺國 98 Vārānasī
波罗柰 波羅柰 98 Varanasi
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波阇波提 波闍波提 98 Mahaprajapati
波斯匿 98 King Prasenajit; Pasenadi
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
长阿含 長阿含 99 Long Discourses; Dīrghāgama
长阿含经 長阿含經 99 Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses
阐特 闡特 99 Channa; Chandaka
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成贤 成賢 99 Joken
车匿 車匿 99 Channa; Chandaka
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
池上 99 Chihshang; Chihshang
纯淑 純淑 99 Gautama
淳陀 99 Cunda
纯陀 純陀 99 Cunda
大般泥洹经 大般泥洹經 100 Nirvana Sutra; Mahayana Mahaparinirvana Sutra
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大叫唤 大叫喚 100 Maharaurava Hell
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大莲 大蓮 100 Mahapadma
大善权经 大善權經 100 sūtra on the Means for Great Good
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大通 100 Da Tong reign
大威德 100 Yamantaka
大爱道 大愛道 100
  1. Maha-prajapti
  2. Maha-prajapti
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
达兜 達兜 100 Devadatta
达多 達多 100 Devadatta
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
达摩 達摩 68 Bodhidharma
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道教 100 Taosim
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大清净妙 大清淨妙 100 Great Pure and Marvelous; Māyā
大善见王 大善見王 100 King Mahāsudassana
大社 100 Tashe
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大相 100 Maharupa
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
德叉尸罗国 德叉尸羅國 100 Taxila; Takshasila
德文 100 German (language)
典籍 100 canonical text
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
定光佛 100
  1. Dipankara Buddha
  2. Dipankara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东门 東門 68 East Gate
东城 東城 100 Dongcheng
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东方天 東方天 100 Deva of the East
东海 東海 100
  1. East China Sea
  2. Donghae
  3. Donghai [commandery]
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
兜术天 兜術天 100 Tusita
度母 100 Tara
多罗 多羅 100 Tara
犊子 犢子 100 Vatsa
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法镜经 法鏡經 102 Sutra of the Dharma Mirror; Fa Jing Jing
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法灭尽经 法滅盡經 102 Fa Mie Jin Jing
法天 102 Dharmadeva; Fatian
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵德 102 Brahma Virtue; Brahmadatta
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
方膺 102 Susaṃvṛttaskandha
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
梵摩 102 Brahma
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法意 102 Fayi
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
沸星 102 Pusya
风神 風神 102
  1. Wind God
  2. Vayu; Wind Spirit
佛所行赞 佛所行讚 102
  1. Buddhacarita
  2. Buddhacarita
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛门 佛門 102 Buddhism
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
扶遊 102 śroṇa; Srona
覆障 102 Rāhula
甘露净 甘露淨 103 Amitodana
给孤独 給孤獨 103 Anathapindada
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
宫城 宮城 103 Miyagi
光明遍照 103 Vairocana
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
鬼神大将 鬼神大將 103 Spirit Commander
海河 72 Hai River; Bai He
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
黑绳地狱 黑繩地獄 104 Kalasutra Hell
河津 104 Hejin
恒水 恆水 72 Ganges River
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
恒伽 104 Ganges River
恒生 恆生 104 Hang Seng
合浦 72 Hepu
化德 104 Huade
花林 104 Flower Copse
104 Huan river
黄门 黃門 72 Huangmen
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
化自在天 104 Nirmanarati heaven
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧能 104 Huineng
火光三昧 104 Fire Samadhi
火神 104
  1. God of Fire; Vulcan
  2. Agni
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦兰 迦蘭 106 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
迦兰陀竹林 迦蘭陀竹林 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
迦兰陀竹园 迦蘭陀竹園 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
迦利 74 Karli; Karla Caves
迦陵伽 106 Kaliṅga
迦陵伽王 106 Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
伽摩 106 Kama
迦那含牟尼 106 Kanakamuni
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
犍陟 106 Kaṇṭhaka; Kanthaka
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
憍昙弥 憍曇彌 106 Gautamī; Mahāprajāpatī Gautamī; Mahāpajāpatī Gotamī
教王 106 Pope
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毘罗城 迦毘羅城 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毘罗卫 迦毘羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
迦维罗卫 迦維羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
戒日 106 Harsha
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
给孤独长者 給孤獨長者 106 Anāthapiṇḍada
集军 集軍 106 Gathered Army; Vijitasena
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
金藏 106 Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
净饭 淨飯 106 Shuddhodana; Suddhodana
敬王 106 King Jing of Zhou
金华 金華 106 Jinhua
鸠摩罗 鳩摩羅 106 Kumara
崛多 106 Upagupta
拘利若 106 Kauṇḍinya; Kaundinya
拘留孙佛 拘留孫佛 106 Krakucchanda Buddha
拘楼 拘樓 106 Kuru
拘楼秦佛 拘樓秦佛 106 Krakucchanda Buddha
拘楼孙 拘樓孫 106 Krakucchanda
拘律陀 106 Kolita
拘摩罗 拘摩羅 106 Kumara
拘那含 106 Kanakamuni
拘那含佛 106 Kanakamuni Buddha
拘睒弥 拘睒彌 106 Kausambi; Kaushambi; Kosambi
拘睒弥国 拘睒彌國 106 Kausambi; Kaushambi; Kosambi
俱睒弥国 俱睒彌國 106 Kauśāmbī
拘尸城 106 City of Kushinagar
拘尸那城 106
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
拘尸那竭 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
瞿陀尼 106 Godānīya
俱夷 106 Kausika
拘夷 74 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
瞿夷 106 Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī
拘夷那竭 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
开城 開城 107 Kaesong city; Gaeseong city
俱卢 俱盧 107 Kuru
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
蓝毘尼园 藍毘尼園 108 Lumbini
两汉 兩漢 76 Han Dynasty
离车 離車 108 Licchavi; Lecchavi
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
临江 臨江 108 Linjiang
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙文 龍文 108 Longwen
楼陀 樓陀 108 Rudra
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
罗摩村 羅摩村 108 Rāmagrāma
罗摩伽国 羅摩伽國 108 Ramagrama
罗越 羅越 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
罗阅城 羅閱城 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
鹿野 108 Mṛgadāva; Deer Park
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
满空 滿空 109 Mangong
满愿子 滿願子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
密迹力士 109 Guhyapati
弥伽 彌伽 109 Megha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃波阇波提 摩訶波闍波提 109 Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati
摩诃拘絺罗 摩訶拘絺羅 109 Mahakausthila
摩诃摩耶 摩訶摩耶 109 Maya; Queen Maya of Sakya
摩诃那摩 摩訶那摩 109 Mahanama; Mahānāma
摩诃男 摩訶男 109 Mahanama; Mahānāma
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩竭提 109 Magadha
摩竭提国 摩竭提國 109 Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
摩偷罗国 摩偷羅國 109 Mathurā
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
摩耶 109 Maya
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
魔怨 109 Māra
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目犍罗夜那 目犍羅夜那 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那干诃罗国 那乾訶羅國 110 Nagarahāra
那竭国 那竭國 78 Kingdom of Nagarahara
南方天王 110 Deva King of the South; Virūḍhaka
南门 南門 78 South Gate
南天 110 Southern India
南城 110 Nancheng
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
难提 難提 110 Nandi; Nanda
难陀 難陀 110 Nanda
难陀龙王 難陀龍王 110 Nanda
那提 110
  1. Nādikā; Nātika; Jātika
  2. nadī
那提迦叶 那提迦葉 110 Nadī-kāśyapa
能忍 110 able to endure; sahā
念常 110 Nian Chang
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹经 泥洹經 110 The Nirvana Sutra
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼连 尼連 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
尼连禅河 尼連禪河 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
尼揵 110 Nirgrantha
泥曰 110 Nirvana; Nibbāna
槃头 槃頭 112 Bandhumā; Pāṇḍu
毘楼 毘樓 112 Vidhūra
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
瓶沙 112 Bimbisara
瓶沙王 112 King Bimbisara
频婆娑罗 頻婆娑羅 112 King Bimbisāra
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘沙门天 毘沙門天 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘舍 112 Vaiśya
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
毘舍婆 112
  1. Visvabhu; Viśvabhu
  2. Visvabhu; Viśvabhu
毘舍婆佛 112 Visvabhu Buddha; Viśvabhu Buddha
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
毘陀 112 Veda
毘耶离 毘耶離 112 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
譬喻经 譬喻經 112 Sutra of Parables
婆蹉 112
  1. Vatsa
  2. Vatsa
婆达多 婆達多 112 Devadatta
婆拘罗 婆拘羅 112 Bakkula
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗婆 婆羅婆 112 Bhāradvāja
婆私吒 112 Vasiṣṭha
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
普曜 112 lalitavistara sūtra
普耀经 普耀經 112 Pu Yao Jing; Lalitavistara
普曜经 普曜經 112 Pu Yao Jing; Lalitavistara
普安 112 Puan
菩萨藏经 菩薩藏經 112 Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui
菩萨处胎经 菩薩處胎經 112
  1. Sutra of the Incarnation of the Bodhisattva
  2. Bodhisattva Garbha Sutra
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
齐王 齊王 81 Qi Wang; Cao Fang
揵陀 113 Gandhara
千叶 千葉 113 Chiba
祇洹 113 Jetavana
只桓 祇桓 113 Jetavana
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
頃王 81 King Qing of Zhou
清流 113 Qingliu
耆婆 113 jīvaka
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
只树 祇樹 113 Jetavana; Prince Jetta's Grove
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
裘夷 113 Gautami; Gotami
佉留 113 Kharoṣṭhī
佉留书 佉留書 113 Kharoṣṭhī
佉楼 佉樓 113 Kharoṣṭhī
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
瞿昙弥 瞿曇彌 113 Gautami; Gautamī; Gotami
仁和 114 Renhe
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
日天 114 Surya; Aditya
瑞应本起经 瑞應本起經 114
  1. Sutra on the Life of the Prince in Accordance with Good Omens
  2. Sutra in Accordance with Good Omens
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三婆婆 115 Saṃbhava; Sambhava
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
僧祐 115 Seng You
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善慧 115 Shan Hui
上高 115 Shanggao
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
山上 115 Shanshang
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善生 115 sīgāla
善枝 115 Good Branch; Visākhā; Viśākhā
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
圣雄 聖雄 115 sage hero; refers to Mahatma Gandhi
圣子 聖子 115 Holy Son; Jesus Christ; God the Son
深坑 115 Shenkeng
神州 115 China
舍婆提国 舍婆提國 115 Sravasti; Savatthi
阇世王 闍世王 115 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
舍夷 115 Śākya
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十弟子 115 ten great disciples of the Buddha
十二遊经 十二遊經 115 Shi Er You Jing
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释氏 釋氏 115 Sakya clan
十诵律 十誦律 115 Sarvāstivādavinaya
世眼 115 Eyes of the World
世祖 115 Shi Zu
释尊 釋尊 115 Sakyamuni Buddha
十车王 十車王 115 Dasaratha; Dasharatha
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦法 釋迦法 115 Sakyamuni Ritual
释迦谱 釋迦譜 115
  1. Genealogy of the Sakya Clan
  2. Genealogy of the Sakya Clan
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
时母 時母 115 Kali
时婆 時婆 115 jīvaka
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
尸弃佛 尸棄佛 115 Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师子兽王 師子獸王 115 Lion King
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严经 首楞嚴經 115 Śūraṅgama sūtra
守门者 守門者 115 guardian diety
首陀会天 首陀會天 115 Śuddhāvāsa; Pure Abodes
舒槃那 115 Bhujiṣya; Bhujisya; Bhiyyosa
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
孙陀罗难陀 孫陀羅難陀 115 Sundarananda; Sunanda
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
太后 116
  1. Empress Dowager
  2. Consort Dowager
太山 116 Taishan
昙无德 曇無德 116 Dharmaguptaka
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天宝 天寶 116 Tianbao
天祠 116 devalaya
天魔波旬 116 Mara Pisuna
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
调达 調達 116 Devadatta
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆达 提婆達 116 Devadatta
提婆达兜 提婆達兜 116 Devadatta
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
陀罗 陀羅 116 Tārā
王夫人 119 Lady Wang
望安 119 Wangan
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王五 119 Wang Wu
王益 119 Wangyi
王因 119 Wangyin
王制 119
  1. monarchy
  2. Wangzhi
  3. Wangzhi
未曾有经 未曾有經 119 Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文陀竭王 119 King Māndhātṛ
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无着果 無著果 119 [having attained the] Fruit of Non-Attachment; Arhat
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
乌苏 烏蘇 119 Wusu
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无忧王 無憂王 119 King Aśoka; Asoka; Ashoka
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
西方天 120 Deva King of the West
西海 120 Yellow Sea
西门 西門 120
  1. West Gate
  2. Ximen
夏安居 120 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
贤劫经 賢劫經 120 Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing
贤愚经 賢愚經 120 Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka
想地狱 想地獄 120 Samjiva Hell
香山 120 Fragrant Hills Park
香象 120 Gandhahastī
相宗 120 Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School
仙人住处 仙人住處 120 āśramapada
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
萧齐 蕭齊 120 Xiao Qi
西北方 120 northwest; northwestern
悉达 悉達 120 Siddhartha
悉达多 悉達多 120 Siddhartha
熙连河 熙連河 120 Nairañjanā; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
秀林 120 Xiulin; Hsiulin
修罗 修羅 120 Asura
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
宣王 88 King Xuan of Zhou
须波弗 須波弗 120 Suprabuddha; Suppabuddha
须达 須達 120 Sudatta
须达长者 須達長者 120 Elder Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须赖 須賴 120 sūrata
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥相 須彌相 120 Merudhvaja; Sumeru Appearance Buddha
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
阎浮利 閻浮利 121 Jambudvīpa
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
央掘 121 Aṅgulimāla
炎摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
药上 藥上 89 Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
夜摩 121 Yama
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
夜奢 121 Punyayasas
耶输陀罗 耶輸陀羅 121 Yasodhara
耶惟檀 121 Yasodhara
一乘 121 ekayāna; one vehicle
夷王 89 King Yi of Zhou
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因提 121 Indra
因陀罗 因陀羅 121 Indra
印信 121 official seal; legally binding seal
以太 121 Ether-
一玉 121 Ilok
有若 121 You Ruo
有子 121 Master You
优波崛多 優波崛多 121 Upagupta
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
优波难陀龙王 優波難陀龍王 121 Upananda
犹大 猶大 121 Judas; Judah (son of Jacob)
有顶 有頂 121 Akanistha
优楼频螺 優樓頻螺 121 Uruvilvā
优楼频螺迦叶 優樓頻螺迦葉 121 Uruvilvā-kāśyapa
优填 優填 89
  1. Aśoka; Asoka; Ashoka
  2. Ancient India
优陀夷 優陀夷 121 Udāyin
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
越城 121 Yuecheng
悦头檀 悅頭檀 121 Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana
阅头檀 閱頭檀 121 Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana
雨花 121 Yuhua
云和 雲和 121 Yunhe
杂阿含 雜阿含 122 Saṃyukta Āgama; Connected Discourses
杂阿含经 雜阿含經 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
杂宝藏经 雜寶藏經 122 Za Baozang Jing
造桥 造橋 122 Zaoqiao; Tsaochiao
增一阿含 122 Ekottara Āgama
增一阿含经 增一阿含經 90 Ekottara āgama
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
杖林 122 Yaṣṭivana
瞻婆国 瞻婆國 122 Campa
栴陀罗 栴陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
真净王 真淨王 122 Shuddhodana; Suddhodana
遮那 122 Vairocana
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正平 122 Zhengping reign
正使 122 Chief Envoy
正应 正應 122 Shōō
者舌 122 Shash; Tchadj; Tchāsch
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
至大 122 Zhida reign
至德 122 Zhide reign
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
祇陀太子 122 Prince Jeta
中阿含 122 Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses
中阿含经 中阿含經 122 Madhyama Āgama; Madhyamāgama; The Collection of Middle-length Discourses
中本起经 中本起經 122 Sutra on the Life of Śākyamuni; Zhong Benqi Jing
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中共 122 Chinese Communist Party
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中土 122
  1. China
  2. the Central Plains of China
  3. level ground
周那 122 Cunda
竹园 竹園 122 Bamboo Grove
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自贡 自貢 122 Zigong
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
自在天王 122 Mahesvara
子长 子長 122 Zichang
宗仰 122 Zongyang
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1244.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
阿鼻 97 avīci
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱道 愛道 195 Affinity for the Way
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱灭则取灭 愛滅則取滅 195 from the suppression of longing results that of striving
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿迦 196 arka
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
暗冥 195 wrapt in darkness
菴摩罗 菴摩羅 196
  1. amra
  2. mango; āmra
阿那波那 196 mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安般 196 mindfulness of breathing; anapana
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴摩罗果 菴摩羅果 196 mango; āmra
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
阿须伦 阿須倫 196 asura
八大 98 eight great
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八塔 98
  1. Eight Pagodas
  2. eight stupas
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
白拂 98 a white yak tail fly whisk
白毫 98 urna
百味 98 a hundred flavors; many tastes
白象王 98 white elephant king
白毫相光 98 light radiating from a white tuft of hair between the eyebrows
跋伽 98 Bhagava
八戒 98 eight precepts
八敬法 98 eight precepts of respect
般涅槃 98 parinirvana
般舟三昧 98 pratyutpannasamādhi
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝刹 寶剎 98
  1. a monastery; a temple
  2. a Buddha field
宝车 寶車 98 jewelled cart
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
倍复 倍復 98 many times more than
悲念 98 compassion; karuna
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本起 98 jātaka; a jātaka story
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
别知 別知 98 distinguish
摈出 擯出 98 to expel; to exile
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘尼僧 98 bhikṣuni community
比丘僧 98 monastic community
钵多树 鉢多樹 98 pippala; sacred fig tree; bodhi tree
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
波利质多 波利質多 98 parijata tree; coral tree
波罗树 波羅樹 98 pāṭali tree
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
波头摩 波頭摩 98 padma
不常 98 not permanent
补处 補處 98 occupies a vacated place
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不来 不來 98 not coming
不乐本座 不樂本座 98 the heavenly palace appears unpleasant
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施家 98 almsgiver
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
不贪欲 不貪欲 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅悦为食 禪悅為食 99 feast on the bliss of dhyana
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长表 長表 99 long banner; flag; vaijayanta
常乐 常樂 99 lasting joy
常坐 99 constantly sitting in meditation
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅窟 禪窟 99 meditation cave
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘劫 塵劫 99 kalpas as numerous as grains of dust
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称计 稱計 99 measure
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
称怨 稱怨 99 complain
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
充遍 99 pervades; sphuṭa
臭秽 臭穢 99 foul
愁恼 愁惱 99 affliction
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出光明 99 self-lighting
触灭则受灭 觸滅則受滅 99 from the suppression of contact results that of sensation
除愈 99 to heal and recover completely
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
床坐 99 seat; āsana
除馑女 除饉女 99 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
触娆 觸嬈 99 to disturbs; to harass
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲心 99 compassion
次复 次復 99 afterwards; then
慈孝 99 Compassion and Filial Piety
慈子 99 disciples of Maitreya
次第乞食 99 collecting alms in order
慈心 99 compassion; a compassionate mind
从地踊出 從地踊出 99 leaping out from the earth
麁弊 99 coarse; shoddy
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大弟子 100 chief disciple
大黑 100 Mahakala
大戒 100 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
大界 100 monastic establishment
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大沙门 大沙門 100 great monastic
大身 100 great body; mahakaya
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大觉世尊 大覺世尊 100 World-honored One of the great enlightenment
大利 100 great advantage; great benefit
当分 當分 100 according to position
道果 100 the fruit of the path
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道念 100
  1. A Mind of Cultivation
  2. Mindfulness of the Path
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道中 100 on the path
道迹 道跡 100 follower of the path
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大塔 100
  1. great stupa
  2. Mahabodhi temple
  3. daitō
大统 大統 100 the head of an order
大我 100 the collective; the whole; the greater self
大悟 100 great awakening; great enlightenment
大仙 100 a great sage; maharsi
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等心 100 a non-discriminating mind
等智 100 secular knowledge
等至 100 samāpatti; meditative attainment
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
地肥 100 earth cake
地味 100 earth cake
地狱门 地獄門 100 gate of hell
地大 100 earth; earth element
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
顶受 頂受 100 to respectfully receive
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
谛受 諦受 100 right livelihood
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
兜婆 100 stupa
兜沙 100 tuṣāra; frost
度世 100 to pass through life
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
覩见 覩見 100 to observe
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多身 100 many existences
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶念 惡念 195 evil intentions
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
而作是念 195 made within himself the following reflection
二门 二門 195 two gates; two teachings
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法船 102 Dharma ship
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法事 102 a Dharma event
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法殿 102 Dharma hall
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
法尊 102
  1. dharmasvāmī
  2. Fazun
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非心 102 without thought; acitta
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
分陀利树 分陀利樹 102 puṇḍarī; lotus tree
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛境界 102 realm of buddhas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛手 102 Buddha's Hands
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛缘 佛緣 102
  1. Buddha Connection
  2. Buddhist affinities
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
敷具 102 a mat for sitting on
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
甘露法 103 ambrosial Dharma
甘露雨 103 the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain
高座 103 a high seat; a pulpit
根钝 根鈍 103 limited capacities
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供佛 103 to make offerings to the Buddha
共修 103 Dharma service
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
供养塔庙 供養塔廟 103 Those Stûpas he shall worship
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归命三宝 歸命三寶 103 taking refuge in the Triple Gem
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果极 果極 103 stage of reward; stage of attainment
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
过去七佛 過去七佛 103 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata
果证 果證 103 realized attainment
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
护身 護身 104 protection of the body
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化法 104 doctrines of conversion
化佛 104 a Buddha image
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
火法 104 a burnt offering; homa
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦兰陀 迦蘭陀 106 Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
迦陵 106 kalavinka; kalaviṅka
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见其子 見其子 106 to see his own son
见相 見相 106 perceiving the subject
见谛 見諦 106 realization of the truth
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教授师 教授師 106 precpt instructor
憍逸 106 untouchable; dalit
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
寂定 106 samadhi
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒法 106 the rules of the precepts
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
解空 106 to understand emptiness
羯磨 106 karma
结使 結使 106 a fetter
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
戒行 106 to abide by precepts
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
妓乐 妓樂 106 music
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
净财 淨財 106 purity of finance
净地 淨地 106 a pure location
经戒 經戒 106 sutras and precepts
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
净念 淨念 106 Pure Thoughts
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
经变 經變 106 a sutra illustration
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净饭王子 淨飯王子 106 Suddhodana' son
净洁 淨潔 106 pure
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
金毘罗 金毘羅 106 kumbhira; crocodile
金毘罗神 金毘羅神 106 kumbhira; crocodile spirit
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
久修 106 practiced for a long time
救一切 106 saviour of all beings
鸠槃荼鬼 鳩槃荼鬼 106 kumbhāṇḍa demon
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
卷第二 106 scroll 2
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
恳恻 懇惻 107
  1. earnest
  2. sincerely
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空中声言 空中聲言 107 a voice up in the air said
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦毒 107 pain; suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
来迎 來迎 108 coming to greet
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
灵瑞 靈瑞 108 udumbara
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
琉璃王 108 King Virudhaka
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六入 108 the six sense objects
六入灭则触灭 六入滅則觸滅 108 from the suppression of the six senses results that of contact
六师 六師 108 the six teachers
六通 108 six supernatural powers
六牙白象 108 white elephant with six tusks
六斋 六齋 108 six days of abstinence
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙神 龍神 108 dragon spirit
龙神八部 龍神八部 108 eight kinds of demigods
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
露地 108 dewy ground; the outdoors
露地坐 108 staying outdoors
鹿轮 鹿輪 108 zodiac
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮王 輪王 108 wheel turning king
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
罗刹女 羅剎女 108 female ogre; demoness; rākṣasī
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律者 108 vinaya teacher
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
马藏 馬藏 109 hidden resembling a horse’s
满瓶 滿瓶 109 mani vase
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
曼殊沙华 曼殊沙華 109 mañjūṣaka flower
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
满字 滿字 109 the complete word; complete teaching
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
萌类 萌類 109 sentient beings
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙果 109 wonderful fruit
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙心 109 Wondrous Mind
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名僧 109 renowned monastic
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
密语 密語 109 mantra
魔军 魔軍 109 Māra's army
魔女 109 Māra's daughters
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃曼殊沙华 摩訶曼殊沙華 109 mahāmañjūṣaka flower
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
摩迦 109
  1. Mojia
  2. malika; mālikā
摩竭 109 makara
摩利 109 jasmine; mallika
末罗 末羅 109
  1. jasmine; mallika
  2. Malla
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
末那 109 manas; mind
摩尼 109 mani; jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
魔子 109 sons of Mara
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
纳衣 納衣 110 monastic robes
那含 110 anāgāmin
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
那罗陀 那羅陀 110 naradhara
那摩 110 namo; to pay respect to; homage
恼患 惱患 110 difficulties
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
那由他 110 a nayuta
能仁 110 great in lovingkindness
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念言 110 words from memory
尼干 尼乾 110 nirgrantha
尼拘类 尼拘類 110 Indian banyan; nyagrodha tree
尼拘律树 尼拘律樹 110 Indian banyan; nyagrodha tree
尼师坛 尼師壇 110 a mat for sitting on; niṣīdana
牛王 110 king of bulls
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
女根 110 female sex-organ
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
频伽鸟 頻伽鳥 112 kalavinka bird; kalaviṅka
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
頗梨 112 crystal
婆陀 112 avadāna; apadāna
普观 普觀 112 beheld
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提道场 菩提道場 112 bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
普照十方 112 shines over the ten directions
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
讫已 訖已 113 to finish
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
弃除 棄除 113 elimination of defilements through ascetic practice
且止 113 obstruct
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
清虚 清虛 113 utter emptiness
勤修 113 cultivated; caritāvin
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
去来今 去來今 113 past, present, and future
取灭则有灭 取滅則有滅 113 from the suppression of striving results that of existence
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝发 勸發 113 encouragement
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
劝请 勸請 113 to request; to implore
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
群有 113 everything that exists
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人和 114 Interpersonal Harmony
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人师 人師 114 a teacher of humans
忍听 忍聽 114 tolerance and agreement
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日观 日觀 114 contemplation of the sun
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日月星 114 sun, moon and star
肉髻 114 usnisa
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入山学道 入山學道 114 to retire to the mountains to study the Way
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入心 114 to enter the mind or heart
乳养 乳養 114 to nourish and nurture
入于涅槃而不说法 入於涅槃而不說法 114 enter Nirvana and no longer teach the Dharma
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如來十号 如來十號 82 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
儒童 114 a young boy
如意珠 114 mani jewel
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三达 三達 115 three insights; trividya
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三垢 115 three defilements
三火 115 three fires
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三思 115
  1. Three Mental Conditions
  2. three kinds of thought
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三匝 115 to circumambulate three times
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三尊 115 the three honored ones
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散花 115 scatters flowers
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色想 115 form-perceptions
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧房 115 monastic quarters
僧坊 115 monastic quarters
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
僧祇 115 asamkhyeya
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥戒 沙彌戒 115 the novice precepts; Sramanera Precepts
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善护 善護 115 protector; tāyin
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善 115 little virtue
少欲知足 115 content with few desires
烧然 燒然 115 to incinerate
烧炙 燒炙 115 to burn
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄化 攝化 115 protect and transform
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
深妙 115 profound; deep and subtle
身受 115 the sense of touch; physical perception
阇那 闍那 115 jnana; knowing
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生敬重 115 gives rise to veneration
生苦 115 suffering due to birth
生灭则老死忧悲苦恼灭 生滅則老死憂悲苦惱滅 115 from the suppression of existence results that of birth
生忍 115 Ordinary Patience
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生身 115 the physical body of a Buddha
昇天 115 rise to heaven
生天 115 highest rebirth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
身骨 115 relics
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜者 勝者 115 victor; jina
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十大弟子 115 ten great disciples of the Buddha
时到 時到 115 timely arrival
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二头陀 十二頭陀 115 twelve ascetic practices
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
世论 世論 115 worldly discussions; hedonistic teachings
识灭则名色灭 識滅則名色滅 115 from the suppression of understanding results that of name and form
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
时众 時眾 115 present company
释种子 釋種子 115 a disciple of the Buddha; a monk
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
释迦子 釋迦子 115 a disciple of the Buddha; a monk
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
尸利沙树 尸利沙樹 115 acacia tree
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施僧 115 to provide a meal for monastics
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
施愿 施願 115 to granting wishes; varada
师子床 師子床 115 lion's throne
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受灭则爱灭 受滅則愛滅 115 from the suppression of sensation results that of longing
手摩其头 手摩其頭 115 heads stroked by the hand
受三自归 受三自歸 115 to accept the three refuges
受五戒 115 to take the Five Precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
守护心 守護心 115 a protecting mind
守戒 115 to observe the precepts
受具 115 to obtain full ordination
受食 115 one who receives food
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
输陀罗 輸陀羅 115 sudra
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四兵 115 four divisions of troups
四兵众 四兵眾 115 four divisions of troups
四部兵 115 four divisions of troups
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四德 115 the four virtues
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四恶 四惡 115 four evil destinies
四军 四軍 115 four divisions of troups
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四取 115 four types of clinging
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四天王宫 四天王宮 115 abodes of the four guardians
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四姓 115 four castes
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四辈 四輩 115 four grades; four groups
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
思惟正受 115 reflection and meditative attainment
寺中 115 within a temple
宿业 宿業 115 past karma
宿因 115 karma of past lives
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
素摩 115 soma
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
所行 115 actions; practice
宿愿 宿願 115 prior vow
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
歎佛 116 to praise the Buddha
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
昙摩 曇摩 116 dharma
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
檀越主 116 an alms giver; a donor
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
天地人 116 heaven, earth, and humans
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天鼓 116 divine drum
天冠 116 deva crown
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天人中尊 116 god of the gods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天中天 116 god of the gods
天尊 116 most honoured among devas
调身 調身 116 Adjusting the Body
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
头上华萎 頭上華萎 116 garland atop the head fades
头首 頭首 116 group of head monastics in a monastery
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀摩 116 dharma
陀那婆 116 danapati; almsgiver
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
涂香 塗香 116 to annoint
外境 119 external realm; external objects
外入 119 external sense organs
万字 萬字 119 swastika
王难 王難 119 persecution of Buddhism
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
为母说法 為母說法 119 taught Dharma for his mother
未来世 未來世 119 times to come; the future
维那 維那 119
  1. karmadana
  2. weinuo; karmadana; vinaya master; discipline master
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威神之力 119 might; formidable power
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我是佛 119
  1. I am a buddha
  2. I am a buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我愚 119 the ignorance of self; the illusion of a permanent self
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五百阿罗汉 五百阿羅漢 119 five hundred Arhats
五比丘 119 five monastics
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无等者 無等者 119 unsurpassed one; apratipudgala
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五戒 119 the five precepts
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无求 無求 119 No Desires
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五盛阴苦 五盛陰苦 119 suffering due to the five aggregates
五事 119 five dharmas; five categories
五衰 119 five signs of decline [of devas]
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五欲 五慾 119 the five desires
五欲境 119 objects of the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无比法 無比法 119 incomparable truth
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五受 119 five sensations
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
五微尘 五微塵 119 five rudimentary elements
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
乌暂婆罗门树 烏暫婆羅門樹 119 udumbara; Indian fig tree
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
西行 120
  1. going west
  2. Saigyō
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
闲居 閑居 120 a place to rest
现生 現生 120 the present life
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
香华 香華 120 incense and flowers
相分 120 an idea; a form
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
险难 險難 120 difficulty
先泥 120 śreṇika; a front-tooth
献食 獻食 120 food offering
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
小王 120 minor kings
下语 下語 120 zhuoyu; annotation; capping phrase
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心净 心淨 120 A Pure Mind
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
信乐 信樂 120 joy of believing
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
心想 120 thoughts of the mind; thought
行灭则识灭 行滅則識滅 120 from the suppression of conceptions results that of understanding
行乞 120 to beg; to ask for alms
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
行舍 行捨 120 equanimity
性相 120 inherent attributes
星宿劫 120 Naksatra kalpa; the future kalpa
姓字 120 surname and given name
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
修法 120 a ritual
锡杖 錫杖 120
  1. staff
  2. a monk's staff
悬记 懸記 120 to prophesize; to predict
宣教 120 to propagate teachings
学戒 學戒 120 study of the precepts
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
虚空天 虛空天 120 devas of the sky
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
洋铜 洋銅 121 sea of molten copper
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业因 業因 121 karmic conditions
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一大劫 121 one great kalpa
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
意解 121 liberation of thought
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一食 121 one meal
一识 一識 121 one perception; one knowledge
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一由旬 121 one yojana
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
意处 意處 121 mental basis of cognition
意根 121 the mind sense
亿劫 億劫 121 a kalpa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
阴藏相 陰藏相 121 with hidden private parts
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应供养 應供養 121 worthy of worship
营从 營從 121 a follower
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
迎逆 121 to greet
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
应作 應作 121 a manifestation
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切经 一切經 121 all scriptures
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
涌沸 121 to gurgle and boil
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有果 121 having a result; fruitful
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
有想 121 having apperception
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
有对 有對 121 hindrance
优多罗 優多羅 121 uttara; upper; superior
有法 121 something that exists
遊迦 121 yoga
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙花 優曇花 121 udumbara flower
优陀延 優陀延 121 udāna; inspired thought
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愚冥 121 ignorance and obscurity
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
欲生 121 arising from desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
圆光一寻 圓光一尋 121 halo extending one fathom
缘事 緣事 121 study of phenomena
怨敌 怨敵 121 an enemy
猨猴 121 monkey; vānara
怨家 121 an enemy
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
浴池 121 a bath; a pool
月喻 121 the moon simile
阅叉 閱叉 121 yaksa
玉毫 121 urna; urnakesa
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
踰阇那 踰闍那 121 yojana
欲心 121 a lustful heart
豫知 121 giving instruction
藏经 藏經 122 Buddhist canon
赞歎 讚歎 122 praise
造颂 造頌 122 gatha; detached verse
澡浴 122 to wash
占相 122 to tell someone's future
瞻蔔 122 campaka
长者子 長者子 122 the son of an elder
瞻婆 122 campaka
真佛子 122 True Buddhist
真解脱 真解脫 122 true liberation
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正法炬 122 Torch of Righteous Dharma
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正思惟 122 right intention; right thought
正志 122 right intention
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真净 真淨 122 true and pure teaching
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知世间 知世間 122 one who knows the world
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
质多 質多 122 citta
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
执心 執心 122 a grasping mind
至真 122 most-true-one; arhat
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
中食 122 midday meal
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
庄校 莊校 122 to decorate
庄严劫 莊嚴劫 122 vyuha kalpa; the past kalpa
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸力 諸力 122 powers; bala
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
浊世 濁世 122 the world in chaos
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
拄杖 122 staff; walking staff
自度 122 self-salvation
自生 122 self origination
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
紫磨金 122 polished rose gold
自悟 122 self realization
自言 122 to admit by oneself
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪報 罪報 122 retribution
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on