Glossary and Vocabulary for Jingang Bore Lun Huishi 金剛般若論會釋, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 425 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 上已說三 |
2 | 425 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 上已說三 |
3 | 425 | 說 | shuì | to persuade | 上已說三 |
4 | 425 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 上已說三 |
5 | 425 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 上已說三 |
6 | 425 | 說 | shuō | to claim; to assert | 上已說三 |
7 | 425 | 說 | shuō | allocution | 上已說三 |
8 | 425 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 上已說三 |
9 | 425 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 上已說三 |
10 | 425 | 說 | shuō | speach; vāda | 上已說三 |
11 | 425 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 上已說三 |
12 | 425 | 說 | shuō | to instruct | 上已說三 |
13 | 313 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為信行地 |
14 | 313 | 為 | wéi | to change into; to become | 為信行地 |
15 | 313 | 為 | wéi | to be; is | 為信行地 |
16 | 313 | 為 | wéi | to do | 為信行地 |
17 | 313 | 為 | wèi | to support; to help | 為信行地 |
18 | 313 | 為 | wéi | to govern | 為信行地 |
19 | 313 | 為 | wèi | to be; bhū | 為信行地 |
20 | 258 | 不 | bù | infix potential marker | 隱異行不說 |
21 | 252 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 為離無巧便 |
22 | 252 | 無 | wú | to not have; without | 為離無巧便 |
23 | 252 | 無 | mó | mo | 為離無巧便 |
24 | 252 | 無 | wú | to not have | 為離無巧便 |
25 | 252 | 無 | wú | Wu | 為離無巧便 |
26 | 252 | 無 | mó | mo | 為離無巧便 |
27 | 250 | 所 | suǒ | a few; various; some | 此中所明雖有異行 |
28 | 250 | 所 | suǒ | a place; a location | 此中所明雖有異行 |
29 | 250 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 此中所明雖有異行 |
30 | 250 | 所 | suǒ | an ordinal number | 此中所明雖有異行 |
31 | 250 | 所 | suǒ | meaning | 此中所明雖有異行 |
32 | 250 | 所 | suǒ | garrison | 此中所明雖有異行 |
33 | 250 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 此中所明雖有異行 |
34 | 232 | 中 | zhōng | middle | 般若波羅蜜論等卷中 |
35 | 232 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 般若波羅蜜論等卷中 |
36 | 232 | 中 | zhōng | China | 般若波羅蜜論等卷中 |
37 | 232 | 中 | zhòng | to hit the mark | 般若波羅蜜論等卷中 |
38 | 232 | 中 | zhōng | midday | 般若波羅蜜論等卷中 |
39 | 232 | 中 | zhōng | inside | 般若波羅蜜論等卷中 |
40 | 232 | 中 | zhōng | during | 般若波羅蜜論等卷中 |
41 | 232 | 中 | zhōng | Zhong | 般若波羅蜜論等卷中 |
42 | 232 | 中 | zhōng | intermediary | 般若波羅蜜論等卷中 |
43 | 232 | 中 | zhōng | half | 般若波羅蜜論等卷中 |
44 | 232 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 般若波羅蜜論等卷中 |
45 | 232 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 般若波羅蜜論等卷中 |
46 | 232 | 中 | zhòng | to obtain | 般若波羅蜜論等卷中 |
47 | 232 | 中 | zhòng | to pass an exam | 般若波羅蜜論等卷中 |
48 | 232 | 中 | zhōng | middle | 般若波羅蜜論等卷中 |
49 | 219 | 行 | xíng | to walk | 此中所明雖有異行 |
50 | 219 | 行 | xíng | capable; competent | 此中所明雖有異行 |
51 | 219 | 行 | háng | profession | 此中所明雖有異行 |
52 | 219 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 此中所明雖有異行 |
53 | 219 | 行 | xíng | to travel | 此中所明雖有異行 |
54 | 219 | 行 | xìng | actions; conduct | 此中所明雖有異行 |
55 | 219 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 此中所明雖有異行 |
56 | 219 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 此中所明雖有異行 |
57 | 219 | 行 | háng | horizontal line | 此中所明雖有異行 |
58 | 219 | 行 | héng | virtuous deeds | 此中所明雖有異行 |
59 | 219 | 行 | hàng | a line of trees | 此中所明雖有異行 |
60 | 219 | 行 | hàng | bold; steadfast | 此中所明雖有異行 |
61 | 219 | 行 | xíng | to move | 此中所明雖有異行 |
62 | 219 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 此中所明雖有異行 |
63 | 219 | 行 | xíng | travel | 此中所明雖有異行 |
64 | 219 | 行 | xíng | to circulate | 此中所明雖有異行 |
65 | 219 | 行 | xíng | running script; running script | 此中所明雖有異行 |
66 | 219 | 行 | xíng | temporary | 此中所明雖有異行 |
67 | 219 | 行 | háng | rank; order | 此中所明雖有異行 |
68 | 219 | 行 | háng | a business; a shop | 此中所明雖有異行 |
69 | 219 | 行 | xíng | to depart; to leave | 此中所明雖有異行 |
70 | 219 | 行 | xíng | to experience | 此中所明雖有異行 |
71 | 219 | 行 | xíng | path; way | 此中所明雖有異行 |
72 | 219 | 行 | xíng | xing; ballad | 此中所明雖有異行 |
73 | 219 | 行 | xíng | 此中所明雖有異行 | |
74 | 219 | 行 | xíng | Practice | 此中所明雖有異行 |
75 | 219 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 此中所明雖有異行 |
76 | 219 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 此中所明雖有異行 |
77 | 197 | 二 | èr | two | 攝四二 |
78 | 197 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 攝四二 |
79 | 197 | 二 | èr | second | 攝四二 |
80 | 197 | 二 | èr | twice; double; di- | 攝四二 |
81 | 197 | 二 | èr | more than one kind | 攝四二 |
82 | 197 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 攝四二 |
83 | 197 | 二 | èr | both; dvaya | 攝四二 |
84 | 189 | 等 | děng | et cetera; and so on | 般若波羅蜜論等卷中 |
85 | 189 | 等 | děng | to wait | 般若波羅蜜論等卷中 |
86 | 189 | 等 | děng | to be equal | 般若波羅蜜論等卷中 |
87 | 189 | 等 | děng | degree; level | 般若波羅蜜論等卷中 |
88 | 189 | 等 | děng | to compare | 般若波羅蜜論等卷中 |
89 | 189 | 等 | děng | same; equal; sama | 般若波羅蜜論等卷中 |
90 | 188 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以發論端 |
91 | 188 | 以 | yǐ | to rely on | 以發論端 |
92 | 188 | 以 | yǐ | to regard | 以發論端 |
93 | 188 | 以 | yǐ | to be able to | 以發論端 |
94 | 188 | 以 | yǐ | to order; to command | 以發論端 |
95 | 188 | 以 | yǐ | used after a verb | 以發論端 |
96 | 188 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以發論端 |
97 | 188 | 以 | yǐ | Israel | 以發論端 |
98 | 188 | 以 | yǐ | Yi | 以發論端 |
99 | 188 | 以 | yǐ | use; yogena | 以發論端 |
100 | 181 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 次徵列名 |
101 | 181 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 次徵列名 |
102 | 181 | 名 | míng | rank; position | 次徵列名 |
103 | 181 | 名 | míng | an excuse | 次徵列名 |
104 | 181 | 名 | míng | life | 次徵列名 |
105 | 181 | 名 | míng | to name; to call | 次徵列名 |
106 | 181 | 名 | míng | to express; to describe | 次徵列名 |
107 | 181 | 名 | míng | to be called; to have the name | 次徵列名 |
108 | 181 | 名 | míng | to own; to possess | 次徵列名 |
109 | 181 | 名 | míng | famous; renowned | 次徵列名 |
110 | 181 | 名 | míng | moral | 次徵列名 |
111 | 181 | 名 | míng | name; naman | 次徵列名 |
112 | 181 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 次徵列名 |
113 | 181 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初結前生後 |
114 | 181 | 初 | chū | original | 初結前生後 |
115 | 181 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初結前生後 |
116 | 181 | 者 | zhě | ca | 我者我慢 |
117 | 175 | 能 | néng | can; able | 能裂 |
118 | 175 | 能 | néng | ability; capacity | 能裂 |
119 | 175 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能裂 |
120 | 175 | 能 | néng | energy | 能裂 |
121 | 175 | 能 | néng | function; use | 能裂 |
122 | 175 | 能 | néng | talent | 能裂 |
123 | 175 | 能 | néng | expert at | 能裂 |
124 | 175 | 能 | néng | to be in harmony | 能裂 |
125 | 175 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能裂 |
126 | 175 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能裂 |
127 | 175 | 能 | néng | to be able; śak | 能裂 |
128 | 175 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能裂 |
129 | 167 | 後 | hòu | after; later | 初結前生後 |
130 | 167 | 後 | hòu | empress; queen | 初結前生後 |
131 | 167 | 後 | hòu | sovereign | 初結前生後 |
132 | 167 | 後 | hòu | the god of the earth | 初結前生後 |
133 | 167 | 後 | hòu | late; later | 初結前生後 |
134 | 167 | 後 | hòu | offspring; descendents | 初結前生後 |
135 | 167 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 初結前生後 |
136 | 167 | 後 | hòu | behind; back | 初結前生後 |
137 | 167 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 初結前生後 |
138 | 167 | 後 | hòu | Hou | 初結前生後 |
139 | 167 | 後 | hòu | after; behind | 初結前生後 |
140 | 167 | 後 | hòu | following | 初結前生後 |
141 | 167 | 後 | hòu | to be delayed | 初結前生後 |
142 | 167 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 初結前生後 |
143 | 167 | 後 | hòu | feudal lords | 初結前生後 |
144 | 167 | 後 | hòu | Hou | 初結前生後 |
145 | 167 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 初結前生後 |
146 | 167 | 後 | hòu | rear; paścāt | 初結前生後 |
147 | 167 | 後 | hòu | later; paścima | 初結前生後 |
148 | 162 | 於 | yú | to go; to | 此於二障 |
149 | 162 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 此於二障 |
150 | 162 | 於 | yú | Yu | 此於二障 |
151 | 162 | 於 | wū | a crow | 此於二障 |
152 | 161 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 正人觀時 |
153 | 161 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 正人觀時 |
154 | 161 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 正人觀時 |
155 | 161 | 觀 | guān | Guan | 正人觀時 |
156 | 161 | 觀 | guān | appearance; looks | 正人觀時 |
157 | 161 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 正人觀時 |
158 | 161 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 正人觀時 |
159 | 161 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 正人觀時 |
160 | 161 | 觀 | guàn | an announcement | 正人觀時 |
161 | 161 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 正人觀時 |
162 | 161 | 觀 | guān | Surview | 正人觀時 |
163 | 161 | 觀 | guān | Observe | 正人觀時 |
164 | 161 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 正人觀時 |
165 | 161 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 正人觀時 |
166 | 161 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 正人觀時 |
167 | 161 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 正人觀時 |
168 | 161 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我得果 |
169 | 161 | 得 | děi | to want to; to need to | 我得果 |
170 | 161 | 得 | děi | must; ought to | 我得果 |
171 | 161 | 得 | dé | de | 我得果 |
172 | 161 | 得 | de | infix potential marker | 我得果 |
173 | 161 | 得 | dé | to result in | 我得果 |
174 | 161 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我得果 |
175 | 161 | 得 | dé | to be satisfied | 我得果 |
176 | 161 | 得 | dé | to be finished | 我得果 |
177 | 161 | 得 | děi | satisfying | 我得果 |
178 | 161 | 得 | dé | to contract | 我得果 |
179 | 161 | 得 | dé | to hear | 我得果 |
180 | 161 | 得 | dé | to have; there is | 我得果 |
181 | 161 | 得 | dé | marks time passed | 我得果 |
182 | 161 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我得果 |
183 | 152 | 言 | yán | to speak; to say; said | 皆言我 |
184 | 152 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 皆言我 |
185 | 152 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 皆言我 |
186 | 152 | 言 | yán | phrase; sentence | 皆言我 |
187 | 152 | 言 | yán | a word; a syllable | 皆言我 |
188 | 152 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 皆言我 |
189 | 152 | 言 | yán | to regard as | 皆言我 |
190 | 152 | 言 | yán | to act as | 皆言我 |
191 | 152 | 言 | yán | word; vacana | 皆言我 |
192 | 152 | 言 | yán | speak; vad | 皆言我 |
193 | 149 | 經 | jīng | to go through; to experience | 能斷經內初果後果 |
194 | 149 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 能斷經內初果後果 |
195 | 149 | 經 | jīng | warp | 能斷經內初果後果 |
196 | 149 | 經 | jīng | longitude | 能斷經內初果後果 |
197 | 149 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 能斷經內初果後果 |
198 | 149 | 經 | jīng | a woman's period | 能斷經內初果後果 |
199 | 149 | 經 | jīng | to bear; to endure | 能斷經內初果後果 |
200 | 149 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 能斷經內初果後果 |
201 | 149 | 經 | jīng | classics | 能斷經內初果後果 |
202 | 149 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 能斷經內初果後果 |
203 | 149 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 能斷經內初果後果 |
204 | 149 | 經 | jīng | a standard; a norm | 能斷經內初果後果 |
205 | 149 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 能斷經內初果後果 |
206 | 149 | 經 | jīng | to measure | 能斷經內初果後果 |
207 | 149 | 經 | jīng | human pulse | 能斷經內初果後果 |
208 | 149 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 能斷經內初果後果 |
209 | 149 | 經 | jīng | sutra; discourse | 能斷經內初果後果 |
210 | 143 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生位也 |
211 | 143 | 生 | shēng | to live | 生位也 |
212 | 143 | 生 | shēng | raw | 生位也 |
213 | 143 | 生 | shēng | a student | 生位也 |
214 | 143 | 生 | shēng | life | 生位也 |
215 | 143 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生位也 |
216 | 143 | 生 | shēng | alive | 生位也 |
217 | 143 | 生 | shēng | a lifetime | 生位也 |
218 | 143 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生位也 |
219 | 143 | 生 | shēng | to grow | 生位也 |
220 | 143 | 生 | shēng | unfamiliar | 生位也 |
221 | 143 | 生 | shēng | not experienced | 生位也 |
222 | 143 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生位也 |
223 | 143 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生位也 |
224 | 143 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生位也 |
225 | 143 | 生 | shēng | gender | 生位也 |
226 | 143 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生位也 |
227 | 143 | 生 | shēng | to set up | 生位也 |
228 | 143 | 生 | shēng | a prostitute | 生位也 |
229 | 143 | 生 | shēng | a captive | 生位也 |
230 | 143 | 生 | shēng | a gentleman | 生位也 |
231 | 143 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生位也 |
232 | 143 | 生 | shēng | unripe | 生位也 |
233 | 143 | 生 | shēng | nature | 生位也 |
234 | 143 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生位也 |
235 | 143 | 生 | shēng | destiny | 生位也 |
236 | 143 | 生 | shēng | birth | 生位也 |
237 | 143 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生位也 |
238 | 141 | 亦 | yì | Yi | 此亦如 |
239 | 141 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非實真智 |
240 | 141 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非實真智 |
241 | 141 | 非 | fēi | different | 非實真智 |
242 | 141 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非實真智 |
243 | 141 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非實真智 |
244 | 141 | 非 | fēi | Africa | 非實真智 |
245 | 141 | 非 | fēi | to slander | 非實真智 |
246 | 141 | 非 | fěi | to avoid | 非實真智 |
247 | 141 | 非 | fēi | must | 非實真智 |
248 | 141 | 非 | fēi | an error | 非實真智 |
249 | 141 | 非 | fēi | a problem; a question | 非實真智 |
250 | 141 | 非 | fēi | evil | 非實真智 |
251 | 141 | 云 | yún | cloud | 天親云 |
252 | 141 | 云 | yún | Yunnan | 天親云 |
253 | 141 | 云 | yún | Yun | 天親云 |
254 | 141 | 云 | yún | to say | 天親云 |
255 | 141 | 云 | yún | to have | 天親云 |
256 | 141 | 云 | yún | cloud; megha | 天親云 |
257 | 141 | 云 | yún | to say; iti | 天親云 |
258 | 138 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 離取我等 |
259 | 138 | 取 | qǔ | to obtain | 離取我等 |
260 | 138 | 取 | qǔ | to choose; to select | 離取我等 |
261 | 138 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 離取我等 |
262 | 138 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 離取我等 |
263 | 138 | 取 | qǔ | to seek | 離取我等 |
264 | 138 | 取 | qǔ | to take a bride | 離取我等 |
265 | 138 | 取 | qǔ | Qu | 離取我等 |
266 | 138 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 離取我等 |
267 | 135 | 前 | qián | front | 前四種住處 |
268 | 135 | 前 | qián | former; the past | 前四種住處 |
269 | 135 | 前 | qián | to go forward | 前四種住處 |
270 | 135 | 前 | qián | preceding | 前四種住處 |
271 | 135 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前四種住處 |
272 | 135 | 前 | qián | to appear before | 前四種住處 |
273 | 135 | 前 | qián | future | 前四種住處 |
274 | 135 | 前 | qián | top; first | 前四種住處 |
275 | 135 | 前 | qián | battlefront | 前四種住處 |
276 | 135 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前四種住處 |
277 | 135 | 前 | qián | facing; mukha | 前四種住處 |
278 | 133 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 第九為離不能忍苦故者 |
279 | 133 | 忍 | rěn | callous; heartless | 第九為離不能忍苦故者 |
280 | 133 | 忍 | rěn | Patience | 第九為離不能忍苦故者 |
281 | 133 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 第九為離不能忍苦故者 |
282 | 132 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 次解說相及攝持 |
283 | 132 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 次解說相及攝持 |
284 | 132 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 次解說相及攝持 |
285 | 132 | 相 | xiàng | to aid; to help | 次解說相及攝持 |
286 | 132 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 次解說相及攝持 |
287 | 132 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 次解說相及攝持 |
288 | 132 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 次解說相及攝持 |
289 | 132 | 相 | xiāng | Xiang | 次解說相及攝持 |
290 | 132 | 相 | xiāng | form substance | 次解說相及攝持 |
291 | 132 | 相 | xiāng | to express | 次解說相及攝持 |
292 | 132 | 相 | xiàng | to choose | 次解說相及攝持 |
293 | 132 | 相 | xiāng | Xiang | 次解說相及攝持 |
294 | 132 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 次解說相及攝持 |
295 | 132 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 次解說相及攝持 |
296 | 132 | 相 | xiāng | to compare | 次解說相及攝持 |
297 | 132 | 相 | xiàng | to divine | 次解說相及攝持 |
298 | 132 | 相 | xiàng | to administer | 次解說相及攝持 |
299 | 132 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 次解說相及攝持 |
300 | 132 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 次解說相及攝持 |
301 | 132 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 次解說相及攝持 |
302 | 132 | 相 | xiāng | coralwood | 次解說相及攝持 |
303 | 132 | 相 | xiàng | ministry | 次解說相及攝持 |
304 | 132 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 次解說相及攝持 |
305 | 132 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 次解說相及攝持 |
306 | 132 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 次解說相及攝持 |
307 | 132 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 次解說相及攝持 |
308 | 132 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 次解說相及攝持 |
309 | 132 | 心 | xīn | heart [organ] | 是故無如是心 |
310 | 132 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 是故無如是心 |
311 | 132 | 心 | xīn | mind; consciousness | 是故無如是心 |
312 | 132 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 是故無如是心 |
313 | 132 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 是故無如是心 |
314 | 132 | 心 | xīn | heart | 是故無如是心 |
315 | 132 | 心 | xīn | emotion | 是故無如是心 |
316 | 132 | 心 | xīn | intention; consideration | 是故無如是心 |
317 | 132 | 心 | xīn | disposition; temperament | 是故無如是心 |
318 | 132 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 是故無如是心 |
319 | 132 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 是故無如是心 |
320 | 132 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 是故無如是心 |
321 | 130 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離障為首 |
322 | 130 | 離 | lí | a mythical bird | 離障為首 |
323 | 130 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離障為首 |
324 | 130 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離障為首 |
325 | 130 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離障為首 |
326 | 130 | 離 | lí | a mountain ash | 離障為首 |
327 | 130 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離障為首 |
328 | 130 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離障為首 |
329 | 130 | 離 | lí | to cut off | 離障為首 |
330 | 130 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離障為首 |
331 | 130 | 離 | lí | to be distant from | 離障為首 |
332 | 130 | 離 | lí | two | 離障為首 |
333 | 130 | 離 | lí | to array; to align | 離障為首 |
334 | 130 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離障為首 |
335 | 130 | 離 | lí | transcendence | 離障為首 |
336 | 130 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離障為首 |
337 | 129 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 言身作證具足住 |
338 | 129 | 住 | zhù | to stop; to halt | 言身作證具足住 |
339 | 129 | 住 | zhù | to retain; to remain | 言身作證具足住 |
340 | 129 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 言身作證具足住 |
341 | 129 | 住 | zhù | verb complement | 言身作證具足住 |
342 | 129 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 言身作證具足住 |
343 | 129 | 三 | sān | three | 上已說三 |
344 | 129 | 三 | sān | third | 上已說三 |
345 | 129 | 三 | sān | more than two | 上已說三 |
346 | 129 | 三 | sān | very few | 上已說三 |
347 | 129 | 三 | sān | San | 上已說三 |
348 | 129 | 三 | sān | three; tri | 上已說三 |
349 | 129 | 三 | sān | sa | 上已說三 |
350 | 129 | 三 | sān | three kinds; trividha | 上已說三 |
351 | 127 | 之 | zhī | to go | 意顯入證無為之時 |
352 | 127 | 之 | zhī | to arrive; to go | 意顯入證無為之時 |
353 | 127 | 之 | zhī | is | 意顯入證無為之時 |
354 | 127 | 之 | zhī | to use | 意顯入證無為之時 |
355 | 127 | 之 | zhī | Zhi | 意顯入證無為之時 |
356 | 127 | 之 | zhī | winding | 意顯入證無為之時 |
357 | 119 | 法 | fǎ | method; way | 彼法 |
358 | 119 | 法 | fǎ | France | 彼法 |
359 | 119 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 彼法 |
360 | 119 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 彼法 |
361 | 119 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 彼法 |
362 | 119 | 法 | fǎ | an institution | 彼法 |
363 | 119 | 法 | fǎ | to emulate | 彼法 |
364 | 119 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 彼法 |
365 | 119 | 法 | fǎ | punishment | 彼法 |
366 | 119 | 法 | fǎ | Fa | 彼法 |
367 | 119 | 法 | fǎ | a precedent | 彼法 |
368 | 119 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 彼法 |
369 | 119 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 彼法 |
370 | 119 | 法 | fǎ | Dharma | 彼法 |
371 | 119 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 彼法 |
372 | 119 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 彼法 |
373 | 119 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 彼法 |
374 | 119 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 彼法 |
375 | 117 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即分十二 |
376 | 117 | 即 | jí | at that time | 即分十二 |
377 | 117 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即分十二 |
378 | 117 | 即 | jí | supposed; so-called | 即分十二 |
379 | 117 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即分十二 |
380 | 112 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛多住功德 |
381 | 112 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛多住功德 |
382 | 112 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛多住功德 |
383 | 112 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛多住功德 |
384 | 112 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛多住功德 |
385 | 112 | 佛 | fó | Buddha | 佛多住功德 |
386 | 112 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛多住功德 |
387 | 111 | 四 | sì | four | 前四種住處 |
388 | 111 | 四 | sì | note a musical scale | 前四種住處 |
389 | 111 | 四 | sì | fourth | 前四種住處 |
390 | 111 | 四 | sì | Si | 前四種住處 |
391 | 111 | 四 | sì | four; catur | 前四種住處 |
392 | 110 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 般若波羅蜜論等卷中 |
393 | 110 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 般若波羅蜜論等卷中 |
394 | 110 | 論 | lùn | to evaluate | 般若波羅蜜論等卷中 |
395 | 110 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 般若波羅蜜論等卷中 |
396 | 110 | 論 | lùn | to convict | 般若波羅蜜論等卷中 |
397 | 110 | 論 | lùn | to edit; to compile | 般若波羅蜜論等卷中 |
398 | 110 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 般若波羅蜜論等卷中 |
399 | 110 | 論 | lùn | discussion | 般若波羅蜜論等卷中 |
400 | 106 | 位 | wèi | position; location; place | 生位也 |
401 | 106 | 位 | wèi | bit | 生位也 |
402 | 106 | 位 | wèi | a seat | 生位也 |
403 | 106 | 位 | wèi | a post | 生位也 |
404 | 106 | 位 | wèi | a rank; status | 生位也 |
405 | 106 | 位 | wèi | a throne | 生位也 |
406 | 106 | 位 | wèi | Wei | 生位也 |
407 | 106 | 位 | wèi | the standard form of an object | 生位也 |
408 | 106 | 位 | wèi | a polite form of address | 生位也 |
409 | 106 | 位 | wèi | at; located at | 生位也 |
410 | 106 | 位 | wèi | to arrange | 生位也 |
411 | 106 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 生位也 |
412 | 102 | 及 | jí | to reach | 如說發心及修度行 |
413 | 102 | 及 | jí | to attain | 如說發心及修度行 |
414 | 102 | 及 | jí | to understand | 如說發心及修度行 |
415 | 102 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 如說發心及修度行 |
416 | 102 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 如說發心及修度行 |
417 | 102 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 如說發心及修度行 |
418 | 102 | 及 | jí | and; ca; api | 如說發心及修度行 |
419 | 101 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 如說發心及修度行 |
420 | 101 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 如說發心及修度行 |
421 | 101 | 修 | xiū | to repair | 如說發心及修度行 |
422 | 101 | 修 | xiū | long; slender | 如說發心及修度行 |
423 | 101 | 修 | xiū | to write; to compile | 如說發心及修度行 |
424 | 101 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 如說發心及修度行 |
425 | 101 | 修 | xiū | to practice | 如說發心及修度行 |
426 | 101 | 修 | xiū | to cut | 如說發心及修度行 |
427 | 101 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 如說發心及修度行 |
428 | 101 | 修 | xiū | a virtuous person | 如說發心及修度行 |
429 | 101 | 修 | xiū | Xiu | 如說發心及修度行 |
430 | 101 | 修 | xiū | to unknot | 如說發心及修度行 |
431 | 101 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 如說發心及修度行 |
432 | 101 | 修 | xiū | excellent | 如說發心及修度行 |
433 | 101 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 如說發心及修度行 |
434 | 101 | 修 | xiū | Cultivation | 如說發心及修度行 |
435 | 101 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 如說發心及修度行 |
436 | 101 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 如說發心及修度行 |
437 | 100 | 文 | wén | writing; text | 大文分三 |
438 | 100 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 大文分三 |
439 | 100 | 文 | wén | Wen | 大文分三 |
440 | 100 | 文 | wén | lines or grain on an object | 大文分三 |
441 | 100 | 文 | wén | culture | 大文分三 |
442 | 100 | 文 | wén | refined writings | 大文分三 |
443 | 100 | 文 | wén | civil; non-military | 大文分三 |
444 | 100 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 大文分三 |
445 | 100 | 文 | wén | wen | 大文分三 |
446 | 100 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 大文分三 |
447 | 100 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 大文分三 |
448 | 100 | 文 | wén | beautiful | 大文分三 |
449 | 100 | 文 | wén | a text; a manuscript | 大文分三 |
450 | 100 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 大文分三 |
451 | 100 | 文 | wén | the text of an imperial order | 大文分三 |
452 | 100 | 文 | wén | liberal arts | 大文分三 |
453 | 100 | 文 | wén | a rite; a ritual | 大文分三 |
454 | 100 | 文 | wén | a tattoo | 大文分三 |
455 | 100 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 大文分三 |
456 | 100 | 文 | wén | text; grantha | 大文分三 |
457 | 100 | 文 | wén | letter; vyañjana | 大文分三 |
458 | 99 | 一 | yī | one | 前一大阿僧祇劫異 |
459 | 99 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 前一大阿僧祇劫異 |
460 | 99 | 一 | yī | pure; concentrated | 前一大阿僧祇劫異 |
461 | 99 | 一 | yī | first | 前一大阿僧祇劫異 |
462 | 99 | 一 | yī | the same | 前一大阿僧祇劫異 |
463 | 99 | 一 | yī | sole; single | 前一大阿僧祇劫異 |
464 | 99 | 一 | yī | a very small amount | 前一大阿僧祇劫異 |
465 | 99 | 一 | yī | Yi | 前一大阿僧祇劫異 |
466 | 99 | 一 | yī | other | 前一大阿僧祇劫異 |
467 | 99 | 一 | yī | to unify | 前一大阿僧祇劫異 |
468 | 99 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 前一大阿僧祇劫異 |
469 | 99 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 前一大阿僧祇劫異 |
470 | 99 | 一 | yī | one; eka | 前一大阿僧祇劫異 |
471 | 95 | 我 | wǒ | self | 我得果 |
472 | 95 | 我 | wǒ | [my] dear | 我得果 |
473 | 95 | 我 | wǒ | Wo | 我得果 |
474 | 95 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我得果 |
475 | 95 | 我 | wǒ | ga | 我得果 |
476 | 93 | 釋 | shì | to release; to set free | 後隨列釋 |
477 | 93 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 後隨列釋 |
478 | 93 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 後隨列釋 |
479 | 93 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 後隨列釋 |
480 | 93 | 釋 | shì | to put down | 後隨列釋 |
481 | 93 | 釋 | shì | to resolve | 後隨列釋 |
482 | 93 | 釋 | shì | to melt | 後隨列釋 |
483 | 93 | 釋 | shì | Śākyamuni | 後隨列釋 |
484 | 93 | 釋 | shì | Buddhism | 後隨列釋 |
485 | 93 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 後隨列釋 |
486 | 93 | 釋 | yì | pleased; glad | 後隨列釋 |
487 | 93 | 釋 | shì | explain | 後隨列釋 |
488 | 93 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 後隨列釋 |
489 | 93 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而為其名 |
490 | 93 | 而 | ér | as if; to seem like | 而為其名 |
491 | 93 | 而 | néng | can; able | 而為其名 |
492 | 93 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而為其名 |
493 | 93 | 而 | ér | to arrive; up to | 而為其名 |
494 | 91 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 逐依行相 |
495 | 91 | 依 | yī | to comply with; to follow | 逐依行相 |
496 | 91 | 依 | yī | to help | 逐依行相 |
497 | 91 | 依 | yī | flourishing | 逐依行相 |
498 | 91 | 依 | yī | lovable | 逐依行相 |
499 | 91 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 逐依行相 |
500 | 91 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 逐依行相 |
Frequencies of all Words
Top 1285
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 592 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故皆除障發心 |
2 | 592 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故皆除障發心 |
3 | 592 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故皆除障發心 |
4 | 592 | 故 | gù | to die | 故皆除障發心 |
5 | 592 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故皆除障發心 |
6 | 592 | 故 | gù | original | 故皆除障發心 |
7 | 592 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故皆除障發心 |
8 | 592 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故皆除障發心 |
9 | 592 | 故 | gù | something in the past | 故皆除障發心 |
10 | 592 | 故 | gù | deceased; dead | 故皆除障發心 |
11 | 592 | 故 | gù | still; yet | 故皆除障發心 |
12 | 592 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故皆除障發心 |
13 | 425 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 上已說三 |
14 | 425 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 上已說三 |
15 | 425 | 說 | shuì | to persuade | 上已說三 |
16 | 425 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 上已說三 |
17 | 425 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 上已說三 |
18 | 425 | 說 | shuō | to claim; to assert | 上已說三 |
19 | 425 | 說 | shuō | allocution | 上已說三 |
20 | 425 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 上已說三 |
21 | 425 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 上已說三 |
22 | 425 | 說 | shuō | speach; vāda | 上已說三 |
23 | 425 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 上已說三 |
24 | 425 | 說 | shuō | to instruct | 上已說三 |
25 | 383 | 此 | cǐ | this; these | 合此已 |
26 | 383 | 此 | cǐ | in this way | 合此已 |
27 | 383 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 合此已 |
28 | 383 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 合此已 |
29 | 383 | 此 | cǐ | this; here; etad | 合此已 |
30 | 313 | 為 | wèi | for; to | 為信行地 |
31 | 313 | 為 | wèi | because of | 為信行地 |
32 | 313 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為信行地 |
33 | 313 | 為 | wéi | to change into; to become | 為信行地 |
34 | 313 | 為 | wéi | to be; is | 為信行地 |
35 | 313 | 為 | wéi | to do | 為信行地 |
36 | 313 | 為 | wèi | for | 為信行地 |
37 | 313 | 為 | wèi | because of; for; to | 為信行地 |
38 | 313 | 為 | wèi | to | 為信行地 |
39 | 313 | 為 | wéi | in a passive construction | 為信行地 |
40 | 313 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為信行地 |
41 | 313 | 為 | wéi | forming an adverb | 為信行地 |
42 | 313 | 為 | wéi | to add emphasis | 為信行地 |
43 | 313 | 為 | wèi | to support; to help | 為信行地 |
44 | 313 | 為 | wéi | to govern | 為信行地 |
45 | 313 | 為 | wèi | to be; bhū | 為信行地 |
46 | 280 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此中所明雖有異行 |
47 | 280 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此中所明雖有異行 |
48 | 280 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此中所明雖有異行 |
49 | 280 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此中所明雖有異行 |
50 | 280 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此中所明雖有異行 |
51 | 280 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此中所明雖有異行 |
52 | 280 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此中所明雖有異行 |
53 | 280 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此中所明雖有異行 |
54 | 280 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此中所明雖有異行 |
55 | 280 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此中所明雖有異行 |
56 | 280 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此中所明雖有異行 |
57 | 280 | 有 | yǒu | abundant | 此中所明雖有異行 |
58 | 280 | 有 | yǒu | purposeful | 此中所明雖有異行 |
59 | 280 | 有 | yǒu | You | 此中所明雖有異行 |
60 | 280 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此中所明雖有異行 |
61 | 280 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此中所明雖有異行 |
62 | 258 | 不 | bù | not; no | 隱異行不說 |
63 | 258 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 隱異行不說 |
64 | 258 | 不 | bù | as a correlative | 隱異行不說 |
65 | 258 | 不 | bù | no (answering a question) | 隱異行不說 |
66 | 258 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 隱異行不說 |
67 | 258 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 隱異行不說 |
68 | 258 | 不 | bù | to form a yes or no question | 隱異行不說 |
69 | 258 | 不 | bù | infix potential marker | 隱異行不說 |
70 | 258 | 不 | bù | no; na | 隱異行不說 |
71 | 252 | 無 | wú | no | 為離無巧便 |
72 | 252 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 為離無巧便 |
73 | 252 | 無 | wú | to not have; without | 為離無巧便 |
74 | 252 | 無 | wú | has not yet | 為離無巧便 |
75 | 252 | 無 | mó | mo | 為離無巧便 |
76 | 252 | 無 | wú | do not | 為離無巧便 |
77 | 252 | 無 | wú | not; -less; un- | 為離無巧便 |
78 | 252 | 無 | wú | regardless of | 為離無巧便 |
79 | 252 | 無 | wú | to not have | 為離無巧便 |
80 | 252 | 無 | wú | um | 為離無巧便 |
81 | 252 | 無 | wú | Wu | 為離無巧便 |
82 | 252 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 為離無巧便 |
83 | 252 | 無 | wú | not; non- | 為離無巧便 |
84 | 252 | 無 | mó | mo | 為離無巧便 |
85 | 250 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 此中所明雖有異行 |
86 | 250 | 所 | suǒ | an office; an institute | 此中所明雖有異行 |
87 | 250 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 此中所明雖有異行 |
88 | 250 | 所 | suǒ | it | 此中所明雖有異行 |
89 | 250 | 所 | suǒ | if; supposing | 此中所明雖有異行 |
90 | 250 | 所 | suǒ | a few; various; some | 此中所明雖有異行 |
91 | 250 | 所 | suǒ | a place; a location | 此中所明雖有異行 |
92 | 250 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 此中所明雖有異行 |
93 | 250 | 所 | suǒ | that which | 此中所明雖有異行 |
94 | 250 | 所 | suǒ | an ordinal number | 此中所明雖有異行 |
95 | 250 | 所 | suǒ | meaning | 此中所明雖有異行 |
96 | 250 | 所 | suǒ | garrison | 此中所明雖有異行 |
97 | 250 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 此中所明雖有異行 |
98 | 250 | 所 | suǒ | that which; yad | 此中所明雖有異行 |
99 | 232 | 中 | zhōng | middle | 般若波羅蜜論等卷中 |
100 | 232 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 般若波羅蜜論等卷中 |
101 | 232 | 中 | zhōng | China | 般若波羅蜜論等卷中 |
102 | 232 | 中 | zhòng | to hit the mark | 般若波羅蜜論等卷中 |
103 | 232 | 中 | zhōng | in; amongst | 般若波羅蜜論等卷中 |
104 | 232 | 中 | zhōng | midday | 般若波羅蜜論等卷中 |
105 | 232 | 中 | zhōng | inside | 般若波羅蜜論等卷中 |
106 | 232 | 中 | zhōng | during | 般若波羅蜜論等卷中 |
107 | 232 | 中 | zhōng | Zhong | 般若波羅蜜論等卷中 |
108 | 232 | 中 | zhōng | intermediary | 般若波羅蜜論等卷中 |
109 | 232 | 中 | zhōng | half | 般若波羅蜜論等卷中 |
110 | 232 | 中 | zhōng | just right; suitably | 般若波羅蜜論等卷中 |
111 | 232 | 中 | zhōng | while | 般若波羅蜜論等卷中 |
112 | 232 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 般若波羅蜜論等卷中 |
113 | 232 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 般若波羅蜜論等卷中 |
114 | 232 | 中 | zhòng | to obtain | 般若波羅蜜論等卷中 |
115 | 232 | 中 | zhòng | to pass an exam | 般若波羅蜜論等卷中 |
116 | 232 | 中 | zhōng | middle | 般若波羅蜜論等卷中 |
117 | 219 | 行 | xíng | to walk | 此中所明雖有異行 |
118 | 219 | 行 | xíng | capable; competent | 此中所明雖有異行 |
119 | 219 | 行 | háng | profession | 此中所明雖有異行 |
120 | 219 | 行 | háng | line; row | 此中所明雖有異行 |
121 | 219 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 此中所明雖有異行 |
122 | 219 | 行 | xíng | to travel | 此中所明雖有異行 |
123 | 219 | 行 | xìng | actions; conduct | 此中所明雖有異行 |
124 | 219 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 此中所明雖有異行 |
125 | 219 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 此中所明雖有異行 |
126 | 219 | 行 | háng | horizontal line | 此中所明雖有異行 |
127 | 219 | 行 | héng | virtuous deeds | 此中所明雖有異行 |
128 | 219 | 行 | hàng | a line of trees | 此中所明雖有異行 |
129 | 219 | 行 | hàng | bold; steadfast | 此中所明雖有異行 |
130 | 219 | 行 | xíng | to move | 此中所明雖有異行 |
131 | 219 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 此中所明雖有異行 |
132 | 219 | 行 | xíng | travel | 此中所明雖有異行 |
133 | 219 | 行 | xíng | to circulate | 此中所明雖有異行 |
134 | 219 | 行 | xíng | running script; running script | 此中所明雖有異行 |
135 | 219 | 行 | xíng | temporary | 此中所明雖有異行 |
136 | 219 | 行 | xíng | soon | 此中所明雖有異行 |
137 | 219 | 行 | háng | rank; order | 此中所明雖有異行 |
138 | 219 | 行 | háng | a business; a shop | 此中所明雖有異行 |
139 | 219 | 行 | xíng | to depart; to leave | 此中所明雖有異行 |
140 | 219 | 行 | xíng | to experience | 此中所明雖有異行 |
141 | 219 | 行 | xíng | path; way | 此中所明雖有異行 |
142 | 219 | 行 | xíng | xing; ballad | 此中所明雖有異行 |
143 | 219 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 此中所明雖有異行 |
144 | 219 | 行 | xíng | 此中所明雖有異行 | |
145 | 219 | 行 | xíng | moreover; also | 此中所明雖有異行 |
146 | 219 | 行 | xíng | Practice | 此中所明雖有異行 |
147 | 219 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 此中所明雖有異行 |
148 | 219 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 此中所明雖有異行 |
149 | 209 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是 |
150 | 209 | 是 | shì | is exactly | 是 |
151 | 209 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是 |
152 | 209 | 是 | shì | this; that; those | 是 |
153 | 209 | 是 | shì | really; certainly | 是 |
154 | 209 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是 |
155 | 209 | 是 | shì | true | 是 |
156 | 209 | 是 | shì | is; has; exists | 是 |
157 | 209 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是 |
158 | 209 | 是 | shì | a matter; an affair | 是 |
159 | 209 | 是 | shì | Shi | 是 |
160 | 209 | 是 | shì | is; bhū | 是 |
161 | 209 | 是 | shì | this; idam | 是 |
162 | 197 | 二 | èr | two | 攝四二 |
163 | 197 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 攝四二 |
164 | 197 | 二 | èr | second | 攝四二 |
165 | 197 | 二 | èr | twice; double; di- | 攝四二 |
166 | 197 | 二 | èr | another; the other | 攝四二 |
167 | 197 | 二 | èr | more than one kind | 攝四二 |
168 | 197 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 攝四二 |
169 | 197 | 二 | èr | both; dvaya | 攝四二 |
170 | 192 | 彼 | bǐ | that; those | 彼法 |
171 | 192 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼法 |
172 | 192 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼法 |
173 | 189 | 等 | děng | et cetera; and so on | 般若波羅蜜論等卷中 |
174 | 189 | 等 | děng | to wait | 般若波羅蜜論等卷中 |
175 | 189 | 等 | děng | degree; kind | 般若波羅蜜論等卷中 |
176 | 189 | 等 | děng | plural | 般若波羅蜜論等卷中 |
177 | 189 | 等 | děng | to be equal | 般若波羅蜜論等卷中 |
178 | 189 | 等 | děng | degree; level | 般若波羅蜜論等卷中 |
179 | 189 | 等 | děng | to compare | 般若波羅蜜論等卷中 |
180 | 189 | 等 | děng | same; equal; sama | 般若波羅蜜論等卷中 |
181 | 188 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以發論端 |
182 | 188 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以發論端 |
183 | 188 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以發論端 |
184 | 188 | 以 | yǐ | according to | 以發論端 |
185 | 188 | 以 | yǐ | because of | 以發論端 |
186 | 188 | 以 | yǐ | on a certain date | 以發論端 |
187 | 188 | 以 | yǐ | and; as well as | 以發論端 |
188 | 188 | 以 | yǐ | to rely on | 以發論端 |
189 | 188 | 以 | yǐ | to regard | 以發論端 |
190 | 188 | 以 | yǐ | to be able to | 以發論端 |
191 | 188 | 以 | yǐ | to order; to command | 以發論端 |
192 | 188 | 以 | yǐ | further; moreover | 以發論端 |
193 | 188 | 以 | yǐ | used after a verb | 以發論端 |
194 | 188 | 以 | yǐ | very | 以發論端 |
195 | 188 | 以 | yǐ | already | 以發論端 |
196 | 188 | 以 | yǐ | increasingly | 以發論端 |
197 | 188 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以發論端 |
198 | 188 | 以 | yǐ | Israel | 以發論端 |
199 | 188 | 以 | yǐ | Yi | 以發論端 |
200 | 188 | 以 | yǐ | use; yogena | 以發論端 |
201 | 181 | 名 | míng | measure word for people | 次徵列名 |
202 | 181 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 次徵列名 |
203 | 181 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 次徵列名 |
204 | 181 | 名 | míng | rank; position | 次徵列名 |
205 | 181 | 名 | míng | an excuse | 次徵列名 |
206 | 181 | 名 | míng | life | 次徵列名 |
207 | 181 | 名 | míng | to name; to call | 次徵列名 |
208 | 181 | 名 | míng | to express; to describe | 次徵列名 |
209 | 181 | 名 | míng | to be called; to have the name | 次徵列名 |
210 | 181 | 名 | míng | to own; to possess | 次徵列名 |
211 | 181 | 名 | míng | famous; renowned | 次徵列名 |
212 | 181 | 名 | míng | moral | 次徵列名 |
213 | 181 | 名 | míng | name; naman | 次徵列名 |
214 | 181 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 次徵列名 |
215 | 181 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初結前生後 |
216 | 181 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初結前生後 |
217 | 181 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初結前生後 |
218 | 181 | 初 | chū | just now | 初結前生後 |
219 | 181 | 初 | chū | thereupon | 初結前生後 |
220 | 181 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初結前生後 |
221 | 181 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初結前生後 |
222 | 181 | 初 | chū | original | 初結前生後 |
223 | 181 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初結前生後 |
224 | 181 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 我者我慢 |
225 | 181 | 者 | zhě | that | 我者我慢 |
226 | 181 | 者 | zhě | nominalizing function word | 我者我慢 |
227 | 181 | 者 | zhě | used to mark a definition | 我者我慢 |
228 | 181 | 者 | zhě | used to mark a pause | 我者我慢 |
229 | 181 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 我者我慢 |
230 | 181 | 者 | zhuó | according to | 我者我慢 |
231 | 181 | 者 | zhě | ca | 我者我慢 |
232 | 175 | 能 | néng | can; able | 能裂 |
233 | 175 | 能 | néng | ability; capacity | 能裂 |
234 | 175 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能裂 |
235 | 175 | 能 | néng | energy | 能裂 |
236 | 175 | 能 | néng | function; use | 能裂 |
237 | 175 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能裂 |
238 | 175 | 能 | néng | talent | 能裂 |
239 | 175 | 能 | néng | expert at | 能裂 |
240 | 175 | 能 | néng | to be in harmony | 能裂 |
241 | 175 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能裂 |
242 | 175 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能裂 |
243 | 175 | 能 | néng | as long as; only | 能裂 |
244 | 175 | 能 | néng | even if | 能裂 |
245 | 175 | 能 | néng | but | 能裂 |
246 | 175 | 能 | néng | in this way | 能裂 |
247 | 175 | 能 | néng | to be able; śak | 能裂 |
248 | 175 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能裂 |
249 | 167 | 後 | hòu | after; later | 初結前生後 |
250 | 167 | 後 | hòu | empress; queen | 初結前生後 |
251 | 167 | 後 | hòu | sovereign | 初結前生後 |
252 | 167 | 後 | hòu | behind | 初結前生後 |
253 | 167 | 後 | hòu | the god of the earth | 初結前生後 |
254 | 167 | 後 | hòu | late; later | 初結前生後 |
255 | 167 | 後 | hòu | arriving late | 初結前生後 |
256 | 167 | 後 | hòu | offspring; descendents | 初結前生後 |
257 | 167 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 初結前生後 |
258 | 167 | 後 | hòu | behind; back | 初結前生後 |
259 | 167 | 後 | hòu | then | 初結前生後 |
260 | 167 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 初結前生後 |
261 | 167 | 後 | hòu | Hou | 初結前生後 |
262 | 167 | 後 | hòu | after; behind | 初結前生後 |
263 | 167 | 後 | hòu | following | 初結前生後 |
264 | 167 | 後 | hòu | to be delayed | 初結前生後 |
265 | 167 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 初結前生後 |
266 | 167 | 後 | hòu | feudal lords | 初結前生後 |
267 | 167 | 後 | hòu | Hou | 初結前生後 |
268 | 167 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 初結前生後 |
269 | 167 | 後 | hòu | rear; paścāt | 初結前生後 |
270 | 167 | 後 | hòu | later; paścima | 初結前生後 |
271 | 162 | 於 | yú | in; at | 此於二障 |
272 | 162 | 於 | yú | in; at | 此於二障 |
273 | 162 | 於 | yú | in; at; to; from | 此於二障 |
274 | 162 | 於 | yú | to go; to | 此於二障 |
275 | 162 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 此於二障 |
276 | 162 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 此於二障 |
277 | 162 | 於 | yú | from | 此於二障 |
278 | 162 | 於 | yú | give | 此於二障 |
279 | 162 | 於 | yú | oppposing | 此於二障 |
280 | 162 | 於 | yú | and | 此於二障 |
281 | 162 | 於 | yú | compared to | 此於二障 |
282 | 162 | 於 | yú | by | 此於二障 |
283 | 162 | 於 | yú | and; as well as | 此於二障 |
284 | 162 | 於 | yú | for | 此於二障 |
285 | 162 | 於 | yú | Yu | 此於二障 |
286 | 162 | 於 | wū | a crow | 此於二障 |
287 | 162 | 於 | wū | whew; wow | 此於二障 |
288 | 162 | 於 | yú | near to; antike | 此於二障 |
289 | 161 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 正人觀時 |
290 | 161 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 正人觀時 |
291 | 161 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 正人觀時 |
292 | 161 | 觀 | guān | Guan | 正人觀時 |
293 | 161 | 觀 | guān | appearance; looks | 正人觀時 |
294 | 161 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 正人觀時 |
295 | 161 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 正人觀時 |
296 | 161 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 正人觀時 |
297 | 161 | 觀 | guàn | an announcement | 正人觀時 |
298 | 161 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 正人觀時 |
299 | 161 | 觀 | guān | Surview | 正人觀時 |
300 | 161 | 觀 | guān | Observe | 正人觀時 |
301 | 161 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 正人觀時 |
302 | 161 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 正人觀時 |
303 | 161 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 正人觀時 |
304 | 161 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 正人觀時 |
305 | 161 | 得 | de | potential marker | 我得果 |
306 | 161 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我得果 |
307 | 161 | 得 | děi | must; ought to | 我得果 |
308 | 161 | 得 | děi | to want to; to need to | 我得果 |
309 | 161 | 得 | děi | must; ought to | 我得果 |
310 | 161 | 得 | dé | de | 我得果 |
311 | 161 | 得 | de | infix potential marker | 我得果 |
312 | 161 | 得 | dé | to result in | 我得果 |
313 | 161 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我得果 |
314 | 161 | 得 | dé | to be satisfied | 我得果 |
315 | 161 | 得 | dé | to be finished | 我得果 |
316 | 161 | 得 | de | result of degree | 我得果 |
317 | 161 | 得 | de | marks completion of an action | 我得果 |
318 | 161 | 得 | děi | satisfying | 我得果 |
319 | 161 | 得 | dé | to contract | 我得果 |
320 | 161 | 得 | dé | marks permission or possibility | 我得果 |
321 | 161 | 得 | dé | expressing frustration | 我得果 |
322 | 161 | 得 | dé | to hear | 我得果 |
323 | 161 | 得 | dé | to have; there is | 我得果 |
324 | 161 | 得 | dé | marks time passed | 我得果 |
325 | 161 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我得果 |
326 | 152 | 言 | yán | to speak; to say; said | 皆言我 |
327 | 152 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 皆言我 |
328 | 152 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 皆言我 |
329 | 152 | 言 | yán | a particle with no meaning | 皆言我 |
330 | 152 | 言 | yán | phrase; sentence | 皆言我 |
331 | 152 | 言 | yán | a word; a syllable | 皆言我 |
332 | 152 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 皆言我 |
333 | 152 | 言 | yán | to regard as | 皆言我 |
334 | 152 | 言 | yán | to act as | 皆言我 |
335 | 152 | 言 | yán | word; vacana | 皆言我 |
336 | 152 | 言 | yán | speak; vad | 皆言我 |
337 | 149 | 經 | jīng | to go through; to experience | 能斷經內初果後果 |
338 | 149 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 能斷經內初果後果 |
339 | 149 | 經 | jīng | warp | 能斷經內初果後果 |
340 | 149 | 經 | jīng | longitude | 能斷經內初果後果 |
341 | 149 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 能斷經內初果後果 |
342 | 149 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 能斷經內初果後果 |
343 | 149 | 經 | jīng | a woman's period | 能斷經內初果後果 |
344 | 149 | 經 | jīng | to bear; to endure | 能斷經內初果後果 |
345 | 149 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 能斷經內初果後果 |
346 | 149 | 經 | jīng | classics | 能斷經內初果後果 |
347 | 149 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 能斷經內初果後果 |
348 | 149 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 能斷經內初果後果 |
349 | 149 | 經 | jīng | a standard; a norm | 能斷經內初果後果 |
350 | 149 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 能斷經內初果後果 |
351 | 149 | 經 | jīng | to measure | 能斷經內初果後果 |
352 | 149 | 經 | jīng | human pulse | 能斷經內初果後果 |
353 | 149 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 能斷經內初果後果 |
354 | 149 | 經 | jīng | sutra; discourse | 能斷經內初果後果 |
355 | 143 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生位也 |
356 | 143 | 生 | shēng | to live | 生位也 |
357 | 143 | 生 | shēng | raw | 生位也 |
358 | 143 | 生 | shēng | a student | 生位也 |
359 | 143 | 生 | shēng | life | 生位也 |
360 | 143 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生位也 |
361 | 143 | 生 | shēng | alive | 生位也 |
362 | 143 | 生 | shēng | a lifetime | 生位也 |
363 | 143 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生位也 |
364 | 143 | 生 | shēng | to grow | 生位也 |
365 | 143 | 生 | shēng | unfamiliar | 生位也 |
366 | 143 | 生 | shēng | not experienced | 生位也 |
367 | 143 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生位也 |
368 | 143 | 生 | shēng | very; extremely | 生位也 |
369 | 143 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生位也 |
370 | 143 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生位也 |
371 | 143 | 生 | shēng | gender | 生位也 |
372 | 143 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生位也 |
373 | 143 | 生 | shēng | to set up | 生位也 |
374 | 143 | 生 | shēng | a prostitute | 生位也 |
375 | 143 | 生 | shēng | a captive | 生位也 |
376 | 143 | 生 | shēng | a gentleman | 生位也 |
377 | 143 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生位也 |
378 | 143 | 生 | shēng | unripe | 生位也 |
379 | 143 | 生 | shēng | nature | 生位也 |
380 | 143 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生位也 |
381 | 143 | 生 | shēng | destiny | 生位也 |
382 | 143 | 生 | shēng | birth | 生位也 |
383 | 143 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生位也 |
384 | 141 | 亦 | yì | also; too | 此亦如 |
385 | 141 | 亦 | yì | but | 此亦如 |
386 | 141 | 亦 | yì | this; he; she | 此亦如 |
387 | 141 | 亦 | yì | although; even though | 此亦如 |
388 | 141 | 亦 | yì | already | 此亦如 |
389 | 141 | 亦 | yì | particle with no meaning | 此亦如 |
390 | 141 | 亦 | yì | Yi | 此亦如 |
391 | 141 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非實真智 |
392 | 141 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非實真智 |
393 | 141 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非實真智 |
394 | 141 | 非 | fēi | different | 非實真智 |
395 | 141 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非實真智 |
396 | 141 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非實真智 |
397 | 141 | 非 | fēi | Africa | 非實真智 |
398 | 141 | 非 | fēi | to slander | 非實真智 |
399 | 141 | 非 | fěi | to avoid | 非實真智 |
400 | 141 | 非 | fēi | must | 非實真智 |
401 | 141 | 非 | fēi | an error | 非實真智 |
402 | 141 | 非 | fēi | a problem; a question | 非實真智 |
403 | 141 | 非 | fēi | evil | 非實真智 |
404 | 141 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非實真智 |
405 | 141 | 非 | fēi | not | 非實真智 |
406 | 141 | 云 | yún | cloud | 天親云 |
407 | 141 | 云 | yún | Yunnan | 天親云 |
408 | 141 | 云 | yún | Yun | 天親云 |
409 | 141 | 云 | yún | to say | 天親云 |
410 | 141 | 云 | yún | to have | 天親云 |
411 | 141 | 云 | yún | a particle with no meaning | 天親云 |
412 | 141 | 云 | yún | in this way | 天親云 |
413 | 141 | 云 | yún | cloud; megha | 天親云 |
414 | 141 | 云 | yún | to say; iti | 天親云 |
415 | 138 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 離取我等 |
416 | 138 | 取 | qǔ | to obtain | 離取我等 |
417 | 138 | 取 | qǔ | to choose; to select | 離取我等 |
418 | 138 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 離取我等 |
419 | 138 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 離取我等 |
420 | 138 | 取 | qǔ | to seek | 離取我等 |
421 | 138 | 取 | qǔ | to take a bride | 離取我等 |
422 | 138 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 離取我等 |
423 | 138 | 取 | qǔ | Qu | 離取我等 |
424 | 138 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 離取我等 |
425 | 135 | 前 | qián | front | 前四種住處 |
426 | 135 | 前 | qián | former; the past | 前四種住處 |
427 | 135 | 前 | qián | to go forward | 前四種住處 |
428 | 135 | 前 | qián | preceding | 前四種住處 |
429 | 135 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前四種住處 |
430 | 135 | 前 | qián | to appear before | 前四種住處 |
431 | 135 | 前 | qián | future | 前四種住處 |
432 | 135 | 前 | qián | top; first | 前四種住處 |
433 | 135 | 前 | qián | battlefront | 前四種住處 |
434 | 135 | 前 | qián | pre- | 前四種住處 |
435 | 135 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前四種住處 |
436 | 135 | 前 | qián | facing; mukha | 前四種住處 |
437 | 133 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 第九為離不能忍苦故者 |
438 | 133 | 忍 | rěn | willingly | 第九為離不能忍苦故者 |
439 | 133 | 忍 | rěn | callous; heartless | 第九為離不能忍苦故者 |
440 | 133 | 忍 | rěn | Patience | 第九為離不能忍苦故者 |
441 | 133 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 第九為離不能忍苦故者 |
442 | 132 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 次解說相及攝持 |
443 | 132 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 次解說相及攝持 |
444 | 132 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 次解說相及攝持 |
445 | 132 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 次解說相及攝持 |
446 | 132 | 相 | xiàng | to aid; to help | 次解說相及攝持 |
447 | 132 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 次解說相及攝持 |
448 | 132 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 次解說相及攝持 |
449 | 132 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 次解說相及攝持 |
450 | 132 | 相 | xiāng | Xiang | 次解說相及攝持 |
451 | 132 | 相 | xiāng | form substance | 次解說相及攝持 |
452 | 132 | 相 | xiāng | to express | 次解說相及攝持 |
453 | 132 | 相 | xiàng | to choose | 次解說相及攝持 |
454 | 132 | 相 | xiāng | Xiang | 次解說相及攝持 |
455 | 132 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 次解說相及攝持 |
456 | 132 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 次解說相及攝持 |
457 | 132 | 相 | xiāng | to compare | 次解說相及攝持 |
458 | 132 | 相 | xiàng | to divine | 次解說相及攝持 |
459 | 132 | 相 | xiàng | to administer | 次解說相及攝持 |
460 | 132 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 次解說相及攝持 |
461 | 132 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 次解說相及攝持 |
462 | 132 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 次解說相及攝持 |
463 | 132 | 相 | xiāng | coralwood | 次解說相及攝持 |
464 | 132 | 相 | xiàng | ministry | 次解說相及攝持 |
465 | 132 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 次解說相及攝持 |
466 | 132 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 次解說相及攝持 |
467 | 132 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 次解說相及攝持 |
468 | 132 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 次解說相及攝持 |
469 | 132 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 次解說相及攝持 |
470 | 132 | 心 | xīn | heart [organ] | 是故無如是心 |
471 | 132 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 是故無如是心 |
472 | 132 | 心 | xīn | mind; consciousness | 是故無如是心 |
473 | 132 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 是故無如是心 |
474 | 132 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 是故無如是心 |
475 | 132 | 心 | xīn | heart | 是故無如是心 |
476 | 132 | 心 | xīn | emotion | 是故無如是心 |
477 | 132 | 心 | xīn | intention; consideration | 是故無如是心 |
478 | 132 | 心 | xīn | disposition; temperament | 是故無如是心 |
479 | 132 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 是故無如是心 |
480 | 132 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 是故無如是心 |
481 | 132 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 是故無如是心 |
482 | 130 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離障為首 |
483 | 130 | 離 | lí | a mythical bird | 離障為首 |
484 | 130 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離障為首 |
485 | 130 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離障為首 |
486 | 130 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離障為首 |
487 | 130 | 離 | lí | a mountain ash | 離障為首 |
488 | 130 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離障為首 |
489 | 130 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離障為首 |
490 | 130 | 離 | lí | to cut off | 離障為首 |
491 | 130 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離障為首 |
492 | 130 | 離 | lí | to be distant from | 離障為首 |
493 | 130 | 離 | lí | two | 離障為首 |
494 | 130 | 離 | lí | to array; to align | 離障為首 |
495 | 130 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離障為首 |
496 | 130 | 離 | lí | transcendence | 離障為首 |
497 | 130 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離障為首 |
498 | 129 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 言身作證具足住 |
499 | 129 | 住 | zhù | to stop; to halt | 言身作證具足住 |
500 | 129 | 住 | zhù | to retain; to remain | 言身作證具足住 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
说 | 說 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
有 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
无 | 無 |
|
|
所 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
行 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
八大人觉 | 八大人覺 | 98 | Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings |
百劫 | 98 | Baijie | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大寂定 | 100 | Great Samadhi | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
大相 | 100 | Maharupa | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
多同 | 100 | Duotong | |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
方正 | 102 |
|
|
梵文 | 102 | Sanskrit | |
法身 | 70 |
|
|
法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛地经 | 佛地經 | 102 | Buddhabhūmi; Fo Di Jing |
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛法 | 102 |
|
|
过去现在因果经 | 過去現在因果經 | 103 | Sutra on Past and Present Causes and Effects |
海众 | 海眾 | 104 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
汉 | 漢 | 104 |
|
恒河 | 恆河 | 104 |
|
河中 | 104 | Hezhong | |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧日 | 104 |
|
|
迦利 | 74 | Karli; Karla Caves | |
迦留陀夷 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin | |
江 | 106 |
|
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
金宝 | 金寶 | 106 |
|
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
金刚般若论会释 | 金剛般若論會釋 | 106 | Jingang Bore Lun Huishi |
金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 106 | Kumarajiva; Kumārajīva |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
拘留孙佛 | 拘留孫佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
拘那含牟尼佛 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
空也 | 107 | Kūya | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
南人 | 110 | Nanren | |
内经 | 內經 | 110 | Neidian; Internal Classics |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
念常 | 110 | Nian Chang | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘摩质多罗 | 毘摩質多羅 | 112 | Vemacitra |
毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
婆沙论 | 婆沙論 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣa |
燃灯佛 | 燃燈佛 | 114 | Dipankara Buddha |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
忍性 | 114 | Ninshō | |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
善慧 | 115 | Shan Hui | |
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
十行 | 115 | the ten activities | |
十一切处 | 十一切處 | 115 | Ten Kasinas |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
湿婆 | 濕婆 | 115 |
|
尸弃佛 | 尸棄佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
世尊 | 115 |
|
|
顺义 | 順義 | 115 | Shunyi |
说假部 | 說假部 | 115 | Prajñaptivāda |
四明 | 115 | Si Ming | |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
天等 | 116 | Tiandeng | |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
卫世师 | 衛世師 | 119 | Vaisesika |
文中 | 119 | Bunchū | |
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
无垢称经 | 無垢稱經 | 119 | Wu Gou Cheng Jing |
五境 | 119 | the objects of the five senses | |
无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
五无间业 | 五無間業 | 87 | the Five Unpardonable Sins |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
下生经 | 下生經 | 120 | Sutra on Maitreya's Descent |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
小乘 | 120 | Hinayana | |
修慧 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
依安 | 121 | Yi'an | |
印顺 | 印順 | 121 | Yin Shun |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
应顺 | 應順 | 121 | Yingshun |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
智证 | 智證 | 122 |
|
指鬘 | 122 | Angulimala | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
住劫 | 122 | The kalpa of abiding | |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
自性身 | 122 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 807.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安乐行品 | 安樂行品 | 196 | Chapter on Peaceful Conduct |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
安忍 | 196 |
|
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲心 | 98 |
|
|
本缘 | 本緣 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
般若 | 98 |
|
|
般若体 | 般若體 | 98 | Prajna body |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不放逸 | 98 |
|
|
不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不空 | 98 |
|
|
不空过 | 不空過 | 98 | Do Not Pass Time in Vain |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不造作 | 98 | ungrateful; akataññu | |
不住色 | 98 | does not stand in the notion of form | |
不住色布施 | 98 | not attached to form in the practice of giving | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
尘界 | 塵界 | 99 | the realm of the infinitesimal |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈悲心 | 99 | compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈眼 | 99 | Compassionate Eyes | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大界 | 100 | monastic establishment | |
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
到彼岸 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等持 | 100 |
|
|
地上 | 100 | above the ground | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
定慧 | 100 |
|
|
顶位 | 頂位 | 100 | summit; mūrdhan |
定印 | 100 | meditation seal; meditation mudra | |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多身 | 100 | many existences | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二教 | 195 | two teachings | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二缚 | 二縛 | 195 | two bonds |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法如是 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
法明门 | 法明門 | 102 | a teaching which throws light on everything |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法味 | 102 |
|
|
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非取众生相 | 非取眾生相 | 102 | not attaching to the notion of living beings |
非微尘 | 非微塵 | 102 | non-particle |
非有情 | 102 | non-sentient object | |
非成就 | 102 | non-accomplishment; apariniṣpatti | |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
伏忍 | 102 | controlled patience | |
复有疑 | 復有疑 | 102 | doubt arises again |
福德 | 102 |
|
|
福生 | 102 | fortunate rebirth | |
福行 | 102 | actions that product merit | |
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
古佛 | 103 | former Buddhas | |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观空 | 觀空 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观察十方 | 觀察十方 | 103 | observed the ten directions |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和敬 | 104 | Harmony and Respect | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化法 | 104 | doctrines of conversion | |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧日 | 104 |
|
|
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
假相 | 106 | Nominal Form | |
见道 | 見道 | 106 |
|
渐化众生令生信心 | 漸化眾生令生信心 | 106 | gradually transform beings and give rise to faith |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
加行 | 106 |
|
|
加行道 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
加行位 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
寂定 | 106 | samadhi | |
戒波罗蜜 | 戒波羅蜜 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
解行 | 106 | to understand and practice | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
寂灭忍 | 寂滅忍 | 106 | patience that leads to complete Nirvāṇa |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
境相 | 106 | world of objects | |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空有 | 107 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦果 | 107 |
|
|
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
苦行亦是苦果 | 107 | ascetic practice is also suffering as a karmic result | |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
灵庙 | 靈廟 | 108 | stupa |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六和敬 | 108 |
|
|
六念 | 108 | the six contemplations | |
六忍 | 108 | six kinds of tolerance | |
六行 | 108 |
|
|
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
妙行 | 109 | a profound act | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
名身 | 109 | group of names | |
明相 | 109 |
|
|
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
那罗 | 那羅 | 110 |
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
那由他 | 110 | a nayuta | |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能信 | 110 | able to believe | |
能别 | 能別 | 110 | predicate; qualifier; visesana |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
念持 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
平等心 | 112 | an impartial mind | |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提心 | 112 |
|
|
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
器界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
忍波罗蜜 | 忍波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
仁王 | 114 |
|
|
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
忍辱波罗蜜 | 忍辱波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
人天 | 114 |
|
|
忍行 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如理作意 | 114 | attention; engagement | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三地 | 115 | three grounds | |
三定 | 115 | three samādhis | |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三劫 | 115 |
|
|
三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三句 | 115 | three questions | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三施 | 115 | three kinds of giving | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三无数劫 | 三無數劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas |
三向 | 115 | the three directions | |
三相 | 115 |
|
|
三行 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三修 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三有为相 | 三有為相 | 115 | the three characteristics of conditioned dharmas |
三欲 | 115 | three desires | |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三福 | 115 | three bases of merit | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三善根 | 115 | three wholesome roots | |
三心 | 115 | three minds | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色身 | 115 |
|
|
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
山王 | 115 | the highest peak | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
少善 | 115 | little virtue | |
少欲 | 115 | few desires | |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
生相 | 115 | attribute of arising | |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
胜观 | 勝觀 | 115 | Vipaśyī |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身命 | 115 | body and life | |
身入 | 115 | the sense of touch | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
十定 | 115 | ten concentrations | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
十供养 | 十供養 | 115 | Ten Offerings |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十无尽藏 | 十無盡藏 | 115 | Ten Inexhaustible Treasure Stores |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
实智 | 實智 | 115 |
|
十住品 | 115 | ten abodes [chapter] | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十如 | 115 | ten qualities | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
世俗谛 | 世俗諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
施主 | 115 |
|
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
顺解脱分 | 順解脫分 | 115 | stage of liberation by following one's duty |
顺决择分 | 順決擇分 | 115 | ability in judgement and selection |
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四弘愿 | 四弘願 | 115 | four great vows |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
四有 | 115 | four states of existence | |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四住 | 115 | four abodes | |
四果 | 115 | four fruits | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天下 | 115 | the four continents | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
速证菩提 | 速證菩提 | 115 | enlightenment is quickly attained |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
窣堵波 | 115 | a stupa | |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
调伏法 | 調伏法 | 116 | abhicaraka |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同法 | 116 |
|
|
通慧 | 116 |
|
|
通利 | 116 | sharp intelligence | |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未曾有 | 119 |
|
|
唯量 | 119 | five rudimentary elements | |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我法 | 119 |
|
|
我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我慢 | 119 |
|
|
我执 | 我執 | 119 |
|
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五方便 | 119 | twenty five skillful means | |
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五逆恶 | 五逆惡 | 119 | pañca-ānantarya-karma; five heinous crimes |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五忍 | 119 | five kinds of patience | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无实无虚 | 無實無虛 | 119 | no truth and no falsehood |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五蕴和合 | 五蘊和合 | 119 | convergence of the five aggregates |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无诤住 | 無諍住 | 119 | one who dwells in non-contention |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无生忍法 | 無生忍法 | 119 | patient belief in the truth of no rebirth |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
习诵 | 習誦 | 120 |
|
显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
象王 | 120 |
|
|
相想 | 120 | concept of a sign | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小法 | 120 | lesser teachings | |
小乘经 | 小乘經 | 120 | Agamas |
邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
心法 | 120 | mental objects | |
信忍 | 120 | firm belief | |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
信行 | 120 |
|
|
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行证 | 行證 | 120 | cultivation and experiential understanding |
行法 | 120 | cultivation method | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信解受持 | 120 | believe and uphold | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修法 | 120 | a ritual | |
修慧 | 120 |
|
|
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
业障 | 業障 | 121 |
|
一大劫 | 121 | one great kalpa | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一合相 | 121 | a composite | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一境 | 121 |
|
|
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
异生法 | 異生法 | 121 | unlike each other |
依持 | 121 | basis; support | |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应无所住而生其心 | 應無所住而生其心 | 121 | to give rise to a mind that does not abide in anything |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
印可 | 121 | to confirm | |
因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
意言 | 121 | mental discussion | |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有想 | 121 | having apperception | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有情界 | 121 | the universe of beings | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
欲生 | 121 | arising from desire | |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上果 | 122 | adhipatiphala; predominant fruition | |
折伏 | 122 | to refute | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真佛子 | 122 | True Buddhist | |
真身 | 122 | true body | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
证道 | 證道 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
证净 | 證淨 | 122 | attainment of pure wisdom |
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
真如 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
止观 | 止觀 | 122 |
|
智识 | 智識 | 122 | analytical mind |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
智证 | 智證 | 122 |
|
制多 | 122 | caitya | |
支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
智心 | 122 | a wise mind | |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸佛欢喜 | 諸佛歡喜 | 122 | All Buddhas Joyful |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自心 | 122 | One's Mind | |
资粮道 | 資糧道 | 122 | saṃbhāramārga; path of accumulation |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds | |
作持 | 122 | exhortative observance |