Glossary and Vocabulary for Ratnolkādhāraṇisūtra (Dafangguang Puxian Suo Shuo Jing) 大方廣總持寶光明經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 244 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是種種供養佛
2 230 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得此清淨妙光明
3 230 děi to want to; to need to 得此清淨妙光明
4 230 děi must; ought to 得此清淨妙光明
5 230 de 得此清淨妙光明
6 230 de infix potential marker 得此清淨妙光明
7 230 to result in 得此清淨妙光明
8 230 to be proper; to fit; to suit 得此清淨妙光明
9 230 to be satisfied 得此清淨妙光明
10 230 to be finished 得此清淨妙光明
11 230 děi satisfying 得此清淨妙光明
12 230 to contract 得此清淨妙光明
13 230 to hear 得此清淨妙光明
14 230 to have; there is 得此清淨妙光明
15 230 marks time passed 得此清淨妙光明
16 230 obtain; attain; prāpta 得此清淨妙光明
17 211 to go; to 生信由如於谷嚮
18 211 to rely on; to depend on 生信由如於谷嚮
19 211 Yu 生信由如於谷嚮
20 211 a crow 生信由如於谷嚮
21 166 菩薩 púsà bodhisattva 一切聖眾菩薩
22 166 菩薩 púsà bodhisattva 一切聖眾菩薩
23 166 菩薩 púsà bodhisattva 一切聖眾菩薩
24 160 néng can; able 能出種種妙莊嚴
25 160 néng ability; capacity 能出種種妙莊嚴
26 160 néng a mythical bear-like beast 能出種種妙莊嚴
27 160 néng energy 能出種種妙莊嚴
28 160 néng function; use 能出種種妙莊嚴
29 160 néng talent 能出種種妙莊嚴
30 160 néng expert at 能出種種妙莊嚴
31 160 néng to be in harmony 能出種種妙莊嚴
32 160 néng to tend to; to care for 能出種種妙莊嚴
33 160 néng to reach; to arrive at 能出種種妙莊嚴
34 160 néng to be able; śak 能出種種妙莊嚴
35 160 néng skilful; pravīṇa 能出種種妙莊嚴
36 160 method; way 一切毛端難思法
37 160 France 一切毛端難思法
38 160 the law; rules; regulations 一切毛端難思法
39 160 the teachings of the Buddha; Dharma 一切毛端難思法
40 160 a standard; a norm 一切毛端難思法
41 160 an institution 一切毛端難思法
42 160 to emulate 一切毛端難思法
43 160 magic; a magic trick 一切毛端難思法
44 160 punishment 一切毛端難思法
45 160 Fa 一切毛端難思法
46 160 a precedent 一切毛端難思法
47 160 a classification of some kinds of Han texts 一切毛端難思法
48 160 relating to a ceremony or rite 一切毛端難思法
49 160 Dharma 一切毛端難思法
50 160 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 一切毛端難思法
51 160 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 一切毛端難思法
52 160 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 一切毛端難思法
53 160 quality; characteristic 一切毛端難思法
54 158 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 一切如來同說此
55 158 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 一切如來同說此
56 158 shuì to persuade 一切如來同說此
57 158 shuō to teach; to recite; to explain 一切如來同說此
58 158 shuō a doctrine; a theory 一切如來同說此
59 158 shuō to claim; to assert 一切如來同說此
60 158 shuō allocution 一切如來同說此
61 158 shuō to criticize; to scold 一切如來同說此
62 158 shuō to indicate; to refer to 一切如來同說此
63 158 shuō speach; vāda 一切如來同說此
64 158 shuō to speak; bhāṣate 一切如來同說此
65 158 shuō to instruct 一切如來同說此
66 156 yán to speak; to say; said 遠離麁獷雜穢言
67 156 yán language; talk; words; utterance; speech 遠離麁獷雜穢言
68 156 yán Kangxi radical 149 遠離麁獷雜穢言
69 156 yán phrase; sentence 遠離麁獷雜穢言
70 156 yán a word; a syllable 遠離麁獷雜穢言
71 156 yán a theory; a doctrine 遠離麁獷雜穢言
72 156 yán to regard as 遠離麁獷雜穢言
73 156 yán to act as 遠離麁獷雜穢言
74 156 yán word; vacana 遠離麁獷雜穢言
75 156 yán speak; vad 遠離麁獷雜穢言
76 154 一切 yīqiè temporary 一切妙意彼皆得
77 154 一切 yīqiè the same 一切妙意彼皆得
78 148 wéi to act as; to serve 一切臭氣為妙香
79 148 wéi to change into; to become 一切臭氣為妙香
80 148 wéi to be; is 一切臭氣為妙香
81 148 wéi to do 一切臭氣為妙香
82 148 wèi to support; to help 一切臭氣為妙香
83 148 wéi to govern 一切臭氣為妙香
84 148 wèi to be; bhū 一切臭氣為妙香
85 143 zhù to dwell; to live; to reside 手持眾寶而住立
86 143 zhù to stop; to halt 手持眾寶而住立
87 143 zhù to retain; to remain 手持眾寶而住立
88 143 zhù to lodge at [temporarily] 手持眾寶而住立
89 143 zhù verb complement 手持眾寶而住立
90 143 zhù attaching; abiding; dwelling on 手持眾寶而住立
91 108 shí time; a point or period of time 或時現龍為最上
92 108 shí a season; a quarter of a year 或時現龍為最上
93 108 shí one of the 12 two-hour periods of the day 或時現龍為最上
94 108 shí fashionable 或時現龍為最上
95 108 shí fate; destiny; luck 或時現龍為最上
96 108 shí occasion; opportunity; chance 或時現龍為最上
97 108 shí tense 或時現龍為最上
98 108 shí particular; special 或時現龍為最上
99 108 shí to plant; to cultivate 或時現龍為最上
100 108 shí an era; a dynasty 或時現龍為最上
101 108 shí time [abstract] 或時現龍為最上
102 108 shí seasonal 或時現龍為最上
103 108 shí to wait upon 或時現龍為最上
104 108 shí hour 或時現龍為最上
105 108 shí appropriate; proper; timely 或時現龍為最上
106 108 shí Shi 或時現龍為最上
107 108 shí a present; currentlt 或時現龍為最上
108 108 shí time; kāla 或時現龍為最上
109 108 shí at that time; samaya 或時現龍為最上
110 102 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 又放光明種種嚴
111 102 種種 zhǒng zhǒng various forms 又放光明種種嚴
112 100 zhōng middle 由如眾星中朗月
113 100 zhōng medium; medium sized 由如眾星中朗月
114 100 zhōng China 由如眾星中朗月
115 100 zhòng to hit the mark 由如眾星中朗月
116 100 zhōng midday 由如眾星中朗月
117 100 zhōng inside 由如眾星中朗月
118 100 zhōng during 由如眾星中朗月
119 100 zhōng Zhong 由如眾星中朗月
120 100 zhōng intermediary 由如眾星中朗月
121 100 zhōng half 由如眾星中朗月
122 100 zhòng to reach; to attain 由如眾星中朗月
123 100 zhòng to suffer; to infect 由如眾星中朗月
124 100 zhòng to obtain 由如眾星中朗月
125 100 zhòng to pass an exam 由如眾星中朗月
126 100 zhōng middle 由如眾星中朗月
127 97 善男子 shàn nánzi good men 善男子
128 97 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
129 91 如來 rúlái Tathagata 如來功德應忻求
130 91 如來 Rúlái Tathagata 如來功德應忻求
131 91 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來功德應忻求
132 91 fēi Kangxi radical 175 非聲空聲悉盡知
133 91 fēi wrong; bad; untruthful 非聲空聲悉盡知
134 91 fēi different 非聲空聲悉盡知
135 91 fēi to not be; to not have 非聲空聲悉盡知
136 91 fēi to violate; to be contrary to 非聲空聲悉盡知
137 91 fēi Africa 非聲空聲悉盡知
138 91 fēi to slander 非聲空聲悉盡知
139 91 fěi to avoid 非聲空聲悉盡知
140 91 fēi must 非聲空聲悉盡知
141 91 fēi an error 非聲空聲悉盡知
142 91 fēi a problem; a question 非聲空聲悉盡知
143 91 fēi evil 非聲空聲悉盡知
144 90 Buddha; Awakened One 如是種種供養佛
145 90 relating to Buddhism 如是種種供養佛
146 90 a statue or image of a Buddha 如是種種供養佛
147 90 a Buddhist text 如是種種供養佛
148 90 to touch; to stroke 如是種種供養佛
149 90 Buddha 如是種種供養佛
150 90 Buddha; Awakened One 如是種種供養佛
151 87 佛子 fózi Child of the Buddha 顯示佛子并主伴
152 87 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 顯示佛子并主伴
153 87 佛子 fózi a Buddhist disciple 顯示佛子并主伴
154 87 佛子 fózi a compassionate and wise person 顯示佛子并主伴
155 87 佛子 fózi all sentient beings 顯示佛子并主伴
156 87 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊佛說此伽他
157 87 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊佛說此伽他
158 84 zhòng many; numerous 手持眾寶而住立
159 84 zhòng masses; people; multitude; crowd 手持眾寶而住立
160 84 zhòng general; common; public 手持眾寶而住立
161 82 shēng to be born; to give birth 生信由如於谷嚮
162 82 shēng to live 生信由如於谷嚮
163 82 shēng raw 生信由如於谷嚮
164 82 shēng a student 生信由如於谷嚮
165 82 shēng life 生信由如於谷嚮
166 82 shēng to produce; to give rise 生信由如於谷嚮
167 82 shēng alive 生信由如於谷嚮
168 82 shēng a lifetime 生信由如於谷嚮
169 82 shēng to initiate; to become 生信由如於谷嚮
170 82 shēng to grow 生信由如於谷嚮
171 82 shēng unfamiliar 生信由如於谷嚮
172 82 shēng not experienced 生信由如於谷嚮
173 82 shēng hard; stiff; strong 生信由如於谷嚮
174 82 shēng having academic or professional knowledge 生信由如於谷嚮
175 82 shēng a male role in traditional theatre 生信由如於谷嚮
176 82 shēng gender 生信由如於谷嚮
177 82 shēng to develop; to grow 生信由如於谷嚮
178 82 shēng to set up 生信由如於谷嚮
179 82 shēng a prostitute 生信由如於谷嚮
180 82 shēng a captive 生信由如於谷嚮
181 82 shēng a gentleman 生信由如於谷嚮
182 82 shēng Kangxi radical 100 生信由如於谷嚮
183 82 shēng unripe 生信由如於谷嚮
184 82 shēng nature 生信由如於谷嚮
185 82 shēng to inherit; to succeed 生信由如於谷嚮
186 82 shēng destiny 生信由如於谷嚮
187 82 shēng birth 生信由如於谷嚮
188 79 self 離我即大功德幢
189 79 [my] dear 離我即大功德幢
190 79 Wo 離我即大功德幢
191 79 self; atman; attan 離我即大功德幢
192 79 ga 離我即大功德幢
193 77 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness 妙吉祥童子
194 77 妙吉祥 miào jíxiáng wonderful and auspicious 妙吉祥童子
195 77 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness; Manjusri 妙吉祥童子
196 77 ér Kangxi radical 126 手持眾寶而住立
197 77 ér as if; to seem like 手持眾寶而住立
198 77 néng can; able 手持眾寶而住立
199 77 ér whiskers on the cheeks; sideburns 手持眾寶而住立
200 77 ér to arrive; up to 手持眾寶而住立
201 76 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 尊者舍利弗等
202 76 to leave; to depart; to go away; to part 未離顛倒妄想言
203 76 a mythical bird 未離顛倒妄想言
204 76 li; one of the eight divinatory trigrams 未離顛倒妄想言
205 76 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 未離顛倒妄想言
206 76 chī a dragon with horns not yet grown 未離顛倒妄想言
207 76 a mountain ash 未離顛倒妄想言
208 76 vanilla; a vanilla-like herb 未離顛倒妄想言
209 76 to be scattered; to be separated 未離顛倒妄想言
210 76 to cut off 未離顛倒妄想言
211 76 to violate; to be contrary to 未離顛倒妄想言
212 76 to be distant from 未離顛倒妄想言
213 76 two 未離顛倒妄想言
214 76 to array; to align 未離顛倒妄想言
215 76 to pass through; to experience 未離顛倒妄想言
216 76 transcendence 未離顛倒妄想言
217 76 to avoid; to abstain from; viramaṇa 未離顛倒妄想言
218 75 to go back; to return 復雨種種妙塗香
219 75 to resume; to restart 復雨種種妙塗香
220 75 to do in detail 復雨種種妙塗香
221 75 to restore 復雨種種妙塗香
222 75 to respond; to reply to 復雨種種妙塗香
223 75 Fu; Return 復雨種種妙塗香
224 75 to retaliate; to reciprocate 復雨種種妙塗香
225 75 to avoid forced labor or tax 復雨種種妙塗香
226 75 Fu 復雨種種妙塗香
227 75 doubled; to overlapping; folded 復雨種種妙塗香
228 75 a lined garment with doubled thickness 復雨種種妙塗香
229 75 wén to hear 聾者各得聞眾聲
230 75 wén Wen 聾者各得聞眾聲
231 75 wén sniff at; to smell 聾者各得聞眾聲
232 75 wén to be widely known 聾者各得聞眾聲
233 75 wén to confirm; to accept 聾者各得聞眾聲
234 75 wén information 聾者各得聞眾聲
235 75 wèn famous; well known 聾者各得聞眾聲
236 75 wén knowledge; learning 聾者各得聞眾聲
237 75 wèn popularity; prestige; reputation 聾者各得聞眾聲
238 75 wén to question 聾者各得聞眾聲
239 75 wén heard; śruta 聾者各得聞眾聲
240 75 wén hearing; śruti 聾者各得聞眾聲
241 75 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 廣為無作諸眾生
242 72 děng et cetera; and so on 法常寂住等虛空
243 72 děng to wait 法常寂住等虛空
244 72 děng to be equal 法常寂住等虛空
245 72 děng degree; level 法常寂住等虛空
246 72 děng to compare 法常寂住等虛空
247 72 děng same; equal; sama 法常寂住等虛空
248 72 Kangxi radical 49 施已獲得大光明
249 72 to bring to an end; to stop 施已獲得大光明
250 72 to complete 施已獲得大光明
251 72 to demote; to dismiss 施已獲得大光明
252 72 to recover from an illness 施已獲得大光明
253 72 former; pūrvaka 施已獲得大光明
254 71 zhī to know 非聲空聲悉盡知
255 71 zhī to comprehend 非聲空聲悉盡知
256 71 zhī to inform; to tell 非聲空聲悉盡知
257 71 zhī to administer 非聲空聲悉盡知
258 71 zhī to distinguish; to discern 非聲空聲悉盡知
259 71 zhī to be close friends 非聲空聲悉盡知
260 71 zhī to feel; to sense; to perceive 非聲空聲悉盡知
261 71 zhī to receive; to entertain 非聲空聲悉盡知
262 71 zhī knowledge 非聲空聲悉盡知
263 71 zhī consciousness; perception 非聲空聲悉盡知
264 71 zhī a close friend 非聲空聲悉盡知
265 71 zhì wisdom 非聲空聲悉盡知
266 71 zhì Zhi 非聲空聲悉盡知
267 71 zhī Understanding 非聲空聲悉盡知
268 71 zhī know; jña 非聲空聲悉盡知
269 71 zhì wisdom; knowledge; understanding 廣能現此功德智
270 71 zhì care; prudence 廣能現此功德智
271 71 zhì Zhi 廣能現此功德智
272 71 zhì clever 廣能現此功德智
273 71 zhì Wisdom 廣能現此功德智
274 71 zhì jnana; knowing 廣能現此功德智
275 71 to reach 種種幢幡及傘蓋
276 71 to attain 種種幢幡及傘蓋
277 71 to understand 種種幢幡及傘蓋
278 71 able to be compared to; to catch up with 種種幢幡及傘蓋
279 71 to be involved with; to associate with 種種幢幡及傘蓋
280 71 passing of a feudal title from elder to younger brother 種種幢幡及傘蓋
281 71 and; ca; api 種種幢幡及傘蓋
282 70 Kangxi radical 71 一一方盡無動搖
283 70 to not have; without 一一方盡無動搖
284 70 mo 一一方盡無動搖
285 70 to not have 一一方盡無動搖
286 70 Wu 一一方盡無動搖
287 70 mo 一一方盡無動搖
288 70 to know; to learn about; to comprehend 非聲空聲悉盡知
289 70 detailed 非聲空聲悉盡知
290 70 to elaborate; to expound 非聲空聲悉盡知
291 70 to exhaust; to use up 非聲空聲悉盡知
292 70 strongly 非聲空聲悉盡知
293 70 Xi 非聲空聲悉盡知
294 70 all; kṛtsna 非聲空聲悉盡知
295 69 Yi 亦如現前一毛塵
296 68 miào wonderful; fantastic 嚴持上妙雜花香
297 68 miào clever 嚴持上妙雜花香
298 68 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 嚴持上妙雜花香
299 68 miào fine; delicate 嚴持上妙雜花香
300 68 miào young 嚴持上妙雜花香
301 68 miào interesting 嚴持上妙雜花香
302 68 miào profound reasoning 嚴持上妙雜花香
303 68 miào Miao 嚴持上妙雜花香
304 68 miào Wonderful 嚴持上妙雜花香
305 68 miào wonderful; beautiful; suksma 嚴持上妙雜花香
306 68 世間 shìjiān world; the human world 不分晝夜及世間
307 68 世間 shìjiān world 不分晝夜及世間
308 68 世間 shìjiān world; loka 不分晝夜及世間
309 67 xīn heart [organ] 畢竟不能心廣大
310 67 xīn Kangxi radical 61 畢竟不能心廣大
311 67 xīn mind; consciousness 畢竟不能心廣大
312 67 xīn the center; the core; the middle 畢竟不能心廣大
313 67 xīn one of the 28 star constellations 畢竟不能心廣大
314 67 xīn heart 畢竟不能心廣大
315 67 xīn emotion 畢竟不能心廣大
316 67 xīn intention; consideration 畢竟不能心廣大
317 67 xīn disposition; temperament 畢竟不能心廣大
318 67 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 畢竟不能心廣大
319 67 眾生 zhòngshēng all living things 眾生從佛功德出
320 67 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生從佛功德出
321 67 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生從佛功德出
322 67 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生從佛功德出
323 66 xíng to walk 是故檀行勝義成
324 66 xíng capable; competent 是故檀行勝義成
325 66 háng profession 是故檀行勝義成
326 66 xíng Kangxi radical 144 是故檀行勝義成
327 66 xíng to travel 是故檀行勝義成
328 66 xìng actions; conduct 是故檀行勝義成
329 66 xíng to do; to act; to practice 是故檀行勝義成
330 66 xíng all right; OK; okay 是故檀行勝義成
331 66 háng horizontal line 是故檀行勝義成
332 66 héng virtuous deeds 是故檀行勝義成
333 66 hàng a line of trees 是故檀行勝義成
334 66 hàng bold; steadfast 是故檀行勝義成
335 66 xíng to move 是故檀行勝義成
336 66 xíng to put into effect; to implement 是故檀行勝義成
337 66 xíng travel 是故檀行勝義成
338 66 xíng to circulate 是故檀行勝義成
339 66 xíng running script; running script 是故檀行勝義成
340 66 xíng temporary 是故檀行勝義成
341 66 háng rank; order 是故檀行勝義成
342 66 háng a business; a shop 是故檀行勝義成
343 66 xíng to depart; to leave 是故檀行勝義成
344 66 xíng to experience 是故檀行勝義成
345 66 xíng path; way 是故檀行勝義成
346 66 xíng xing; ballad 是故檀行勝義成
347 66 xíng Xing 是故檀行勝義成
348 66 xíng Practice 是故檀行勝義成
349 66 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 是故檀行勝義成
350 66 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 是故檀行勝義成
351 64 zuò to do 作諸妓樂及眾香
352 64 zuò to act as; to serve as 作諸妓樂及眾香
353 64 zuò to start 作諸妓樂及眾香
354 64 zuò a writing; a work 作諸妓樂及眾香
355 64 zuò to dress as; to be disguised as 作諸妓樂及眾香
356 64 zuō to create; to make 作諸妓樂及眾香
357 64 zuō a workshop 作諸妓樂及眾香
358 64 zuō to write; to compose 作諸妓樂及眾香
359 64 zuò to rise 作諸妓樂及眾香
360 64 zuò to be aroused 作諸妓樂及眾香
361 64 zuò activity; action; undertaking 作諸妓樂及眾香
362 64 zuò to regard as 作諸妓樂及眾香
363 64 zuò action; kāraṇa 作諸妓樂及眾香
364 64 míng bright; luminous; brilliant 又放光明種種嚴
365 64 míng Ming 又放光明種種嚴
366 64 míng Ming Dynasty 又放光明種種嚴
367 64 míng obvious; explicit; clear 又放光明種種嚴
368 64 míng intelligent; clever; perceptive 又放光明種種嚴
369 64 míng to illuminate; to shine 又放光明種種嚴
370 64 míng consecrated 又放光明種種嚴
371 64 míng to understand; to comprehend 又放光明種種嚴
372 64 míng to explain; to clarify 又放光明種種嚴
373 64 míng Souther Ming; Later Ming 又放光明種種嚴
374 64 míng the world; the human world; the world of the living 又放光明種種嚴
375 64 míng eyesight; vision 又放光明種種嚴
376 64 míng a god; a spirit 又放光明種種嚴
377 64 míng fame; renown 又放光明種種嚴
378 64 míng open; public 又放光明種種嚴
379 64 míng clear 又放光明種種嚴
380 64 míng to become proficient 又放光明種種嚴
381 64 míng to be proficient 又放光明種種嚴
382 64 míng virtuous 又放光明種種嚴
383 64 míng open and honest 又放光明種種嚴
384 64 míng clean; neat 又放光明種種嚴
385 64 míng remarkable; outstanding; notable 又放光明種種嚴
386 64 míng next; afterwards 又放光明種種嚴
387 64 míng positive 又放光明種種嚴
388 64 míng Clear 又放光明種種嚴
389 64 míng wisdom; knowledge; vidyā 又放光明種種嚴
390 63 jiàn to see 思見仁王眾色相
391 63 jiàn opinion; view; understanding 思見仁王眾色相
392 63 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 思見仁王眾色相
393 63 jiàn refer to; for details see 思見仁王眾色相
394 63 jiàn to listen to 思見仁王眾色相
395 63 jiàn to meet 思見仁王眾色相
396 63 jiàn to receive (a guest) 思見仁王眾色相
397 63 jiàn let me; kindly 思見仁王眾色相
398 63 jiàn Jian 思見仁王眾色相
399 63 xiàn to appear 思見仁王眾色相
400 63 xiàn to introduce 思見仁王眾色相
401 63 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 思見仁王眾色相
402 63 jiàn seeing; observing; darśana 思見仁王眾色相
403 61 to be near by; to be close to 離我即大功德幢
404 61 at that time 離我即大功德幢
405 61 to be exactly the same as; to be thus 離我即大功德幢
406 61 supposed; so-called 離我即大功德幢
407 61 to arrive at; to ascend 離我即大功德幢
408 60 zhě ca 裸者得衣而莊飾
409 58 infix potential marker 鼻根不具聞妙香
410 57 jìn to the greatest extent; utmost 及施三寶無有盡
411 57 jìn perfect; flawless 及施三寶無有盡
412 57 jìn to give priority to; to do one's utmost 及施三寶無有盡
413 57 jìn to vanish 及施三寶無有盡
414 57 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 及施三寶無有盡
415 57 jìn to die 及施三寶無有盡
416 57 jìn exhaustion; kṣaya 及施三寶無有盡
417 57 普賢菩薩 pǔxián púsà Samantabhadra Bodhisattva 普賢菩薩
418 56 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨大仙佛塔處
419 56 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨大仙佛塔處
420 56 清淨 qīngjìng concise 清淨大仙佛塔處
421 56 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨大仙佛塔處
422 56 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨大仙佛塔處
423 56 清淨 qīngjìng purity 清淨大仙佛塔處
424 56 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨大仙佛塔處
425 55 放光 fàng guāng to emit light 又放光明種種嚴
426 55 放光 fàng guāng to produce light 又放光明種種嚴
427 55 shēn human body; torso 又放光明身清淨
428 55 shēn Kangxi radical 158 又放光明身清淨
429 55 shēn self 又放光明身清淨
430 55 shēn life 又放光明身清淨
431 55 shēn an object 又放光明身清淨
432 55 shēn a lifetime 又放光明身清淨
433 55 shēn moral character 又放光明身清淨
434 55 shēn status; identity; position 又放光明身清淨
435 55 shēn pregnancy 又放光明身清淨
436 55 juān India 又放光明身清淨
437 55 shēn body; kāya 又放光明身清淨
438 54 Ru River 汝當受持
439 54 Ru 汝當受持
440 54 suǒ a few; various; some 渡生往詣於佛所
441 54 suǒ a place; a location 渡生往詣於佛所
442 54 suǒ indicates a passive voice 渡生往詣於佛所
443 54 suǒ an ordinal number 渡生往詣於佛所
444 54 suǒ meaning 渡生往詣於佛所
445 54 suǒ garrison 渡生往詣於佛所
446 54 suǒ place; pradeśa 渡生往詣於佛所
447 53 to use; to grasp 以燈供佛及佛塔
448 53 to rely on 以燈供佛及佛塔
449 53 to regard 以燈供佛及佛塔
450 53 to be able to 以燈供佛及佛塔
451 53 to order; to command 以燈供佛及佛塔
452 53 used after a verb 以燈供佛及佛塔
453 53 a reason; a cause 以燈供佛及佛塔
454 53 Israel 以燈供佛及佛塔
455 53 Yi 以燈供佛及佛塔
456 53 use; yogena 以燈供佛及佛塔
457 52 三昧 sānmèi samadhi 或有從於三昧起
458 52 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 或有從於三昧起
459 49 xiàn to appear; to manifest; to become visible 此三摩地大仙現
460 49 xiàn at present 此三摩地大仙現
461 49 xiàn existing at the present time 此三摩地大仙現
462 49 xiàn cash 此三摩地大仙現
463 49 xiàn to manifest; prādur 此三摩地大仙現
464 49 xiàn to manifest; prādur 此三摩地大仙現
465 49 xiàn the present time 此三摩地大仙現
466 49 功德 gōngdé achievements and virtue 如來功德應忻求
467 49 功德 gōngdé merit 如來功德應忻求
468 49 功德 gōngdé quality; guṇa 如來功德應忻求
469 49 功德 gōngdé merit; puṇya 如來功德應忻求
470 49 zhī to go 種種上味之飲食
471 49 zhī to arrive; to go 種種上味之飲食
472 49 zhī is 種種上味之飲食
473 49 zhī to use 種種上味之飲食
474 49 zhī Zhi 種種上味之飲食
475 47 cháng Chang 常得樂說而安樂
476 47 cháng common; general; ordinary 常得樂說而安樂
477 47 cháng a principle; a rule 常得樂說而安樂
478 47 cháng eternal; nitya 常得樂說而安樂
479 46 shí ten 自他十剎微塵等
480 46 shí Kangxi radical 24 自他十剎微塵等
481 46 shí tenth 自他十剎微塵等
482 46 shí complete; perfect 自他十剎微塵等
483 46 shí ten; daśa 自他十剎微塵等
484 46 Kangxi radical 132 是光自他俱解了
485 46 Zi 是光自他俱解了
486 46 a nose 是光自他俱解了
487 46 the beginning; the start 是光自他俱解了
488 46 origin 是光自他俱解了
489 46 to employ; to use 是光自他俱解了
490 46 to be 是光自他俱解了
491 46 self; soul; ātman 是光自他俱解了
492 46 光明 guāngmíng bright 得此清淨妙光明
493 46 光明 guāngmíng glorious; magnificent 得此清淨妙光明
494 46 光明 guāngmíng light 得此清淨妙光明
495 46 光明 guāngmíng having hope 得此清淨妙光明
496 46 光明 guāngmíng unselfish 得此清淨妙光明
497 46 光明 guāngmíng frank; open and honest 得此清淨妙光明
498 46 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 得此清淨妙光明
499 46 光明 guāngmíng Kōmyō 得此清淨妙光明
500 46 光明 guāngmíng Brightness 得此清淨妙光明

Frequencies of all Words

Top 968

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 314 this; these 得此清淨妙光明
2 314 in this way 得此清淨妙光明
3 314 otherwise; but; however; so 得此清淨妙光明
4 314 at this time; now; here 得此清淨妙光明
5 314 this; here; etad 得此清淨妙光明
6 244 如是 rúshì thus; so 如是種種供養佛
7 244 如是 rúshì thus, so 如是種種供養佛
8 244 如是 rúshì thus; evam 如是種種供養佛
9 244 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是種種供養佛
10 243 that; those 一切妙意彼皆得
11 243 another; the other 一切妙意彼皆得
12 243 that; tad 一切妙意彼皆得
13 230 de potential marker 得此清淨妙光明
14 230 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得此清淨妙光明
15 230 děi must; ought to 得此清淨妙光明
16 230 děi to want to; to need to 得此清淨妙光明
17 230 děi must; ought to 得此清淨妙光明
18 230 de 得此清淨妙光明
19 230 de infix potential marker 得此清淨妙光明
20 230 to result in 得此清淨妙光明
21 230 to be proper; to fit; to suit 得此清淨妙光明
22 230 to be satisfied 得此清淨妙光明
23 230 to be finished 得此清淨妙光明
24 230 de result of degree 得此清淨妙光明
25 230 de marks completion of an action 得此清淨妙光明
26 230 děi satisfying 得此清淨妙光明
27 230 to contract 得此清淨妙光明
28 230 marks permission or possibility 得此清淨妙光明
29 230 expressing frustration 得此清淨妙光明
30 230 to hear 得此清淨妙光明
31 230 to have; there is 得此清淨妙光明
32 230 marks time passed 得此清淨妙光明
33 230 obtain; attain; prāpta 得此清淨妙光明
34 211 in; at 生信由如於谷嚮
35 211 in; at 生信由如於谷嚮
36 211 in; at; to; from 生信由如於谷嚮
37 211 to go; to 生信由如於谷嚮
38 211 to rely on; to depend on 生信由如於谷嚮
39 211 to go to; to arrive at 生信由如於谷嚮
40 211 from 生信由如於谷嚮
41 211 give 生信由如於谷嚮
42 211 oppposing 生信由如於谷嚮
43 211 and 生信由如於谷嚮
44 211 compared to 生信由如於谷嚮
45 211 by 生信由如於谷嚮
46 211 and; as well as 生信由如於谷嚮
47 211 for 生信由如於谷嚮
48 211 Yu 生信由如於谷嚮
49 211 a crow 生信由如於谷嚮
50 211 whew; wow 生信由如於谷嚮
51 211 near to; antike 生信由如於谷嚮
52 187 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 皆是如來威神力故
53 187 old; ancient; former; past 皆是如來威神力故
54 187 reason; cause; purpose 皆是如來威神力故
55 187 to die 皆是如來威神力故
56 187 so; therefore; hence 皆是如來威神力故
57 187 original 皆是如來威神力故
58 187 accident; happening; instance 皆是如來威神力故
59 187 a friend; an acquaintance; friendship 皆是如來威神力故
60 187 something in the past 皆是如來威神力故
61 187 deceased; dead 皆是如來威神力故
62 187 still; yet 皆是如來威神力故
63 187 therefore; tasmāt 皆是如來威神力故
64 182 ruò to seem; to be like; as 若放光明如本行
65 182 ruò seemingly 若放光明如本行
66 182 ruò if 若放光明如本行
67 182 ruò you 若放光明如本行
68 182 ruò this; that 若放光明如本行
69 182 ruò and; or 若放光明如本行
70 182 ruò as for; pertaining to 若放光明如本行
71 182 pomegranite 若放光明如本行
72 182 ruò to choose 若放光明如本行
73 182 ruò to agree; to accord with; to conform to 若放光明如本行
74 182 ruò thus 若放光明如本行
75 182 ruò pollia 若放光明如本行
76 182 ruò Ruo 若放光明如本行
77 182 ruò only then 若放光明如本行
78 182 ja 若放光明如本行
79 182 jñā 若放光明如本行
80 182 ruò if; yadi 若放光明如本行
81 169 shì is; are; am; to be 光明現前應是作
82 169 shì is exactly 光明現前應是作
83 169 shì is suitable; is in contrast 光明現前應是作
84 169 shì this; that; those 光明現前應是作
85 169 shì really; certainly 光明現前應是作
86 169 shì correct; yes; affirmative 光明現前應是作
87 169 shì true 光明現前應是作
88 169 shì is; has; exists 光明現前應是作
89 169 shì used between repetitions of a word 光明現前應是作
90 169 shì a matter; an affair 光明現前應是作
91 169 shì Shi 光明現前應是作
92 169 shì is; bhū 光明現前應是作
93 169 shì this; idam 光明現前應是作
94 166 菩薩 púsà bodhisattva 一切聖眾菩薩
95 166 菩薩 púsà bodhisattva 一切聖眾菩薩
96 166 菩薩 púsà bodhisattva 一切聖眾菩薩
97 160 néng can; able 能出種種妙莊嚴
98 160 néng ability; capacity 能出種種妙莊嚴
99 160 néng a mythical bear-like beast 能出種種妙莊嚴
100 160 néng energy 能出種種妙莊嚴
101 160 néng function; use 能出種種妙莊嚴
102 160 néng may; should; permitted to 能出種種妙莊嚴
103 160 néng talent 能出種種妙莊嚴
104 160 néng expert at 能出種種妙莊嚴
105 160 néng to be in harmony 能出種種妙莊嚴
106 160 néng to tend to; to care for 能出種種妙莊嚴
107 160 néng to reach; to arrive at 能出種種妙莊嚴
108 160 néng as long as; only 能出種種妙莊嚴
109 160 néng even if 能出種種妙莊嚴
110 160 néng but 能出種種妙莊嚴
111 160 néng in this way 能出種種妙莊嚴
112 160 néng to be able; śak 能出種種妙莊嚴
113 160 néng skilful; pravīṇa 能出種種妙莊嚴
114 160 method; way 一切毛端難思法
115 160 France 一切毛端難思法
116 160 the law; rules; regulations 一切毛端難思法
117 160 the teachings of the Buddha; Dharma 一切毛端難思法
118 160 a standard; a norm 一切毛端難思法
119 160 an institution 一切毛端難思法
120 160 to emulate 一切毛端難思法
121 160 magic; a magic trick 一切毛端難思法
122 160 punishment 一切毛端難思法
123 160 Fa 一切毛端難思法
124 160 a precedent 一切毛端難思法
125 160 a classification of some kinds of Han texts 一切毛端難思法
126 160 relating to a ceremony or rite 一切毛端難思法
127 160 Dharma 一切毛端難思法
128 160 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 一切毛端難思法
129 160 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 一切毛端難思法
130 160 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 一切毛端難思法
131 160 quality; characteristic 一切毛端難思法
132 158 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 一切如來同說此
133 158 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 一切如來同說此
134 158 shuì to persuade 一切如來同說此
135 158 shuō to teach; to recite; to explain 一切如來同說此
136 158 shuō a doctrine; a theory 一切如來同說此
137 158 shuō to claim; to assert 一切如來同說此
138 158 shuō allocution 一切如來同說此
139 158 shuō to criticize; to scold 一切如來同說此
140 158 shuō to indicate; to refer to 一切如來同說此
141 158 shuō speach; vāda 一切如來同說此
142 158 shuō to speak; bhāṣate 一切如來同說此
143 158 shuō to instruct 一切如來同說此
144 156 yán to speak; to say; said 遠離麁獷雜穢言
145 156 yán language; talk; words; utterance; speech 遠離麁獷雜穢言
146 156 yán Kangxi radical 149 遠離麁獷雜穢言
147 156 yán a particle with no meaning 遠離麁獷雜穢言
148 156 yán phrase; sentence 遠離麁獷雜穢言
149 156 yán a word; a syllable 遠離麁獷雜穢言
150 156 yán a theory; a doctrine 遠離麁獷雜穢言
151 156 yán to regard as 遠離麁獷雜穢言
152 156 yán to act as 遠離麁獷雜穢言
153 156 yán word; vacana 遠離麁獷雜穢言
154 156 yán speak; vad 遠離麁獷雜穢言
155 154 一切 yīqiè all; every; everything 一切妙意彼皆得
156 154 一切 yīqiè temporary 一切妙意彼皆得
157 154 一切 yīqiè the same 一切妙意彼皆得
158 154 一切 yīqiè generally 一切妙意彼皆得
159 154 一切 yīqiè all, everything 一切妙意彼皆得
160 154 一切 yīqiè all; sarva 一切妙意彼皆得
161 148 wèi for; to 一切臭氣為妙香
162 148 wèi because of 一切臭氣為妙香
163 148 wéi to act as; to serve 一切臭氣為妙香
164 148 wéi to change into; to become 一切臭氣為妙香
165 148 wéi to be; is 一切臭氣為妙香
166 148 wéi to do 一切臭氣為妙香
167 148 wèi for 一切臭氣為妙香
168 148 wèi because of; for; to 一切臭氣為妙香
169 148 wèi to 一切臭氣為妙香
170 148 wéi in a passive construction 一切臭氣為妙香
171 148 wéi forming a rehetorical question 一切臭氣為妙香
172 148 wéi forming an adverb 一切臭氣為妙香
173 148 wéi to add emphasis 一切臭氣為妙香
174 148 wèi to support; to help 一切臭氣為妙香
175 148 wéi to govern 一切臭氣為妙香
176 148 wèi to be; bhū 一切臭氣為妙香
177 143 zhù to dwell; to live; to reside 手持眾寶而住立
178 143 zhù to stop; to halt 手持眾寶而住立
179 143 zhù to retain; to remain 手持眾寶而住立
180 143 zhù to lodge at [temporarily] 手持眾寶而住立
181 143 zhù firmly; securely 手持眾寶而住立
182 143 zhù verb complement 手持眾寶而住立
183 143 zhù attaching; abiding; dwelling on 手持眾寶而住立
184 123 zhū all; many; various 作諸妓樂及眾香
185 123 zhū Zhu 作諸妓樂及眾香
186 123 zhū all; members of the class 作諸妓樂及眾香
187 123 zhū interrogative particle 作諸妓樂及眾香
188 123 zhū him; her; them; it 作諸妓樂及眾香
189 123 zhū of; in 作諸妓樂及眾香
190 123 zhū all; many; sarva 作諸妓樂及眾香
191 109 such as; for example; for instance 生信由如於谷嚮
192 109 if 生信由如於谷嚮
193 109 in accordance with 生信由如於谷嚮
194 109 to be appropriate; should; with regard to 生信由如於谷嚮
195 109 this 生信由如於谷嚮
196 109 it is so; it is thus; can be compared with 生信由如於谷嚮
197 109 to go to 生信由如於谷嚮
198 109 to meet 生信由如於谷嚮
199 109 to appear; to seem; to be like 生信由如於谷嚮
200 109 at least as good as 生信由如於谷嚮
201 109 and 生信由如於谷嚮
202 109 or 生信由如於谷嚮
203 109 but 生信由如於谷嚮
204 109 then 生信由如於谷嚮
205 109 naturally 生信由如於谷嚮
206 109 expresses a question or doubt 生信由如於谷嚮
207 109 you 生信由如於谷嚮
208 109 the second lunar month 生信由如於谷嚮
209 109 in; at 生信由如於谷嚮
210 109 Ru 生信由如於谷嚮
211 109 Thus 生信由如於谷嚮
212 109 thus; tathā 生信由如於谷嚮
213 109 like; iva 生信由如於谷嚮
214 109 suchness; tathatā 生信由如於谷嚮
215 108 shí time; a point or period of time 或時現龍為最上
216 108 shí a season; a quarter of a year 或時現龍為最上
217 108 shí one of the 12 two-hour periods of the day 或時現龍為最上
218 108 shí at that time 或時現龍為最上
219 108 shí fashionable 或時現龍為最上
220 108 shí fate; destiny; luck 或時現龍為最上
221 108 shí occasion; opportunity; chance 或時現龍為最上
222 108 shí tense 或時現龍為最上
223 108 shí particular; special 或時現龍為最上
224 108 shí to plant; to cultivate 或時現龍為最上
225 108 shí hour (measure word) 或時現龍為最上
226 108 shí an era; a dynasty 或時現龍為最上
227 108 shí time [abstract] 或時現龍為最上
228 108 shí seasonal 或時現龍為最上
229 108 shí frequently; often 或時現龍為最上
230 108 shí occasionally; sometimes 或時現龍為最上
231 108 shí on time 或時現龍為最上
232 108 shí this; that 或時現龍為最上
233 108 shí to wait upon 或時現龍為最上
234 108 shí hour 或時現龍為最上
235 108 shí appropriate; proper; timely 或時現龍為最上
236 108 shí Shi 或時現龍為最上
237 108 shí a present; currentlt 或時現龍為最上
238 108 shí time; kāla 或時現龍為最上
239 108 shí at that time; samaya 或時現龍為最上
240 108 shí then; atha 或時現龍為最上
241 102 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 又放光明種種嚴
242 102 種種 zhǒng zhǒng various forms 又放光明種種嚴
243 100 zhōng middle 由如眾星中朗月
244 100 zhōng medium; medium sized 由如眾星中朗月
245 100 zhōng China 由如眾星中朗月
246 100 zhòng to hit the mark 由如眾星中朗月
247 100 zhōng in; amongst 由如眾星中朗月
248 100 zhōng midday 由如眾星中朗月
249 100 zhōng inside 由如眾星中朗月
250 100 zhōng during 由如眾星中朗月
251 100 zhōng Zhong 由如眾星中朗月
252 100 zhōng intermediary 由如眾星中朗月
253 100 zhōng half 由如眾星中朗月
254 100 zhōng just right; suitably 由如眾星中朗月
255 100 zhōng while 由如眾星中朗月
256 100 zhòng to reach; to attain 由如眾星中朗月
257 100 zhòng to suffer; to infect 由如眾星中朗月
258 100 zhòng to obtain 由如眾星中朗月
259 100 zhòng to pass an exam 由如眾星中朗月
260 100 zhōng middle 由如眾星中朗月
261 97 善男子 shàn nánzi good men 善男子
262 97 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
263 91 如來 rúlái Tathagata 如來功德應忻求
264 91 如來 Rúlái Tathagata 如來功德應忻求
265 91 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來功德應忻求
266 91 fēi not; non-; un- 非聲空聲悉盡知
267 91 fēi Kangxi radical 175 非聲空聲悉盡知
268 91 fēi wrong; bad; untruthful 非聲空聲悉盡知
269 91 fēi different 非聲空聲悉盡知
270 91 fēi to not be; to not have 非聲空聲悉盡知
271 91 fēi to violate; to be contrary to 非聲空聲悉盡知
272 91 fēi Africa 非聲空聲悉盡知
273 91 fēi to slander 非聲空聲悉盡知
274 91 fěi to avoid 非聲空聲悉盡知
275 91 fēi must 非聲空聲悉盡知
276 91 fēi an error 非聲空聲悉盡知
277 91 fēi a problem; a question 非聲空聲悉盡知
278 91 fēi evil 非聲空聲悉盡知
279 91 fēi besides; except; unless 非聲空聲悉盡知
280 90 Buddha; Awakened One 如是種種供養佛
281 90 relating to Buddhism 如是種種供養佛
282 90 a statue or image of a Buddha 如是種種供養佛
283 90 a Buddhist text 如是種種供養佛
284 90 to touch; to stroke 如是種種供養佛
285 90 Buddha 如是種種供養佛
286 90 Buddha; Awakened One 如是種種供養佛
287 88 jiē all; each and every; in all cases 一切妙意彼皆得
288 88 jiē same; equally 一切妙意彼皆得
289 88 jiē all; sarva 一切妙意彼皆得
290 87 佛子 fózi Child of the Buddha 顯示佛子并主伴
291 87 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 顯示佛子并主伴
292 87 佛子 fózi a Buddhist disciple 顯示佛子并主伴
293 87 佛子 fózi a compassionate and wise person 顯示佛子并主伴
294 87 佛子 fózi all sentient beings 顯示佛子并主伴
295 87 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊佛說此伽他
296 87 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊佛說此伽他
297 86 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故得此光明雲
298 84 zhòng many; numerous 手持眾寶而住立
299 84 zhòng masses; people; multitude; crowd 手持眾寶而住立
300 84 zhòng general; common; public 手持眾寶而住立
301 84 zhòng many; all; sarva 手持眾寶而住立
302 83 yǒu is; are; to exist 若有得見悉獲安
303 83 yǒu to have; to possess 若有得見悉獲安
304 83 yǒu indicates an estimate 若有得見悉獲安
305 83 yǒu indicates a large quantity 若有得見悉獲安
306 83 yǒu indicates an affirmative response 若有得見悉獲安
307 83 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有得見悉獲安
308 83 yǒu used to compare two things 若有得見悉獲安
309 83 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有得見悉獲安
310 83 yǒu used before the names of dynasties 若有得見悉獲安
311 83 yǒu a certain thing; what exists 若有得見悉獲安
312 83 yǒu multiple of ten and ... 若有得見悉獲安
313 83 yǒu abundant 若有得見悉獲安
314 83 yǒu purposeful 若有得見悉獲安
315 83 yǒu You 若有得見悉獲安
316 83 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有得見悉獲安
317 83 yǒu becoming; bhava 若有得見悉獲安
318 82 shēng to be born; to give birth 生信由如於谷嚮
319 82 shēng to live 生信由如於谷嚮
320 82 shēng raw 生信由如於谷嚮
321 82 shēng a student 生信由如於谷嚮
322 82 shēng life 生信由如於谷嚮
323 82 shēng to produce; to give rise 生信由如於谷嚮
324 82 shēng alive 生信由如於谷嚮
325 82 shēng a lifetime 生信由如於谷嚮
326 82 shēng to initiate; to become 生信由如於谷嚮
327 82 shēng to grow 生信由如於谷嚮
328 82 shēng unfamiliar 生信由如於谷嚮
329 82 shēng not experienced 生信由如於谷嚮
330 82 shēng hard; stiff; strong 生信由如於谷嚮
331 82 shēng very; extremely 生信由如於谷嚮
332 82 shēng having academic or professional knowledge 生信由如於谷嚮
333 82 shēng a male role in traditional theatre 生信由如於谷嚮
334 82 shēng gender 生信由如於谷嚮
335 82 shēng to develop; to grow 生信由如於谷嚮
336 82 shēng to set up 生信由如於谷嚮
337 82 shēng a prostitute 生信由如於谷嚮
338 82 shēng a captive 生信由如於谷嚮
339 82 shēng a gentleman 生信由如於谷嚮
340 82 shēng Kangxi radical 100 生信由如於谷嚮
341 82 shēng unripe 生信由如於谷嚮
342 82 shēng nature 生信由如於谷嚮
343 82 shēng to inherit; to succeed 生信由如於谷嚮
344 82 shēng destiny 生信由如於谷嚮
345 82 shēng birth 生信由如於谷嚮
346 79 I; me; my 離我即大功德幢
347 79 self 離我即大功德幢
348 79 we; our 離我即大功德幢
349 79 [my] dear 離我即大功德幢
350 79 Wo 離我即大功德幢
351 79 self; atman; attan 離我即大功德幢
352 79 ga 離我即大功德幢
353 79 I; aham 離我即大功德幢
354 77 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness 妙吉祥童子
355 77 妙吉祥 miào jíxiáng wonderful and auspicious 妙吉祥童子
356 77 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness; Manjusri 妙吉祥童子
357 77 ér and; as well as; but (not); yet (not) 手持眾寶而住立
358 77 ér Kangxi radical 126 手持眾寶而住立
359 77 ér you 手持眾寶而住立
360 77 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 手持眾寶而住立
361 77 ér right away; then 手持眾寶而住立
362 77 ér but; yet; however; while; nevertheless 手持眾寶而住立
363 77 ér if; in case; in the event that 手持眾寶而住立
364 77 ér therefore; as a result; thus 手持眾寶而住立
365 77 ér how can it be that? 手持眾寶而住立
366 77 ér so as to 手持眾寶而住立
367 77 ér only then 手持眾寶而住立
368 77 ér as if; to seem like 手持眾寶而住立
369 77 néng can; able 手持眾寶而住立
370 77 ér whiskers on the cheeks; sideburns 手持眾寶而住立
371 77 ér me 手持眾寶而住立
372 77 ér to arrive; up to 手持眾寶而住立
373 77 ér possessive 手持眾寶而住立
374 77 ér and; ca 手持眾寶而住立
375 76 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 尊者舍利弗等
376 76 to leave; to depart; to go away; to part 未離顛倒妄想言
377 76 a mythical bird 未離顛倒妄想言
378 76 li; one of the eight divinatory trigrams 未離顛倒妄想言
379 76 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 未離顛倒妄想言
380 76 chī a dragon with horns not yet grown 未離顛倒妄想言
381 76 a mountain ash 未離顛倒妄想言
382 76 vanilla; a vanilla-like herb 未離顛倒妄想言
383 76 to be scattered; to be separated 未離顛倒妄想言
384 76 to cut off 未離顛倒妄想言
385 76 to violate; to be contrary to 未離顛倒妄想言
386 76 to be distant from 未離顛倒妄想言
387 76 two 未離顛倒妄想言
388 76 to array; to align 未離顛倒妄想言
389 76 to pass through; to experience 未離顛倒妄想言
390 76 transcendence 未離顛倒妄想言
391 76 to avoid; to abstain from; viramaṇa 未離顛倒妄想言
392 75 again; more; repeatedly 復雨種種妙塗香
393 75 to go back; to return 復雨種種妙塗香
394 75 to resume; to restart 復雨種種妙塗香
395 75 to do in detail 復雨種種妙塗香
396 75 to restore 復雨種種妙塗香
397 75 to respond; to reply to 復雨種種妙塗香
398 75 after all; and then 復雨種種妙塗香
399 75 even if; although 復雨種種妙塗香
400 75 Fu; Return 復雨種種妙塗香
401 75 to retaliate; to reciprocate 復雨種種妙塗香
402 75 to avoid forced labor or tax 復雨種種妙塗香
403 75 particle without meaing 復雨種種妙塗香
404 75 Fu 復雨種種妙塗香
405 75 repeated; again 復雨種種妙塗香
406 75 doubled; to overlapping; folded 復雨種種妙塗香
407 75 a lined garment with doubled thickness 復雨種種妙塗香
408 75 again; punar 復雨種種妙塗香
409 75 wén to hear 聾者各得聞眾聲
410 75 wén Wen 聾者各得聞眾聲
411 75 wén sniff at; to smell 聾者各得聞眾聲
412 75 wén to be widely known 聾者各得聞眾聲
413 75 wén to confirm; to accept 聾者各得聞眾聲
414 75 wén information 聾者各得聞眾聲
415 75 wèn famous; well known 聾者各得聞眾聲
416 75 wén knowledge; learning 聾者各得聞眾聲
417 75 wèn popularity; prestige; reputation 聾者各得聞眾聲
418 75 wén to question 聾者各得聞眾聲
419 75 wén heard; śruta 聾者各得聞眾聲
420 75 wén hearing; śruti 聾者各得聞眾聲
421 75 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 廣為無作諸眾生
422 72 děng et cetera; and so on 法常寂住等虛空
423 72 děng to wait 法常寂住等虛空
424 72 děng degree; kind 法常寂住等虛空
425 72 děng plural 法常寂住等虛空
426 72 děng to be equal 法常寂住等虛空
427 72 děng degree; level 法常寂住等虛空
428 72 děng to compare 法常寂住等虛空
429 72 děng same; equal; sama 法常寂住等虛空
430 72 already 施已獲得大光明
431 72 Kangxi radical 49 施已獲得大光明
432 72 from 施已獲得大光明
433 72 to bring to an end; to stop 施已獲得大光明
434 72 final aspectual particle 施已獲得大光明
435 72 afterwards; thereafter 施已獲得大光明
436 72 too; very; excessively 施已獲得大光明
437 72 to complete 施已獲得大光明
438 72 to demote; to dismiss 施已獲得大光明
439 72 to recover from an illness 施已獲得大光明
440 72 certainly 施已獲得大光明
441 72 an interjection of surprise 施已獲得大光明
442 72 this 施已獲得大光明
443 72 former; pūrvaka 施已獲得大光明
444 72 former; pūrvaka 施已獲得大光明
445 71 zhī to know 非聲空聲悉盡知
446 71 zhī to comprehend 非聲空聲悉盡知
447 71 zhī to inform; to tell 非聲空聲悉盡知
448 71 zhī to administer 非聲空聲悉盡知
449 71 zhī to distinguish; to discern 非聲空聲悉盡知
450 71 zhī to be close friends 非聲空聲悉盡知
451 71 zhī to feel; to sense; to perceive 非聲空聲悉盡知
452 71 zhī to receive; to entertain 非聲空聲悉盡知
453 71 zhī knowledge 非聲空聲悉盡知
454 71 zhī consciousness; perception 非聲空聲悉盡知
455 71 zhī a close friend 非聲空聲悉盡知
456 71 zhì wisdom 非聲空聲悉盡知
457 71 zhì Zhi 非聲空聲悉盡知
458 71 zhī Understanding 非聲空聲悉盡知
459 71 zhī know; jña 非聲空聲悉盡知
460 71 zhì wisdom; knowledge; understanding 廣能現此功德智
461 71 zhì care; prudence 廣能現此功德智
462 71 zhì Zhi 廣能現此功德智
463 71 zhì clever 廣能現此功德智
464 71 zhì Wisdom 廣能現此功德智
465 71 zhì jnana; knowing 廣能現此功德智
466 71 to reach 種種幢幡及傘蓋
467 71 and 種種幢幡及傘蓋
468 71 coming to; when 種種幢幡及傘蓋
469 71 to attain 種種幢幡及傘蓋
470 71 to understand 種種幢幡及傘蓋
471 71 able to be compared to; to catch up with 種種幢幡及傘蓋
472 71 to be involved with; to associate with 種種幢幡及傘蓋
473 71 passing of a feudal title from elder to younger brother 種種幢幡及傘蓋
474 71 and; ca; api 種種幢幡及傘蓋
475 70 no 一一方盡無動搖
476 70 Kangxi radical 71 一一方盡無動搖
477 70 to not have; without 一一方盡無動搖
478 70 has not yet 一一方盡無動搖
479 70 mo 一一方盡無動搖
480 70 do not 一一方盡無動搖
481 70 not; -less; un- 一一方盡無動搖
482 70 regardless of 一一方盡無動搖
483 70 to not have 一一方盡無動搖
484 70 um 一一方盡無動搖
485 70 Wu 一一方盡無動搖
486 70 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 一一方盡無動搖
487 70 not; non- 一一方盡無動搖
488 70 mo 一一方盡無動搖
489 70 to know; to learn about; to comprehend 非聲空聲悉盡知
490 70 all; entire 非聲空聲悉盡知
491 70 detailed 非聲空聲悉盡知
492 70 to elaborate; to expound 非聲空聲悉盡知
493 70 to exhaust; to use up 非聲空聲悉盡知
494 70 strongly 非聲空聲悉盡知
495 70 Xi 非聲空聲悉盡知
496 70 all; kṛtsna 非聲空聲悉盡知
497 69 also; too 亦如現前一毛塵
498 69 but 亦如現前一毛塵
499 69 this; he; she 亦如現前一毛塵
500 69 although; even though 亦如現前一毛塵

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
this; here; etad
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
that; tad
obtain; attain; prāpta
near to; antike
therefore; tasmāt
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
安和 196 Sotthi; Svāstika
宝贤 寶賢 98 Manibhadra
宝云 寶雲 98 Bao Yun
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝积菩萨 寶積菩薩 98 Ratnākara bodhisattva
宝手菩萨 寶手菩薩 98 Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani
宝印手菩萨 寶印手菩薩 98 Ratnamudrahasta Bodhisattva
本寂 98 Benji
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
传教大师 傳教大師 99 Dengyō Daishi
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大悲者 100 Compassionate One
大功德 100 Laksmi
大慧菩萨 大慧菩薩 100 Mahāmati Bodhisattva
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大宝庄严 大寶莊嚴 100 Mahāratnapratimaṇḍita
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大方广总持宝光明经 大方廣總持寶光明經 100 Ratnolkādhāraṇisūtra; Dafangguang Puxian Suo Shuo Jing
大光 100 Vistīrṇavatī
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
誐耶迦叶 誐耶迦葉 195 Gayā-kāśyapa
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法天 102 Dharmadeva; Fatian
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法常 102 Damei Fachang
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵王 102 Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵王宫 梵王宮 102 palace of Brahmā
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
广兴 廣興 103
  1. Guang Xing
  2. Guang Xing
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
海河 72 Hai River; Bai He
海云 海雲 104 Hai Yun
海宝 海寶 104 Haibao
黑绳地狱 黑繩地獄 104 Kalasutra Hell
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
华中 華中 104 Central China
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚菩萨 金剛菩薩 106 Vajrasattva
金刚手菩萨 金剛手菩薩 106 Vajrapani Bodhisattva
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
殑伽 106 the Ganges
莲花生 蓮花生 108 Padmasambhava
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗护罗 羅護羅 108 Rāhula
满众愿 滿眾願 109 Fulfiller of Many Wishes; Sarvasaparipuraka
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
妙观察 妙觀察 109 Vipaśyin; Vipaśyī Buddha
妙吉祥菩萨 妙吉祥菩薩 109 Mañjuśrī bodhisattva
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
明清 109 Ming and Qing dynasties
明光 109 Mingguang
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃迦旃延 摩訶迦旃延 109 Mahākātyāyana
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩竭提国 摩竭提國 109 Magadha
那烂陀寺 那爛陀寺 110
  1. Nalanda Mahavihara
  2. Nalanda Mahavihara
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普吉 112 Phuket
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世主 115 Lord of the world; Brahmā
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四大王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
索普 115 Thorpe
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天宝 天寶 116 Tianbao
铁山 鐵山 116 Tieshan
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无尽意菩萨 無盡意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
香严 香嚴 120 Xiangyan
西天 120 India; Indian continent
修罗 修羅 120 Asura
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
焰摩天 121 Yamadevaloka
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
耶输陀罗 耶輸陀羅 121 Yasodhara
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
悦众 悅眾 121
  1. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  2. karmadana
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
雨花 121 Yuhua
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正知 122 Zheng Zhi
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
中印度 122 Central India
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中天 122 Central North India

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 600.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
薄福 98 little merit
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
宝箧 寶篋 98 precious box; ratna-karaṇḍaka
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
鼻根 98 organ of smell
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不诳语 不誑語 98 not lying
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退地 98 the ground of non-regression
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
部多 98 bhūta; become
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
长时 長時 99 eon; kalpa
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
触尘 觸塵 99 touch; touch sense objects
初发心 初發心 99 initial determination
船筏 99 a raft
幢幡 99 a hanging banner
出家众 出家眾 99 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈心 99 compassion; a compassionate mind
村营 村營 99 village; grāma
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大光明云 大光明雲 100 great clouds of illumination
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
怛啰 怛囉 100 trasana; terrifying
答摩 100 dark; gloomy; tamas
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大人相 100 marks of excellence of a great man
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大仙 100 a great sage; maharsi
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
多身 100 many existences
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
誐噜拏 誐嚕拏 195 garuda
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法尘 法塵 102 dharmas; dharma sense objects
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法难 法難 102 persecution of Buddhism
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法行 102 to practice the Dharma
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法座 102 Dharma seat
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
发趣 發趣 102 to set out
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非有亦非无 非有亦非無 102 neither an existent nor an absence
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福业 福業 102 virtuous actions
甘露水 103 nectar
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供佛 103 to make offerings to the Buddha
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
灌顶刹帝利王 灌頂剎帝利王 103 an annointed king, a Kshatriya
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
过未 過未 103 past and future
过现 過現 103 past and present
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
海会 海會 104
  1. assembly of monastics
  2. assembly of saints
  3. cemetery
海印三昧 104 sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi
后五 後五 104 following five hundred years
护世 護世 104 protectors of the world
化导 化導 104 instruct and guide
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻身 104 illusory body; māyādeha
化现 化現 104 a incarnation
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
跏趺坐 106
  1. to sit in the lotus position
  2. to sit in the lotus position
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
伽他 106 gatha; verse
伽陀 106 gatha; verse
戒法 106 the rules of the precepts
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
妓乐 妓樂 106 music
净地 淨地 106 a pure location
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
经法 經法 106 canonical teachings
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二 106 scroll 2
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利养 利養 108 gain
轮迴三界 輪迴三界 108 transmigrating in the three realms
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智慧 109 wondrous wisdom and knowledge
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
妙月 109 sucandra
弥卢 彌盧 109 tall
名曰 109 to be named; to be called
明藏 109
  1. brilliant garbha
  2. Ming Canon
密行 109
  1. Secret Practice
  2. secret practice; private practice
魔军 魔軍 109 Māra's army
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩竭 109 makara
末利 109 jasmine; mallika
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
那庾多 110 nayuta; a huge number
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能行 110 ability to act
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念言 110 words from memory
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
千佛 113 thousand Buddhas
勤苦 113 devoted and suffering
清净佛刹 清淨佛剎 113 pure land
清净众 清淨眾 113 the monastic community
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
劝请 勸請 113 to request; to implore
群有 113 everything that exists
群生 113 all living beings
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如来之子 如來之子 114 Sons of Zu Lai
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如意摩尼 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意珠 114 mani jewel
萨嚩 薩嚩 115 sarva; all
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
三灾 三災 115 Three Calamities
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
三际 三際 115 past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
僧房 115 monastic quarters
僧徒 115 master and disciples
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善利 115 great benefit
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舌根 115 organ of taste; tongue
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身根 115 sense of touch
深妙 115 profound; deep and subtle
身业 身業 115 physical karma
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
声尘 聲塵 115 Sound; hearing; hearing sense objects
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
时众 時眾 115 present company
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世界成就 115 The Formation of the Worlds
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
水界 115 water; water realm; water element
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四兵众 四兵眾 115 four divisions of troups
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
死苦 115 death
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四辈 四輩 115 four grades; four groups
死尸 死屍 115 a corpse
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
宿命智 115 knowledge of past lives
随类 隨類 115 according to type
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
宿住 115 former abidings; past lives
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
天鼓 116 divine drum
天华 天華 116 divine flowers
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
头陀行 頭陀行 116 an ascetic practice
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
微妙色 119 unmatched colors
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无常迅速 無常迅速 119 impermanence strikes fast
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
五无间罪 五無間罪 119 Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无碍智 無礙智 119 omniscience
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现相 現相 120 world of objects
香尘 香塵 120 smell; smell sense objects
香光 120 Fragrant Light
香华 香華 120 incense and flowers
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小王 120 minor kings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心作 120 karmic activity of the mind
行入 120 entrance by practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行法 120 cultivation method
性相 120 inherent attributes
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
息灾 息災 120 ceasing of calamities; pacifying activity
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚空界 虛空界 120 visible space
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
药叉 藥叉 121 yaksa
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一滴水 121 A Water Drop
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
意根 121 the mind sense
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一一方 121 ekaikasyam disi
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
涌沸 121 to gurgle and boil
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
怨家 121 an enemy
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
云水 雲水 121
  1. cloud and water
  2. a wandering mendicant; a roaming monk
杂秽 雜穢 122 vulgar
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
憎爱 憎愛 122 hate and love
瞻波 122
  1. campaka
  2. Campa
照见 照見 122 to look down upon
真佛子 122 True Buddhist
真色 122 true form
真俗二谛 真俗二諦 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正法行 122 Act in Accordance with the Right Dharma
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
真际 真際 122 ultimate truth
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
智积 智積 122 accummulation of wisdom; jñānākara
智愿 智願 122 aspiration and wisdom
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
智慧力 122 power of wisdom
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸比丘 諸比丘 122 monks
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上乘 122 the supreme vehicle
罪報 罪報 122 retribution
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha