Glossary and Vocabulary for Sūtrasamuccaya (Dasheng Bao Yaoyi Lun) 大乘寶要義論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 424 to go; to 住於上方
2 424 to rely on; to depend on 住於上方
3 424 Yu 住於上方
4 424 a crow 住於上方
5 326 zhě ca 應化度者而悉應時能來應現
6 296 ér Kangxi radical 126 現而為表示
7 296 ér as if; to seem like 現而為表示
8 296 néng can; able 現而為表示
9 296 ér whiskers on the cheeks; sideburns 現而為表示
10 296 ér to arrive; up to 現而為表示
11 288 wéi to act as; to serve 現而為表示
12 288 wéi to change into; to become 現而為表示
13 288 wéi to be; is 現而為表示
14 288 wéi to do 現而為表示
15 288 wèi to support; to help 現而為表示
16 288 wéi to govern 現而為表示
17 288 wèi to be; bhū 現而為表示
18 277 suǒ a few; various; some 昔所修習布施波羅
19 277 suǒ a place; a location 昔所修習布施波羅
20 277 suǒ indicates a passive voice 昔所修習布施波羅
21 277 suǒ an ordinal number 昔所修習布施波羅
22 277 suǒ meaning 昔所修習布施波羅
23 277 suǒ garrison 昔所修習布施波羅
24 277 suǒ place; pradeśa 昔所修習布施波羅
25 275 zhōng middle 剎中來至世尊釋迦牟尼如來之前
26 275 zhōng medium; medium sized 剎中來至世尊釋迦牟尼如來之前
27 275 zhōng China 剎中來至世尊釋迦牟尼如來之前
28 275 zhòng to hit the mark 剎中來至世尊釋迦牟尼如來之前
29 275 zhōng midday 剎中來至世尊釋迦牟尼如來之前
30 275 zhōng inside 剎中來至世尊釋迦牟尼如來之前
31 275 zhōng during 剎中來至世尊釋迦牟尼如來之前
32 275 zhōng Zhong 剎中來至世尊釋迦牟尼如來之前
33 275 zhōng intermediary 剎中來至世尊釋迦牟尼如來之前
34 275 zhōng half 剎中來至世尊釋迦牟尼如來之前
35 275 zhòng to reach; to attain 剎中來至世尊釋迦牟尼如來之前
36 275 zhòng to suffer; to infect 剎中來至世尊釋迦牟尼如來之前
37 275 zhòng to obtain 剎中來至世尊釋迦牟尼如來之前
38 275 zhòng to pass an exam 剎中來至世尊釋迦牟尼如來之前
39 275 zhōng middle 剎中來至世尊釋迦牟尼如來之前
40 247 菩薩 púsà bodhisattva 法界行願分位宣說菩薩無盡
41 247 菩薩 púsà bodhisattva 法界行願分位宣說菩薩無盡
42 247 菩薩 púsà bodhisattva 法界行願分位宣說菩薩無盡
43 244 Kangxi radical 71 身中大人之相一一毛孔中一一分明互相無
44 244 to not have; without 身中大人之相一一毛孔中一一分明互相無
45 244 mo 身中大人之相一一毛孔中一一分明互相無
46 244 to not have 身中大人之相一一毛孔中一一分明互相無
47 244 Wu 身中大人之相一一毛孔中一一分明互相無
48 244 mo 身中大人之相一一毛孔中一一分明互相無
49 197 method; way 量智法與菩薩法而相等比
50 197 France 量智法與菩薩法而相等比
51 197 the law; rules; regulations 量智法與菩薩法而相等比
52 197 the teachings of the Buddha; Dharma 量智法與菩薩法而相等比
53 197 a standard; a norm 量智法與菩薩法而相等比
54 197 an institution 量智法與菩薩法而相等比
55 197 to emulate 量智法與菩薩法而相等比
56 197 magic; a magic trick 量智法與菩薩法而相等比
57 197 punishment 量智法與菩薩法而相等比
58 197 Fa 量智法與菩薩法而相等比
59 197 a precedent 量智法與菩薩法而相等比
60 197 a classification of some kinds of Han texts 量智法與菩薩法而相等比
61 197 relating to a ceremony or rite 量智法與菩薩法而相等比
62 197 Dharma 量智法與菩薩法而相等比
63 197 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 量智法與菩薩法而相等比
64 197 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 量智法與菩薩法而相等比
65 197 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 量智法與菩薩法而相等比
66 197 quality; characteristic 量智法與菩薩法而相等比
67 191 infix potential marker 馬跡亦復不踐蓮華
68 186 一切 yīqiè temporary 所謂一切身分
69 186 一切 yīqiè the same 所謂一切身分
70 184 zhī to go 并諸人民地獄餓鬼畜生之趣
71 184 zhī to arrive; to go 并諸人民地獄餓鬼畜生之趣
72 184 zhī is 并諸人民地獄餓鬼畜生之趣
73 184 zhī to use 并諸人民地獄餓鬼畜生之趣
74 184 zhī Zhi 并諸人民地獄餓鬼畜生之趣
75 179 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 現如是等此世界相已
76 178 to be near by; to be close to 其車即
77 178 at that time 其車即
78 178 to be exactly the same as; to be thus 其車即
79 178 supposed; so-called 其車即
80 178 to arrive at; to ascend 其車即
81 172 to use; to grasp 以三世一切如來音聲寶王纓珞垂掛莊嚴
82 172 to rely on 以三世一切如來音聲寶王纓珞垂掛莊嚴
83 172 to regard 以三世一切如來音聲寶王纓珞垂掛莊嚴
84 172 to be able to 以三世一切如來音聲寶王纓珞垂掛莊嚴
85 172 to order; to command 以三世一切如來音聲寶王纓珞垂掛莊嚴
86 172 used after a verb 以三世一切如來音聲寶王纓珞垂掛莊嚴
87 172 a reason; a cause 以三世一切如來音聲寶王纓珞垂掛莊嚴
88 172 Israel 以三世一切如來音聲寶王纓珞垂掛莊嚴
89 172 Yi 以三世一切如來音聲寶王纓珞垂掛莊嚴
90 172 use; yogena 以三世一切如來音聲寶王纓珞垂掛莊嚴
91 171 如來 rúlái Tathagata 佛種世界世尊普遍智境界音聲如來
92 171 如來 Rúlái Tathagata 佛種世界世尊普遍智境界音聲如來
93 171 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 佛種世界世尊普遍智境界音聲如來
94 168 to go back; to return 又復身諸分位及語言道
95 168 to resume; to restart 又復身諸分位及語言道
96 168 to do in detail 又復身諸分位及語言道
97 168 to restore 又復身諸分位及語言道
98 168 to respond; to reply to 又復身諸分位及語言道
99 168 Fu; Return 又復身諸分位及語言道
100 168 to retaliate; to reciprocate 又復身諸分位及語言道
101 168 to avoid forced labor or tax 又復身諸分位及語言道
102 168 Fu 又復身諸分位及語言道
103 168 doubled; to overlapping; folded 又復身諸分位及語言道
104 168 a lined garment with doubled thickness 又復身諸分位及語言道
105 153 děng et cetera; and so on 光梵大師賜紫沙門臣惟淨等
106 153 děng to wait 光梵大師賜紫沙門臣惟淨等
107 153 děng to be equal 光梵大師賜紫沙門臣惟淨等
108 153 děng degree; level 光梵大師賜紫沙門臣惟淨等
109 153 děng to compare 光梵大師賜紫沙門臣惟淨等
110 153 děng same; equal; sama 光梵大師賜紫沙門臣惟淨等
111 147 Qi 於是菩薩并其眷
112 146 yún cloud 如華嚴經云
113 146 yún Yunnan 如華嚴經云
114 146 yún Yun 如華嚴經云
115 146 yún to say 如華嚴經云
116 146 yún to have 如華嚴經云
117 146 yún cloud; megha 如華嚴經云
118 146 yún to say; iti 如華嚴經云
119 146 有情 yǒuqíng having feelings for 諸有情身廣大境界
120 146 有情 yǒuqíng friends with 諸有情身廣大境界
121 146 有情 yǒuqíng having emotional appeal 諸有情身廣大境界
122 146 有情 yǒuqíng sentient being 諸有情身廣大境界
123 146 有情 yǒuqíng sentient beings 諸有情身廣大境界
124 136 Yi 亦悉對
125 133 shēng to be born; to give birth 生已即時諸有情身皆
126 133 shēng to live 生已即時諸有情身皆
127 133 shēng raw 生已即時諸有情身皆
128 133 shēng a student 生已即時諸有情身皆
129 133 shēng life 生已即時諸有情身皆
130 133 shēng to produce; to give rise 生已即時諸有情身皆
131 133 shēng alive 生已即時諸有情身皆
132 133 shēng a lifetime 生已即時諸有情身皆
133 133 shēng to initiate; to become 生已即時諸有情身皆
134 133 shēng to grow 生已即時諸有情身皆
135 133 shēng unfamiliar 生已即時諸有情身皆
136 133 shēng not experienced 生已即時諸有情身皆
137 133 shēng hard; stiff; strong 生已即時諸有情身皆
138 133 shēng having academic or professional knowledge 生已即時諸有情身皆
139 133 shēng a male role in traditional theatre 生已即時諸有情身皆
140 133 shēng gender 生已即時諸有情身皆
141 133 shēng to develop; to grow 生已即時諸有情身皆
142 133 shēng to set up 生已即時諸有情身皆
143 133 shēng a prostitute 生已即時諸有情身皆
144 133 shēng a captive 生已即時諸有情身皆
145 133 shēng a gentleman 生已即時諸有情身皆
146 133 shēng Kangxi radical 100 生已即時諸有情身皆
147 133 shēng unripe 生已即時諸有情身皆
148 133 shēng nature 生已即時諸有情身皆
149 133 shēng to inherit; to succeed 生已即時諸有情身皆
150 133 shēng destiny 生已即時諸有情身皆
151 133 shēng birth 生已即時諸有情身皆
152 129 xíng to walk 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
153 129 xíng capable; competent 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
154 129 háng profession 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
155 129 xíng Kangxi radical 144 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
156 129 xíng to travel 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
157 129 xìng actions; conduct 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
158 129 xíng to do; to act; to practice 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
159 129 xíng all right; OK; okay 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
160 129 háng horizontal line 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
161 129 héng virtuous deeds 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
162 129 hàng a line of trees 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
163 129 hàng bold; steadfast 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
164 129 xíng to move 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
165 129 xíng to put into effect; to implement 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
166 129 xíng travel 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
167 129 xíng to circulate 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
168 129 xíng running script; running script 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
169 129 xíng temporary 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
170 129 háng rank; order 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
171 129 háng a business; a shop 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
172 129 xíng to depart; to leave 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
173 129 xíng to experience 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
174 129 xíng path; way 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
175 129 xíng xing; ballad 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
176 129 xíng Xing 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
177 129 xíng Practice 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
178 129 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
179 129 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
180 127 yán to speak; to say; said
181 127 yán language; talk; words; utterance; speech
182 127 yán Kangxi radical 149
183 127 yán phrase; sentence
184 127 yán a word; a syllable
185 127 yán a theory; a doctrine
186 127 yán to regard as
187 127 yán to act as
188 127 yán word; vacana
189 127 yán speak; vad
190 123 néng can; able 應化度者而悉應時能來應現
191 123 néng ability; capacity 應化度者而悉應時能來應現
192 123 néng a mythical bear-like beast 應化度者而悉應時能來應現
193 123 néng energy 應化度者而悉應時能來應現
194 123 néng function; use 應化度者而悉應時能來應現
195 123 néng talent 應化度者而悉應時能來應現
196 123 néng expert at 應化度者而悉應時能來應現
197 123 néng to be in harmony 應化度者而悉應時能來應現
198 123 néng to tend to; to care for 應化度者而悉應時能來應現
199 123 néng to reach; to arrive at 應化度者而悉應時能來應現
200 123 néng to be able; śak 應化度者而悉應時能來應現
201 123 néng skilful; pravīṇa 應化度者而悉應時能來應現
202 121 xīn heart [organ] 心莊嚴藏大樓閣中金剛帝青蓮華師子座上
203 121 xīn Kangxi radical 61 心莊嚴藏大樓閣中金剛帝青蓮華師子座上
204 121 xīn mind; consciousness 心莊嚴藏大樓閣中金剛帝青蓮華師子座上
205 121 xīn the center; the core; the middle 心莊嚴藏大樓閣中金剛帝青蓮華師子座上
206 121 xīn one of the 28 star constellations 心莊嚴藏大樓閣中金剛帝青蓮華師子座上
207 121 xīn heart 心莊嚴藏大樓閣中金剛帝青蓮華師子座上
208 121 xīn emotion 心莊嚴藏大樓閣中金剛帝青蓮華師子座上
209 121 xīn intention; consideration 心莊嚴藏大樓閣中金剛帝青蓮華師子座上
210 121 xīn disposition; temperament 心莊嚴藏大樓閣中金剛帝青蓮華師子座上
211 121 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心莊嚴藏大樓閣中金剛帝青蓮華師子座上
212 121 to know; to learn about; to comprehend 一切受者及所施物皆悉
213 121 detailed 一切受者及所施物皆悉
214 121 to elaborate; to expound 一切受者及所施物皆悉
215 121 to exhaust; to use up 一切受者及所施物皆悉
216 121 strongly 一切受者及所施物皆悉
217 121 Xi 一切受者及所施物皆悉
218 121 all; kṛtsna 一切受者及所施物皆悉
219 120 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 相音聲此等總略如其所說
220 120 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 相音聲此等總略如其所說
221 120 shuì to persuade 相音聲此等總略如其所說
222 120 shuō to teach; to recite; to explain 相音聲此等總略如其所說
223 120 shuō a doctrine; a theory 相音聲此等總略如其所說
224 120 shuō to claim; to assert 相音聲此等總略如其所說
225 120 shuō allocution 相音聲此等總略如其所說
226 120 shuō to criticize; to scold 相音聲此等總略如其所說
227 120 shuō to indicate; to refer to 相音聲此等總略如其所說
228 120 shuō speach; vāda 相音聲此等總略如其所說
229 120 shuō to speak; bhāṣate 相音聲此等總略如其所說
230 120 shuō to instruct 相音聲此等總略如其所說
231 117 zuò to do 廣大所作諸菩薩智境界相應先行海乘
232 117 zuò to act as; to serve as 廣大所作諸菩薩智境界相應先行海乘
233 117 zuò to start 廣大所作諸菩薩智境界相應先行海乘
234 117 zuò a writing; a work 廣大所作諸菩薩智境界相應先行海乘
235 117 zuò to dress as; to be disguised as 廣大所作諸菩薩智境界相應先行海乘
236 117 zuō to create; to make 廣大所作諸菩薩智境界相應先行海乘
237 117 zuō a workshop 廣大所作諸菩薩智境界相應先行海乘
238 117 zuō to write; to compose 廣大所作諸菩薩智境界相應先行海乘
239 117 zuò to rise 廣大所作諸菩薩智境界相應先行海乘
240 117 zuò to be aroused 廣大所作諸菩薩智境界相應先行海乘
241 117 zuò activity; action; undertaking 廣大所作諸菩薩智境界相應先行海乘
242 117 zuò to regard as 廣大所作諸菩薩智境界相應先行海乘
243 117 zuò action; kāraṇa 廣大所作諸菩薩智境界相應先行海乘
244 112 rén person; people; a human being 人界天界及其梵界
245 112 rén Kangxi radical 9 人界天界及其梵界
246 112 rén a kind of person 人界天界及其梵界
247 112 rén everybody 人界天界及其梵界
248 112 rén adult 人界天界及其梵界
249 112 rén somebody; others 人界天界及其梵界
250 112 rén an upright person 人界天界及其梵界
251 112 rén person; manuṣya 人界天界及其梵界
252 107 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 菩薩得諸自在
253 107 děi to want to; to need to 菩薩得諸自在
254 107 děi must; ought to 菩薩得諸自在
255 107 de 菩薩得諸自在
256 107 de infix potential marker 菩薩得諸自在
257 107 to result in 菩薩得諸自在
258 107 to be proper; to fit; to suit 菩薩得諸自在
259 107 to be satisfied 菩薩得諸自在
260 107 to be finished 菩薩得諸自在
261 107 děi satisfying 菩薩得諸自在
262 107 to contract 菩薩得諸自在
263 107 to hear 菩薩得諸自在
264 107 to have; there is 菩薩得諸自在
265 107 marks time passed 菩薩得諸自在
266 107 obtain; attain; prāpta 菩薩得諸自在
267 105 to arise; to get up 起大游戲神通變化
268 105 to rise; to raise 起大游戲神通變化
269 105 to grow out of; to bring forth; to emerge 起大游戲神通變化
270 105 to appoint (to an official post); to take up a post 起大游戲神通變化
271 105 to start 起大游戲神通變化
272 105 to establish; to build 起大游戲神通變化
273 105 to draft; to draw up (a plan) 起大游戲神通變化
274 105 opening sentence; opening verse 起大游戲神通變化
275 105 to get out of bed 起大游戲神通變化
276 105 to recover; to heal 起大游戲神通變化
277 105 to take out; to extract 起大游戲神通變化
278 105 marks the beginning of an action 起大游戲神通變化
279 105 marks the sufficiency of an action 起大游戲神通變化
280 105 to call back from mourning 起大游戲神通變化
281 105 to take place; to occur 起大游戲神通變化
282 105 to conjecture 起大游戲神通變化
283 105 stand up; utthāna 起大游戲神通變化
284 105 arising; utpāda 起大游戲神通變化
285 105 one 輪法事成辦捨諸所有自在身相諸門影現一
286 105 Kangxi radical 1 輪法事成辦捨諸所有自在身相諸門影現一
287 105 pure; concentrated 輪法事成辦捨諸所有自在身相諸門影現一
288 105 first 輪法事成辦捨諸所有自在身相諸門影現一
289 105 the same 輪法事成辦捨諸所有自在身相諸門影現一
290 105 sole; single 輪法事成辦捨諸所有自在身相諸門影現一
291 105 a very small amount 輪法事成辦捨諸所有自在身相諸門影現一
292 105 Yi 輪法事成辦捨諸所有自在身相諸門影現一
293 105 other 輪法事成辦捨諸所有自在身相諸門影現一
294 105 to unify 輪法事成辦捨諸所有自在身相諸門影現一
295 105 accidentally; coincidentally 輪法事成辦捨諸所有自在身相諸門影現一
296 105 abruptly; suddenly 輪法事成辦捨諸所有自在身相諸門影現一
297 105 one; eka 輪法事成辦捨諸所有自在身相諸門影現一
298 103 shí time; a point or period of time 晝夜圓半月時年分
299 103 shí a season; a quarter of a year 晝夜圓半月時年分
300 103 shí one of the 12 two-hour periods of the day 晝夜圓半月時年分
301 103 shí fashionable 晝夜圓半月時年分
302 103 shí fate; destiny; luck 晝夜圓半月時年分
303 103 shí occasion; opportunity; chance 晝夜圓半月時年分
304 103 shí tense 晝夜圓半月時年分
305 103 shí particular; special 晝夜圓半月時年分
306 103 shí to plant; to cultivate 晝夜圓半月時年分
307 103 shí an era; a dynasty 晝夜圓半月時年分
308 103 shí time [abstract] 晝夜圓半月時年分
309 103 shí seasonal 晝夜圓半月時年分
310 103 shí to wait upon 晝夜圓半月時年分
311 103 shí hour 晝夜圓半月時年分
312 103 shí appropriate; proper; timely 晝夜圓半月時年分
313 103 shí Shi 晝夜圓半月時年分
314 103 shí a present; currentlt 晝夜圓半月時年分
315 103 shí time; kāla 晝夜圓半月時年分
316 103 shí at that time; samaya 晝夜圓半月時年分
317 100 yòu Kangxi radical 29 又復身諸分位及語言道
318 96 to reach 一切衣服及緣具等
319 96 to attain 一切衣服及緣具等
320 96 to understand 一切衣服及緣具等
321 96 able to be compared to; to catch up with 一切衣服及緣具等
322 96 to be involved with; to associate with 一切衣服及緣具等
323 96 passing of a feudal title from elder to younger brother 一切衣服及緣具等
324 96 and; ca; api 一切衣服及緣具等
325 94 Kangxi radical 49 後際中住若已受記
326 94 to bring to an end; to stop 後際中住若已受記
327 94 to complete 後際中住若已受記
328 94 to demote; to dismiss 後際中住若已受記
329 94 to recover from an illness 後際中住若已受記
330 94 former; pūrvaka 後際中住若已受記
331 92 jīng to go through; to experience 切如來法輪經中理法音聲勝海
332 92 jīng a sutra; a scripture 切如來法輪經中理法音聲勝海
333 92 jīng warp 切如來法輪經中理法音聲勝海
334 92 jīng longitude 切如來法輪經中理法音聲勝海
335 92 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 切如來法輪經中理法音聲勝海
336 92 jīng a woman's period 切如來法輪經中理法音聲勝海
337 92 jīng to bear; to endure 切如來法輪經中理法音聲勝海
338 92 jīng to hang; to die by hanging 切如來法輪經中理法音聲勝海
339 92 jīng classics 切如來法輪經中理法音聲勝海
340 92 jīng to be frugal; to save 切如來法輪經中理法音聲勝海
341 92 jīng a classic; a scripture; canon 切如來法輪經中理法音聲勝海
342 92 jīng a standard; a norm 切如來法輪經中理法音聲勝海
343 92 jīng a section of a Confucian work 切如來法輪經中理法音聲勝海
344 92 jīng to measure 切如來法輪經中理法音聲勝海
345 92 jīng human pulse 切如來法輪經中理法音聲勝海
346 92 jīng menstruation; a woman's period 切如來法輪經中理法音聲勝海
347 92 jīng sutra; discourse 切如來法輪經中理法音聲勝海
348 88 jiàn to see 又諸如來喜見諸菩薩
349 88 jiàn opinion; view; understanding 又諸如來喜見諸菩薩
350 88 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 又諸如來喜見諸菩薩
351 88 jiàn refer to; for details see 又諸如來喜見諸菩薩
352 88 jiàn to listen to 又諸如來喜見諸菩薩
353 88 jiàn to meet 又諸如來喜見諸菩薩
354 88 jiàn to receive (a guest) 又諸如來喜見諸菩薩
355 88 jiàn let me; kindly 又諸如來喜見諸菩薩
356 88 jiàn Jian 又諸如來喜見諸菩薩
357 88 xiàn to appear 又諸如來喜見諸菩薩
358 88 xiàn to introduce 又諸如來喜見諸菩薩
359 88 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 又諸如來喜見諸菩薩
360 88 jiàn seeing; observing; darśana 又諸如來喜見諸菩薩
361 82 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
362 82 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
363 79 self 我今實言告汝
364 79 [my] dear 我今實言告汝
365 79 Wo 我今實言告汝
366 79 self; atman; attan 我今實言告汝
367 79 ga 我今實言告汝
368 77 yìng to answer; to respond 應先行海
369 77 yìng to confirm; to verify 應先行海
370 77 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應先行海
371 77 yìng to accept 應先行海
372 77 yìng to permit; to allow 應先行海
373 77 yìng to echo 應先行海
374 77 yìng to handle; to deal with 應先行海
375 77 yìng Ying 應先行海
376 75 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 此甚深法於一切法一切經中攝故
377 75 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 此甚深法於一切法一切經中攝故
378 70 fēi Kangxi radical 175 如來悉非分別非離分別
379 70 fēi wrong; bad; untruthful 如來悉非分別非離分別
380 70 fēi different 如來悉非分別非離分別
381 70 fēi to not be; to not have 如來悉非分別非離分別
382 70 fēi to violate; to be contrary to 如來悉非分別非離分別
383 70 fēi Africa 如來悉非分別非離分別
384 70 fēi to slander 如來悉非分別非離分別
385 70 fěi to avoid 如來悉非分別非離分別
386 70 fēi must 如來悉非分別非離分別
387 70 fēi an error 如來悉非分別非離分別
388 70 fēi a problem; a question 如來悉非分別非離分別
389 70 fēi evil 如來悉非分別非離分別
390 70 lìng to make; to cause to be; to lead 而悉勸令發菩提心
391 70 lìng to issue a command 而悉勸令發菩提心
392 70 lìng rules of behavior; customs 而悉勸令發菩提心
393 70 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 而悉勸令發菩提心
394 70 lìng a season 而悉勸令發菩提心
395 70 lìng respected; good reputation 而悉勸令發菩提心
396 70 lìng good 而悉勸令發菩提心
397 70 lìng pretentious 而悉勸令發菩提心
398 70 lìng a transcending state of existence 而悉勸令發菩提心
399 70 lìng a commander 而悉勸令發菩提心
400 70 lìng a commanding quality; an impressive character 而悉勸令發菩提心
401 70 lìng lyrics 而悉勸令發菩提心
402 70 lìng Ling 而悉勸令發菩提心
403 70 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 而悉勸令發菩提心
404 69 big; huge; large 大靜慮辦事相應先行海
405 69 Kangxi radical 37 大靜慮辦事相應先行海
406 69 great; major; important 大靜慮辦事相應先行海
407 69 size 大靜慮辦事相應先行海
408 69 old 大靜慮辦事相應先行海
409 69 oldest; earliest 大靜慮辦事相應先行海
410 69 adult 大靜慮辦事相應先行海
411 69 dài an important person 大靜慮辦事相應先行海
412 69 senior 大靜慮辦事相應先行海
413 69 an element 大靜慮辦事相應先行海
414 69 great; mahā 大靜慮辦事相應先行海
415 69 xiàng to observe; to assess 薩威德身相
416 69 xiàng appearance; portrait; picture 薩威德身相
417 69 xiàng countenance; personage; character; disposition 薩威德身相
418 69 xiàng to aid; to help 薩威德身相
419 69 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 薩威德身相
420 69 xiàng a sign; a mark; appearance 薩威德身相
421 69 xiāng alternately; in turn 薩威德身相
422 69 xiāng Xiang 薩威德身相
423 69 xiāng form substance 薩威德身相
424 69 xiāng to express 薩威德身相
425 69 xiàng to choose 薩威德身相
426 69 xiāng Xiang 薩威德身相
427 69 xiāng an ancient musical instrument 薩威德身相
428 69 xiāng the seventh lunar month 薩威德身相
429 69 xiāng to compare 薩威德身相
430 69 xiàng to divine 薩威德身相
431 69 xiàng to administer 薩威德身相
432 69 xiàng helper for a blind person 薩威德身相
433 69 xiāng rhythm [music] 薩威德身相
434 69 xiāng the upper frets of a pipa 薩威德身相
435 69 xiāng coralwood 薩威德身相
436 69 xiàng ministry 薩威德身相
437 69 xiàng to supplement; to enhance 薩威德身相
438 69 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 薩威德身相
439 69 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 薩威德身相
440 69 xiàng sign; mark; liṅga 薩威德身相
441 69 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 薩威德身相
442 65 xiū to decorate; to embellish 又昔修
443 65 xiū to study; to cultivate 又昔修
444 65 xiū to repair 又昔修
445 65 xiū long; slender 又昔修
446 65 xiū to write; to compile 又昔修
447 65 xiū to build; to construct; to shape 又昔修
448 65 xiū to practice 又昔修
449 65 xiū to cut 又昔修
450 65 xiū virtuous; wholesome 又昔修
451 65 xiū a virtuous person 又昔修
452 65 xiū Xiu 又昔修
453 65 xiū to unknot 又昔修
454 65 xiū to prepare; to put in order 又昔修
455 65 xiū excellent 又昔修
456 65 xiū to perform [a ceremony] 又昔修
457 65 xiū Cultivation 又昔修
458 65 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 又昔修
459 65 xiū pratipanna; spiritual practice 又昔修
460 65 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness 妙吉祥
461 65 妙吉祥 miào jíxiáng wonderful and auspicious 妙吉祥
462 65 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness; Manjusri 妙吉祥
463 62 世尊 shìzūn World-Honored One 佛種世界世尊普遍智境界音聲如來
464 62 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 佛種世界世尊普遍智境界音聲如來
465 61 suí to follow 而彼毒蛇隨車後轉
466 61 suí to listen to 而彼毒蛇隨車後轉
467 61 suí to submit to; to comply with 而彼毒蛇隨車後轉
468 61 suí to be obsequious 而彼毒蛇隨車後轉
469 61 suí 17th hexagram 而彼毒蛇隨車後轉
470 61 suí let somebody do what they like 而彼毒蛇隨車後轉
471 61 suí to resemble; to look like 而彼毒蛇隨車後轉
472 61 Buddha; Awakened One 現在十方一切佛
473 61 relating to Buddhism 現在十方一切佛
474 61 a statue or image of a Buddha 現在十方一切佛
475 61 a Buddhist text 現在十方一切佛
476 61 to touch; to stroke 現在十方一切佛
477 61 Buddha 現在十方一切佛
478 61 Buddha; Awakened One 現在十方一切佛
479 60 zhī to know 當知皆是菩薩
480 60 zhī to comprehend 當知皆是菩薩
481 60 zhī to inform; to tell 當知皆是菩薩
482 60 zhī to administer 當知皆是菩薩
483 60 zhī to distinguish; to discern 當知皆是菩薩
484 60 zhī to be close friends 當知皆是菩薩
485 60 zhī to feel; to sense; to perceive 當知皆是菩薩
486 60 zhī to receive; to entertain 當知皆是菩薩
487 60 zhī knowledge 當知皆是菩薩
488 60 zhī consciousness; perception 當知皆是菩薩
489 60 zhī a close friend 當知皆是菩薩
490 60 zhì wisdom 當知皆是菩薩
491 60 zhì Zhi 當知皆是菩薩
492 60 zhī Understanding 當知皆是菩薩
493 60 zhī know; jña 當知皆是菩薩
494 60 Ru River 如汝今時以諸如來應供正等正覺無
495 60 Ru 如汝今時以諸如來應供正等正覺無
496 59 shēn human body; torso 薩威德身相
497 59 shēn Kangxi radical 158 薩威德身相
498 59 shēn self 薩威德身相
499 59 shēn life 薩威德身相
500 59 shēn an object 薩威德身相

Frequencies of all Words

Top 1137

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 424 in; at 住於上方
2 424 in; at 住於上方
3 424 in; at; to; from 住於上方
4 424 to go; to 住於上方
5 424 to rely on; to depend on 住於上方
6 424 to go to; to arrive at 住於上方
7 424 from 住於上方
8 424 give 住於上方
9 424 oppposing 住於上方
10 424 and 住於上方
11 424 compared to 住於上方
12 424 by 住於上方
13 424 and; as well as 住於上方
14 424 for 住於上方
15 424 Yu 住於上方
16 424 a crow 住於上方
17 424 whew; wow 住於上方
18 424 near to; antike 住於上方
19 416 ruò to seem; to be like; as 後際中住若已受記
20 416 ruò seemingly 後際中住若已受記
21 416 ruò if 後際中住若已受記
22 416 ruò you 後際中住若已受記
23 416 ruò this; that 後際中住若已受記
24 416 ruò and; or 後際中住若已受記
25 416 ruò as for; pertaining to 後際中住若已受記
26 416 pomegranite 後際中住若已受記
27 416 ruò to choose 後際中住若已受記
28 416 ruò to agree; to accord with; to conform to 後際中住若已受記
29 416 ruò thus 後際中住若已受記
30 416 ruò pollia 後際中住若已受記
31 416 ruò Ruo 後際中住若已受記
32 416 ruò only then 後際中住若已受記
33 416 ja 後際中住若已受記
34 416 jñā 後際中住若已受記
35 416 ruò if; yadi 後際中住若已受記
36 326 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 應化度者而悉應時能來應現
37 326 zhě that 應化度者而悉應時能來應現
38 326 zhě nominalizing function word 應化度者而悉應時能來應現
39 326 zhě used to mark a definition 應化度者而悉應時能來應現
40 326 zhě used to mark a pause 應化度者而悉應時能來應現
41 326 zhě topic marker; that; it 應化度者而悉應時能來應現
42 326 zhuó according to 應化度者而悉應時能來應現
43 326 zhě ca 應化度者而悉應時能來應現
44 324 shì is; are; am; to be 是等十波羅蜜多影現表示
45 324 shì is exactly 是等十波羅蜜多影現表示
46 324 shì is suitable; is in contrast 是等十波羅蜜多影現表示
47 324 shì this; that; those 是等十波羅蜜多影現表示
48 324 shì really; certainly 是等十波羅蜜多影現表示
49 324 shì correct; yes; affirmative 是等十波羅蜜多影現表示
50 324 shì true 是等十波羅蜜多影現表示
51 324 shì is; has; exists 是等十波羅蜜多影現表示
52 324 shì used between repetitions of a word 是等十波羅蜜多影現表示
53 324 shì a matter; an affair 是等十波羅蜜多影現表示
54 324 shì Shi 是等十波羅蜜多影現表示
55 324 shì is; bhū 是等十波羅蜜多影現表示
56 324 shì this; idam 是等十波羅蜜多影現表示
57 296 ér and; as well as; but (not); yet (not) 現而為表示
58 296 ér Kangxi radical 126 現而為表示
59 296 ér you 現而為表示
60 296 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 現而為表示
61 296 ér right away; then 現而為表示
62 296 ér but; yet; however; while; nevertheless 現而為表示
63 296 ér if; in case; in the event that 現而為表示
64 296 ér therefore; as a result; thus 現而為表示
65 296 ér how can it be that? 現而為表示
66 296 ér so as to 現而為表示
67 296 ér only then 現而為表示
68 296 ér as if; to seem like 現而為表示
69 296 néng can; able 現而為表示
70 296 ér whiskers on the cheeks; sideburns 現而為表示
71 296 ér me 現而為表示
72 296 ér to arrive; up to 現而為表示
73 296 ér possessive 現而為表示
74 296 ér and; ca 現而為表示
75 288 wèi for; to 現而為表示
76 288 wèi because of 現而為表示
77 288 wéi to act as; to serve 現而為表示
78 288 wéi to change into; to become 現而為表示
79 288 wéi to be; is 現而為表示
80 288 wéi to do 現而為表示
81 288 wèi for 現而為表示
82 288 wèi because of; for; to 現而為表示
83 288 wèi to 現而為表示
84 288 wéi in a passive construction 現而為表示
85 288 wéi forming a rehetorical question 現而為表示
86 288 wéi forming an adverb 現而為表示
87 288 wéi to add emphasis 現而為表示
88 288 wèi to support; to help 現而為表示
89 288 wéi to govern 現而為表示
90 288 wèi to be; bhū 現而為表示
91 277 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 昔所修習布施波羅
92 277 suǒ an office; an institute 昔所修習布施波羅
93 277 suǒ introduces a relative clause 昔所修習布施波羅
94 277 suǒ it 昔所修習布施波羅
95 277 suǒ if; supposing 昔所修習布施波羅
96 277 suǒ a few; various; some 昔所修習布施波羅
97 277 suǒ a place; a location 昔所修習布施波羅
98 277 suǒ indicates a passive voice 昔所修習布施波羅
99 277 suǒ that which 昔所修習布施波羅
100 277 suǒ an ordinal number 昔所修習布施波羅
101 277 suǒ meaning 昔所修習布施波羅
102 277 suǒ garrison 昔所修習布施波羅
103 277 suǒ place; pradeśa 昔所修習布施波羅
104 277 suǒ that which; yad 昔所修習布施波羅
105 275 zhōng middle 剎中來至世尊釋迦牟尼如來之前
106 275 zhōng medium; medium sized 剎中來至世尊釋迦牟尼如來之前
107 275 zhōng China 剎中來至世尊釋迦牟尼如來之前
108 275 zhòng to hit the mark 剎中來至世尊釋迦牟尼如來之前
109 275 zhōng in; amongst 剎中來至世尊釋迦牟尼如來之前
110 275 zhōng midday 剎中來至世尊釋迦牟尼如來之前
111 275 zhōng inside 剎中來至世尊釋迦牟尼如來之前
112 275 zhōng during 剎中來至世尊釋迦牟尼如來之前
113 275 zhōng Zhong 剎中來至世尊釋迦牟尼如來之前
114 275 zhōng intermediary 剎中來至世尊釋迦牟尼如來之前
115 275 zhōng half 剎中來至世尊釋迦牟尼如來之前
116 275 zhōng just right; suitably 剎中來至世尊釋迦牟尼如來之前
117 275 zhōng while 剎中來至世尊釋迦牟尼如來之前
118 275 zhòng to reach; to attain 剎中來至世尊釋迦牟尼如來之前
119 275 zhòng to suffer; to infect 剎中來至世尊釋迦牟尼如來之前
120 275 zhòng to obtain 剎中來至世尊釋迦牟尼如來之前
121 275 zhòng to pass an exam 剎中來至世尊釋迦牟尼如來之前
122 275 zhōng middle 剎中來至世尊釋迦牟尼如來之前
123 270 zhū all; many; various 又復身諸分位及語言道
124 270 zhū Zhu 又復身諸分位及語言道
125 270 zhū all; members of the class 又復身諸分位及語言道
126 270 zhū interrogative particle 又復身諸分位及語言道
127 270 zhū him; her; them; it 又復身諸分位及語言道
128 270 zhū of; in 又復身諸分位及語言道
129 270 zhū all; many; sarva 又復身諸分位及語言道
130 269 that; those 從彼
131 269 another; the other 從彼
132 269 that; tad 從彼
133 247 菩薩 púsà bodhisattva 法界行願分位宣說菩薩無盡
134 247 菩薩 púsà bodhisattva 法界行願分位宣說菩薩無盡
135 247 菩薩 púsà bodhisattva 法界行願分位宣說菩薩無盡
136 244 no 身中大人之相一一毛孔中一一分明互相無
137 244 Kangxi radical 71 身中大人之相一一毛孔中一一分明互相無
138 244 to not have; without 身中大人之相一一毛孔中一一分明互相無
139 244 has not yet 身中大人之相一一毛孔中一一分明互相無
140 244 mo 身中大人之相一一毛孔中一一分明互相無
141 244 do not 身中大人之相一一毛孔中一一分明互相無
142 244 not; -less; un- 身中大人之相一一毛孔中一一分明互相無
143 244 regardless of 身中大人之相一一毛孔中一一分明互相無
144 244 to not have 身中大人之相一一毛孔中一一分明互相無
145 244 um 身中大人之相一一毛孔中一一分明互相無
146 244 Wu 身中大人之相一一毛孔中一一分明互相無
147 244 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 身中大人之相一一毛孔中一一分明互相無
148 244 not; non- 身中大人之相一一毛孔中一一分明互相無
149 244 mo 身中大人之相一一毛孔中一一分明互相無
150 228 this; these 而此菩
151 228 in this way 而此菩
152 228 otherwise; but; however; so 而此菩
153 228 at this time; now; here 而此菩
154 228 this; here; etad 而此菩
155 208 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 由成就不共佛法故
156 208 old; ancient; former; past 由成就不共佛法故
157 208 reason; cause; purpose 由成就不共佛法故
158 208 to die 由成就不共佛法故
159 208 so; therefore; hence 由成就不共佛法故
160 208 original 由成就不共佛法故
161 208 accident; happening; instance 由成就不共佛法故
162 208 a friend; an acquaintance; friendship 由成就不共佛法故
163 208 something in the past 由成就不共佛法故
164 208 deceased; dead 由成就不共佛法故
165 208 still; yet 由成就不共佛法故
166 208 therefore; tasmāt 由成就不共佛法故
167 197 method; way 量智法與菩薩法而相等比
168 197 France 量智法與菩薩法而相等比
169 197 the law; rules; regulations 量智法與菩薩法而相等比
170 197 the teachings of the Buddha; Dharma 量智法與菩薩法而相等比
171 197 a standard; a norm 量智法與菩薩法而相等比
172 197 an institution 量智法與菩薩法而相等比
173 197 to emulate 量智法與菩薩法而相等比
174 197 magic; a magic trick 量智法與菩薩法而相等比
175 197 punishment 量智法與菩薩法而相等比
176 197 Fa 量智法與菩薩法而相等比
177 197 a precedent 量智法與菩薩法而相等比
178 197 a classification of some kinds of Han texts 量智法與菩薩法而相等比
179 197 relating to a ceremony or rite 量智法與菩薩法而相等比
180 197 Dharma 量智法與菩薩法而相等比
181 197 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 量智法與菩薩法而相等比
182 197 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 量智法與菩薩法而相等比
183 197 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 量智法與菩薩法而相等比
184 197 quality; characteristic 量智法與菩薩法而相等比
185 194 such as; for example; for instance 如華嚴經云
186 194 if 如華嚴經云
187 194 in accordance with 如華嚴經云
188 194 to be appropriate; should; with regard to 如華嚴經云
189 194 this 如華嚴經云
190 194 it is so; it is thus; can be compared with 如華嚴經云
191 194 to go to 如華嚴經云
192 194 to meet 如華嚴經云
193 194 to appear; to seem; to be like 如華嚴經云
194 194 at least as good as 如華嚴經云
195 194 and 如華嚴經云
196 194 or 如華嚴經云
197 194 but 如華嚴經云
198 194 then 如華嚴經云
199 194 naturally 如華嚴經云
200 194 expresses a question or doubt 如華嚴經云
201 194 you 如華嚴經云
202 194 the second lunar month 如華嚴經云
203 194 in; at 如華嚴經云
204 194 Ru 如華嚴經云
205 194 Thus 如華嚴經云
206 194 thus; tathā 如華嚴經云
207 194 like; iva 如華嚴經云
208 194 suchness; tathatā 如華嚴經云
209 193 yǒu is; are; to exist 皆見一切如來足根門中各有普
210 193 yǒu to have; to possess 皆見一切如來足根門中各有普
211 193 yǒu indicates an estimate 皆見一切如來足根門中各有普
212 193 yǒu indicates a large quantity 皆見一切如來足根門中各有普
213 193 yǒu indicates an affirmative response 皆見一切如來足根門中各有普
214 193 yǒu a certain; used before a person, time, or place 皆見一切如來足根門中各有普
215 193 yǒu used to compare two things 皆見一切如來足根門中各有普
216 193 yǒu used in a polite formula before certain verbs 皆見一切如來足根門中各有普
217 193 yǒu used before the names of dynasties 皆見一切如來足根門中各有普
218 193 yǒu a certain thing; what exists 皆見一切如來足根門中各有普
219 193 yǒu multiple of ten and ... 皆見一切如來足根門中各有普
220 193 yǒu abundant 皆見一切如來足根門中各有普
221 193 yǒu purposeful 皆見一切如來足根門中各有普
222 193 yǒu You 皆見一切如來足根門中各有普
223 193 yǒu 1. existence; 2. becoming 皆見一切如來足根門中各有普
224 193 yǒu becoming; bhava 皆見一切如來足根門中各有普
225 191 not; no 馬跡亦復不踐蓮華
226 191 expresses that a certain condition cannot be acheived 馬跡亦復不踐蓮華
227 191 as a correlative 馬跡亦復不踐蓮華
228 191 no (answering a question) 馬跡亦復不踐蓮華
229 191 forms a negative adjective from a noun 馬跡亦復不踐蓮華
230 191 at the end of a sentence to form a question 馬跡亦復不踐蓮華
231 191 to form a yes or no question 馬跡亦復不踐蓮華
232 191 infix potential marker 馬跡亦復不踐蓮華
233 191 no; na 馬跡亦復不踐蓮華
234 186 一切 yīqiè all; every; everything 所謂一切身分
235 186 一切 yīqiè temporary 所謂一切身分
236 186 一切 yīqiè the same 所謂一切身分
237 186 一切 yīqiè generally 所謂一切身分
238 186 一切 yīqiè all, everything 所謂一切身分
239 186 一切 yīqiè all; sarva 所謂一切身分
240 184 zhī him; her; them; that 并諸人民地獄餓鬼畜生之趣
241 184 zhī used between a modifier and a word to form a word group 并諸人民地獄餓鬼畜生之趣
242 184 zhī to go 并諸人民地獄餓鬼畜生之趣
243 184 zhī this; that 并諸人民地獄餓鬼畜生之趣
244 184 zhī genetive marker 并諸人民地獄餓鬼畜生之趣
245 184 zhī it 并諸人民地獄餓鬼畜生之趣
246 184 zhī in 并諸人民地獄餓鬼畜生之趣
247 184 zhī all 并諸人民地獄餓鬼畜生之趣
248 184 zhī and 并諸人民地獄餓鬼畜生之趣
249 184 zhī however 并諸人民地獄餓鬼畜生之趣
250 184 zhī if 并諸人民地獄餓鬼畜生之趣
251 184 zhī then 并諸人民地獄餓鬼畜生之趣
252 184 zhī to arrive; to go 并諸人民地獄餓鬼畜生之趣
253 184 zhī is 并諸人民地獄餓鬼畜生之趣
254 184 zhī to use 并諸人民地獄餓鬼畜生之趣
255 184 zhī Zhi 并諸人民地獄餓鬼畜生之趣
256 179 如是 rúshì thus; so 現如是等此世界相已
257 179 如是 rúshì thus, so 現如是等此世界相已
258 179 如是 rúshì thus; evam 現如是等此世界相已
259 179 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 現如是等此世界相已
260 178 promptly; right away; immediately 其車即
261 178 to be near by; to be close to 其車即
262 178 at that time 其車即
263 178 to be exactly the same as; to be thus 其車即
264 178 supposed; so-called 其車即
265 178 if; but 其車即
266 178 to arrive at; to ascend 其車即
267 178 then; following 其車即
268 178 so; just so; eva 其車即
269 172 so as to; in order to 以三世一切如來音聲寶王纓珞垂掛莊嚴
270 172 to use; to regard as 以三世一切如來音聲寶王纓珞垂掛莊嚴
271 172 to use; to grasp 以三世一切如來音聲寶王纓珞垂掛莊嚴
272 172 according to 以三世一切如來音聲寶王纓珞垂掛莊嚴
273 172 because of 以三世一切如來音聲寶王纓珞垂掛莊嚴
274 172 on a certain date 以三世一切如來音聲寶王纓珞垂掛莊嚴
275 172 and; as well as 以三世一切如來音聲寶王纓珞垂掛莊嚴
276 172 to rely on 以三世一切如來音聲寶王纓珞垂掛莊嚴
277 172 to regard 以三世一切如來音聲寶王纓珞垂掛莊嚴
278 172 to be able to 以三世一切如來音聲寶王纓珞垂掛莊嚴
279 172 to order; to command 以三世一切如來音聲寶王纓珞垂掛莊嚴
280 172 further; moreover 以三世一切如來音聲寶王纓珞垂掛莊嚴
281 172 used after a verb 以三世一切如來音聲寶王纓珞垂掛莊嚴
282 172 very 以三世一切如來音聲寶王纓珞垂掛莊嚴
283 172 already 以三世一切如來音聲寶王纓珞垂掛莊嚴
284 172 increasingly 以三世一切如來音聲寶王纓珞垂掛莊嚴
285 172 a reason; a cause 以三世一切如來音聲寶王纓珞垂掛莊嚴
286 172 Israel 以三世一切如來音聲寶王纓珞垂掛莊嚴
287 172 Yi 以三世一切如來音聲寶王纓珞垂掛莊嚴
288 172 use; yogena 以三世一切如來音聲寶王纓珞垂掛莊嚴
289 171 如來 rúlái Tathagata 佛種世界世尊普遍智境界音聲如來
290 171 如來 Rúlái Tathagata 佛種世界世尊普遍智境界音聲如來
291 171 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 佛種世界世尊普遍智境界音聲如來
292 168 again; more; repeatedly 又復身諸分位及語言道
293 168 to go back; to return 又復身諸分位及語言道
294 168 to resume; to restart 又復身諸分位及語言道
295 168 to do in detail 又復身諸分位及語言道
296 168 to restore 又復身諸分位及語言道
297 168 to respond; to reply to 又復身諸分位及語言道
298 168 after all; and then 又復身諸分位及語言道
299 168 even if; although 又復身諸分位及語言道
300 168 Fu; Return 又復身諸分位及語言道
301 168 to retaliate; to reciprocate 又復身諸分位及語言道
302 168 to avoid forced labor or tax 又復身諸分位及語言道
303 168 particle without meaing 又復身諸分位及語言道
304 168 Fu 又復身諸分位及語言道
305 168 repeated; again 又復身諸分位及語言道
306 168 doubled; to overlapping; folded 又復身諸分位及語言道
307 168 a lined garment with doubled thickness 又復身諸分位及語言道
308 168 again; punar 又復身諸分位及語言道
309 155 huò or; either; else 或無量邪
310 155 huò maybe; perhaps; might; possibly 或無量邪
311 155 huò some; someone 或無量邪
312 155 míngnián suddenly 或無量邪
313 155 huò or; vā 或無量邪
314 153 děng et cetera; and so on 光梵大師賜紫沙門臣惟淨等
315 153 děng to wait 光梵大師賜紫沙門臣惟淨等
316 153 děng degree; kind 光梵大師賜紫沙門臣惟淨等
317 153 děng plural 光梵大師賜紫沙門臣惟淨等
318 153 děng to be equal 光梵大師賜紫沙門臣惟淨等
319 153 děng degree; level 光梵大師賜紫沙門臣惟淨等
320 153 děng to compare 光梵大師賜紫沙門臣惟淨等
321 153 děng same; equal; sama 光梵大師賜紫沙門臣惟淨等
322 147 his; hers; its; theirs 於是菩薩并其眷
323 147 to add emphasis 於是菩薩并其眷
324 147 used when asking a question in reply to a question 於是菩薩并其眷
325 147 used when making a request or giving an order 於是菩薩并其眷
326 147 he; her; it; them 於是菩薩并其眷
327 147 probably; likely 於是菩薩并其眷
328 147 will 於是菩薩并其眷
329 147 may 於是菩薩并其眷
330 147 if 於是菩薩并其眷
331 147 or 於是菩薩并其眷
332 147 Qi 於是菩薩并其眷
333 147 he; her; it; saḥ; sā; tad 於是菩薩并其眷
334 146 yún cloud 如華嚴經云
335 146 yún Yunnan 如華嚴經云
336 146 yún Yun 如華嚴經云
337 146 yún to say 如華嚴經云
338 146 yún to have 如華嚴經云
339 146 yún a particle with no meaning 如華嚴經云
340 146 yún in this way 如華嚴經云
341 146 yún cloud; megha 如華嚴經云
342 146 yún to say; iti 如華嚴經云
343 146 有情 yǒuqíng having feelings for 諸有情身廣大境界
344 146 有情 yǒuqíng friends with 諸有情身廣大境界
345 146 有情 yǒuqíng having emotional appeal 諸有情身廣大境界
346 146 有情 yǒuqíng sentient being 諸有情身廣大境界
347 146 有情 yǒuqíng sentient beings 諸有情身廣大境界
348 136 also; too 亦悉對
349 136 but 亦悉對
350 136 this; he; she 亦悉對
351 136 although; even though 亦悉對
352 136 already 亦悉對
353 136 particle with no meaning 亦悉對
354 136 Yi 亦悉對
355 133 shēng to be born; to give birth 生已即時諸有情身皆
356 133 shēng to live 生已即時諸有情身皆
357 133 shēng raw 生已即時諸有情身皆
358 133 shēng a student 生已即時諸有情身皆
359 133 shēng life 生已即時諸有情身皆
360 133 shēng to produce; to give rise 生已即時諸有情身皆
361 133 shēng alive 生已即時諸有情身皆
362 133 shēng a lifetime 生已即時諸有情身皆
363 133 shēng to initiate; to become 生已即時諸有情身皆
364 133 shēng to grow 生已即時諸有情身皆
365 133 shēng unfamiliar 生已即時諸有情身皆
366 133 shēng not experienced 生已即時諸有情身皆
367 133 shēng hard; stiff; strong 生已即時諸有情身皆
368 133 shēng very; extremely 生已即時諸有情身皆
369 133 shēng having academic or professional knowledge 生已即時諸有情身皆
370 133 shēng a male role in traditional theatre 生已即時諸有情身皆
371 133 shēng gender 生已即時諸有情身皆
372 133 shēng to develop; to grow 生已即時諸有情身皆
373 133 shēng to set up 生已即時諸有情身皆
374 133 shēng a prostitute 生已即時諸有情身皆
375 133 shēng a captive 生已即時諸有情身皆
376 133 shēng a gentleman 生已即時諸有情身皆
377 133 shēng Kangxi radical 100 生已即時諸有情身皆
378 133 shēng unripe 生已即時諸有情身皆
379 133 shēng nature 生已即時諸有情身皆
380 133 shēng to inherit; to succeed 生已即時諸有情身皆
381 133 shēng destiny 生已即時諸有情身皆
382 133 shēng birth 生已即時諸有情身皆
383 129 xíng to walk 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
384 129 xíng capable; competent 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
385 129 háng profession 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
386 129 háng line; row 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
387 129 xíng Kangxi radical 144 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
388 129 xíng to travel 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
389 129 xìng actions; conduct 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
390 129 xíng to do; to act; to practice 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
391 129 xíng all right; OK; okay 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
392 129 háng horizontal line 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
393 129 héng virtuous deeds 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
394 129 hàng a line of trees 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
395 129 hàng bold; steadfast 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
396 129 xíng to move 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
397 129 xíng to put into effect; to implement 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
398 129 xíng travel 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
399 129 xíng to circulate 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
400 129 xíng running script; running script 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
401 129 xíng temporary 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
402 129 xíng soon 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
403 129 háng rank; order 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
404 129 háng a business; a shop 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
405 129 xíng to depart; to leave 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
406 129 xíng to experience 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
407 129 xíng path; way 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
408 129 xíng xing; ballad 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
409 129 xíng a round [of drinks] 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
410 129 xíng Xing 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
411 129 xíng moreover; also 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
412 129 xíng Practice 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
413 129 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
414 129 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
415 127 yán to speak; to say; said
416 127 yán language; talk; words; utterance; speech
417 127 yán Kangxi radical 149
418 127 yán a particle with no meaning
419 127 yán phrase; sentence
420 127 yán a word; a syllable
421 127 yán a theory; a doctrine
422 127 yán to regard as
423 127 yán to act as
424 127 yán word; vacana
425 127 yán speak; vad
426 123 néng can; able 應化度者而悉應時能來應現
427 123 néng ability; capacity 應化度者而悉應時能來應現
428 123 néng a mythical bear-like beast 應化度者而悉應時能來應現
429 123 néng energy 應化度者而悉應時能來應現
430 123 néng function; use 應化度者而悉應時能來應現
431 123 néng may; should; permitted to 應化度者而悉應時能來應現
432 123 néng talent 應化度者而悉應時能來應現
433 123 néng expert at 應化度者而悉應時能來應現
434 123 néng to be in harmony 應化度者而悉應時能來應現
435 123 néng to tend to; to care for 應化度者而悉應時能來應現
436 123 néng to reach; to arrive at 應化度者而悉應時能來應現
437 123 néng as long as; only 應化度者而悉應時能來應現
438 123 néng even if 應化度者而悉應時能來應現
439 123 néng but 應化度者而悉應時能來應現
440 123 néng in this way 應化度者而悉應時能來應現
441 123 néng to be able; śak 應化度者而悉應時能來應現
442 123 néng skilful; pravīṇa 應化度者而悉應時能來應現
443 121 xīn heart [organ] 心莊嚴藏大樓閣中金剛帝青蓮華師子座上
444 121 xīn Kangxi radical 61 心莊嚴藏大樓閣中金剛帝青蓮華師子座上
445 121 xīn mind; consciousness 心莊嚴藏大樓閣中金剛帝青蓮華師子座上
446 121 xīn the center; the core; the middle 心莊嚴藏大樓閣中金剛帝青蓮華師子座上
447 121 xīn one of the 28 star constellations 心莊嚴藏大樓閣中金剛帝青蓮華師子座上
448 121 xīn heart 心莊嚴藏大樓閣中金剛帝青蓮華師子座上
449 121 xīn emotion 心莊嚴藏大樓閣中金剛帝青蓮華師子座上
450 121 xīn intention; consideration 心莊嚴藏大樓閣中金剛帝青蓮華師子座上
451 121 xīn disposition; temperament 心莊嚴藏大樓閣中金剛帝青蓮華師子座上
452 121 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心莊嚴藏大樓閣中金剛帝青蓮華師子座上
453 121 to know; to learn about; to comprehend 一切受者及所施物皆悉
454 121 all; entire 一切受者及所施物皆悉
455 121 detailed 一切受者及所施物皆悉
456 121 to elaborate; to expound 一切受者及所施物皆悉
457 121 to exhaust; to use up 一切受者及所施物皆悉
458 121 strongly 一切受者及所施物皆悉
459 121 Xi 一切受者及所施物皆悉
460 121 all; kṛtsna 一切受者及所施物皆悉
461 120 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 相音聲此等總略如其所說
462 120 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 相音聲此等總略如其所說
463 120 shuì to persuade 相音聲此等總略如其所說
464 120 shuō to teach; to recite; to explain 相音聲此等總略如其所說
465 120 shuō a doctrine; a theory 相音聲此等總略如其所說
466 120 shuō to claim; to assert 相音聲此等總略如其所說
467 120 shuō allocution 相音聲此等總略如其所說
468 120 shuō to criticize; to scold 相音聲此等總略如其所說
469 120 shuō to indicate; to refer to 相音聲此等總略如其所說
470 120 shuō speach; vāda 相音聲此等總略如其所說
471 120 shuō to speak; bhāṣate 相音聲此等總略如其所說
472 120 shuō to instruct 相音聲此等總略如其所說
473 117 zuò to do 廣大所作諸菩薩智境界相應先行海乘
474 117 zuò to act as; to serve as 廣大所作諸菩薩智境界相應先行海乘
475 117 zuò to start 廣大所作諸菩薩智境界相應先行海乘
476 117 zuò a writing; a work 廣大所作諸菩薩智境界相應先行海乘
477 117 zuò to dress as; to be disguised as 廣大所作諸菩薩智境界相應先行海乘
478 117 zuō to create; to make 廣大所作諸菩薩智境界相應先行海乘
479 117 zuō a workshop 廣大所作諸菩薩智境界相應先行海乘
480 117 zuō to write; to compose 廣大所作諸菩薩智境界相應先行海乘
481 117 zuò to rise 廣大所作諸菩薩智境界相應先行海乘
482 117 zuò to be aroused 廣大所作諸菩薩智境界相應先行海乘
483 117 zuò activity; action; undertaking 廣大所作諸菩薩智境界相應先行海乘
484 117 zuò to regard as 廣大所作諸菩薩智境界相應先行海乘
485 117 zuò action; kāraṇa 廣大所作諸菩薩智境界相應先行海乘
486 112 rén person; people; a human being 人界天界及其梵界
487 112 rén Kangxi radical 9 人界天界及其梵界
488 112 rén a kind of person 人界天界及其梵界
489 112 rén everybody 人界天界及其梵界
490 112 rén adult 人界天界及其梵界
491 112 rén somebody; others 人界天界及其梵界
492 112 rén an upright person 人界天界及其梵界
493 112 rén person; manuṣya 人界天界及其梵界
494 107 de potential marker 菩薩得諸自在
495 107 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 菩薩得諸自在
496 107 děi must; ought to 菩薩得諸自在
497 107 děi to want to; to need to 菩薩得諸自在
498 107 děi must; ought to 菩薩得諸自在
499 107 de 菩薩得諸自在
500 107 de infix potential marker 菩薩得諸自在

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
ér and; ca
wèi to be; bhū
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
zhōng middle
zhū all; many; sarva
that; tad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王经 阿闍世王經 196 Ajātaśatrukaukṛtyavinodana; Asheshi Wang Jing
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
百劫 98 Baijie
宝云经 寶雲經 98 Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing
宝积经 寶積經 98 Ratnakūṭa sūtra
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
波尼 98 Panini
般若波罗蜜经 般若波羅蜜多經 98 The Large sūtra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
长广 長廣 99 Changguang
除盖障菩萨 除盖障菩薩 99
  1. Sarvanivaranaviskambhin Bodhisattva
  2. Sarvanivaranaviskambhin
畜生道 99 Animal Realm
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
慈氏 99 Maitreya
大慧菩萨 大慧菩薩 100 Mahāmati Bodhisattva
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大王天 100 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
大威德 100 Yamantaka
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大悲经 大悲經 100 Mahā-karuṇā-puṇḍarīka
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
忉利天宫 忉利天宮 100 The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大毘卢 大毘盧 100 Mahavairocana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘宝要义论 大乘寶要義論 100 sūtrasamuccaya; Dasheng Bao Yaoyi Lun
等活 100 Samjiva Hell
典籍 100 canonical text
定王 100 King Ding of Zhou
入定不定印经 入定不定印經 100 Niyatāniyatagatimudrāvatārasūtra; Dingzhi Buding Yin Jing
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地藏 100
  1. Ksitigarbha [Bodhisattva]
  2. Ksitigarbha; Kṣitigarbha
地藏经 地藏經 100 Kṣitigarbha Sutra; Sutra of the Great Vow of Ksitigarbha Bodhisattva
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
饿鬼趣 餓鬼趣 195 Hungry Ghost Realm
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法集经 法集經 102 Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing
法常 102 Damei Fachang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵界 102 Brahma World
梵王 102 Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
吠舍 102 Vaishya
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
父子合集经 父子合集經 102 Father and Son Compilation; Fu Zi He Ji Jing
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
号叫地狱 號叫地獄 104 Raurava Hell; Wailing Hell
河中 104 Hezhong
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
104 Huan river
幻士仁贤经 幻士仁賢經 104 Sutra on the Magician Bhadra; Huan Shi Ren Xian Jing
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧智 104 Hui Zhi
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
金刚般若波罗蜜多经 金剛般若波羅蜜多經 106 Prajnaparamita Diamond sūtra; Diamond sūtra
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
殑伽 106 the Ganges
殑伽河 106 Ganges River
觉如 覺如 106 Kakunyo
空劫 107 The kalpa of void
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
卢山 盧山 108 Mount Lu; Lushan
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
妙法莲华经 妙法蓮華經 109 Lotus Sutra
妙吉祥菩萨 妙吉祥菩薩 109 Mañjuśrī bodhisattva
明论 明論 109 Veda
目干连 目乾連 109 Maudgalyāyana
那罗延 那羅延 110 Narayana
难经 難經 110 Yellow Emperor's Classic of Eighty-one Difficulties
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨藏经 菩薩藏經 112 Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
菩萨十住品 菩薩十住經 112 Pusa Shi Zhu Jing
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
人乘 114 Human Vehicle
入楞伽经 入楞伽經 114 Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如来兴显经 如來興顯經 114 Tathāgatotpattisambhavanirdeśasūtra; Rulai Xing Xian Jing
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
山上 115 Shanshang
舍利子 115 Sariputta
神变经 神變經 115 Vairocana Sutra
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
胜军王所问经 勝軍王所問經 115 Rājāvavādakasūtra; Fo Shuo Sheng Jun Wang Suo Wen Jing
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
阇世王 闍世王 115 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
师会 師會 115
  1. Shi Hui
  2. Shi Hui
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师子吼经 師子吼經 115 Vuttha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
数经 數經 115 Shu Jing; Gaṇakamoggallāānasutta; The Discourse to Ganaka-Moggallana
顺义 順義 115 Shunyi
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
思惟经 思惟經 115 Sutra on Contemplation
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天界 116 heaven; devaloka
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
王五 119 Wang Wu
惟净 惟淨 119 Wei Jing
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
维摩诘经 維摩詰經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无尽意 無盡意 87 Aksayamati Bodhisattva
无尽意经 無盡意經 119 Akṣayamati sūtra; Exposition of Akṣayamati
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无畏授所问大乘经 無畏授所問大乘經 119 A Mahayana Sutra on Questions of Vīradatta (Wu Wei Shou Wen Dasheng Jing)
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
贤劫经 賢劫經 120 Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing
香醉山 120 Gandha-Madana
相如 120 Xiangru
贤护 賢護 120 Bhadrapāla
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
西北方 120 northwest; northwestern
信力入印法门经 信力入印法門經 120 Śraddhābāladhānāavatāramudrāsūtra; Xin Li Ru Yin Famen Jing
西天 120 India; Indian continent
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阎魔 閻魔 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
意经 意經 121 Yi Jing; Ummagga
一乘 121 ekayāna; one vehicle
依安 121 Yi'an
印顺 印順 121 Yin Shun
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
犹大 猶大 121 Judas; Judah (son of Jacob)
缘生论 緣生論 121 Yuan Sheng Lun
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
缘起经 緣起經 121 Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra
月灯三昧经 月燈三昧經 121
  1. Samādhirājacandrapradīpasūtra; Yue Deng Sanmei Jing
  2. Yue Deng Sanmei Jing
  3. Yue Deng Sanmei Jing
杂阿含经 雜阿含經 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
增一阿含经 增一阿含經 90 Ekottara āgama
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
遮那 122 Vairocana
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
正法念处经 正法念處經 122 Saddharmasmṛtyupasthānasūtra; Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
正使 122 Chief Envoy
只陀林 祇陀林 122
  1. Jetavana
  2. Jetavana
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
总持自在 總持自在 122 Dharanisvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 707.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴摩勒 196 mango; āmra
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
白月 98 first half of the month; śuklapakṣa
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八人地 98 stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
遍处 遍處 98 kasina
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
弊垢 98 worn out and soiled
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不异 不異 98 not different
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常勤 99 practised; pratipanna
长时 長時 99 eon; kalpa
长寿天 長壽天 99 devas of long life
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持戒波罗蜜 持戒波羅蜜 99 sila-paramita; the paramita of proper conduct
持金刚 持金剛 99
  1. vajradhara
  2. Vajrapāṇi
持律 99 a maintainer of monastic discipline
持诵 持誦 99 to chant; to recite
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初发心 初發心 99 initial determination
出入息 99 breath out and in
初善 99 admirable in the beginning
船筏 99 a raft
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
触娆 觸嬈 99 to disturbs; to harass
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
麁恶 麁惡 99 disgusting
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大黑 100 Mahakala
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大丈夫相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大利 100 great advantage; great benefit
道中 100 on the path
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得近 100 approached; āsannībhūta
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定观 定觀 100 to visualize in meditation
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
覩见 覩見 100 to observe
多生 100 many births; many rebirths
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法尔如是 法爾如是 102 Dharma as It Is
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法事 102 a Dharma event
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法城 102 Dharma citadel
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法如 102 dharma nature
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
非心 102 without thought; acitta
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
分位 102 time and position
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福生 102 fortunate rebirth
福行 102 actions that product merit
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根门 根門 103 indriya; sense organ
功德无量 功德無量 103 boundless merit
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
光网 光網 103
  1. web of light; rasmiprabha
  2. Jaliniprabha
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
过未 過未 103 past and future
果报 果報 103 fruition; the result of karma
后际 後際 104 a later time
后末世 後末世 104 last age
后五 後五 104 following five hundred years
护世 護世 104 protectors of the world
化度 104 convert and liberate; teach and save
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化现 化現 104 a incarnation
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
济度 濟度 106 to ferry across
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教示 106 insruct; upadiś
假色 106 non-revealable form
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
寂定 106 samadhi
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
劫火 106 kalpa fire
界内 界內 106 within a region; within the confines
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
戒行 106 to abide by precepts
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
境相 106 world of objects
净信心 淨信心 106 serene faith
经夹 經夾 106 fanjia
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
极微尘 極微塵 106 atom; particle; paramāṇu
积修 積修 106 upacaya; accumulation; quantity; heap
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉者 覺者 106 awakened one
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
客尘 客塵 107 external taint
空即是色 107 emptiness is form
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
领纳 領納 108 to accept; to receive
利养 利養 108 gain
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮王 輪王 108 wheel turning king
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
罗刹女 羅剎女 108 female ogre; demoness; rākṣasī
妙香 109 fine incense
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牧牛 109 cowherd
那谟 那謨 110 namo; to pay respect to; homage
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
那由他 110 a nayuta
那庾多 110 nayuta; a huge number
内空 內空 110 empty within
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能止息 110 śamitā
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
尼拘律 110 Indian banyan; nyagrodha tree
傍生趣 112 animal rebirth
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
平等心 112 an impartial mind
破佛 112 persecution of Buddhism
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普眼 112 all-seeing vision
七返 113 seven returns
其福胜彼 其福勝彼 113 then the latter would on that basis generate a lot more merit
千佛 113 thousand Buddhas
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清净心 清淨心 113 pure mind
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
取果 113 a producing seed; producing fruit
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝请 勸請 113 to request; to implore
取着 取著 113 grasping; attachment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
忍法 114 method or stage of patience
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
入不二法门 入不二法門 114 entering the gate of nonduality
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如其所应 如其所應 114 in order; successively
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如量智 114 discriminative wisdom
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
儒童 114 a young boy
如意珠 114 mani jewel
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三轮 三輪 115 the three cycles
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三衣 115 the three robes of monk
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色不异空 色不異空 115 form is no different from emptiness
色即是空 115 form is emptiness
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色想 115 form-perceptions
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色有 115 material existence
刹竿 剎竿 115 a pole for flying a banner
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善护 善護 115 protector; tāyin
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣果 聖果 115 sacred fruit
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
生无性 生無性 115 non-nature of dependent arising
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
胜愿 勝願 115 spureme vow
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生起 115 cause; arising
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施物 115 gift
十信 115 the ten grades of faith
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
十波罗蜜多 十波羅蜜多 115 ten pāramitās; ten perfections
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
寿量 壽量 115 Lifespan
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
首陀 115 sudra; shudra; slave class
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四梵行 115 the four brahmaviharas
四界 115 four dharma realms
四句 115 four verses; four phrases
四句偈 115 a four line gatha
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
寺舍 115 monastery; vihāra
四事 115 the four necessities
宿业 宿業 115 past karma
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所成立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
同分 116 same class
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
威仪道 威儀道 119 religious performance
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法相 無法相 119 there are no notions of dharmas
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无求 無求 119 No Desires
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五无间罪 五無間罪 119 Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
贤瓶 賢瓶 120 mani vase
显色 顯色 120 visible colors
现生 現生 120 the present life
香华 香華 120 incense and flowers
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
险难 險難 120 difficulty
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
信根 120 faith; the root of faith
心戒 120
  1. precepts to prevent evil arising in the mind
  2. wholeheartedly upholding the precepts precepts
信乐 信樂 120 joy of believing
心心 120 the mind and mental conditions
心作 120 karmic activity of the mind
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行相 120 to conceptualize about phenomena
星喻 120 the star simile
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
心根 120 the innermost depths of one's heart; manas (the mind)
心观 心觀 120 contemplation on the mind
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
修十善业 修十善業 120 visualize the ten good deeds
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一滴水 121 A Water Drop
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
一食 121 one meal
以要言之 121 in summary; essentially speaking
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意处 意處 121 mental basis of cognition
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应观 應觀 121 may observe
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
因相 121 causation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法空故 121 due to the emptiness of all existents
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智相 121 the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
异生 異生 121 an ordinary person
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
用大 121 great in function
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有想 121 having apperception
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲染 121 the poluting influence of desire
语业 語業 121 verbal karma
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆成 圓成 121 complete perfection
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
运心 運心 121 setting the mind in motion; resolving indecision
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
欲邪行 121 sexual misconduct
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
增语 增語 122 designation; appellation
正法行 122 Act in Accordance with the Right Dharma
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正行 122 right action
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
值佛出世 122 meeting the Buddha when he manifested in the world
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
植善根 122 cultivated wholesome roots
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
智心 122 a wise mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
诸恶莫作 諸惡莫作 122 do nothing that is unwholesome
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
资生 資生 122 the necessities of life
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪障 122 the barrier of sin
罪報 罪報 122 retribution
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛事 122 do as taught by the Buddha