Glossary and Vocabulary for Sūtrasamuccaya (Dasheng Bao Yaoyi Lun) 《大乘寶要義論》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 280 菩薩 púsà bodhisatta 法界行願分位宣說菩薩無盡
2 275 zhōng middle 剎中來至世尊釋迦牟尼如來之前
3 204 method / way 量智法與菩薩法而相等比
4 176 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 佛種世界世尊普遍智境界音聲如來
5 156 děng et cetera / and so on 光梵大師賜紫沙門臣惟淨等
6 146 xīn heart 心莊嚴藏大樓閣中金剛帝青蓮華師子座上
7 144 有情 yǒuqíng sentient beings 諸有情身廣大境界
8 132 shēng to be born / to give birth 生已即時諸有情身皆
9 132 rén person / people / a human being 人界天界及其梵界
10 129 xíng to walk / to move 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
11 127 yán to speak / to say / said
12 124 néng can / able 應化度者而悉應時能來應現
13 121 to know / to learn about / to comprehend 一切受者及所施物皆悉
14 120 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 相音聲此等總略如其所說
15 117 zuò to do 廣大所作諸菩薩智境界相應先行海乘
16 105 shí time / a point or period of time 晝夜圓半月時年分
17 105 to arise / to get up 起大游戲神通變化
18 105 one 輪法事成辦捨諸所有自在身相諸門影現一
19 97 to reach 一切衣服及緣具等
20 97 yún cloud 如華嚴經云
21 94 jiàn to see 又諸如來喜見諸菩薩
22 82 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
23 78 Buddha / Awakened One 現在十方一切佛
24 77 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 此甚深法於一切法一切經中攝故
25 74 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness / Mañjuśrī 妙吉祥
26 74 xiū to decorate / to embellish 又昔修
27 70 lìng to make / to cause to be / to lead 而悉勸令發菩提心
28 70 big / great / huge / large / major 大靜慮辦事相應先行海
29 67 shèng to beat / to win / to conquer 薩諸勝願海增上法門廣大莊嚴相應先行
30 62 shì matter / thing / item 諸供養事無量
31 61 suí to follow 而彼毒蛇隨車後轉
32 60 zhī to know 當知皆是菩薩
33 60 lái to come 剎中來至世尊釋迦牟尼如來之前
34 58 shēn human body / torso 薩威德身相
35 58 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 佛種世界世尊普遍智境界音聲如來
36 58 desire 者於正法欲雜飾為障
37 56 wèi to call 謂佛如來初始出家
38 56 zhù to dwell / to live / to reside 際中住過去一切如來
39 55 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 佛種世界世尊普遍智境界音聲如來
40 54 to leave / to depart / to go away / to part 如來悉非分別非離分別
41 53 正法 zhèngfǎ proper law 於此正法能生信樂
42 51 wáng Wang 現諸寶焰摩尼王網彌覆其上
43 50 qián front
44 49 經云 jīng yún the sutra says 如菩薩十地經云
45 48 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
46 47 can / may / permissible 可等比如來藏語
47 47 zhǒng kind / type 種說者
48 47 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed / to perfect 輪法事成辦捨諸所有自在身相諸門影現一
49 47 shǔ to count 其數充滿
50 46 shī the practice of selfless giving / dāna 隨應表示隨所施作
51 45 大王 dàwáng king 大王
52 45 sān three 若二若三如豆之量
53 45 jīng to go through / to experience 切如來法輪經中理法音聲勝海
54 45 zhì wisdom / knowledge / understanding 佛種世界世尊普遍智境界音聲如來
55 44 xiàn to appear / to manifest / to become visible 影現
56 44 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 諸供養事無量
57 43 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 蜜多相應先行海
58 41 to enter 云何能入如來行境界邪
59 41 nán difficult / arduous / hard 然彼苾芻有障難事
60 41 hair 而佛如來以無發悟無分別法
61 40 jiè border / boundary 一一界體一一界體
62 40 rǎn to be contagious / to catch (illness) 染是無常法
63 40 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 所有一切有情善根
64 40 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 所有一切有情善根
65 39 miào wonderful / fantastic 妙吉
66 38 good fortune / happiness / luck 是人獲福廣大無量
67 38 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 云何能入如來行境界邪
68 38 tool / device / utensil / equipment / instrument 一切衣服及緣具等
69 38 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 蜜多相應先行海
70 38 魔事 móshì Māra's deeds / hindrances 復次諸修菩薩行者有多種魔事
71 38 jiě to loosen / to unfasten / to untie 若人於義明解了
72 37 宣說 xuānshuō to preach / to teach publicly / to teach classics or religious texts 法界行願分位宣說菩薩無盡
73 37 不能 bù néng cannot / must not / should not 經無量劫猶尚不能說一少分
74 37 guān to look at / to watch / to observe 智眼所觀聞一
75 37 jié take by force / to coerce 劫壞劫
76 36 a herb / an aromatic plant 出現菩
77 36 苾芻 bìchú a monk / a bhikkhu 如阿難等諸大苾芻說法亦然
78 36 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 神力尚復無量
79 35 happy / glad / cheerful / joyful 不忻樂涅槃之語
80 35 duò to fall / to sink 不說彼有情墮於惡趣
81 35 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 涅槃
82 35 shòu to suffer / to be subjected to 人天之中受
83 35 xiǎng to think 見是菩薩當如佛想一切罪
84 34 yùn to bring together / to collect 蘊處
85 34 huài bad / spoiled / broken / defective 亦不壞菩提
86 33 yuán fate / predestined affinity 一切衣服及緣具等
87 33 shí ten 或謂十
88 33 guò to cross / to go over / to pass 或見佛身高顯過諸由旬百千數量
89 32 zuì crime / sin / vice 見是菩薩當如佛想一切罪
90 32 qiú to request 無所求心聽受書寫為他廣說
91 31 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 是人即於菩提得不退
92 31 廣大 guǎngdà vast / extensive 薩諸勝願海增上法門廣大莊嚴相應先行
93 30 shǎo few 譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿
94 30 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 或說大乘
95 30 è evil / vice 殑伽沙數等諸佛世尊亦不能為汝解除惡
96 30 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita / prajñāpāramitā / perfection of the highest form of wisdom 當何所住而修般若波羅蜜多
97 30 大乘寶要義論 Dàshèng bǎo yàoyì lùn Sūtrasamuccaya / Dasheng Bao Yaoyi Lun 大乘寶要義論卷第十
98 30 huì intelligent / clever
99 30 神通 shéntōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power 此所現游戲神通
100 30 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 故以種種勝慧方便善
101 29 wèn to ask 此中應問
102 29 甚深 shénshēn very profound / what is deep 是謂甚深之法
103 28 shì a generation 四大洲世
104 28 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 道一切世間最上愛樂相應先行海
105 28 idea 於汝意云何
106 28 sa 薩威德身相
107 28 qiān one thousand 他百千及譬喻分亦不及一
108 27 four
109 27 攝受 shèshòu parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of 方便智者即正法攝受之行
110 27 kōng empty / void / hollow 於空
111 27 大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion 起大悲所緣深固之心觀察有情
112 27 dialect / language / speech 時普聞一切有情語
113 27 guǒ a result / a consequence 證阿耨多羅三藐三菩提果
114 27 xìng gender 性可得
115 27 chéng to mount / to climb onto 廣大所作諸菩薩智境界相應先行海乘
116 26 自性 zìxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 何故汝今問於如來自性明亮清淨本來
117 26 to take / to get / to fetch 之中取小石塊
118 26 hǎi the sea / a sea / the ocean 蜜多相應先行海
119 26 二者 èrzhě the two / both 二者侵奪三寶
120 26 to examine / to spy on 又諸煩惱常伺
121 26 guǎng wide / large / vast 又諸如來廣
122 26 chá to examine / to inquire / to inspect 起大悲所緣深固之心觀察有情
123 26 wén to hear 智眼所觀聞一
124 25 bǎi one hundred 他百千及譬喻分亦不及一
125 25 安住 ānzhù to reside / to dwell 剎普遍安住一切菩薩
126 25 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 解脫月菩薩問金
127 25 布施 bùshī dana / giving / the practice of giving / generosity 昔所修習布施波羅
128 25 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 由成就不共佛法故
129 25 meaning / sense 有時阿難說十種法表示其義
130 25 一者 yī zhě first / firstly / the first is 所謂一者假使有人緣覺為父而
131 25 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 普攝一切
132 25 說法 shuō fǎ a statement / wording 如阿難等諸大苾芻說法亦然
133 24 使 shǐ to make / to cause 使其
134 24 chù a place / location / a spot / a point 山鐵圍山等國土城邑聚落方處樹林舍宅
135 24 世間 shìjiān world / the human world 道一切世間最上愛樂相應先行海
136 24 zhòng many / numerous 衣飾眾緣具等
137 24 shè to absorb / to assimilate 普攝一切
138 24 方便 fāngbiàn convenient 成熟有情方便分位差
139 24 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 繫自在而永不滅
140 24 譬如 pìrú for examlpe 譬如有人於四大洲世界
141 24 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind 發菩提心
142 23 出生 chūshēng to be born 皆從普賢菩薩行願出生
143 23 extra / surplus / remainder 餘無有量
144 23 jīn today / modern / present / current / this / now 如汝今時以諸如來應供正等正覺無
145 23 須菩提 xūpútí Subhuti / Subhūti 須菩提
146 23 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra 常當親近諸善知識
147 22 border / boundar / juncture 際中住過去一切如來
148 22 jìn to the greatest extent / utmost 盡無盡無復遺餘
149 22 xìn to believe / to trust 失所有信戒聞捨慧等法
150 22 jìng clean 離染離淨之語
151 22 business / industry 此等是為十不善業
152 22 zhàng to separate 者於正法欲雜飾為障
153 22 shān a mountain / a hill / a peak 山鐵圍山等國土城邑聚落方處樹林舍宅
154 22 zhèng upright / straight 如有大池縱廣正等五十萬由旬
155 22 無有 wú yǒu there is not 餘無有量
156 22 eight 即時大目乾連過八萬
157 22 fēn to separate / to divide into parts 一切方分雲海一心剎那廣現神變
158 22 jiāo to teach / to educate / to instruct 世尊釋迦牟尼如來教中得圓滿者
159 21 hòu after / later 如是十方前際後
160 21 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 無諸煩惱聚
161 21 soil / ground / land 圓滿諸地
162 21 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 佛種世界世尊普遍智境界音聲如來
163 21 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 若善男子善女人
164 21 huá Chinese 心莊嚴藏大樓閣中金剛帝青蓮華師子座上
165 21 如實 rúshí tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 智者如實
166 21 shēn deep 能深生信解書寫讀誦
167 21 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 各各遍施一切菩薩聲聞大眾
168 21 信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal 能深生信解書寫讀誦
169 20 power / force / strength 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
170 20 child / son 子白佛言
171 20 尊重 zūnzhòng to esteem / to respect / to honor 尊重供
172 20 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿
173 20 qíng feeling / emotion / mood 情身中
174 20 最上 zuìshàng supreme 道一切世間最上愛樂相應先行海
175 20 所謂 suǒwèi so-called 所謂一切身分
176 20 化度 huà dù convert and liberate / teach and save 汝勿應便被此鎧化度有情
177 20 shí real / true 我今實言告汝
178 20 chí to grasp / to hold 乃至但能信樂受持
179 20 一切智 yīqiè zhì sarvajñāta / all-knowledge / omniscience 若有不離一切智
180 20 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative 而佛如來以無發悟無分別法
181 20 shī to lose 流通令不忘失
182 19 shí knowledge / understanding 如是乃至識即是空
183 19 yuàn to hope / to wish / to desire 薩諸勝願海增上法門廣大莊嚴相應先行
184 19 殑伽沙 Jìngjiā shā grains of sand in the Ganges River / innumerable 假使殑伽沙數
185 19 佛剎 Fó shā a Buddhist pillar 後際中住未來一切世界佛剎等普遍一切亦
186 19 四者 sì zhě fourth / the fourth is 四者於甚深法
187 19 clothes / clothing 如無價寶為弊垢衣之所纏覆
188 19 一類 yī lèi the same kind 譬如一類瘂羊之
189 19 color 乃至或見如摩尼寶色
190 19 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhyeya / asaṃkhyeya / ten to the power one hundred and forty 無量阿僧祇不思議無等比無初際
191 19 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 入如來功德智
192 18 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas 諸菩薩行境界如是
193 18 bitterness / bitter flavor 非苦非樂
194 18 佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat 彼佛世尊與我授起
195 18 fāng square / quadrilateral / one side 一切方分雲海一心剎那廣現神變
196 18 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 并諸人民地獄餓鬼畜生之趣
197 18 shàng top / a high position 心莊嚴藏大樓閣中金剛帝青蓮華師子座上
198 18 bǎo a jewel / gem / a treasure 化現一切金剛帝寶
199 18 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 又諸如來轉大法
200 17 無生 wúshēng anutpāda / unproduced / non-arising 我所說實際涅槃無生空無相無願等諸句義
201 17 具足 jùzú complete / full / perfect 薩眷屬具足所有世尊大毘盧遮那如來
202 17 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 一切莊嚴
203 17 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 一切法決定無所得
204 17 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 一切法所對疑惑悉得遠離
205 17 tiān day 有天
206 17 十方 shí fāng the ten directions 現在十方一切佛
207 17 to secure / to be safe / to safeguard / to stabilize / to become solid 固作意如實觀察
208 17 阿難 Ānán Ānanda / Ananda 如阿難等諸大苾芻說法亦然
209 16 佛如來 fó rúlái Buddha-Tathāgatas 謂佛如來初始出家
210 16 受用 shòuyòng to benefit from / convenient to use 切受用樂具
211 16 shí food / food and drink 食乳糜粥已
212 16 即時 jíshí immediate / prompt / instantaneous 生已即時諸有情身皆
213 16 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 根門中有普賢菩薩坐於大寶蓮華藏師子座
214 16 爾時 ěr shí at that time 爾時善財童子
215 16 增長 zēngzhǎng to increase / to grow 即煩惱增長於空無相
216 16 huò to reap / to harvest 是人獲福廣大無量
217 16 huǒ fire / flame 有風火地界
218 16 女人 nǚrén woman / women 男子女人童男童女
219 16 màn slow 慢心熾盛故墮增
220 16 huì anger / rage 心戒住分別忍生忿恚精進戲論禪定取相
221 16 liàng a quantity / an amount 若二若三如豆之量
222 16 zēng to increase / to add to / to augment 增若減
223 16 èr two 若二若三如豆之量
224 15 dào way / road / path 又復身諸分位及語言道
225 15 忿 fèn to get angry 心戒住分別忍生忿恚精進戲論禪定取相
226 15 suì age 一者於後末世後五百歲正法減
227 15 天子 tiānzǐ the rightful Emperor / the Son of Heaven 天子
228 15 法界 fǎjiè a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu 法界行願分位宣說菩薩無盡
229 15 liú to flow / to spread / to circulate 猶如浮雲風飄流散
230 15 ài to love
231 15 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 彼貪瞋癡不實計執
232 15 to go 山王去地八萬由旬
233 15 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 勝出一切菩薩摩訶薩
234 14 zhèng proof 佛剎證菩薩地者
235 14 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 如來悉非分別非離分別
236 14 jiǎn to deduct / to subtract 增若減
237 14 波羅蜜多 bōluómìduō paramita / perfection 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
238 14 聲聞緣覺 shēngwén yuánjué Śrāvakas and Pratyekabuddhas 大乘出生聲聞緣覺之乘及世出
239 14 車行 chē háng auto shop 其車行得不著池水
240 14 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 十不善業者
241 14 淨信 jìngxìn prasāda / pure faith 於一切法淨信勝解者
242 14 勝行 shèngxíng distinguished actions 及辦諸勝行
243 14 所行 suǒxíng actions / practice 法雲廣大所行分量
244 14 平等 píngděng be equal in social status 悉平等
245 14 親近 qīnjìn to get close to 善男子所不樂親近
246 14 xiàng figure / image / appearance 鼻血肉筋骨頭目身分妻子奴婢人民國邑象
247 14 shì to show / to reveal
248 14 之中 zhīzhōng inside 之中取小石塊
249 14 xiǎn to show / to manifest / to display 中光明顯照一切世界
250 14 不行 bùxíng will not do / will not work 不行財施法施攝
251 14 to protect / to guard 我等皆為作護
252 14 成熟 chéngshú ripe 成熟
253 13 shuǐ water 有毒蛇鼓水騰踊
254 13 五者 wǔ zhě fifth / the fifth is 五者於聖眾所而作離間
255 13 佛出世 fó chū shì for a Buddha to appear in a world 佛出世復甚為難
256 13 fèng to offer / to present
257 13 分位 fēnwèi time and position 法界行願分位宣說菩薩無盡
258 13 seven 周行七步觀察十
259 13 yǎn eye 智眼所觀聞一
260 13 剎帝利 Shādìlì Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah 復次有剎帝利旃陀羅乃至長
261 13 其所 qísuǒ its place / one's appointed place / the place for that 相音聲此等總略如其所說
262 13 yàn flame / blaze 現諸寶焰摩尼王網彌覆其上
263 13 yáng sheep / goat 譬如一類瘂羊之
264 13 時分 shífēn time / a period during the day / one of the 12 two-hour periods enumerated by the earthly branches 身時分具足又復為難
265 13 滿 mǎn full 以七寶滿爾所世界
266 13 gāo high / tall 高亦廣而復最大
267 13 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 薩眷屬具足所有世尊大毘盧遮那如來
268 13 rěn to bear / to endure / to tolerate 神通智忍
269 13 nǎo to be angry / to hate 惱海
270 13 虛空 xūkōng empty space 最上自在越虛空際
271 13 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 大慧外道我語不可等比如來藏語
272 13 示現 shìxiàn to manifest / to display 羅蜜多示現割截身諸分位相應先行海
273 13 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 沙門臣法護等奉
274 13 智慧 zhìhuì wisdom 十者增長智慧
275 13 罪人 zuìrén a convict / someone who has committed an offense 諸地獄中所有罪人
276 13 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 謂佛如來初始出家
277 13 出現 chūxiàn to appear 出現菩
278 13 míng bright / brilliant 若人於義明解了
279 13 梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life 修梵行
280 13 liù six 六者毀呰聖眾
281 13 善女人 shàn nǚrén a good woman / a daughter of a noble family 若善男子善女人
282 13 rich / wealthy 色相富盛廣多眷屬於法自在
283 13 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 外道所修行處
284 13 惡作 è zuò regret / worry / kaukritya / kukkucca 染惡作而悉解除
285 13 jué to awake
286 13 fán ordinary / common 凡如是等剎那俱時十方
287 13 白佛 bái fó to address the Buddha 大慧白佛
288 13 毀謗 huǐbàng to slander / to libel / to malign / to disparage 而生毀謗
289 12 lèi kind / type / class / category 況復為他諸有情類
290 12 聽受 tīngshòu to listen 法勤求聽受者
291 12 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 為諸愚者令離無我驚怖
292 12 佛子 Fózi a bodhisattva 佛子
293 12 無數 wúshù countless / innumerable 時右旋無數
294 12 普遍 pǔbiàn universal / general / widespread / commonplace 佛種世界世尊普遍智境界音聲如來
295 12 interesting 并諸人民地獄餓鬼畜生之趣
296 12 所生 suǒshēng parents (father and mother) 聚因緣和合所生
297 12 建立 jiànlì to create / to build 建立無量有情住
298 12 不為 bùwéi to not do 不為客塵煩惱所染
299 12 fàn Sanskrit 光梵大師賜紫沙門臣惟淨等
300 12 yóu to swim 之前坐於大寶蓮華藏師子座上現游戲神
301 12 a device / a tool / a utensil / an implement 其工具勤力所作成種種器
302 12 先行 xiānxíng to precede 蜜多相應先行海
303 12 zào to make / to build / to manufacture 若有造五無間罪者
304 12 a drama / a play / a show 之前坐於大寶蓮華藏師子座上現游戲神
305 12 過去 guòqù past / previous/ former 際中住過去一切如來
306 12 chē a vehicle 以鐵所成千輻輪車而以駿馬
307 12 使令 shǐlìng to direct / to order 如來即為宣說因緣和合之法使令解入
308 12 undulations 又諸忍辱波
309 12 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 或華果樹或染色樹香樹蔭樹
310 12 past / former times 昔所修習布施波羅
311 12 chén minister / statesman / official 光梵大師賜紫沙門臣惟淨等
312 12 飲食 yǐn shí food and drink 以飲食
313 12 差別 chābié a difference / a distinction 凡如是等分量差別
314 12 zuò to sit 加趺而坐
315 12 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 輪法事成辦捨諸所有自在身相諸門影現一
316 11 to assemble / to meet together 諸境界相如微塵聚
317 11 mén door / gate / doorway / gateway 輪法事成辦捨諸所有自在身相諸門影現一
318 11 chéng to bear / to carry / to hold 者即一切佛法尊重供養承事之行
319 11 侵奪 qīnduó to plunder 二者侵奪三寶
320 11 luó Luo 羅蜜多示現割截身諸分位相應先行海
321 11 大師 dàshī venerable master / great master / master 光梵大師賜紫沙門臣惟淨等
322 11 zhēn real / true / genuine 見佛身如真金色
323 11 to cover 現諸寶焰摩尼王網彌覆其上
324 11 shě to give 輪法事成辦捨諸所有自在身相諸門影現一
325 11 由旬 yóuxún yojana 或見佛身高顯過諸由旬百千數量
326 11 gain / advantage / benefit 所有諸菩薩自利利
327 11 表示 biǎoshì to express 現而為表示
328 11 吉祥 jíxiáng lucky / auspicious 時此東方蓮華吉祥世界賢吉祥如來
329 11 菩提心 pútíxīn bodhicitta / aspiration to enlightenment 發菩薩菩提心
330 11 to gather / to collect 其堅實性悉集現前從
331 11 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 由成就不共佛法故
332 11 圓滿 yuánmǎn satisfactory 世尊釋迦牟尼如來教中得圓滿者
333 11 父母 fùmǔ parents / mother and father 於父母沙門婆羅門所遠離孝愛
334 11 難得 nándé difficult to obtain 而諸佛法不難得
335 11 過失 guòshī defect / fault 佛世尊所生極過失
336 11 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati 說一切法本來相續自性無染
337 11 一劫 yījié one kalpa 我於一劫若過一劫
338 11 智者 zhìzhě a sage / a wise man 智者如實
339 11 空無 kōngwú śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence 我所說實際涅槃無生空無相無願等諸句義
340 11 cáng to hide 心莊嚴藏大樓閣中金剛帝青蓮華師子座上
341 11 to be terrified / to be afraid / to be frightened 為怖為惱
342 11 舍利子 Shèlìzi Śariputra / Sariputta 一種法即時舍利子
343 11 niàn to read aloud 念我行不念我不行
344 11 guāng light 光梵大師賜紫沙門臣惟淨等
345 11 便 biàn convenient / handy / easy 其便
346 11 入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa 或見如來入涅槃相
347 11 wèi Eighth earthly branch 及未受記未來一切如來
348 11 罪業 zuìyè sin / karma 三者罪業之人
349 11 大菩提心 dà pútí xīn great bodhi 轉復堅固大菩提心
350 11 不可說 bù kě shuō indescribable / unspeakable 於不可說不可說劫成等正覺
351 10 to associate with / be near 量智法與菩薩法而相等比
352 10 譯經 yì jīng to translate the scriptures 譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿
353 10 舍利 shèlì ashes or relics after cremation 或見分布如來舍利
354 10 interest 勇力於彼樓閣光焰聚中而為止息
355 10 mute
356 10 hóng great / large 譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿
357 10 belly / skin 譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿
358 10 Māra 魔言
359 10 愛樂 ài lè love and joy 道一切世間最上愛樂相應先行海
360 10 一乘 yī shèng ekayāna / one vehicle 示現一乘大般
361 10 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 一切諸法皆空性
362 10 xué to study / to learn 習學一切工巧伎藝明論事業
363 10 緣故 yuángù reason / cause 以是緣故外道我語不
364 10 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 如來即為宣說因緣和合之法使令解入
365 10 師子 shīzi a lion 慈氏師子
366 10 三藏 Sān Zàng Tripitaka 譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿
367 10 xiān first 先減施人然後自食
368 10 qīng minister / high officer 譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿
369 10 zhào an imperial decree 詔譯
370 10 to reply / to answer 答如入定不定印經云
371 10 yào to want / to wish for 菩薩如應為說法要
372 10 mìng life 命希求正法
373 10 決定 juédìng to decide 一切法決定無所得
374 10 honey 蜜多相應先行海
375 10 應當 yīngdāng should / ought to 應當於此正法聽聞信解及受持等即能獲得
376 10 般若 bōrě Prajna-wisdom / prajñā / prajna / great wisdom 金剛般若波
377 10 俱胝 jūzhī koti / one hundred million / a very large number 乃至俱胝那由
378 10 寂靜 jìjìng quiet 見如來寂靜身相
379 10 cháo to face 譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿
380 10 five 所有五波羅蜜多出生善根
381 10 huàn a fantasy / an illusion 無作無為如幻之法
382 10 大夫 dàifu doctor 譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿
383 10 大海 dàhǎi sea / ocean 并大海洲渚江河寶山
384 10 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 諸菩薩加行精進相應先行海
385 10 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity 應當棄捨利養
386 10 無常 wúcháng irregular 染是無常法
387 10 業果 yèguǒ karmic retribution / cause and effect / fruit of actions / karma and results / karmaphala 而今所受不善業果亦悉充滿
388 10 勤行 qín xíng diligent practice 受不離善巧方便菩薩應當如是勤行說甚深
389 10 different / other 色不異空空
390 10 如來藏 Rúlái Zàng Buddha-nature / Buddha-dhatu / Buddha Principle / Tathāgatagarbha 大慧菩薩問如來藏
391 10 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 方便智者即常思惟於三有
392 10 zài in / at 在一切有
393 10 book / volume
394 10 shì to test / to try / to experiment 譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿
395 10 稱讚 chēngzàn to praise / to acclaim / to commend 九者稱讚五無間業
396 10 to translate / to interpret 詔譯
397 10 和合 héhé to mix / to blend / to converge / to join / to fuse 如來即為宣說因緣和合之法使令解入
398 10 gōng to present to / to supply / to provide 尊重供
399 9 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 賢聖不生喜心
400 9 袈裟 jiāshā kasaya / kaṣāya 鬚髮被袈裟者諸苾芻眾而不嬈亂
401 9 若非 ruò fēi were it not for / if not for 若非見若非不
402 9 mother 羅漢為母而生染著
403 9 阿耨多羅 ānòuduōluó unsurpassed / supreme 如來得阿耨多羅三藐
404 9 shī teacher 譬如窰師取土成泥用水及繩并
405 9 to apprehend / to realize / to become aware 而佛如來以無發悟無分別法
406 9 尊者 zūnzhě senior monk / honored sir 持律優波離尊者問降魔品
407 9 二法 èr fǎ two dharmas / two kinds of dharma 是故慧及方便二法不離
408 9 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes 各各現前觀月輪相
409 9 chēng to call / to address
410 9 解除 jiěchú to remove / to sack / to get rid of / to relieve 染惡作而悉解除
411 9 大地獄 Dà Dìyù a great hell / Avici Hell 當墮阿鼻大地獄中
412 9 to cheat / to double-cross / to deceive 餘菩薩所乃起欺慢
413 9 to break / to split / to smash 或破
414 9 shēng sound 一切佛音聲一切如來轉大法輪一切宣
415 9 jiǔ nine 九者稱讚五無間業
416 9 迦葉 jiāshè Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa 迦葉
417 9 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 彼等菩薩經無邊劫
418 9 Germany
419 9 chán to wrap / to wind around / to tie / to bind 如無價寶為弊垢衣之所纏覆
420 9 yǐn to hide / to conceal 薩即時隱而不現
421 9 tiě iron 以鐵所成千輻輪車而以駿馬
422 9 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell 不說彼有情墮於惡趣
423 9 發心 fàxīn to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta 一一發心集諸福蘊
424 9 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 猶如浮雲風飄流散
425 9 kāi to open 文字智隨為開覺
426 9 迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā 復發起一切善根迴向無上菩提
427 9 shòu to teach 說教授神通變化一切菩薩集會諸佛游戲境
428 9 bìng ailment / sickness / illness / disease 何為病本
429 9 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment 證阿耨多羅三藐三菩提果
430 9 極微塵 jíwēichén atom / particle / paramāṇu 界極微塵等諸有情所
431 9 shā to brake (a vehicle) 剎中來至世尊釋迦牟尼如來之前
432 9 bàn to do / to manage / to handle / to go about / to run / to deal with 輪法事成辦捨諸所有自在身相諸門影現一
433 9 轉輪聖王 Zhuànlún Shèng Wáng Chakravarti raja / an emperor in Hindu mythology 欲受無量無數轉輪聖王上妙
434 9 堅固 jiāngù solid / firm / hard / stable / steadfast 轉得如大力堅固那羅延身
435 9 名為 míngwèi to be called 此說名為
436 9 sufficient / enough 切如來足根門中表現清淨
437 8 其後 qí hòu after that 然其後世果利都無
438 8 取著 qǔzhe grasping / attachment 於如來所起不清淨心不平等心取著之心
439 8 bàng to slander / to defame / to speak ill of 返生輕謗
440 8 梵王 Fàn Wáng Brahma 或梵王帝釋護世勸請轉大法輪
441 8 持戒 chí jiè morality / to uphold precepts 若說持戒及制止法
442 8 法要 fǎ yào the essentials of a teaching 法要
443 8 bào newspaper 報皆悉齊等
444 8 gào to tell / to say / said / told 我今實言告汝
445 8 作意 zuò yì attention / engagement 固作意如實觀察
446 8 剎那 chànà kṣaṇa / an instant 於剎那剎那中廣現神變
447 8 獲得 huòdé to obtain / to receive / to get 獲得一切勝福生
448 8 huà to make into / to change into / to transform 若被精進鎧化
449 8 二十 èrshí twenty 即於現生獲二十
450 8 to bind / to tie 無方便慧縛
451 8 chuáng a banner / a penant streamer 普遍智焰功德幢王如來
452 8 yǐng an image / a reflection 影現
453 8 如是說 rú shì shuō Thus Said 是故世尊作如是說
454 8 外道 wàidào non-Buddhist 外道所修行處
455 8 為難 wéinán to make things difficult for 隨其所欲不以為難
456 8 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness 若無所有依止
457 8 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much 蜜多聞已信解者
458 8 nèi inside / interior 復有蓮華遍覆池內
459 8 觀察 guānchá to observe / to look carefully 周行七步觀察十
460 8 禪定 chándìng Meditative Concentration / meditation 如是受想行識及界處禪定無量無色定
461 8 yuè month 解脫月菩薩問金
462 8 nose 諸有情聚眼耳鼻舌身意處廣大施設
463 8 日月 rì yuè the sun and moon 若有人於一切世界極微塵等諸日月神通行
464 8 lín a wood / a forest / a grove
465 8 無餘 wúyú without remainder / niravaśeṣa 善男子善女人普令一切有情信樂無餘依涅
466 8 varied / complex / not simple
467 8 dìng to decide 若於定中住寂遍寂
468 8 在家 zàijiā lay person / laity 在家菩薩云何所行
469 8 不見 bújiàn to not see 王既不見菩薩之身
470 8 zhào to illuminate / to shine 中光明顯照一切世界
471 8 勝解 shèngjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal 深法能生勝解
472 8 色相 sèxiāng coloration / hue 色相富盛廣多眷屬於法自在
473 8 wood / lumber 一版木或餘椽木
474 8 先導 xiāndǎo a guide / a forerunner / a pioneer 以大悲心而為先導
475 8 受持 shòuchí to accept and maintain faith / to uphold 若有宣說及受持
476 8 增上 zēngshàng additional / increased / superior 薩諸勝願海增上法門廣大莊嚴相應先行
477 8 修習 xiūxí to practice / to cultivate 昔所修習布施波羅
478 8 安隱 ānyǐn stable / quiet / tranquil / undisturbed / serene 諸菩薩有五法令得安隱能清淨
479 8 fǎn to return 若復毒蛇隨彼大車一返右旋
480 8 yǒng brave / courageous 勤勇示現
481 8 shě to give 盧舍
482 8 慧智 huì zhì Hui Zhi 謂即勝慧智增上相
483 8 顛倒 diāndǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa 住顛倒法中邪
484 8 制止 zhìzhǐ to curb / to put a stop to / to stop / to check / to limit 若說持戒及制止法
485 8 大涅槃 Dà Nièpán Mahaparinirvana Sutra 或謂十年入大涅槃
486 7 微塵數 wēichénshǔ as numerous as atoms 剎如微塵數
487 7 zhì to place / to lay out 且置是事
488 7 huì dirty / unclean 穢污其身
489 7 shòu old age / long life 相壽量多少
490 7 to join / to combine 合即非深固
491 7 zhì to rule / to govern / to manage / to control 為治飾
492 7 不思議 bù sīyì inconceivable 不思議境界經云
493 7 有法 yǒufǎ something that exists 有法若增若減
494 7 miǎo young 如來得阿耨多羅三藐
495 7 大慧 dàhuì Mahāmati 大慧白佛
496 7 鬚髮 xūfà hair and beard 鬚髮被袈裟者諸苾芻眾而不嬈亂
497 7 cái money / wealth / riches / valuables 他財
498 7 jīn gold 解脫月菩薩問金
499 7 塔廟 tǎmiào stūpas / pagodas 一者菩薩若見如來塔廟故壞
500 7 妻子 qīzi wife 鼻血肉筋骨頭目身分妻子奴婢人民國邑象

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 424 in / at 住於上方
2 416 ruò to seem / to be like / as 後際中住若已受記
3 361 shì is / are / am / to be 是等十波羅蜜多影現表示
4 357 zhū all / many / various 又復身諸分位及語言道
5 325 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 應化度者而悉應時能來應現
6 296 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 現而為表示
7 288 wèi for / to 現而為表示
8 280 菩薩 púsà bodhisatta 法界行願分位宣說菩薩無盡
9 276 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 昔所修習布施波羅
10 275 zhōng middle 剎中來至世尊釋迦牟尼如來之前
11 268 that / those 從彼
12 256 no 身中大人之相一一毛孔中一一分明互相無
13 230 this / these 而此菩
14 211 not / no 馬跡亦復不踐蓮華
15 209 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 由成就不共佛法故
16 207 promptly / right away / immediately 其車即
17 204 method / way 量智法與菩薩法而相等比
18 200 一切 yīqiè all / every / everything 所謂一切身分
19 196 such as / for example / for instance 如華嚴經云
20 192 yǒu is / are / to exist 皆見一切如來足根門中各有普
21 185 zhī him / her / them / that 并諸人民地獄餓鬼畜生之趣
22 179 如是 rúshì thus / so 現如是等此世界相已
23 176 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 佛種世界世尊普遍智境界音聲如來
24 172 so as to / in order to 以三世一切如來音聲寶王纓珞垂掛莊嚴
25 156 děng et cetera / and so on 光梵大師賜紫沙門臣惟淨等
26 155 huò or / either / else 或無量邪
27 149 his / hers / its / theirs 於是菩薩并其眷
28 146 xīn heart 心莊嚴藏大樓閣中金剛帝青蓮華師子座上
29 144 有情 yǒuqíng sentient beings 諸有情身廣大境界
30 143 again / more / repeatedly 又復身諸分位及語言道
31 136 also / too 亦悉對
32 132 shēng to be born / to give birth 生已即時諸有情身皆
33 132 rén person / people / a human being 人界天界及其梵界
34 129 xíng to walk / to move 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
35 127 yán to speak / to say / said
36 124 néng can / able 應化度者而悉應時能來應現
37 121 to know / to learn about / to comprehend 一切受者及所施物皆悉
38 120 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 相音聲此等總略如其所說
39 117 zuò to do 廣大所作諸菩薩智境界相應先行海乘
40 107 de potential marker 菩薩得諸自在
41 105 shí time / a point or period of time 晝夜圓半月時年分
42 105 to arise / to get up 起大游戲神通變化
43 105 one 輪法事成辦捨諸所有自在身相諸門影現一
44 100 yòu again / also 又復身諸分位及語言道
45 97 to reach 一切衣服及緣具等
46 97 yún cloud 如華嚴經云
47 94 jiàn to see 又諸如來喜見諸菩薩
48 94 already / afterwards 後際中住若已受記
49 92 jiē all / each and every / in all cases 一切受者及所施物皆悉
50 82 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
51 79 dāng to be / to act as / to serve as 當知皆是菩薩
52 79 I / me / my 我今實言告汝
53 78 Buddha / Awakened One 現在十方一切佛
54 77 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 此甚深法於一切法一切經中攝故
55 77 乃至 nǎizhì and even 乃至
56 76 yīng should / ought 應先行海
57 75 xiāng each other / one another / mutually 薩威德身相
58 75 fēi not / non- / un- 如來悉非分別非離分別
59 74 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness / Mañjuśrī 妙吉祥
60 74 xiū to decorate / to embellish 又昔修
61 70 lìng to make / to cause to be / to lead 而悉勸令發菩提心
62 70 big / great / huge / large / major 大靜慮辦事相應先行海
63 67 shèng to beat / to win / to conquer 薩諸勝願海增上法門廣大莊嚴相應先行
64 62 shì matter / thing / item 諸供養事無量
65 61 suí to follow 而彼毒蛇隨車後轉
66 60 zhī to know 當知皆是菩薩
67 60 lái to come 剎中來至世尊釋迦牟尼如來之前
68 60 you / thou 如汝今時以諸如來應供正等正覺無
69 58 shēn human body / torso 薩威德身相
70 58 naturally / of course / certainly 若自書寫若令他書寫
71 58 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 佛種世界世尊普遍智境界音聲如來
72 58 desire 者於正法欲雜飾為障
73 56 wèi to call 謂佛如來初始出家
74 56 zhù to dwell / to live / to reside 際中住過去一切如來
75 55 亦復 yìfù also 如來境界亦復如是
76 55 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 佛種世界世尊普遍智境界音聲如來
77 54 to leave / to depart / to go away / to part 如來悉非分別非離分別
78 53 正法 zhèngfǎ proper law 於此正法能生信樂
79 51 wáng Wang 現諸寶焰摩尼王網彌覆其上
80 51 he / him 他百千及譬喻分亦不及一
81 50 qián front
82 49 經云 jīng yún the sutra says 如菩薩十地經云
83 48 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
84 47 can / may / permissible 可等比如來藏語
85 47 zhǒng kind / type 種說者
86 47 所有 suǒyǒu all 薩眷屬具足所有世尊大毘盧遮那如來
87 47 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed / to perfect 輪法事成辦捨諸所有自在身相諸門影現一
88 47 shǔ to count 其數充滿
89 46 shī the practice of selfless giving / dāna 隨應表示隨所施作
90 45 extremely / very 最極
91 45 rán correct / right / certainly 如應對現所觀亦然
92 45 大王 dàwáng king 大王
93 45 sān three 若二若三如豆之量
94 45 suī although / even though 雖求四諦智亦不非
95 45 jīng to go through / to experience 切如來法輪經中理法音聲勝海
96 45 zhì wisdom / knowledge / understanding 佛種世界世尊普遍智境界音聲如來
97 44 xiàn to appear / to manifest / to become visible 影現
98 44 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 諸供養事無量
99 44 云何 yúnhé why 云何能入如來行境界邪
100 43 cháng always / ever / often / frequently / constantly 以外道說神我是常
101 43 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 蜜多相應先行海
102 42 有人 yǒurén a person / anyone / someone 譬如有人於四大洲世界
103 42 何等 héděng which? / what? / how? / what? 何等是如來大
104 41 to enter 云何能入如來行境界邪
105 41 what / where / which 彼復何有
106 41 nán difficult / arduous / hard 然彼苾芻有障難事
107 41 hair 而佛如來以無發悟無分別法
108 40 jiè border / boundary 一一界體一一界體
109 40 rǎn to be contagious / to catch (illness) 染是無常法
110 40 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 所有一切有情善根
111 40 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 所有一切有情善根
112 39 miào wonderful / fantastic 妙吉
113 38 good fortune / happiness / luck 是人獲福廣大無量
114 38 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 云何能入如來行境界邪
115 38 tool / device / utensil / equipment / instrument 一切衣服及緣具等
116 38 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 蜜多相應先行海
117 38 魔事 móshì Māra's deeds / hindrances 復次諸修菩薩行者有多種魔事
118 38 jiě to loosen / to unfasten / to untie 若人於義明解了
119 37 宣說 xuānshuō to preach / to teach publicly / to teach classics or religious texts 法界行願分位宣說菩薩無盡
120 37 不能 bù néng cannot / must not / should not 經無量劫猶尚不能說一少分
121 37 guān to look at / to watch / to observe 智眼所觀聞一
122 37 jié take by force / to coerce 劫壞劫
123 36 a herb / an aromatic plant 出現菩
124 36 苾芻 bìchú a monk / a bhikkhu 如阿難等諸大苾芻說法亦然
125 36 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 神力尚復無量
126 35 有所 yǒusuǒ somewhat / to some extent 若菩薩於諸見煩惱生起隨逐有所住著
127 35 happy / glad / cheerful / joyful 不忻樂涅槃之語
128 35 duò to fall / to sink 不說彼有情墮於惡趣
129 35 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 涅槃
130 35 shòu to suffer / to be subjected to 人天之中受
131 35 xiǎng to think 見是菩薩當如佛想一切罪
132 34 yùn to bring together / to collect 蘊處
133 34 huài bad / spoiled / broken / defective 亦不壞菩提
134 33 yuán fate / predestined affinity 一切衣服及緣具等
135 33 何以 héyǐ why 何以
136 33 cóng from 從彼
137 33 shí ten 或謂十
138 33 guò to cross / to go over / to pass 或見佛身高顯過諸由旬百千數量
139 32 zuì crime / sin / vice 見是菩薩當如佛想一切罪
140 32 qiú to request 無所求心聽受書寫為他廣說
141 31 míng measure word for people 此名正觀
142 31 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 是人即於菩提得不退
143 31 廣大 guǎngdà vast / extensive 薩諸勝願海增上法門廣大莊嚴相應先行
144 30 shǎo few 譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿
145 30 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 或說大乘
146 30 è evil / vice 殑伽沙數等諸佛世尊亦不能為汝解除惡
147 30 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita / prajñāpāramitā / perfection of the highest form of wisdom 當何所住而修般若波羅蜜多
148 30 大乘寶要義論 Dàshèng bǎo yàoyì lùn Sūtrasamuccaya / Dasheng Bao Yaoyi Lun 大乘寶要義論卷第十
149 30 huì intelligent / clever
150 30 神通 shéntōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power 此所現游戲神通
151 30 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 故以種種勝慧方便善
152 29 wèn to ask 此中應問
153 29 甚深 shénshēn very profound / what is deep 是謂甚深之法
154 29 nǎi thus / so / therefore / then / only / thereupon 乃見菩薩一一身諸分
155 28 shì a generation 四大洲世
156 28 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 道一切世間最上愛樂相應先行海
157 28 idea 於汝意云何
158 28 一一 yīyī one by one / one after another 而亦對現一一表示
159 28 sa 薩威德身相
160 28 qiān one thousand 他百千及譬喻分亦不及一
161 27 four
162 27 攝受 shèshòu parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of 方便智者即正法攝受之行
163 27 kōng empty / void / hollow 於空
164 27 大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion 起大悲所緣深固之心觀察有情
165 27 dialect / language / speech 時普聞一切有情語
166 27 guǒ a result / a consequence 證阿耨多羅三藐三菩提果
167 27 xìng gender 性可得
168 27 chéng to mount / to climb onto 廣大所作諸菩薩智境界相應先行海乘
169 27 and 量智法與菩薩法而相等比
170 26 自性 zìxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 何故汝今問於如來自性明亮清淨本來
171 26 to take / to get / to fetch 之中取小石塊
172 26 hǎi the sea / a sea / the ocean 蜜多相應先行海
173 26 二者 èrzhě the two / both 二者侵奪三寶
174 26 bèi -fold / times (multiplier) 比倍於前不可數量
175 26 to examine / to spy on 又諸煩惱常伺
176 26 guǎng wide / large / vast 又諸如來廣
177 26 chá to examine / to inquire / to inspect 起大悲所緣深固之心觀察有情
178 26 wén to hear 智眼所觀聞一
179 26 zuì most / extremely / exceedingly 高亦廣而復最大
180 25 bǎi one hundred 他百千及譬喻分亦不及一
181 25 安住 ānzhù to reside / to dwell 剎普遍安住一切菩薩
182 25 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 解脫月菩薩問金
183 25 布施 bùshī dana / giving / the practice of giving / generosity 昔所修習布施波羅
184 25 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 由成就不共佛法故
185 25 meaning / sense 有時阿難說十種法表示其義
186 25 一者 yī zhě first / firstly / the first is 所謂一者假使有人緣覺為父而
187 25 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 普攝一切
188 25 zhì to / until 剎中來至世尊釋迦牟尼如來之前
189 25 復有 fùyǒu moreover / once again 復有蓮華遍覆池內
190 25 說法 shuō fǎ a statement / wording 如阿難等諸大苾芻說法亦然
191 24 使 shǐ to make / to cause 使其
192 24 chù a place / location / a spot / a point 山鐵圍山等國土城邑聚落方處樹林舍宅
193 24 世間 shìjiān world / the human world 道一切世間最上愛樂相應先行海
194 24 zhòng many / numerous 衣飾眾緣具等
195 24 shè to absorb / to assimilate 普攝一切
196 24 方便 fāngbiàn convenient 成熟有情方便分位差
197 24 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 繫自在而永不滅
198 24 譬如 pìrú for examlpe 譬如有人於四大洲世界
199 24 le completion of an action 若人於義明解了
200 24 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind 發菩提心
201 23 出生 chūshēng to be born 皆從普賢菩薩行願出生
202 23 extra / surplus / remainder 餘無有量
203 23 jīn today / modern / present / current / this / now 如汝今時以諸如來應供正等正覺無
204 23 須菩提 xūpútí Subhuti / Subhūti 須菩提
205 23 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra 常當親近諸善知識
206 22 border / boundar / juncture 際中住過去一切如來
207 22 jìn to the greatest extent / utmost 盡無盡無復遺餘
208 22 xìn to believe / to trust 失所有信戒聞捨慧等法
209 22 dàn but / yet / however 乃至但能信樂受持
210 22 each 一一身分各
211 22 bié do not / must not 別分位分明
212 22 jìng clean 離染離淨之語
213 22 business / industry 此等是為十不善業
214 22 zhàng to separate 者於正法欲雜飾為障
215 22 shān a mountain / a hill / a peak 山鐵圍山等國土城邑聚落方處樹林舍宅
216 22 zhèng upright / straight 如有大池縱廣正等五十萬由旬
217 22 無有 wú yǒu there is not 餘無有量
218 22 eight 即時大目乾連過八萬
219 22 fēn to separate / to divide into parts 一切方分雲海一心剎那廣現神變
220 22 jiāo to teach / to educate / to instruct 世尊釋迦牟尼如來教中得圓滿者
221 21 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故當知
222 21 hòu after / later 如是十方前際後
223 21 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 無諸煩惱聚
224 21 soil / ground / land 圓滿諸地
225 21 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 佛種世界世尊普遍智境界音聲如來
226 21 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 若善男子善女人
227 21 huá Chinese 心莊嚴藏大樓閣中金剛帝青蓮華師子座上
228 21 如實 rúshí tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 智者如實
229 21 shēn deep 能深生信解書寫讀誦
230 21 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 各各遍施一切菩薩聲聞大眾
231 21 信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal 能深生信解書寫讀誦
232 20 power / force / strength 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
233 20 child / son 子白佛言
234 20 尊重 zūnzhòng to esteem / to respect / to honor 尊重供
235 20 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿
236 20 qíng feeling / emotion / mood 情身中
237 20 最上 zuìshàng supreme 道一切世間最上愛樂相應先行海
238 20 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 其工具勤力所作成種種器
239 20 所謂 suǒwèi so-called 所謂一切身分
240 20 化度 huà dù convert and liberate / teach and save 汝勿應便被此鎧化度有情
241 20 shí real / true 我今實言告汝
242 20 chí to grasp / to hold 乃至但能信樂受持
243 20 一切智 yīqiè zhì sarvajñāta / all-knowledge / omniscience 若有不離一切智
244 20 chū to go out / to leave 勝出一切菩薩摩訶薩
245 20 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative 而佛如來以無發悟無分別法
246 20 shī to lose 流通令不忘失
247 19 zhe indicates that an action is continuing 諸菩薩摩訶薩著我
248 19 shí knowledge / understanding 如是乃至識即是空
249 19 yuàn to hope / to wish / to desire 薩諸勝願海增上法門廣大莊嚴相應先行
250 19 殑伽沙 Jìngjiā shā grains of sand in the Ganges River / innumerable 假使殑伽沙數
251 19 duàn absolutely / decidedly 見煩惱生起隨逐斷諸有著
252 19 佛剎 Fó shā a Buddhist pillar 後際中住未來一切世界佛剎等普遍一切亦
253 19 四者 sì zhě fourth / the fourth is 四者於甚深法
254 19 clothes / clothing 如無價寶為弊垢衣之所纏覆
255 19 hái also / in addition / more 是中還能
256 19 一類 yī lèi the same kind 譬如一類瘂羊之
257 19 color 乃至或見如摩尼寶色
258 19 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhyeya / asaṃkhyeya / ten to the power one hundred and forty 無量阿僧祇不思議無等比無初際
259 19 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 入如來功德智
260 18 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas 諸菩薩行境界如是
261 18 bitterness / bitter flavor 非苦非樂
262 18 佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat 彼佛世尊與我授起
263 18 fāng square / quadrilateral / one side 一切方分雲海一心剎那廣現神變
264 18 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 并諸人民地獄餓鬼畜生之趣
265 18 shàng top / a high position 心莊嚴藏大樓閣中金剛帝青蓮華師子座上
266 18 qín diligently / industriously 勤勇示現
267 18 bǎo a jewel / gem / a treasure 化現一切金剛帝寶
268 18 also / too 不也
269 18 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 又諸如來轉大法
270 17 無生 wúshēng anutpāda / unproduced / non-arising 我所說實際涅槃無生空無相無願等諸句義
271 17 具足 jùzú complete / full / perfect 薩眷屬具足所有世尊大毘盧遮那如來
272 17 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 一切莊嚴
273 17 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 一切法決定無所得
274 17 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 一切法所對疑惑悉得遠離
275 17 tiān day 有天
276 17 復次 fùcì furthermore / moreover 復次妙吉祥
277 17 十方 shí fāng the ten directions 現在十方一切佛
278 17 諸如 zhūrú such as 又諸如來廣
279 17 to secure / to be safe / to safeguard / to stabilize / to become solid 固作意如實觀察
280 17 阿難 Ānán Ānanda / Ananda 如阿難等諸大苾芻說法亦然
281 16 佛如來 fó rúlái Buddha-Tathāgatas 謂佛如來初始出家
282 16 受用 shòuyòng to benefit from / convenient to use 切受用樂具
283 16 shí food / food and drink 食乳糜粥已
284 16 即時 jíshí immediate / prompt / instantaneous 生已即時諸有情身皆
285 16 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 根門中有普賢菩薩坐於大寶蓮華藏師子座
286 16 爾時 ěr shí at that time 爾時善財童子
287 16 增長 zēngzhǎng to increase / to grow 即煩惱增長於空無相
288 16 huò to reap / to harvest 是人獲福廣大無量
289 16 huǒ fire / flame 有風火地界
290 16 女人 nǚrén woman / women 男子女人童男童女
291 16 màn slow 慢心熾盛故墮增
292 16 huì anger / rage 心戒住分別忍生忿恚精進戲論禪定取相
293 16 liàng a quantity / an amount 若二若三如豆之量
294 16 zēng to increase / to add to / to augment 增若減
295 16 假使 jiǎshǐ if 假使十方無邊世界如微塵等一切
296 16 èr two 若二若三如豆之量
297 15 dào way / road / path 又復身諸分位及語言道
298 15 忿 fèn to get angry 心戒住分別忍生忿恚精進戲論禪定取相
299 15 suì age 一者於後末世後五百歲正法減
300 15 天子 tiānzǐ the rightful Emperor / the Son of Heaven 天子
301 15 bèi by 衣被妙吉祥菩薩之身
302 15 法界 fǎjiè a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu 法界行願分位宣說菩薩無盡
303 15 liú to flow / to spread / to circulate 猶如浮雲風飄流散
304 15 ài to love
305 15 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 彼貪瞋癡不實計執
306 15 to go 山王去地八萬由旬
307 15 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 勝出一切菩薩摩訶薩
308 14 zhèng proof 佛剎證菩薩地者
309 14 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 如來悉非分別非離分別
310 14 jiǎn to deduct / to subtract 增若減
311 14 波羅蜜多 bōluómìduō paramita / perfection 又諸菩薩力波羅蜜多諸行成辦清淨相
312 14 聲聞緣覺 shēngwén yuánjué Śrāvakas and Pratyekabuddhas 大乘出生聲聞緣覺之乘及世出
313 14 車行 chē háng auto shop 其車行得不著池水
314 14 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 十不善業者
315 14 淨信 jìngxìn prasāda / pure faith 於一切法淨信勝解者
316 14 勝行 shèngxíng distinguished actions 及辦諸勝行
317 14 所行 suǒxíng actions / practice 法雲廣大所行分量
318 14 平等 píngděng be equal in social status 悉平等
319 14 親近 qīnjìn to get close to 善男子所不樂親近
320 14 yóu follow / from / it is for...to 乃至俱胝那由
321 14 xiàng figure / image / appearance 鼻血肉筋骨頭目身分妻子奴婢人民國邑象
322 14 shì to show / to reveal
323 14 之中 zhīzhōng inside 之中取小石塊
324 14 xiǎn to show / to manifest / to display 中光明顯照一切世界
325 14 不行 bùxíng will not do / will not work 不行財施法施攝
326 14 to protect / to guard 我等皆為作護
327 14 成熟 chéngshú ripe 成熟
328 13 shuǐ water 有毒蛇鼓水騰踊
329 13 五者 wǔ zhě fifth / the fifth is 五者於聖眾所而作離間
330 13 佛出世 fó chū shì for a Buddha to appear in a world 佛出世復甚為難
331 13 fèng to offer / to present
332 13 分位 fēnwèi time and position 法界行願分位宣說菩薩無盡
333 13 seven 周行七步觀察十
334 13 yǎn eye 智眼所觀聞一
335 13 剎帝利 Shādìlì Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah 復次有剎帝利旃陀羅乃至長
336 13 其所 qísuǒ its place / one's appointed place / the place for that 相音聲此等總略如其所說
337 13 yàn flame / blaze 現諸寶焰摩尼王網彌覆其上
338 13 yáng sheep / goat 譬如一類瘂羊之
339 13 時分 shífēn time / a period during the day / one of the 12 two-hour periods enumerated by the earthly branches 身時分具足又復為難
340 13 滿 mǎn full 以七寶滿爾所世界
341 13 gāo high / tall 高亦廣而復最大
342 13 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 薩眷屬具足所有世尊大毘盧遮那如來
343 13 rěn to bear / to endure / to tolerate 神通智忍
344 13 nǎo to be angry / to hate 惱海
345 13 虛空 xūkōng empty space 最上自在越虛空際
346 13 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 大慧外道我語不可等比如來藏語
347 13 示現 shìxiàn to manifest / to display 羅蜜多示現割截身諸分位相應先行海
348 13 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 沙門臣法護等奉
349 13 智慧 zhìhuì wisdom 十者增長智慧
350 13 罪人 zuìrén a convict / someone who has committed an offense 諸地獄中所有罪人
351 13 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 謂佛如來初始出家
352 13 出現 chūxiàn to appear 出現菩
353 13 míng bright / brilliant 若人於義明解了
354 13 梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life 修梵行
355 13 liù six 六者毀呰聖眾
356 13 according to 一一依聚
357 13 善女人 shàn nǚrén a good woman / a daughter of a noble family 若善男子善女人
358 13 rich / wealthy 色相富盛廣多眷屬於法自在
359 13 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 外道所修行處
360 13 惡作 è zuò regret / worry / kaukritya / kukkucca 染惡作而悉解除
361 13 jué to awake
362 13 fán ordinary / common 凡如是等剎那俱時十方
363 13 biàn turn / one time 復有蓮華遍覆池內
364 13 白佛 bái fó to address the Buddha 大慧白佛
365 13 gòng together 由成就不共佛法故
366 13 毀謗 huǐbàng to slander / to libel / to malign / to disparage 而生毀謗
367 12 lèi kind / type / class / category 況復為他諸有情類
368 12 聽受 tīngshòu to listen 法勤求聽受者
369 12 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 為諸愚者令離無我驚怖
370 12 佛子 Fózi a bodhisattva 佛子
371 12 無數 wúshù countless / innumerable 時右旋無數
372 12 普遍 pǔbiàn universal / general / widespread / commonplace 佛種世界世尊普遍智境界音聲如來
373 12 interesting 并諸人民地獄餓鬼畜生之趣
374 12 所生 suǒshēng parents (father and mother) 聚因緣和合所生
375 12 建立 jiànlì to create / to build 建立無量有情住
376 12 不為 bùwéi to not do 不為客塵煩惱所染
377 12 fàn Sanskrit 光梵大師賜紫沙門臣惟淨等
378 12 yóu to swim 之前坐於大寶蓮華藏師子座上現游戲神
379 12 do not 而悉解除勿生堅著
380 12 a device / a tool / a utensil / an implement 其工具勤力所作成種種器
381 12 先行 xiānxíng to precede 蜜多相應先行海
382 12 zào to make / to build / to manufacture 若有造五無間罪者
383 12 a drama / a play / a show 之前坐於大寶蓮華藏師子座上現游戲神
384 12 過去 guòqù past / previous/ former 際中住過去一切如來
385 12 chē a vehicle 以鐵所成千輻輪車而以駿馬
386 12 使令 shǐlìng to direct / to order 如來即為宣說因緣和合之法使令解入
387 12 undulations 又諸忍辱波
388 12 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 或華果樹或染色樹香樹蔭樹
389 12 past / former times 昔所修習布施波羅
390 12 chén minister / statesman / official 光梵大師賜紫沙門臣惟淨等
391 12 飲食 yǐn shí food and drink 以飲食
392 12 yīn because 生起非無作因
393 12 差別 chābié a difference / a distinction 凡如是等分量差別
394 12 shén what 諸廣大甚
395 12 zuò to sit 加趺而坐
396 12 他人 tārén someone else / other people 復令他人亦悉安住無所緣解脫智
397 12 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 輪法事成辦捨諸所有自在身相諸門影現一
398 11 to assemble / to meet together 諸境界相如微塵聚
399 11 mén door / gate / doorway / gateway 輪法事成辦捨諸所有自在身相諸門影現一
400 11 chéng to bear / to carry / to hold 者即一切佛法尊重供養承事之行
401 11 侵奪 qīnduó to plunder 二者侵奪三寶
402 11 luó Luo 羅蜜多示現割截身諸分位相應先行海
403 11 大師 dàshī venerable master / great master / master 光梵大師賜紫沙門臣惟淨等
404 11 zhēn real / true / genuine 見佛身如真金色
405 11 to cover 現諸寶焰摩尼王網彌覆其上
406 11 shě to give 輪法事成辦捨諸所有自在身相諸門影現一
407 11 由旬 yóuxún yojana 或見佛身高顯過諸由旬百千數量
408 11 gain / advantage / benefit 所有諸菩薩自利利
409 11 表示 biǎoshì to express 現而為表示
410 11 吉祥 jíxiáng lucky / auspicious 時此東方蓮華吉祥世界賢吉祥如來
411 11 菩提心 pútíxīn bodhicitta / aspiration to enlightenment 發菩薩菩提心
412 11 chū at first / at the beginning / initially 當知是為初學菩薩
413 11 to gather / to collect 其堅實性悉集現前從
414 11 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 由成就不共佛法故
415 11 圓滿 yuánmǎn satisfactory 世尊釋迦牟尼如來教中得圓滿者
416 11 不及 bùjí not as good as / inferior to 百分不及一
417 11 父母 fùmǔ parents / mother and father 於父母沙門婆羅門所遠離孝愛
418 11 難得 nándé difficult to obtain 而諸佛法不難得
419 11 過失 guòshī defect / fault 佛世尊所生極過失
420 11 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati 說一切法本來相續自性無染
421 11 一劫 yījié one kalpa 我於一劫若過一劫
422 11 智者 zhìzhě a sage / a wise man 智者如實
423 11 空無 kōngwú śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence 我所說實際涅槃無生空無相無願等諸句義
424 11 cáng to hide 心莊嚴藏大樓閣中金剛帝青蓮華師子座上
425 11 畢竟 bìjìng after all / all in all 若苾芻了知一切法畢竟調伏
426 11 to be terrified / to be afraid / to be frightened 為怖為惱
427 11 舍利子 Shèlìzi Śariputra / Sariputta 一種法即時舍利子
428 11 niàn to read aloud 念我行不念我不行
429 11 xià next 或菩提樹下成正覺相
430 11 guāng light 光梵大師賜紫沙門臣惟淨等
431 11 便 biàn convenient / handy / easy 其便
432 11 入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa 或見如來入涅槃相
433 11 wèi Eighth earthly branch 及未受記未來一切如來
434 11 罪業 zuìyè sin / karma 三者罪業之人
435 11 大菩提心 dà pútí xīn great bodhi 轉復堅固大菩提心
436 11 不可說 bù kě shuō indescribable / unspeakable 於不可說不可說劫成等正覺
437 10 lún a round / a turn 輪法事成辦捨諸所有自在身相諸門影現一
438 10 to associate with / be near 量智法與菩薩法而相等比
439 10 譯經 yì jīng to translate the scriptures 譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿
440 10 舍利 shèlì ashes or relics after cremation 或見分布如來舍利
441 10 interest 勇力於彼樓閣光焰聚中而為止息
442 10 mute
443 10 hóng great / large 譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿
444 10 belly / skin 譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿
445 10 Māra 魔言
446 10 愛樂 ài lè love and joy 道一切世間最上愛樂相應先行海
447 10 一乘 yī shèng ekayāna / one vehicle 示現一乘大般
448 10 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 一切諸法皆空性
449 10 xué to study / to learn 習學一切工巧伎藝明論事業
450 10 緣故 yuángù reason / cause 以是緣故外道我語不
451 10 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 如來即為宣說因緣和合之法使令解入
452 10 師子 shīzi a lion 慈氏師子
453 10 三藏 Sān Zàng Tripitaka 譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿
454 10 xiān first 先減施人然後自食
455 10 qīng minister / high officer 譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿
456 10 zhào an imperial decree 詔譯
457 10 to reply / to answer 答如入定不定印經云
458 10 yào to want / to wish for 菩薩如應為說法要
459 10 mìng life 命希求正法
460 10 this 斯極難得
461 10 決定 juédìng to decide 一切法決定無所得
462 10 entirely / without exception 或見佛身高一俱
463 10 ěr thus / so / like that 以七寶滿爾所世界
464 10 honey 蜜多相應先行海
465 10 應當 yīngdāng should / ought to 應當於此正法聽聞信解及受持等即能獲得
466 10 般若 bōrě Prajna-wisdom / prajñā / prajna / great wisdom 金剛般若波
467 10 俱胝 jūzhī koti / one hundred million / a very large number 乃至俱胝那由
468 10 寂靜 jìjìng quiet 見如來寂靜身相
469 10 cháo to face 譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿
470 10 five 所有五波羅蜜多出生善根
471 10 huàn a fantasy / an illusion 無作無為如幻之法
472 10 大夫 dàifu doctor 譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿
473 10 大海 dàhǎi sea / ocean 并大海洲渚江河寶山
474 10 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 諸菩薩加行精進相應先行海
475 10 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity 應當棄捨利養
476 10 無常 wúcháng irregular 染是無常法
477 10 業果 yèguǒ karmic retribution / cause and effect / fruit of actions / karma and results / karmaphala 而今所受不善業果亦悉充滿
478 10 勤行 qín xíng diligent practice 受不離善巧方便菩薩應當如是勤行說甚深
479 10 different / other 色不異空空
480 10 如來藏 Rúlái Zàng Buddha-nature / Buddha-dhatu / Buddha Principle / Tathāgatagarbha 大慧菩薩問如來藏
481 10 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 方便智者即常思惟於三有
482 10 zài in / at 在一切有
483 10 book / volume
484 10 shì to test / to try / to experiment 譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿
485 10 稱讚 chēngzàn to praise / to acclaim / to commend 九者稱讚五無間業
486 10 to translate / to interpret 詔譯
487 10 和合 héhé to mix / to blend / to converge / to join / to fuse 如來即為宣說因緣和合之法使令解入
488 10 gōng to present to / to supply / to provide 尊重供
489 9 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 賢聖不生喜心
490 9 袈裟 jiāshā kasaya / kaṣāya 鬚髮被袈裟者諸苾芻眾而不嬈亂
491 9 若非 ruò fēi were it not for / if not for 若非見若非不
492 9 xiàng towards / to 隨所向方何
493 9 mother 羅漢為母而生染著
494 9 阿耨多羅 ānòuduōluó unsurpassed / supreme 如來得阿耨多羅三藐
495 9 shī teacher 譬如窰師取土成泥用水及繩并
496 9 wěi yes 中唯存自身想轉
497 9 to apprehend / to realize / to become aware 而佛如來以無發悟無分別法
498 9 尊者 zūnzhě senior monk / honored sir 持律優波離尊者問降魔品
499 9 二法 èr fǎ two dharmas / two kinds of dharma 是故慧及方便二法不離
500 9 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes 各各現前觀月輪相

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
re
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  3. púsà
  1. bodhisatta
  2. Bodhisattva Realm
  3. bodhisattva
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  1. the teachings of the Buddha / Dharma / Dhárma
  2. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  3. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  4. quality / characteristic
  5. Dharma
一切 yīqiè all, everything
Thus
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
如是 rúshì thus, so
如来 如來
  1. Rúlái
  2. Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 Āluóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
阿那含 Anàhán
  1. Anāgāmin / Anagami / Non-Returner
  2. 1 anāgāmin; 2.non-returner
阿难 阿難 Ānán
  1. Ānanda / Ananda
  2. Ananda
阿阇世王 阿闍世王 Āshéshì Wáng Ajātaśatru / Ajatasutru / Ajātasattu
阿阇世王经 阿闍世王經 Āshéshì Wáng jīng Ajātaśatrukaukṛtyavinodana / Asheshi Wang Jing
阿惟越致 Āwéiyuèzhì avaivartika / non-retrogression
百劫 bǎijié Baijie
宝云经 寶雲經 Bǎo Yún jīng Ratnameghasūtra / Bao Yun Jing
宝积经 寶積經 bǎojījīng Ratnakūṭa Sūtra
遍入 biànrù kasina
遍一切处 遍一切處 biànyīqiēchù Vairocana
彼得 bǐde Peter
波罗 波羅 Bōluó Baltic
般若波罗蜜经 般若波羅蜜多經 Bōrěluómì Jīng The Large Sūtra Perfection of Wisdom / Mahāprajñāpāramitāsūtra
不空 Bù Kōng Amoghavajra /
不退转 不退轉 bùtuìzhuàn
  1. avaivartika / non-retrogression
  2. never regress or change
长广 長廣 Chángguǎng Changguang
除盖障 除蓋障 Chú Gài Zhàng Sarvanivaranaviskambhin Bodhisattva
畜生道 Chùsheng Dào Animal Realm
赐紫沙门 賜紫沙門 Cì Zǐ Shāmén Master Ci Zi
慈氏 Císhì Maitreya
大慧菩萨 大慧菩薩 Dà Huì Púsà Samantabhadra Bodhisattva
大集经 大集經 Dà Jí Jīng
  1. Mahasamghata / Mahāsaṃghāta / Maha Sajnipata Sutra / Mahā-sajnipāta-sūtra / Mahāsannipāta
  2. Great Collection Sutra
大迦叶 大迦葉 Dà Jiāyè Mahakasyapa / Mahākāśyapa / Mahākassapa / kasyapa
大涅盘 大涅槃 Dà Nièpán Mahaparinirvana Sutra
大铁围山 大鐵圍山 Dà Tiě Wéi Shān Great Iron Ring Mountain / Great Iron Enclosing Mountain
大王天 Dà Wáng Tiān Caturmaharajika Heaven / Heaven of the Four Kings
大威德 Dà Wēi Dé Yamantaka
大宝 大寶 dàbǎo mahāratna / a precious jewel
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
大悲经 大悲經 dàbēi jīng Mahā-karuṇā-puṇḍarīka
大梵 dàfàn Mahabrahma / Brahma
大梵天王 dàfàn tiān wáng Mahābrahma Deva Rāja / Brahma
大慧 dàhuì
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā / great wisdom
  3. Dahui Zonggao / Zonggao
大目乾连 大目乾連 Dàmùqiánlián Moggallāna / Maudgalyāyana
忉利天宫 忉利天宮 Dāolì Tiān Gōng The Palace of Trayastrimsa Heaven / Palace of Trāyastriṃśa Heaven
忉利天 Dāolìtiān Trāyastriṃśa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods
道一 dàoyī Daoyi / Mazu Daoyi
大毘卢 大毘盧 dàpílú Mahavairocana
大乘 Dàshèng
  1. Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana / Great Vehicle
大乘宝要义论 大乘寶要義論 Dàshèng bǎo yàoyì lùn Sūtrasamuccaya / Dasheng Bao Yaoyi Lun
等活 Děnghuó Samjiva Hell
典籍 diǎnjí canonical text
定王 Dìng Wáng King Ding of Zhou
入定不定印经 入定不定印經 dìngzhì bùdìng yìn jīng Niyatāniyatagatimudrāvatārasūtra / Dingzhi Buding Yin Jing
帝释 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
帝释天 帝釋天 Dìshì Tiān
  1. Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
  2. Sakra Devanam-indra
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
地藏 Dìzàng Ksitigarbha / Kṣitigarbha
地藏经 地藏經 Dìzàng Jīng Kṣitigarbha Sutra / Sutra of the Great Vow of Ksitigarbha Bodhisattva
东方 東方 dōngfāng The East / The Orient
兜率天宫 兜率天宮 dōulǜ tiān gōng Palace of the Tuṣita Heaven
兜率天 Dōushuàitiān Tusita Heaven / Tuṣita / Tushita / Tuṣita-deva / Tuṣita Heaven / Tuṣita gods
饿鬼趣 餓鬼趣 è guǐ qù Hungry Ghost Realm
恶魔 惡魔 èmó Māra
法护 法護 Fǎ Hù Dharmarakṣa
法集经 法集經 fǎ jí jīng Dharmasaṃgītisūtra / Fa Ji Jing
法云 法雲 Fǎ Yún
  1. Fa Yun
  2. Fa Yun
法常 Fǎcháng Damei Fachang
法轮 法輪 fǎlún
  1. Dharma Wheel / Dharmacakra / Wheel of the Law
  2. Dharma wheel
  3. Pomnyun
fàn
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. brahman
  5. pure / sacred
  6. Fan
  7. Buddhist
梵界 Fàn jiè Brahma's Realm
梵王 Fàn Wáng Brahma
梵世 Fànshì Brahma World / brahmaloka
梵天 Fàntiān
  1. Brahma
  2. Heavenly Realm
法身 Fǎshēn
  1. Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
  2. Dharma body
法性 fǎxìng dharma nature / inherent nature / essence / true nature / dharmata / dharmatā
吠舍 fèishè Vaishya
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛果 Fóguǒ
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
  3. Foguo
佛号 佛號 fóhào name of the Buddha
佛教协进会 佛教協進會 fójiāo xiéjìnhuì
  1. Association for the Advancement of Buddhism (briefly active in 1912)
  2. Association for the Advancement of Buddhism
佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat
佛陀 Fótuó Buddha / the all-enlightened one
佛音 fóyīn Buddhaghoṣa / Buddhaghosa
佛子 Fózi
  1. a bodhisattva
  2. a Buddhist disciple
  3. Child of the Buddha
父子合集经 父子合集經 Fù Zǐ Hé Jí Jīng Pitāputrasamāgama / Fu Zi He Ji Jing
宫人 宮人 gōng rén
  1. imperial concubine / palace maid
  2. imperial secretary
号叫地狱 號叫地獄 hàojiào dìyù Raurava Hell / Wailing Hell
河中 hézhōng Hezhong
化乐天 化樂天 Huà Lè Tiān Nirmanarati Heaven / Nirmāṇarati Heaven
坏劫 壞劫 huài jié Kalpa of Destruction
huán Huan river
幻士仁贤经 幻士仁賢經 huàn shì rén xián jīng Bhadramāyākāraparipṛcchā / Huan Shi Ren Xian Jing
华严经 華嚴經 Huáyán Jīng
  1. Avatamsaka Sutra / Avataṃsaka Sūtra / Flower Garland Sutra / Flower Adornment Sutra
  2. Avatamsaka Sutra
慧观 慧觀 Huì Guān
  1. Hui Guan
  2. Hyegwan
慧智 huì zhì Hui Zhi
慧力 Huìlì
  1. power of wisdom
  2. Huili
憍萨罗国 憍薩羅國 Jiāosàluóguó Kośala / Kosala / Kausala
憍尸迦 Jiāoshījiā Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
迦叶 迦葉 jiāshè
  1. Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
  2. Mahākāśyapa / Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
寂灭 寂滅 jìmiè
  1. calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  2. Upasannaka
净饭王 淨飯王 Jìng Fàn Wáng Shuddhodana / Suddhodana
金刚般若波罗蜜多经 金剛般若波羅蜜多經 Jīngāng Bānruòbōmì Jīng Prajnaparamita Diamond Sūtra / Diamond Sūtra
金刚山 金剛山 Jīngāng Shān Cakravada-parvata / Iron Wall Mountain
金刚藏 金剛藏 jīngāng zàng Vajragarbha
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 jīngāng zàng púsà Vajragarbha / Diamond Matrix
殑伽 Jìngjiā the Ganges
觉如 覺如 juérú Kakunyo
空劫 kōng jié The kalpa of void
楞伽经 楞伽經 Léngjiā Jīng Lankavatara Sutra
六波罗蜜多 六波羅蜜多 Liù Bōluómìduō Six Paramitas / Six Perfections
六趣 Liù Qù six realms / six realms of existence / six destinies
龙王 龍王 Lóng Wáng Dragon King / Naga King
轮迴 輪迴 Lúnhuí
  1. Saṃsāra / cycle of life and death / Rebirth
  2. Cycle of Rebirth
  3. rebirth
卢山 盧山 lúshān Mount Lu / Lushan
妙法 miào fǎ
  1. the wonderful Dharma / the wonderful truth / saddharma / the Dharma / the teachings of the Buddha
  2. Wondrous Dharma
妙吉祥 miào jíxiáng
  1. Wondrous Auspiciousness / Mañjuśrī
  2. Wondrous Auspiciousness
  3. wonderful and auspicious
妙法莲华经 妙法蓮華經 Miàofǎ Liánhuá Jīng The Lotus Sutra / Miaofa Lianhua Jing
明论 明論 míng lùn Veda
难经 難經 nánjīng Yellow Emperor's Classic of Eighty-one Difficulties
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
涅盘 涅盤 Nièpán Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
菩萨藏经 菩薩藏經 Púsà Cáng Jīng Pūrṇaparipṛcchā / Fuluona Hui
菩萨道 菩薩道 Púsà Dào
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨十地 菩薩十地 púsà shí dì the ten grounds of the bodhisattva path / Dashabhumi
菩萨十住品 菩薩十住經 Púsà Shí Zhù Jīng Pusa Shi Zhu Jing
菩萨藏 菩薩藏 púsà zàng Mahāyāna canon
菩萨乘 菩薩乘 Púsàshèng The Bodhisattva Vehicle
普贤 普賢 Pǔxián Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 Pǔxián Púsà Samantabhadra Bodhisattva
七宝 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels
燃灯佛 燃燈佛 Rándēng Fó Dipankara Buddha
人乘 Rén Shèng The Human Vehicle
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
入楞伽经 入楞伽經 rù Léngjiā Jīng Laṅkāvatāra Sūtra / Lankavatara Sutra / Ru Lengjia Jing
如是说 如是說 rú shì shuō Thus Said
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
如来兴显经 如來興顯經 Rúlái Xīng Xiǎn Jīng Tathāgatotpattisambhavanirdeśasūtra / Rulai Xing Xian Jing
三界 Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
三轮 三輪 Sān Lún the Three Cycles
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
刹帝利 剎帝利 Shādìlì Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah
善财童子 善財童子 Shàn Cái Tóngzǐ Sudhana
善逝 Shàn Shì Immaculately Departed One / Well-Gone / the Buddha
善观 善觀 Shànguān Sudrsa / Sudassa
山上 shānshàng Shanshang
舍利子 Shèlìzi Śariputra / Sariputta
神变经 神變經 shén biàn jīng Vairocana Sutra
胜军王所问经 勝軍王所問經 shèng jūn wáng suǒ wèn jīng Rājāvavādakasūtra / Fo Shuo Sheng Jun Wang Suo Wen Jing
胜鬘 勝鬘 Shèngmán Śrīmālā
生死相续 生死相續 Shēngsǐxiāngxù Saṃsāra / cycle of life and death
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
声闻乘者 聲聞乘者 Shēngwén Chéngzhě Śrāvaka
声闻乘 聲聞乘 Shēngwénshèng The Sravaka Vehicle / Śrāvakayāna / The Śrāvaka Vehicle
阇世王 闍世王 Shéshì Wáng Ajātaśatru / Ajatasutru / Ajātasattu
师会 師會 Shī Huì
  1. Shi Hui
  2. Shi Hui
十力 shí lì the ten powers of the Buddha
十信 shí xìn the ten grades of bodhisattva faith
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha
十月 shíyuè October / the Tenth Month
师子吼经 師子吼經 Shīzi Hǒu Jīng Vuttha
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
受者 shòu zhě The Recipient
数经 數經 Shù Jīng Shu Jing / Gaṇakamoggallāānasutta / The Discourse to Ganaka-Moggallana
顺义 順義 shùnyì Shunyi
斯陀含 Sītuóhán Sakṛdāgāmin / Sakridagami / Sakadagami / Sakrdagamin / Once-Returner
娑婆世界 Suōpó Shìjiè Saha World / Sahā World / the World of Suffering
天帝释 天帝釋 Tiān Dì Shì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
天主 Tiān Zhǔ
  1. Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天界 Tiānjiè Heaven / Devaloka
铁围山 鐵圍山 Tiě Wéi Shān Cakravada-parvata / Iron Wall Mountain
王五 wángwǔ Wang Wu
惟净 惟淨 Wéi Jìng Wei Jing
维摩诘 維摩詰 Wéimójié Vimalakirti
维摩诘经 維摩詰經 Wéimójié Jīng Vimalakirti Sutra / Vimalakīrti Sūtra / Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
五佛 Wǔ Fó Five Dhyani Buddhas / Five Wisdom Buddhas
五无间业 五無間業 Wǔ Wú Jiān the Five Unpardonable Sins
五无间 五無間 Wǔ Wú Jiān
  1. Avici Hell / Avīci Hell
  2. the Five Unpardonable Sins
无余依涅盘 無餘依涅槃 Wú Yú Yī Nièpán Remainderless Nirvāṇa / Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 wǔ zhuó the five periods of impurity
无尽意 無盡意 Wújì Yì Aksayamati Bodhisattva
无退 無退 wútuì avaivartika / non-retrogression
无畏授所问大乘经 無畏授所問大乘經 wúwèi shòu suǒ wèn Dàshèng jīng Vīradattagṛhapatiparipṛcchā (Wu Wei Shou Wen Dasheng Jing)
无性 無性 wúxìng
  1. niḥsvabhāva / no self-nature
  2. Asvabhāva
无障碍 無障礙 wúzhàngài Asaṅga
无自性 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva / no self-nature
贤劫 賢劫 xián jié bhadrakalpa / the present kalpa
贤劫经 賢劫經 xián jié jīng Bhadrakalpikasūtra / Xian Jie Jing
香醉山 Xiāng Zuì Shān Gandha-Madana
贤护 賢護 Xiánhù Bhadrapāla
贤善 賢善 xiánshàn Bhadrika / Bhaddiya
西北方 xīběi fāng northwest / northwestern
信力入印法门经 信力入印法門經 Xìn Lì Rù Yìn Fǎmén Jīng Śraddhābāladhānāavatāramudrāsūtra / Xin Li Ru Yin Famen Jing
西天 Xītiān India / Indian continent
  1. xu
  2. slowly / gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
雪山 xuěshān The Himalayas
须弥 須彌 Xūmí Mt Meru / Sumeru
须弥山 須彌山 Xūmí Shān
  1. Mount Sumeru / Mount Meru
  2. Mount Sumeru
须菩提 須菩提 xūpútí
  1. Subhuti / Subhūti
  2. Subhuti
阎浮 閻浮 Yǎn Fú
  1. Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
  2. Jampudiva
阎浮提 閻浮提 yǎnfútí Jambudvīpa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
阎魔 閻魔 yánmó Yama / Yamaraja
夜摩天 Yèmó Tiān Yama Heaven / Yamadeva
意经 意經 Yì Jīng Yi Jing / Ummagga
一乘 yī shèng ekayāna / one vehicle
依安 yīān Yi'an
印顺 印順 Yìn Shùn Yin Shun
应供 應供 yīnggōng
  1. Worthy One / the Buddha
  2. Worthy One (arhat)
  3. Offering
优波离 優波離 Yōubōlí Upāli / Upali
犹大 猶大 yóudà Judas / Judah (son of Jacob)
缘生论 緣生論 yuán shēng lùn Yuan Sheng Lun
缘觉乘 緣覺乘 Yuánjuéshèng The Pratyekabuddha Vehicle / Pratyeka-buddha Vehicle
缘起经 緣起經 Yuánqǐ Jīng Yuanqi Jing / Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa Sūtra
月灯三昧经 月燈三昧經 yuè dēng sānmèi jīng
  1. Samādhirājacandrapradīpasūtra / Yue Deng Sanmei Jing
  2. Yue Deng Sanmei Jing
  3. Yue Deng Sanmei Jing
杂阿含经 雜阿含經 Zá Āhán Jīng Connected Discourses / Saṃyukta Āgama / Samyukta Agama
增一阿含经 增一阿含經 Zēng Yī Āhán Jīng Ekottara Āgama
旃陀罗 旃陀羅 Zhāntuóluó Chandala / caṇḍāla
遮那 zhēnà Vairocana
正等觉 正等覺 Zhèng Děngjué Complete Enlightenment / Absolute Universal Englightened Awareness
证圣 證聖 Zhèng Shèng Zheng Sheng reign
正法念处经 正法念處經 zhèngfǎ Niàn Chù Jīng Saddharmasmṛtyupasthānasūtra / Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
正使 zhèngshǐ Chief Envoy
只陀林 祇陀林 zhǐtuólín Jetavana
中国 中國 Zhōngguó
  1. China
  2. Middle Kingdom
众僧 眾僧 zhòngsēng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community
zhú
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
转轮圣王 轉輪聖王 Zhuànlún Shèng Wáng Chakravarti raja / an emperor in Hindu mythology
诸生 諸生 zhūshēng Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自在王 zìzài wáng īśāna / Isana / Svāmin
自在天 zìzaitiān
  1. Mahesvara / Mahesvara Deva / Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1001.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
阿鼻 abí avīci
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱果 愛果 ài guǒ the fruit of desire
爱乐 愛樂 ài lè love and joy
爱念 愛念 àiniàn to miss
阿罗汉果 阿羅漢果 aluóhàn guǒ
  1. the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening
  2. state of full attainment of arhatship
ān
  1. an
  2. Ease
ān
  1. a Buddhist nunnery / a Buddhist convent
  2. a thatched cottage
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
安立 ānlì
  1. to establish / to find a place for / to help settle down / to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗 阿耨多羅 ānòuduōluó unsurpassed / supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí xīn aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
安隐 ānyǐn tranquil
安住 ānzhù
  1. Settled and at Ease
  2. to settle
  3. Abide
阿僧只 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya
阿僧祇劫 āsēngzhǐ jié an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 āxiūluó
  1. Asura / Asura Realm
  2. asura
八法 Bā Fǎ The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八支 Bā Zhī The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
白佛 bái fó to address the Buddha
百味 bǎi wèi a hundred flavors / many tastes
白月 bái yuè first half of the month / śuklapakṣa
白衣 báiyī lay people / the laity
拔济 拔濟 bájì to save / to rescue
办事 辦事 bànshì temple administrator / temple staff
bào indirect effect / judgement / retribution
宝王 寶王 bǎo wáng stately / majestic
宝塔 寶塔 bǎotǎ
  1. a pagoda / a stupa / a tower
  2. Jeweled Stupa
八人地 bāréndì stage of eight acquiescences / aṣṭamakabhūmi
bèi pattra palm leaves
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
悲心 bēixīn
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
bi
biàn everywhere fragrant / paricitra
遍处 遍處 biànchù kasina
变易 變易 biànyì
  1. change
  2. to change
遍知 biànzhī
  1. to know / to understand / parijñā
  2. to be omniscient / to be all knowing
苾刍 苾蒭 bìchú
  1. a monk / a bhikkhu
  2. a monk / a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 bìchúní
  1. a nun
  2. a nun
病苦 bìngkǔ sickness / suffering due to sickness
  1. a bowl / an alms bowl / patra / pātra
  2. an alms bowl / patra / pātra / patta
  3. Alms bowl
波罗蜜多 波羅蜜多 bōluómìduō paramita / perfection
般若 bōrě
  1. Prajna-wisdom / prajñā / prajna / great wisdom
  2. Prajna Wisdom
  3. prajna
般若波罗蜜 般若波羅蜜 Bōrěbōluómì Prajñāpāramitā / Prajnaparamita / Perfection of Wisdom
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita / prajñāpāramitā / perfection of the highest form of wisdom
  1. to bestow
  2. to publish
不放逸 bù fàngyì
  1. vigilance / heedfulness / conscientious
  2. no laxity
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不可得 bù kě dé unobtainable
不可说 不可說 bù kě shuō inexplicable
不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious
不思议 不思議 bù sīyì
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不与取 不與取 bù yǔ qǔ taking what is not given / adattādāna
不增不减 不增不減 bù zēng bù jiǎn neither increases nor decreases
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
布施 bùshī
  1. dana / giving / the practice of giving / generosity
  2. generosity
补特伽罗 補特伽羅 bǔtéjiāluó pudgala / individual / person
不信 bùxìn disbelief / lack of faith
不住 bùzhù not dwelling
不自在 bùzìzài not in perfect ease
财施 財施 cái shī donations of money or material wealth
惭愧 慚愧 cánkuì
  1. Shamefulness
  2. humility
差别 差別 chābié discrimination
chán meditative concentration / dhyāna / jhāna
chán to entangle
刹那 剎那 chànà
  1. kṣaṇa / an instant
  2. ksana
禅定 禪定 chándìng
  1. Meditative Concentration / meditation
  2. to meditate
  3. meditative concentration
缠缚 chánfú
  1. to bind / to bond
  2. to bind
cháng eternal / nitya
chàng a bowl shaped copper bell
常乐我净 常樂我淨 cháng lè wǒ jìng Eternity, Bliss, Self, and Purity
常行 chángxíng constantly walking in meditation
长养 長養 chángyǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to nurture
常住 chángzhù
  1. a long-term resident at a monastery
  2. permanence / eternalism / śāśvata / nitya-sthita
  3. monastery
  4. Permanence
chén
  1. dust / an object / an object of one of the senses / a defilement / a contanimating object
  2. an atom / aṇu
chéng Become
chéng Sincerity
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
成等正觉 成等正覺 chéng děng zhèngjué attain perfect enlightenment
成佛 chéng Fó
  1. to become a Buddha
  2. Attaining Buddhahood
成菩提 chéng pútí to become a Buddha / to become enlightened
成正觉 成正覺 chéng zhèngjué to become a Buddha
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
瞋恚 chēnhuì
  1. wrath / dveṣa / dosa
  2. Anger
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
持戒波罗蜜 持戒波羅蜜 chí jiè bōluómì sila-paramita / the paramita of proper conduct
持律 chí lǜ a maintainer of monastic discipline
持诵 持誦 chísòng to accept and maintain by chanting aloud
chù touch / contact / sparśa
初发心 初發心 chū fāxīn initial determination
船筏 chuánfá a raft
幢幡 chuángfān a hanging banner
初地 chūdì the first ground
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
出家人 chūjiā rén a monk / a nun
出离 出離 chūlí
  1. to leave Samsara / to transcend the mundane world
  2. renunciation, transcendence
触娆 觸嬈 chùráo to disturbs / to harass
畜生 chùsheng rebirth as an animal
出世 chūshì
  1. to become a monk or num / to leave secular life
  2. to be not of this world
  3. Transcending the World
出世间 出世間 chūshìjiān transcendental world / lokottara
出胎 chūtāi for a Buddha to be reborn
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
慈悲 cíbēi
  1. compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta
  2. Compassion
  3. loving-kindness and compassion
  4. Have compassion
丛林 叢林 cónglín
  1. Buddhist monastery
  2. monastery
麁恶 麁惡 cū è vile
an element
大般涅槃 dà bānnièpán mahāparinirvāṇa
大慈 dà cí great loving-kindness / great compassion
大地狱 大地獄 Dà Dìyù a great hell / Avici Hell
大法 dà fǎ great dharma / elemental dharma
大黑 Dà Hēi Mahakala
大菩提 dà pútí great enlightenment / supreme bodhi
大菩提心 dà pútí xīn great bodhi
大千 dà qiān trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
大千世界 dà qiān shìjiè trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
大神通 dà shén tōng great supernatural power
大丈夫相 dà zhàngfū xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks
大车 大車 dàchē great bullock-cart [three carts parable]
大乘经 大乘經 dàchéng jīng Mahāyāna sutras
大慧 dàhuì mahāprajñā / great wisdom
大利 dàlì great advantage / great benefit
dān a meditation mat
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
道中 dào zhōng on the path
道场 道場 dàochǎng
  1. place of practice / a Dharma center
  2. place of enlightenment / seat of enlightenment / bodhimanda / bodhimaṇḍa
  3. place for spiritual practice
道人 dàorén
  1. a Buddhist monk
  2. Traveler of the Way
大师 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters)
大王 dàwáng great king / mahārāja
大众 大眾 dàzhòng Assembly
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
de di
得度 dé dù
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等观 等觀 děng guān to view all things equally
灯明 燈明 dēng míng a lamp held before the Buddha
等正觉 等正覺 děng zhèngjué samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment
truth / satya
颠倒 顛倒 diāndǎo
  1. delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
  2. up-side down
谛观 諦觀 dìguān to observe closely
地界 dìjiè earth element
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
dǐng
  1. to point one's head at
  2. usnisa / uṣṇīṣa
定观 定觀 dìngguān to illuminate something by meditation
顶礼 頂禮 dǐnglǐ
  1. to bow in a kneeling position with head touching the ground
  2. Prostration
定意 dìngyì samādhi / concentrated meditation / mental concentration
入定 dìngzhì
  1. entered into meditation / settled / composed / collected of mind
  2. to enter into meditation
地狱 地獄 dìyù a hell
弟子 dìzi disciple
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
对治 對治 duì zhì
  1. an equal to / an opposite / an antidote
  2. to remedy
覩见 覩見 dǔjiàn to see
多生 duō shēng many births / many rebirths
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
饿鬼 餓鬼 È Guǐ
  1. ghost / hungry ghost / preta
  2. hungry ghost
恶见 惡見 è jiàn mithyadrishti / an evil view / a heterodox view
恶趣 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
恶作 惡作 è zuò regret / worry / kaukritya / kukkucca
ēn Gratitude
二边 二邊 èr biān two extremes
二法 èr fǎ
  1. two dharmas / two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 èr jiàn two views
二乘 èr shèng the two vehicles
尔时 爾時 ěr shí at that time
二相 èr xiāng the two attributes
二种 二種 èr zhǒng two kinds
恶业 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions
恶友 惡友 èyǒu a bad friend
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 fā anòuduōluósānmiǎosānpútíxīn aspire t o supreme perfect enlightenment
法尔如是 法爾如是 fǎ ěr rú shì Dharma as It Is
法化 fǎ huà conversion through teaching of the Dharma
法灭 法滅 fǎ miè the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind
法事 fǎ shì a Dharma event
法施 fǎ shī a Dhárma gift / Dhárma offering / the gift of teaching the Dharma
法无我 法無我 fǎ wúwǒ the insubstantiality of dharmas / dharmanairātmya
法行 fǎ xíng to practice the Dharma
法要 fǎ yào
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法云地 法雲地 fǎ yún dì The Ground of the Dharma Cloud
法界 fǎjiè
  1. a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Dharma Realm
法境 fǎjìng dharmayatana / dharmāyatana / mental objects
法门 法門 fǎmén
  1. dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door
  2. Dharma gate
fán an ordinary person
fàn
  1. brahman
  2. pure / sacred
  3. Buddhist
凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana
方术 方術 fāng shù Divination
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
方便慧 fāngbiàn huì wisdom and skill in means
方便智 fāngbiàn zhì wisdom of skilful means / upāyajñāna
方广 方廣 fāngguǎng Vaipulya (profound teachings) / vaipulya / vast / extended
放逸 fàngyì
  1. heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness
  2. Laxity
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
法器 fǎqì
  1. a Dharma instrument
  2. Dharma instrument
发心 發心 fàxīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. Resolve
  3. to resolve
法缘 法緣 fǎyuán
  1. conditions leading to dharmas
  2. affinity with the Buddhadharma
  3. Dharma Affinity
  4. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
非常 fēicháng impermanent / transient
非空 fēikōng not empty
非有 fēiyǒu does not exist / is not real
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
分位 fēnwèi time and position
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛乘 fó chéng Buddha vehicle / buddhayāna
佛出世 fó chū shì for a Buddha to appear in a world
佛法僧 Fó Fǎ Sēng
  1. the Buddha, the Dharma, and the Sangha / the Triple Gem / the three treasures of Buddhism
  2. Buddha, Dharma, Sangha
佛国土 佛國土 Fó guótǔ
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. Buddha's country
佛菩萨 佛菩薩 fó púsà Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 fó rúlái Buddha-Tathāgatas
佛刹 佛剎 Fó shā
  1. a Buddhist pillar
  2. Buddhakṣetra / a Buddha field / a Buddha land
  3. temple / monastery
佛世 fó shì the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛言 Fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana / the teachings of the Buddha
佛道 Fódào
  1. Buddhist practice
  2. bodhi / enlightenment
  3. the path leading to enlightenment
  4. Buddhahood
  5. the Buddha Way
  6. Way of the Buddha
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛果 Fóguǒ becoming a Buddha as the result of long practice
佛会 佛會 fóhuì a Buddhist ceremony or festival
佛教 fójiào the Buddha teachings
佛境 fójìng world of the Buddha / realm of the Buddha
佛身 Fóshēn
  1. buddhakaya / Buddha-body
  2. Buddha's Body
佛事 fóshì a Buddha ceremony / a Buddhist ritual
佛塔 fótǎ
  1. a pagoda
  2. Stupa
佛像 fóxiàng
  1. Buddha Statues / a figure or statue of a Buddha
  2. images worshipped by Buddhists
佛智 fózhì Buddha knowledge / Buddha wisdom
佛种 Fózhǒng
  1. the causes and conditions for becoming a Buddha
  2. the seed of Buddhahood
  1. fu
  2. po
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
to bind / to tie
福生 fúshēng blessed rebirth
福行 fúxíng actions that product merit
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
根本 gēnběn
  1. mūla / root
  2. Basis
gēng Cultivate
根力 gēnlì mūlabala / the five sense organs and corresponding consciousnesses
根门 根門 gēnmén indriya / sense organ
gōng merit-creating actions
gōng to offer in worship
功德无量 功德無量 gōng dé wú liàng boundless merits
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
灌顶 灌頂 guàn dǐng
  1. abhiseka / abhisecana / anointment / consecration
  2. consecration
  3. Anointment
观佛 觀佛 guān fó to contemplate on the Buddha
观空 觀空 guān kōng
  1. to view all things as empty
  2. Observing Emptiness
观想 觀想 guān xiǎng
  1. to contemplate / to visualize
  2. contemplation
  3. Visualize
观心 觀心 guān xīn
  1. to contemplate the mind
  2. Observe the Mind
观行 觀行 guān xíng contemplation and action
观察 觀察 guānchá clear perception
观法 觀法 guānfǎ techniques for insight / vipaśyanā
广 guǎng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
广大心 廣大心 guǎngdà xīn magnanimous
光明 guāngmíng Brightness
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
观照 觀照 guānzhào
  1. to observe with wisdom
  2. Contemplate and Observe
  3. careful consideration
  4. Careful Observation
归命 歸命 guīmìng
  1. namo / to pay respect to / to take refuge
  2. to devote one's life
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
过未 過未 guò wèi past and future
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
过去 過去 guòqù past
国土 國土 guótǔ kṣetra / homeland / land
hàng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
hǎo Good
Merge
Harmony
和合 héhé Harmony
合掌 hézhǎng
  1. to join palms
  2. to join palms
后际 後際 hòu jì a later time
后五 後五 hòu wǔ following five hundred years
后世 後世 hòushì later rebirths / subsequent births
护世 護世 hù shì protectors of the world / the four deva kings
huà
  1. to manifest
  2. to collect alms
化度 huà dù convert and liberate / teach and save
坏色 壞色 huàisè kasaya / kaṣāya
华鬘 華鬘 huàmán hair tied like a flower
幻惑 huànhuò
  1. illusory
  2. to delude
幻师 幻師 huànshī an illusionist / a conjurer
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
化现 化現 huàxiàn a incarnation
护持 護持 hùchí Protect and Support
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
慧根 huì gēn root of wisdom / organ of wisdom
慧眼 Huì yǎn
  1. wisdom eyes
  2. Wisdom Eye
迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā
毁呰 毀呰 huǐzǐ to denigrate
护念 護念 hùniàn
  1. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  2. Safeguard the Mind
huò kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
a prediction / a prophecy / vyakarana
gatha / hymn / verse
济度 濟度 jì dù to ferry across
jiā kasaya
jiā school / sect / lineage
jià designation / provisional / conventional term
jiā jia
jiā
  1. gha / ga
  2. gha / ga
加持 jiāchí
  1. adhisthana / adhiṣṭhāna / adhiṭṭhāna / determination / empowerment
  2. to bless
迦楼罗 迦樓羅 jiālóuluó garuda
伽罗 伽羅 jiāluó a kind of wood for incense
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见分 見分 jiànfēn vision part
见佛 見佛 jiànfó
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
降魔 jiàngmó Subduing Mara / to defeat evil
坚固 堅固 jiāngù sāla
jiào
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
教法 jiàofǎ
  1. scriptural dharma / āgamadharma
  2. Teaching
教授 jiàoshòu Professor
假色 jiàsè non-revealable form
袈裟 jiāshā
  1. kasaya / kaṣāya
  2. kasaya
加行 jiāxíng
  1. prayoga / preparation
  2. Special Effort Applied Toward Practices
寂定 jìdìng samadhi / samādhi
计度 計度 jìdù conjecture / reckon / calculate / differentiate
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
jié a kalpa / an eon
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
戒行 jièháng to abide by precepts
劫火 jiéhuǒ a large destructive fire
结集 結集 jiéjí
  1. Buddhist council
  2. chant / recitation
界内 界內 jiènèi within a region / within the confines
劫数 劫數 jiéshǔ
  1. predestined fate
  2. Numerous Kalpas
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
解脱门 解脫門 jiětuō mén
  1. the doors of deliverance / vimokṣadvāra
  2. Gate of Perfect Ease
接引 jiēyǐn
  1. to guide and protect
  2. Receive
积集 積集 jījí saṃcaya / collection / gathering / accumulation / heap
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
jìn diligence / perseverance
金轮 金輪 jīn lún kancana-mandala / cakra-ratna
jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. viṣaya / sphere / region
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
jīng a sutra / a sūtra
境界相 jìng jiè xiāng world of objects
境相 jìng xiāng world of objects
经云 經云 jīng yún the sutra says
金刚 金剛 jīngāng
  1. vajra
  2. diamond
经典 經典 jīngdiǎn the collection of sutras / the sūtrapiṭaka
经夹 經夾 jīngjiā fanjia
殑伽沙 Jìngjiā shā grains of sand in the Ganges River / innumerable
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
净戒 淨戒 jìngjiè
  1. perfect observance
  2. Pure Precepts
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
静虑 靜慮 jìnglǜ
  1. a jhanas / a dhyana / meditative concentration
  2. Quiet Contemplation
净妙 淨妙 jìngmiào pure and subtle
净心 淨心 jìngxīn
  1. a purified mind
  2. Purify the Mind
净信 淨信 jìngxìn
  1. prasāda / pure faith
  2. Pure Faith
经行 經行 jīngxíng walking meditation
禁戒 jìnjiè a vow
极微尘 極微塵 jíwēichén atom / particle / paramāṇu
吉祥 jíxiáng auspicious blessings
积修 積修 jīxiū upacaya / accumulation / quantity / heap
机缘 機緣 jīyuán
  1. ability to accept causes and conditions / favourable circumstances / opportunity
  2. potentiality and condition
pada
to raise an example
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
句义 句義 jù yì the meaning of a word / the meaning of a sentence
觉道 覺道 jué dào Path of Awakening
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
决择 決擇 juézhái to judge and select
觉者 覺者 juézhě awakened one
觉知 覺知 juézhī Awareness
具戒 jùjiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā
俱胝 jūzhī koti / one hundred million / a very large number
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
开导 開導 kāidǎo to enlighten
开示 開示 kāishì
  1. to express / to indicate
  2. Teach
客尘 客塵 kè chén external taint
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空空 kōng kōng the emptiness of emptiness / the delusion of emptiness
空无 空無 kōngwú
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空性 kōngxìng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
苦果 kǔ guǒ
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
kuài a religious assembly
苦行 kǔxíng
  1. to practice ascetism
  2. austerity
来生 來生 lái shēng later rebirths / subsequent births
来世 來世 lái shì future worlds / the next world / the next life
老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death
Joy
乐法 樂法 lè fǎ joy in the Dharma
乐说 樂說 lè shuō the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 lè xiū joyful cultivation
乐欲 樂欲 lè yù the desire for joy
乐受 樂受 lèshòu sensation of pleasure / perception of pleasure
transcendence
利乐 利樂 lì lè blessing and joy
离生 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth
lián Lotus
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
两舌 兩舌 liǎng shé double-tongued speech / slander / divisive speech
莲华 蓮華 liánhuā Lotus Flower
领解 領解 lǐngjiě to understand what is taught / to receive and interpret
领纳 領納 lǐngnà to accept / to receive
六根 liù gēn
  1. the six sense organs / sadayatana
  2. Six Faculties
流通 liútōng
  1. transmission of Buddhist teachings
  2. to transmit and spread
流转 流轉 liúzhuàn
  1. to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti
  2. transmigration
利养 利養 lìyǎng gain
利益 lìyì benefit
lóng nāga / serpent / dragon
龙象 龍象 lóng xiàng dragon and elephant
lùn a treatise / a thesis / śastra
lún the cycle of rebirth
轮宝 輪寶 lún bǎo cakra-ratna / wheel treasures
轮王 輪王 lúnwáng wheel turning king
罗刹 羅剎 luóchà
  1. a demon / rākṣasa
  2. raksasa
罗汉 羅漢 Luóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
罗门 羅門 luómén Brahman
罗刹女 羅剎女 luóshānǚ female ogre / demoness / rākṣasī
monastic discipline / vinaya
màn
  1. māna / pride / arrogance / conceit
  2. conceit / abhimāna
滿 mǎn Full
miào Wonderful
妙香 miào xiāng fine incense
miè the cessation of suffering
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
命根 mìnggēn the effort to preserve life
to rub a monk's head for taking a vow
evil / vice
魔军 魔軍 mó jūn Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 móhēsà
  1. mahāsattva / mohasattva / a great being
  2. mahasattva
摩尼 móní mani / jewel / gem
摩尼宝 摩尼寶 mòní bǎo
  1. mani jewel
  2. Mani Pearl
  3. mani-jewel
魔事 móshì Māra's deeds / hindrances
all women
牧牛 mùniú cowherd
那罗延 那羅延 Nàluóyán Narayana deva
难胜 難勝 nán shèng very difficult to be overcome
难行 難行 nánxíng ascetic practice
那由他 nàyóutā a nayuta
那庾多 nàyǔduō a nayuta
内空 內空 nèikōng empty within
能信 néng xìn able to believe
能化 nénghuà a teacher
能破 néngpò refutation
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念处 念處 niànchù smṛtyupasthāna / satipaṭṭhāna / smrtyupasthana / satipatthana / foundation of mindfulness
涅槃寂静 涅槃寂靜 Niè pán jì jìng Nirvana is perfect tranquility
尼拘律 níjūlǜ Indian banyan / nyagrodha tree
傍生趣 pángshēngqù animal rebirth
毘钵舍那 毘鉢舍那 píbōshènà insight / vipaśyanā / vipassanā
pǐn chapter / varga
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
平等心 píngděng xīn an impartial mind
譬喻 pìyù Avadana (parables) / Apadāna
破佛 pò fó persecution of Buddhism
破戒 pòjiè to break a precept
婆罗 婆羅 póluó
  1. pāla / warden / keeper / guardian
  2. bāla / power
菩萨行者 菩薩行者 pú sà xíng zhě a bodhisattva practitioner
普遍 pǔbiàn universal
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 púsà shēn bodhisattva's body
菩萨地 菩薩地 púsà xíng stage of bodhisattva / bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
菩提场 菩提場 pútí chǎng bodhimanda / bodhimaṇḍa / place of enlightenment
菩提树 菩提樹 Pútí Shù
  1. bodhi tree
  2. Bodhedrum magazine
  3. Bodhi Tree
菩提分法 pútífēnfǎ aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
菩提心 pútíxīn
  1. bodhicitta / aspiration to enlightenment
  2. bodhi mind
普现 普現 pǔxiàn universal manifestation
普眼 pǔyǎn all-seeing vision
七返 qī fǎn seven returns
起行 qǐ xíng to start out
qián Submerge
千佛 qiān fó thousand Buddhas
契经 契經 qìjīng a sutra / a sūtra / a scripture / a discourse
qín diligence / perseverance / vīrya
勤苦 qín kǔ devoted and suffering
勤行 qín xíng diligent practice
qíng sentience / cognition
qīng Clear
轻安 輕安 qīng ān
  1. calmness / tranquillity / repose / serenity / prasrabhi / passaddhi
  2. Peaceful and at Ease
  3. at ease
清净心 清淨心 qīng jìng xīn pure mind
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
轻慢 輕慢 qīngmàn to belittle others
亲近 親近 qīnjìn Be Close To
勤求 qínqiú to diligently seek
弃捨 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity
乞食 qǐshí Begging for Food
求法 qiú fǎ to seek the Dharma
kh
realm / destination
clinging / grasping /upādāna
取果 qǔ guǒ a producing seed / producing fruit
劝请 勸請 quànqǐng to request / to implore
取着 取著 qǔzhe grasping / attachment
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染净 染淨 rǎnjìng impure and pure dharmas
染污 rǎnwū tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染心 rǎnxīn afflicted mind / kliṣṭa-citta
饶益 饒益 ráoyì Benefit
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
rén Benevolence
人见 人見 rén jiàn the view of a person
热恼 熱惱 rènǎo distressed / perturbed / troubled
人间 人間 rénjiān human world
忍辱 rěnrǔ
  1. patience / tolerance / ksānti
  2. to tolerate disgrace and insult / to have patience
  3. patience
人身 rénshēn
  1. reborth as a person
  2. the human body
人天 réntiān
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
仁者 rénzhe compassionate one / benevolent one / a compassionate person
人中 rénzhōng mānuṣyaka / a multitude of men
róng Tolerance
róng Blend
柔软心 柔軟心 róu ruǎn xīn gentle and soft mind
肉食 ròushí meat eating
Thus
入法界 rù fǎjiè to enter in the dharma realm / to perceive the dharma realm through meditation
入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa
入三摩地 rù sān mó dì Enter Into Samadhi
入室 rù shì
  1. to enter the master's study
  2. to enter the master's study for examination or instruction
如是观 如是觀 rú shì guān Contemplate as Such
如是如是 rú shì rú shì Thus Is, Thus Is
如来藏 如來藏 Rúlái Zàng
  1. Buddha-nature / Buddha-dhatu / Buddha Principle / Tathāgatagarbha
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Tathagatagarbha
如量智 rúliàng zhì discriminative wisdom
入涅 rùniè to enter Nirvāṇa / to pass away
ruò re
如如 rúrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. Thusness
如是 rúshì thus, so
如实 如實 rúshí
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. according to reality
入胎 rùtāi Entry into the womb / to be conceived from Heaven
儒童 rútóng a young boy
如意宝 如意寶 rúyì bǎo mani jewel
如意珠 rúyì zhū mani jewel
bodhisattva
三宝 三寶 sān bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya
三恶趣 三惡趣 sān è qù the three evil rebirths / the three evil realms
三解脱门 三解脫門 sān jiětuōmén the three doors of deliverance / the three gates of liberation
三千 sān qiān three thousand-fold
三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三乘 sān shèng
  1. three vehicles / triyāna / triyana
  2. Three Vehicles
三世 sān shì
  1. past, present, and future
  2. Three Periods of Time
三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks
三衣 sān yī the three robes of monk
散华 散華 sànhuà scatters flowers
散乱 散亂 sànluàn distraction
三昧 sānmèi
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. samadhi
三藐三菩提 sānmiǎosānpútí samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment
三摩钵底 三摩鉢底 sānmóbōdǐ samāpatti / meditative attainment
三摩地 sānmódì Samadhi / samādhi / concentrated meditation / mental concentration
三菩提 sānpútí saṃbodhi / complete enlightenment
色界 sè jiè realm of form
sēng
  1. a monk
  2. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
僧众 僧眾 sēngzhòng the monastic community / the sangha
色相 sèxiāng
  1. material appearance
  2. physical manifestation
色有 sèyǒu material existence
shā
  1. Buddhist monastery or temple
  2. kṣetra / land
shā kasaya
刹竿 剎竿 shāgān a pole for flying a banner
shǎi form / matter
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善恶 善惡 shàn è
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 shàn fāng biàn Expedient Means
善见 善見 shàn jiàn skillful vision / keen sighted
善男子 shàn nánzǐ
  1. a good man / a son of a noble family
  2. good men
善女人 shàn nǚrén
  1. a good woman / a daughter of a noble family
  2. good women
善说 善說 shàn shuō skillfully expounded
山王 shān wáng the highest peak
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
善巧方便 shànqiǎo fāngbiàn upāyakauśalya / skillful and expedient means
善趣 shànqù a benevolent rebirth / a benevolent destiny / heaven / a fortunate realm
善思 shànsī thoughtfulness / wholesome thinking
善友 shànyǒu a Dharma friend / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
善哉 shànzāi
  1. excellent
  2. Sadhu
善知识 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
少善根 shǎo shàngēn few good roots / little virtue
杀生 殺生 shāshēng
  1. to kill
  2. Killing Lives
刹土 剎土 Shātǔ kṣetra / homeland / country / land
shé Buddhist monk
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
摄持 攝持 shèchí parigraha / to protect / to uphold / to take proper care
舍利 shèlì
  1. ashes or relics after cremation
  2. relic
舍离 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave
奢摩他 shēmótā śamatha / medatative concentration
shēn body / kāya
深法 shēn fǎ a profound truth
神变 神變 shénbiàn a divine transformation / a miracle
shēng birth
圣谛 聖諦 shèng dì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
圣法 聖法 shèng fǎ the sacred teachings of the Buddha
圣果 聖果 shèng guǒ sacred fruit
生无性 生無性 shēng wúxìng non-nature of dependent arising
圣行 聖行 shèng xíng sacred practice
胜义谛 勝義諦 shèng yì dì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
圣道 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path
胜法 勝法 shèngfǎ surpassing dharmas
生佛 shēngfó
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜解 勝解 shèngjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
生起 shēngqǐ cause / arising
生生 shēngshēng the cycle of rebirth
声闻缘觉 聲聞緣覺 shēngwén yuánjué Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 shèngxíng distinguished actions
胜义 勝義 shèngyì beyond description / surpassing worldy ideas / superlative / inscrutable
生长 生長 shēngzhǎng growth
圣众 聖眾 shèngzhòng holy ones
深经 深經 shēnjīng Mahāyāna sūtras / profound scriptures
神力 shénlì spiritual powers / divine powers / spiritual strength
身命 shēnmìng body and life
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
神通 shéntōng
  1. a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
  2. supernatural power
神通变化 神通變化 shéntōng biànhuà supernatural powers of transformation
神我 shénwǒ spiritual self
深心 shēnxīn determination / resolution / adhyāśaya
神足 shénzú teleportation / ṛddyabhijṇa
摄取 攝取 shèqǔ to receive
摄受 攝受 shèshòu
  1. parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of
  2. to receive, take in
舍心 捨心 shěxīn equanimity / the mind of renunciation
舍宅 shèzhái to donate a residence for use as a temple
shī master
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
shì meaning / phenomena
shī the practice of selfless giving / dāna
shí Real
shì Buddhism
shì loka / a world
十法 shí fǎ ten rules / perfecting of the ten rules
十方 shí fāng
  1. the ten directions
  2. The Ten Directions
十善业 十善業 shí shàn yè ten wholesome kinds of practice
十善业道 十善業道 shí shàn yè dào ten wholesome kinds of practice
施物 shī wù The Gift
释种 釋種 shì zhǒng Śākya-seed / the disciples of Śākyamuni Buddha
十波罗蜜多 十波羅蜜多 shíbōluómìduō ten pāramitās / ten perfections
实法 實法 shífǎ true teachings
十方世界 shífāng shìjiè the worlds in all ten directions
实际 實際 shíjì
  1. bhūtakoṭi / reality-limit / apex of reality
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. actual
世间 世間 shìjiān world
世间天 世間天 shìjiān tiān world-devas / earthly kings
世界 shìjiè
  1. a world
  2. world
十善 shíshàn the ten virtues
施设 施設 shīshè to establish / to set up
世俗 shìsú Secular
世俗谛 世俗諦 shìsúdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
示现 示現 shìxiàn
  1. to manifest / to display
  2. Manifestation
  3. to manifest
誓愿 誓願 shìyuàn a vow
施主 shīzhǔ
  1. an alms giver / a donor
  2. benefactor
师子吼 師子吼 shīzǐ hǒu lion’s roar
师子座 師子座 shīzi zuò lion's throne
shòu feelings / sensations
授记 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies) / a prediction / vyākaraṇa
受记 受記 shòu jì
  1. a prediction / vyakarana
  2. to receive a prediction
受想 shòu xiǎng sensation and perception
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
首陀 shǒutuó sudra / shudra / slave class
受用 shòuyòng Benefit
水中月 shuǐ zhōng yuè
  1. the moon reflected in the water
  2. moon in the water
睡眠 shuìmián torpor / drowsiness / middha
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
说欲 說欲 shuō yù explanation of desire
说教 說教 shuōjiāo to preach
殊胜 殊勝 shūshèng extraordinary
书写 書寫 shūxiě to copy
temple / monastery / vihāra
  1. volition / cetanā
  2. Think
vicāra / vicara / sustained application / sustained thinking / selectiveness / subtle discernment / discernment
四谛 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths
四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma
四界 sì jiè four dharma realms
四句 sì jù four verses / four phrases
四句偈 sì jù jì a four line gatha
四摄 四攝 sì shè Four Means of Embracing / the four means of embracing
四摄法 四攝法 sì shè fǎ the four means of embracing
四维 四維 sì wéi the four half points of the compass
四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
四事 sìshì the four necessities
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
sòng 1. ode; 2. praise
宿 from former lives
宿业 宿業 sù yè past karma
随法行 隨法行 suí fǎ xíng Follow the Dharma
随逐 隨逐 suí zhú to attach and follow
随顺 隨順 suíshùn Follow and Oblige
随喜 隨喜 suíxǐ
  1. anumodana / admiration
  2. to rejoice [in the welfare of others]
随转 隨轉 suízhuǎn teaching of adaptable philosophy
所知 suǒ zhī 1. cognitive objects; 2. the knowable
所持 suǒchí adhisthana / adhiṣṭhāna / adhiṭṭhāna / determination
所得 suǒdé acquire
所行 suǒxíng actions / practice
a pagoda / a stupa
塔庙 塔廟 tǎmiào stūpas / pagodas
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
贪瞋痴 貪瞋痴 tān chēn chī
  1. desire, anger, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance / three poisons
  3. greed, hatred, and ignorance
贪爱 貪愛 tānài
  1. passion / desire / rāga
  2. Clinging
贪欲 貪慾 tānyù
  1. attachment / passion / desire / raga
  2. Desire
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
剃除 tì chú to cut off
天龙 天龍 tiān lóng all devas, dragons, and other dieties / the eight kinds of demigods
天人 tiānrén Heavenly Beings
天子 tiānzǐ devaputra / the son of a god
调伏 調伏 tiáofú
  1. tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  2. to subdue
听闻 聽聞 tīngwén listening and learning
tōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
tóng a pillar with a Buddhist inscription
同分 tóng fēn same class
通力 tōnglì a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
头陀 頭陀 tóutuó
  1. elimination of defilements through ascetic practice / dhutaṅga
  2. austerities
an evil state of existence
退 tuì parihāṇi / to regress / to degenerate
退转 退轉 tuìzhuàn parihāṇi / to regress / to degenerate
涂香 塗香 túxiāng to annoint
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
往诣 往詣 wǎngyì go towards
妄語 妄語 wàngyǔ Lying
微尘 微塵 wēichén
  1. an atom
  2. fine dust
微尘数 微塵數 wēichénshǔ as numerous as atoms
未来世 未來世 wèiláishì times to come / the future
微妙 wēimiào subtle, profound
围绕 圍繞 wéirǎo to surround
威仪 威儀 wēiyí Conduct
文句 wén jù textual explanation / exegisis
self / ātman / attan
我法 wǒfǎ self and dharmas
我慢 wǒmàn conceit / ātmamāna
我所 wǒsuǒ conception of possession / mamakāra
我有 wǒyǒu the illusion of the existence of self
我语 我語 wǒyǔ ātmavāda / notions of a self
Enlightenment
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
无常想 無常想 wú cháng xiǎng the notion of impermanence
无二 無二 wú èr advaya / nonduality / not two
无分别 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative
无量光 無量光 wú liàng guāng infinite light
无求 無求 wú qiú No Desires
无生法忍 無生法忍 wú shēng fǎ rěn
  1. patient belief in the truth of no rebirth / acceptance of non-arising dharmas
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained
无所畏 無所畏 wú suǒ wèi without any fear
无所有处 無所有處 wú suǒ yǒu chù the third sphere in the formless realm / sphere of nothingness / ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness
五无间罪 五無間罪 Wǔ Wú Jiān Zuì Avici Hell / offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
無想 wú xiǎng no notion
无依 無依 wú yī without basis / with nothing on which to rely / unreliable
五欲 五慾 wǔ yù the five desires
五蕴 五蘊 wǔ yùn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无主 無主 wú zhǔ impermanence
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无碍解 無礙解 wúàijiě unhindered understanding
无边世界 無邊世界 wúbiān shìjiè the unbounded world
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
无法 無法 wúfǎ No-Dharma
五法 wǔfǎ five dharmas / five categories
五分 wǔfēn
  1. five parts
  2. five part teaching
无垢 無垢 wúgòu
  1. vimalā / nirmala / stainless / immaculate
  2. No Impurity
无尽 無盡 wújìn endless
无量 無量 wúliàng immeasurable
无量劫 無量劫 wúliàng jié innumerable kalpas / uncountable eons
无漏 無漏 wúlòu
  1. having no passion or delusion
  2. Untainted
无漏界 無漏界 wúlòu jiè the undefiled realm / anāsravadhātu
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
污染 wūrǎn a defilement / an impurity/ upaklesa / upakkilesa
无色 無色 wúsè formless / no form / arūpa
无色界 無色界 wúsè jiè formless realm / realm of nonform
无上菩提 無上菩提 wúshàng pútí
  1. samyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment / supreme bodhi
  2. Supreme Bodhi
无生 無生 wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
无为 無為 wúwèi
  1. unconditioned / asaṃskṛta
  2. Non-Doing
无畏 無畏 wúwèi
  1. non-fear / abhaya
  2. Fearlessness
  3. fearless
无为法 無為法 wúwèi fǎ an unconditioned dhárma / asaṃskṛta-dhárma
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
无心 無心 wúxīn
  1. no-mind
  2. No-Mind
无行 無行 wúxíng Non-Action
无余 無餘 wúyú
  1. without remainder / niravaśeṣa
  2. without excess
无缘 無緣 wúyuán lack of connection
无着 無著 wúzhāo unattached
无住 無住 wúzhù
  1. non-attachment / non-abiding
  2. non-abiding
Joy
latent tendencies / predisposition
to calm oneself
Cherish
戏论 戲論 xì lùn
  1. meaningless talk / frivolous discourse / mutual false praise / inflated conceptualization / prapañca / prapanca / papañca
  2. mental proliferation
xiān a sage
xián bhadra
贤瓶 賢瓶 xián píng mani vase
现前 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes
显色 顯色 xiǎn sè visible colors
贤圣 賢聖 xián shèng āryapudgala / noble ones
现生 現生 xiàn shēng the present life
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
xiāng incense
香华 香華 xiāng huà incense and flowers
降伏 xiángfú to subdue
相续 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati
相应 相應 xiāngying
  1. concomitant
  2. response, correspond
相应法 相應法 xiāngyīng fǎ corresponding dharma / mental factor
相应心 相應心 xiāngyīng xīn a mind associated with mental afflictions
现在 現在 xiànzài now, present
xiào Filial Piety
懈怠 xièdài
  1. slackness / laziness
  2. laziness
邪见 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
懈倦 xièjuàn tired
邪命 xiémìng heterodox practices
邪行 xiéxíng
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
系缚 繫縛 xìfú tied to
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
心法 xīn fǎ mental objects
信根 xìn gēn faith / the root of faith
信乐 信樂 xìn lè joy of believing
心所 xīn suǒ a mental factor
心心 xīn xīn the mind and mental conditions
心作 xīn zuò karmic activity of the mind
行善 xíng shàn to do good works / to perform wholesome actions
星喻 xīng yù the star simile
行愿 行願 xíng yuàn
  1. cultivation and vows
  2. Act on Your Vows
心根 xīngēn the innermost depths of one's heart / manas (the mind)
行人 xíngrén Practitioner
心观 心觀 xīnguān contemplation on the mind
行者 xíngzhě
  1. practitioner
  2. abbot's attendant
  3. practitioner
信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
信力 xìnlì the power of faith / śraddhābala
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
xuān to teach / to instruct
xué a learner
学佛 學佛 xué fó to learn from the Buddha
学处 學處 xuéchù training / training in conduct / rules of conduct / śikṣāpada / sikkhāpada / siksapada
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
虚空界 虛空界 xūkōng jiè visible space
xún vitarka / vitarkah / vitakka / conception / gross detection / examination / application of thought
yán a garland / an adornment / avataṃsa
严净 嚴淨 yán jìng majestic and pure
言说 言說 yán shuō
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
yǎng Nurture
言教 yánjiāo ability to understand etymology and usage of words / nirukti
厌离 厭離 yànlí to give up in disgust
严饰 嚴飾 yánshì to decorate / adorned
宴坐 yànzuò sitting meditation / to meditate in seclusion
karma / kamma / karmic deeds / actions
业道 業道 yè dào karmamarga / karma-marga / path of karma / coarse of acts / way of work / activity
业力 業力 yè lì
  1. the power of karma
  2. karmic effect
业相 業相 yè xiāng karma-lakṣaṇa
业报 業報 yèbào
  1. karmic retribution / cause and effect / ripening of actions / karma and results / karmaphala / karmavipāka
  2. karmic retribution
业烦恼 業煩惱 yèfánnǎo karma-kleśa / karmic affliction
业果 業果 yèguǒ karmic retribution / cause and effect / fruit of actions / karma and results / karmaphala
业行 業行 yèxíng kṛtya / ill usage or treatment
业行 業行 yèxíng kṛtya / ill usage or treatment
业因 業因 yèyīn karmic conditions
Righteousness
manas / mind / mentation
upadhi / bonds / substratum
一滴水 yī dī shuǐ A Water Drop
一佛 yī fó one Buddha
译经 譯經 yì jīng to translate the scriptures
一乘法 yī shèng fǎ the Dharma of the One Vehicle
一食 yī shí one meal
一世界 yī shìjiè one world
以要言之 yǐ yào yán zhī in summary / essentially speaking
一智 yī zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata
依止 yī zhǐ to depend and rest upon
意处 意處 yìchù mental basis of cognition
一地 yīdì one ground
一法 yīfǎ one dharma / one thing
一劫 yījié
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 yījù
  1. a phrase / one sentence
  2. a sentence
意乐 意樂 yìlè joy / happiness
一类 一類 yīlèi the supreme way / the path leading to enlightenment
义理 義理 yìlǐ Doctrine
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
yīng to accept
应法 應法 yīng fǎ in harmony with the Dharma
应观 應觀 yīng guān should observe
应供 應供 yīnggōng Worthy One (arhat)
应化 應化 yīnghuà
  1. nirmita
  2. manifestation in response
应现 應現 yīngxiàn for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 yīngzuò a manifestation
音声 音聲 yīnshēng sound
因相 yīnxiāng causation
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一切 yīqiè all, everything
一切法 yīqiē fǎ
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
一切处 一切處 yīqiē rù kasina
一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases / vastujñāna
一切有情 yīqiè yǒuqíng
  1. all sentient beings
  2. all living beings
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta / sarvajña-jñāta
一切诸佛 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas
一切经 一切經 yīqièjīng all scriptures
一切智相 yīqièzhìxiāng the characteristic of all-knowledge / sarvajñatā
异生 異生 yìshēng an ordinary person / pṛthagjana
医王 醫王 yīwáng king of healers / Medicine King
一味 yīwèi
  1. one flavor [of dharma]
  2. one taste
一向 yìxiàng one direction
一心 yīxīn
  1. ekacitta / concentrated
  2. ekacitta / having the same mind
  3. yixin / one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
yǒng Courage
yòng yong / function / application
用大 yòng dà great in function
勇猛 yǒngměng ardency
yōu you
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
右绕 右繞 yòu rào to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
右旋 yòu xuán to circumambulate in a clockwise direction
有法 yǒufǎ something that exists
游方 yóufāng
  1. to wander
  2. to travel for cultivation and to seek teachings
有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava
优婆塞 優婆塞 yōupósāi
  1. Upasaka / a male lay Buddhist
  2. upasaka
优婆夷 優婆夷 yōupóyí
  1. Upasika / a female lay Buddhist
  2. upasika
有情 yǒuqíng
  1. sentient beings
  2. sentient being
优昙华 優曇華 yōután huà udumbara flower
有为 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned
有为法 有為法 yǒuwèifǎ
  1. saṃskṛta / conditioned
  2. Conditioned Dharmas
有性 yǒuxìng having the nature
有缘 有緣 yǒuyuán
  1. having karmic affinity / having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
desire / intention / interest / aspiration
欲法 yù fǎ with desire
欲界 yù jiè realm of desire
欲乐 欲樂 yù lè the joy of the five desires
欲染 yù rǎn the poluting influence of desire
语业 語業 yǔ yè verbal karma
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
yuàn a vow
yuán Perfect
圆成 圓成 yuán chéng complete perfection
缘成 緣成 yuán chéng produced by causal conditions
愿智 願智 yuàn zhì wisdom resulting from a vow / to vow to obtain all-knowledge
缘法 緣法 yuánfǎ causes and conditions
圆光 圓光 yuánguāng halo
缘觉 緣覺 yuánjué
  1. Pratyekabuddha Realm / Pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 yuànlì
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
圆满 圓滿 yuánmǎn
  1. perfect / complete / paripūrṇa
  2. Perfection
缘起 緣起 yuánqǐ
  1. dependent origination / conditioned origination / dependent arising
  2. Dependent Origination
缘生 緣生 yuánshēng dependent origination / conditioned origination / dependent arising
缘中 緣中 yuánzhōng the place at which the mind is centered
愚痴 愚癡 yúchī
  1. The Poison of Ignorance
  2. Ignorance
愚夫 yúfū a fool / a simpleton / bāla
欲火 yùhuǒ the fire of desire
yùn aggregate / skandha
运心 運心 yùnxīn setting the mind in motion / resolving indecision
欲取 yùqǔ clinging to feelings of pleasure / kāma-upādāna
欲邪行 yùxiéxíng sexual misconduct
在家 zàijiā lay person / laity
zàng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
造恶 造惡 zào è to commit evil
增上 zēngshàng additional / increased / superior
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
障碍 障礙 zhàng'ài hindrance
zhēn True
zhēng Righteous
zhèng realization / adhigama
正法行 zhèng fǎ xíng Act in Accordance with the Right Dharma
正观 正觀 zhèng guān right observation
正见 正見 zhèng jiàn
  1. Right Understanding / Right View
  2. Right View
正命 zhèng mìng
  1. Right Livelihood
  2. right livelihood
正念 zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
正趣 zhèng qù proper path
正士 zhèng shì correct scholar / bodhisattva
正位 zhèng wèi place of awakening
正道 zhèngdào Right Path
正等正觉 正等正覺 zhèngděng zhèngjué samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
正觉 正覺 zhèngjué sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
证菩提 證菩提 zhèngpútí to become a Buddha
正勤 zhèngqín Effort / Right Effort
真如 zhēnrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. True Thusness
真实 真實 zhēnshí true reality
zhī Understanding
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
zhì Wisdom
值佛出世 zhí fó chū shì meeting the Buddha when he appeared in the world
止观 止觀 Zhǐ Guān
  1. calming and insight / calming and contemplation / śamatha and vipaśyanā
  2. Cessation and Contemplation
  3. calming and contemplating
止息 zhǐ xī to stop and rest
智光 zhìguāng the light of wisdom
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
智行 zhìxíng wisdom and cultivation / wisdom and practice
执着 執著 zhízhuó
  1. to cling to things as if they were real / to be bound to things
  2. attachment
知足 zhīzú Contentment
重担 重擔 zhòngdān a heavy load
众会 眾會 zhònghuì an assembly of monastics
中流 zhōngliú Middle Stream Monthly
众生心 眾生心 zhòngshēng xīn the minds of sentient beings
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
种子 種子 zhǒngzi
  1. bīja / seed / karmic seed
  2. seed
zhòu mantra / charm / spell
zhù to attach / to abide / to dwell on
zhǔ abbot
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
诸缘 諸緣 zhū yuán karmic conditions
转法轮 轉法輪 zhuǎn fǎlún
  1. Turning the Dharma wheel / to transmit Buddhist teaching / dharmacakrapravartana
  2. to turn the Dharma Wheel
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
转生 轉生 zhuǎnshēng reincarnation / transmigration
诸恶莫作 諸惡莫作 zhūè mò zuò do nothing that is unwholesome
zhuó to attach / to grasp
诸相 諸相 zhūxiāng all appearances
资生 資生 zī shēng the necessities of life
自心 zì xīn One's Mind
自性 zìxìng
  1. svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
  2. Self-Nature
自性空 zìxìng kōng
  1. svabhāva-śūnya / empty intrinsic nature
  2. The Intrinsically Empty Nature
  3. emptiness of self-nature
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
总持 總持 zǒngchí
  1. a dhāraṇī / a dharani / a magic charm
  2. to hold to the good, total retention
Contented
罪障 zuì zhàng the barrier of sin
罪報 罪報 zuìbào retribution
罪业 罪業 zuìyè sin / karma
尊重 zūnzhòng respect
作佛事 zuò fó shì do as taught by the Buddha
作意 zuò yì attention / engagement