Glossary and Vocabulary for Buddhabhūmisūtraśāstra (Fo Di Jing Lun) 佛地經論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 590 suǒ a few; various; some 所相能相俱
2 590 suǒ a place; a location 所相能相俱
3 590 suǒ indicates a passive voice 所相能相俱
4 590 suǒ an ordinal number 所相能相俱
5 590 suǒ meaning 所相能相俱
6 590 suǒ garrison 所相能相俱
7 590 suǒ place; pradeśa 所相能相俱
8 485 děng et cetera; and so on 親光菩薩等造
9 485 děng to wait 親光菩薩等造
10 485 děng to be equal 親光菩薩等造
11 485 děng degree; level 親光菩薩等造
12 485 děng to compare 親光菩薩等造
13 432 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 爾時世尊而說頌曰
14 432 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 爾時世尊而說頌曰
15 432 shuì to persuade 爾時世尊而說頌曰
16 432 shuō to teach; to recite; to explain 爾時世尊而說頌曰
17 432 shuō a doctrine; a theory 爾時世尊而說頌曰
18 432 shuō to claim; to assert 爾時世尊而說頌曰
19 432 shuō allocution 爾時世尊而說頌曰
20 432 shuō to criticize; to scold 爾時世尊而說頌曰
21 432 shuō to indicate; to refer to 爾時世尊而說頌曰
22 432 shuō speach; vāda 爾時世尊而說頌曰
23 432 shuō to speak; bhāṣate 爾時世尊而說頌曰
24 401 Kangxi radical 71 即是諸法實性無顛倒性
25 401 to not have; without 即是諸法實性無顛倒性
26 401 mo 即是諸法實性無顛倒性
27 401 to not have 即是諸法實性無顛倒性
28 401 Wu 即是諸法實性無顛倒性
29 401 mo 即是諸法實性無顛倒性
30 382 zhě ca 復有義者
31 359 一切 yīqiè temporary 總攝一切佛地功德
32 359 一切 yīqiè the same 總攝一切佛地功德
33 353 wéi to act as; to serve 能為一切善法所依
34 353 wéi to change into; to become 能為一切善法所依
35 353 wéi to be; is 能為一切善法所依
36 353 wéi to do 能為一切善法所依
37 353 wèi to support; to help 能為一切善法所依
38 353 wéi to govern 能為一切善法所依
39 338 míng fame; renown; reputation 是故說名清淨法界
40 338 míng a name; personal name; designation 是故說名清淨法界
41 338 míng rank; position 是故說名清淨法界
42 338 míng an excuse 是故說名清淨法界
43 338 míng life 是故說名清淨法界
44 338 míng to name; to call 是故說名清淨法界
45 338 míng to express; to describe 是故說名清淨法界
46 338 míng to be called; to have the name 是故說名清淨法界
47 338 míng to own; to possess 是故說名清淨法界
48 338 míng famous; renowned 是故說名清淨法界
49 338 míng moral 是故說名清淨法界
50 338 míng name; naman 是故說名清淨法界
51 338 míng fame; renown; yasas 是故說名清淨法界
52 330 zhì wisdom; knowledge; understanding 熏習鏡智
53 330 zhì care; prudence 熏習鏡智
54 330 zhì Zhi 熏習鏡智
55 330 zhì clever 熏習鏡智
56 330 zhì Wisdom 熏習鏡智
57 330 zhì jnana; knowing 熏習鏡智
58 299 xiàng to observe; to assess
59 299 xiàng appearance; portrait; picture
60 299 xiàng countenance; personage; character; disposition
61 299 xiàng to aid; to help
62 299 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister
63 299 xiàng a sign; a mark; appearance
64 299 xiāng alternately; in turn
65 299 xiāng Xiang
66 299 xiāng form substance
67 299 xiāng to express
68 299 xiàng to choose
69 299 xiāng Xiang
70 299 xiāng an ancient musical instrument
71 299 xiāng the seventh lunar month
72 299 xiāng to compare
73 299 xiàng to divine
74 299 xiàng to administer
75 299 xiàng helper for a blind person
76 299 xiāng rhythm [music]
77 299 xiāng the upper frets of a pipa
78 299 xiāng coralwood
79 299 xiàng ministry
80 299 xiàng to supplement; to enhance
81 299 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic
82 299 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
83 299 xiàng sign; mark; liṅga
84 299 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion
85 288 infix potential marker 與一切法不一不
86 287 wèi to call 謂自性相
87 287 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂自性相
88 287 wèi to speak to; to address 謂自性相
89 287 wèi to treat as; to regard as 謂自性相
90 287 wèi introducing a condition situation 謂自性相
91 287 wèi to speak to; to address 謂自性相
92 287 wèi to think 謂自性相
93 287 wèi for; is to be 謂自性相
94 287 wèi to make; to cause 謂自性相
95 287 wèi principle; reason 謂自性相
96 287 wèi Wei 謂自性相
97 276 néng can; able 所相能相俱
98 276 néng ability; capacity 所相能相俱
99 276 néng a mythical bear-like beast 所相能相俱
100 276 néng energy 所相能相俱
101 276 néng function; use 所相能相俱
102 276 néng talent 所相能相俱
103 276 néng expert at 所相能相俱
104 276 néng to be in harmony 所相能相俱
105 276 néng to tend to; to care for 所相能相俱
106 276 néng to reach; to arrive at 所相能相俱
107 276 néng to be able; śak 所相能相俱
108 262 fēi Kangxi radical 175 而真如體非一非
109 262 fēi wrong; bad; untruthful 而真如體非一非
110 262 fēi different 而真如體非一非
111 262 fēi to not be; to not have 而真如體非一非
112 262 fēi to violate; to be contrary to 而真如體非一非
113 262 fēi Africa 而真如體非一非
114 262 fēi to slander 而真如體非一非
115 262 fěi to avoid 而真如體非一非
116 262 fēi must 而真如體非一非
117 262 fēi an error 而真如體非一非
118 262 fēi a problem; a question 而真如體非一非
119 262 fēi evil 而真如體非一非
120 235 zhōng middle 於四頌中
121 235 zhōng medium; medium sized 於四頌中
122 235 zhōng China 於四頌中
123 235 zhòng to hit the mark 於四頌中
124 235 zhōng midday 於四頌中
125 235 zhōng inside 於四頌中
126 235 zhōng during 於四頌中
127 235 zhōng Zhong 於四頌中
128 235 zhōng intermediary 於四頌中
129 235 zhōng half 於四頌中
130 235 zhòng to reach; to attain 於四頌中
131 235 zhòng to suffer; to infect 於四頌中
132 235 zhòng to obtain 於四頌中
133 235 zhòng to pass an exam 於四頌中
134 235 zhōng middle 於四頌中
135 233 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我所執而證得
136 233 děi to want to; to need to 我所執而證得
137 233 děi must; ought to 我所執而證得
138 233 de 我所執而證得
139 233 de infix potential marker 我所執而證得
140 233 to result in 我所執而證得
141 233 to be proper; to fit; to suit 我所執而證得
142 233 to be satisfied 我所執而證得
143 233 to be finished 我所執而證得
144 233 děi satisfying 我所執而證得
145 233 to contract 我所執而證得
146 233 to hear 我所執而證得
147 233 to have; there is 我所執而證得
148 233 marks time passed 我所執而證得
149 233 obtain; attain; prāpta 我所執而證得
150 230 shēng to be born; to give birth 由此熏生一種子體亦有多用
151 230 shēng to live 由此熏生一種子體亦有多用
152 230 shēng raw 由此熏生一種子體亦有多用
153 230 shēng a student 由此熏生一種子體亦有多用
154 230 shēng life 由此熏生一種子體亦有多用
155 230 shēng to produce; to give rise 由此熏生一種子體亦有多用
156 230 shēng alive 由此熏生一種子體亦有多用
157 230 shēng a lifetime 由此熏生一種子體亦有多用
158 230 shēng to initiate; to become 由此熏生一種子體亦有多用
159 230 shēng to grow 由此熏生一種子體亦有多用
160 230 shēng unfamiliar 由此熏生一種子體亦有多用
161 230 shēng not experienced 由此熏生一種子體亦有多用
162 230 shēng hard; stiff; strong 由此熏生一種子體亦有多用
163 230 shēng having academic or professional knowledge 由此熏生一種子體亦有多用
164 230 shēng a male role in traditional theatre 由此熏生一種子體亦有多用
165 230 shēng gender 由此熏生一種子體亦有多用
166 230 shēng to develop; to grow 由此熏生一種子體亦有多用
167 230 shēng to set up 由此熏生一種子體亦有多用
168 230 shēng a prostitute 由此熏生一種子體亦有多用
169 230 shēng a captive 由此熏生一種子體亦有多用
170 230 shēng a gentleman 由此熏生一種子體亦有多用
171 230 shēng Kangxi radical 100 由此熏生一種子體亦有多用
172 230 shēng unripe 由此熏生一種子體亦有多用
173 230 shēng nature 由此熏生一種子體亦有多用
174 230 shēng to inherit; to succeed 由此熏生一種子體亦有多用
175 230 shēng destiny 由此熏生一種子體亦有多用
176 230 shēng birth 由此熏生一種子體亦有多用
177 227 Yi
178 220 to go; to 於四頌中
179 220 to rely on; to depend on 於四頌中
180 220 Yu 於四頌中
181 220 a crow 於四頌中
182 205 如來 rúlái Tathagata 皆是如來變化所作
183 205 如來 Rúlái Tathagata 皆是如來變化所作
184 205 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 皆是如來變化所作
185 203 ér Kangxi radical 126 爾時世尊而說頌曰
186 203 ér as if; to seem like 爾時世尊而說頌曰
187 203 néng can; able 爾時世尊而說頌曰
188 203 ér whiskers on the cheeks; sideburns 爾時世尊而說頌曰
189 203 ér to arrive; up to 爾時世尊而說頌曰
190 202 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現彼影故
191 202 xiàn at present 現彼影故
192 202 xiàn existing at the present time 現彼影故
193 202 xiàn cash 現彼影故
194 177 meaning; sense 當說四頌總攝上義
195 177 justice; right action; righteousness 當說四頌總攝上義
196 177 artificial; man-made; fake 當說四頌總攝上義
197 177 chivalry; generosity 當說四頌總攝上義
198 177 just; righteous 當說四頌總攝上義
199 177 adopted 當說四頌總攝上義
200 177 a relationship 當說四頌總攝上義
201 177 volunteer 當說四頌總攝上義
202 177 something suitable 當說四頌總攝上義
203 177 a martyr 當說四頌總攝上義
204 177 a law 當說四頌總攝上義
205 177 Yi 當說四頌總攝上義
206 177 Righteousness 當說四頌總攝上義
207 172 yìng to answer; to respond 亦應爾
208 172 yìng to confirm; to verify 亦應爾
209 172 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 亦應爾
210 172 yìng to accept 亦應爾
211 172 yìng to permit; to allow 亦應爾
212 172 yìng to echo 亦應爾
213 172 yìng to handle; to deal with 亦應爾
214 172 yìng Ying 亦應爾
215 167 yán to speak; to say; said 言二障者
216 167 yán language; talk; words; utterance; speech 言二障者
217 167 yán Kangxi radical 149 言二障者
218 167 yán phrase; sentence 言二障者
219 167 yán a word; a syllable 言二障者
220 167 yán a theory; a doctrine 言二障者
221 167 yán to regard as 言二障者
222 167 yán to act as 言二障者
223 167 yán speech; vāc 言二障者
224 167 yán speak; vad 言二障者
225 160 lìng to make; to cause to be; to lead 惱亂身心令不寂靜
226 160 lìng to issue a command 惱亂身心令不寂靜
227 160 lìng rules of behavior; customs 惱亂身心令不寂靜
228 160 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 惱亂身心令不寂靜
229 160 lìng a season 惱亂身心令不寂靜
230 160 lìng respected; good reputation 惱亂身心令不寂靜
231 160 lìng good 惱亂身心令不寂靜
232 160 lìng pretentious 惱亂身心令不寂靜
233 160 lìng a transcending state of existence 惱亂身心令不寂靜
234 160 lìng a commander 惱亂身心令不寂靜
235 160 lìng a commanding quality; an impressive character 惱亂身心令不寂靜
236 160 lìng lyrics 惱亂身心令不寂靜
237 160 lìng Ling 惱亂身心令不寂靜
238 160 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 惱亂身心令不寂靜
239 159 to depend on; to lean on 能為一切善法所依
240 159 to comply with; to follow 能為一切善法所依
241 159 to help 能為一切善法所依
242 159 flourishing 能為一切善法所依
243 159 lovable 能為一切善法所依
244 159 upadhi / bonds; substratum 能為一切善法所依
245 153 yuē to speak; to say 經曰
246 153 yuē Kangxi radical 73 經曰
247 153 yuē to be called 經曰
248 150 method; way 有義此中初半顯示清淨法
249 150 France 有義此中初半顯示清淨法
250 150 the law; rules; regulations 有義此中初半顯示清淨法
251 150 the teachings of the Buddha; Dharma 有義此中初半顯示清淨法
252 150 a standard; a norm 有義此中初半顯示清淨法
253 150 an institution 有義此中初半顯示清淨法
254 150 to emulate 有義此中初半顯示清淨法
255 150 magic; a magic trick 有義此中初半顯示清淨法
256 150 punishment 有義此中初半顯示清淨法
257 150 Fa 有義此中初半顯示清淨法
258 150 a precedent 有義此中初半顯示清淨法
259 150 a classification of some kinds of Han texts 有義此中初半顯示清淨法
260 150 relating to a ceremony or rite 有義此中初半顯示清淨法
261 150 Dharma 有義此中初半顯示清淨法
262 150 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 有義此中初半顯示清淨法
263 150 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 有義此中初半顯示清淨法
264 150 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 有義此中初半顯示清淨法
265 150 quality; characteristic 有義此中初半顯示清淨法
266 148 huà to make into; to change into; to transform 身語及心化
267 148 huà to convert; to persuade 身語及心化
268 148 huà to manifest 身語及心化
269 148 huà to collect alms 身語及心化
270 148 huà [of Nature] to create 身語及心化
271 148 huà to die 身語及心化
272 148 huà to dissolve; to melt 身語及心化
273 148 huà to revert to a previous custom 身語及心化
274 148 huà chemistry 身語及心化
275 148 huà to burn 身語及心化
276 148 huā to spend 身語及心化
277 148 huà to manifest 身語及心化
278 148 huà to convert 身語及心化
279 146 to arise; to get up 皆似相分見分起故
280 146 to rise; to raise 皆似相分見分起故
281 146 to grow out of; to bring forth; to emerge 皆似相分見分起故
282 146 to appoint (to an official post); to take up a post 皆似相分見分起故
283 146 to start 皆似相分見分起故
284 146 to establish; to build 皆似相分見分起故
285 146 to draft; to draw up (a plan) 皆似相分見分起故
286 146 opening sentence; opening verse 皆似相分見分起故
287 146 to get out of bed 皆似相分見分起故
288 146 to recover; to heal 皆似相分見分起故
289 146 to take out; to extract 皆似相分見分起故
290 146 marks the beginning of an action 皆似相分見分起故
291 146 marks the sufficiency of an action 皆似相分見分起故
292 146 to call back from mourning 皆似相分見分起故
293 146 to take place; to occur 皆似相分見分起故
294 146 to conjecture 皆似相分見分起故
295 146 stand up; utthāna 皆似相分見分起故
296 142 yóu Kangxi radical 102 但由修習空無我觀
297 142 yóu to follow along 但由修習空無我觀
298 142 yóu cause; reason 但由修習空無我觀
299 142 yóu You 但由修習空無我觀
300 141 one 初有一頌
301 141 Kangxi radical 1 初有一頌
302 141 pure; concentrated 初有一頌
303 141 first 初有一頌
304 141 the same 初有一頌
305 141 sole; single 初有一頌
306 141 a very small amount 初有一頌
307 141 Yi 初有一頌
308 141 other 初有一頌
309 141 to unify 初有一頌
310 141 accidentally; coincidentally 初有一頌
311 141 abruptly; suddenly 初有一頌
312 141 one; eka 初有一頌
313 141 功德 gōngdé achievements and virtue 如來地中一切有為無為功德
314 141 功德 gōngdé merit 如來地中一切有為無為功德
315 141 功德 gōngdé merit 如來地中一切有為無為功德
316 141 功德 gōngdé puṇya; puñña 如來地中一切有為無為功德
317 141 yuán fate; predestined affinity 故知五識不緣遍計所執自性
318 141 yuán hem 故知五識不緣遍計所執自性
319 141 yuán to revolve around 故知五識不緣遍計所執自性
320 141 yuán to climb up 故知五識不緣遍計所執自性
321 141 yuán cause; origin; reason 故知五識不緣遍計所執自性
322 141 yuán along; to follow 故知五識不緣遍計所執自性
323 141 yuán to depend on 故知五識不緣遍計所執自性
324 141 yuán margin; edge; rim 故知五識不緣遍計所執自性
325 141 yuán Condition 故知五識不緣遍計所執自性
326 141 yuán conditions; pratyaya; paccaya 故知五識不緣遍計所執自性
327 139 shè to absorb; to assimilate 當說四頌總攝上義
328 139 shè to take a photo 當說四頌總攝上義
329 139 shè a broad rhyme class 當說四頌總攝上義
330 139 shè to act for; to represent 當說四頌總攝上義
331 139 shè to administer 當說四頌總攝上義
332 139 shè to conserve 當說四頌總攝上義
333 139 shè to hold; to support 當說四頌總攝上義
334 139 shè to get close to 當說四頌總攝上義
335 139 shè to help 當說四頌總攝上義
336 139 niè peaceful 當說四頌總攝上義
337 139 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 當說四頌總攝上義
338 138 jìng mirror 熏習鏡智
339 138 jìng lens 熏習鏡智
340 138 jìng glass 熏習鏡智
341 138 jìng glasses 熏習鏡智
342 136 jīng to go through; to experience 經曰
343 136 jīng a sutra; a scripture 經曰
344 136 jīng warp 經曰
345 136 jīng longitude 經曰
346 136 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經曰
347 136 jīng a woman's period 經曰
348 136 jīng to bear; to endure 經曰
349 136 jīng to hang; to die by hanging 經曰
350 136 jīng classics 經曰
351 136 jīng to be frugal; to save 經曰
352 136 jīng a classic; a scripture; canon 經曰
353 136 jīng a standard; a norm 經曰
354 136 jīng a section of a Confucian work 經曰
355 136 jīng to measure 經曰
356 136 jīng human pulse 經曰
357 136 jīng menstruation; a woman's period 經曰
358 136 jīng sutra; discourse 經曰
359 129 有情 yǒuqíng having feelings for 樂諸有情故
360 129 有情 yǒuqíng friends with 樂諸有情故
361 129 有情 yǒuqíng having emotional appeal 樂諸有情故
362 129 有情 yǒuqíng sentient being 樂諸有情故
363 129 有情 yǒuqíng sentient beings 樂諸有情故
364 127 to reach 二十八根本煩惱及隨煩惱
365 127 to attain 二十八根本煩惱及隨煩惱
366 127 to understand 二十八根本煩惱及隨煩惱
367 127 able to be compared to; to catch up with 二十八根本煩惱及隨煩惱
368 127 to be involved with; to associate with 二十八根本煩惱及隨煩惱
369 127 passing of a feudal title from elder to younger brother 二十八根本煩惱及隨煩惱
370 127 and; ca; api 二十八根本煩惱及隨煩惱
371 126 zhǒng kind; type 有六種相
372 126 zhòng to plant; to grow; to cultivate 有六種相
373 126 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 有六種相
374 126 zhǒng seed; strain 有六種相
375 126 zhǒng offspring 有六種相
376 126 zhǒng breed 有六種相
377 126 zhǒng race 有六種相
378 126 zhǒng species 有六種相
379 126 zhǒng root; source; origin 有六種相
380 126 zhǒng grit; guts 有六種相
381 123 差別 chābié a difference; a distinction 所成三身差別
382 123 差別 chābié discrimination 所成三身差別
383 123 差別 chābié discrimination; pariccheda 所成三身差別
384 123 差別 chābié discrimination 所成三身差別
385 123 差別 chābié distinction 所成三身差別
386 121 Buddha; Awakened One 謂佛自身化現梵音
387 121 relating to Buddhism 謂佛自身化現梵音
388 121 a statue or image of a Buddha 謂佛自身化現梵音
389 121 a Buddhist text 謂佛自身化現梵音
390 121 to touch; to stroke 謂佛自身化現梵音
391 121 Buddha 謂佛自身化現梵音
392 121 Buddha; Awakened One 謂佛自身化現梵音
393 120 yòu Kangxi radical 29 又善心品必與無癡善根
394 118 xīn heart [organ] 無記有漏心品及與二乘無漏心品
395 118 xīn Kangxi radical 61 無記有漏心品及與二乘無漏心品
396 118 xīn mind; consciousness 無記有漏心品及與二乘無漏心品
397 118 xīn the center; the core; the middle 無記有漏心品及與二乘無漏心品
398 118 xīn one of the 28 star constellations 無記有漏心品及與二乘無漏心品
399 118 xīn heart 無記有漏心品及與二乘無漏心品
400 118 xīn emotion 無記有漏心品及與二乘無漏心品
401 118 xīn intention; consideration 無記有漏心品及與二乘無漏心品
402 118 xīn disposition; temperament 無記有漏心品及與二乘無漏心品
403 118 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 無記有漏心品及與二乘無漏心品
404 117 xìng gender 性所顯真如
405 117 xìng nature; disposition 性所顯真如
406 117 xìng grammatical gender 性所顯真如
407 117 xìng a property; a quality 性所顯真如
408 117 xìng life; destiny 性所顯真如
409 117 xìng sexual desire 性所顯真如
410 117 xìng scope 性所顯真如
411 117 xìng nature 性所顯真如
412 116 shēn human body; torso 身語及心化
413 116 shēn Kangxi radical 158 身語及心化
414 116 shēn self 身語及心化
415 116 shēn life 身語及心化
416 116 shēn an object 身語及心化
417 116 shēn a lifetime 身語及心化
418 116 shēn moral character 身語及心化
419 116 shēn status; identity; position 身語及心化
420 116 shēn pregnancy 身語及心化
421 116 juān India 身語及心化
422 116 shēn body; kaya 身語及心化
423 115 菩薩 púsà bodhisattva 親光菩薩等造
424 115 菩薩 púsà bodhisattva 親光菩薩等造
425 115 菩薩 púsà bodhisatta 親光菩薩等造
426 115 shí time; a point or period of time 又法空觀初現前時
427 115 shí a season; a quarter of a year 又法空觀初現前時
428 115 shí one of the 12 two-hour periods of the day 又法空觀初現前時
429 115 shí fashionable 又法空觀初現前時
430 115 shí fate; destiny; luck 又法空觀初現前時
431 115 shí occasion; opportunity; chance 又法空觀初現前時
432 115 shí tense 又法空觀初現前時
433 115 shí particular; special 又法空觀初現前時
434 115 shí to plant; to cultivate 又法空觀初現前時
435 115 shí an era; a dynasty 又法空觀初現前時
436 115 shí time [abstract] 又法空觀初現前時
437 115 shí seasonal 又法空觀初現前時
438 115 shí to wait upon 又法空觀初現前時
439 115 shí hour 又法空觀初現前時
440 115 shí appropriate; proper; timely 又法空觀初現前時
441 115 shí Shi 又法空觀初現前時
442 115 shí a present; currentlt 又法空觀初現前時
443 115 shí time; kāla 又法空觀初現前時
444 115 shí at that time; samaya 又法空觀初現前時
445 114 to leave; to depart; to go away; to part 永離二障本性清淨
446 114 a mythical bird 永離二障本性清淨
447 114 li; one of the eight divinatory trigrams 永離二障本性清淨
448 114 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 永離二障本性清淨
449 114 chī a dragon with horns not yet grown 永離二障本性清淨
450 114 a mountain ash 永離二障本性清淨
451 114 vanilla; a vanilla-like herb 永離二障本性清淨
452 114 to be scattered; to be separated 永離二障本性清淨
453 114 to cut off 永離二障本性清淨
454 114 to violate; to be contrary to 永離二障本性清淨
455 114 to be distant from 永離二障本性清淨
456 114 two 永離二障本性清淨
457 114 to array; to align 永離二障本性清淨
458 114 to pass through; to experience 永離二障本性清淨
459 114 transcendence 永離二障本性清淨
460 111 to use; to grasp 皆以煩惱為根本故
461 111 to rely on 皆以煩惱為根本故
462 111 to regard 皆以煩惱為根本故
463 111 to be able to 皆以煩惱為根本故
464 111 to order; to command 皆以煩惱為根本故
465 111 used after a verb 皆以煩惱為根本故
466 111 a reason; a cause 皆以煩惱為根本故
467 111 Israel 皆以煩惱為根本故
468 111 Yi 皆以煩惱為根本故
469 111 use; yogena 皆以煩惱為根本故
470 111 Kangxi radical 132 表自體
471 111 Zi 表自體
472 111 a nose 表自體
473 111 the beginning; the start 表自體
474 111 origin 表自體
475 111 to employ; to use 表自體
476 111 to be 表自體
477 111 self; soul; ātman 表自體
478 109 zhèng proof 我所執而證得
479 109 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 我所執而證得
480 109 zhèng to advise against 我所執而證得
481 109 zhèng certificate 我所執而證得
482 109 zhèng an illness 我所執而證得
483 109 zhèng to accuse 我所執而證得
484 109 zhèng realization; adhigama 我所執而證得
485 104 shì matter; thing; item 及現種種諸本生事
486 104 shì to serve 及現種種諸本生事
487 104 shì a government post 及現種種諸本生事
488 104 shì duty; post; work 及現種種諸本生事
489 104 shì occupation 及現種種諸本生事
490 104 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 及現種種諸本生事
491 104 shì an accident 及現種種諸本生事
492 104 shì to attend 及現種種諸本生事
493 104 shì an allusion 及現種種諸本生事
494 104 shì a condition; a state; a situation 及現種種諸本生事
495 104 shì to engage in 及現種種諸本生事
496 104 shì to enslave 及現種種諸本生事
497 104 shì to pursue 及現種種諸本生事
498 104 shì to administer 及現種種諸本生事
499 104 shì to appoint 及現種種諸本生事
500 104 shì meaning; phenomena 及現種種諸本生事

Frequencies of all Words

Top 1148

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1064 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 名相故
2 1064 old; ancient; former; past 名相故
3 1064 reason; cause; purpose 名相故
4 1064 to die 名相故
5 1064 so; therefore; hence 名相故
6 1064 original 名相故
7 1064 accident; happening; instance 名相故
8 1064 a friend; an acquaintance; friendship 名相故
9 1064 something in the past 名相故
10 1064 deceased; dead 名相故
11 1064 still; yet 名相故
12 590 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所相能相俱
13 590 suǒ an office; an institute 所相能相俱
14 590 suǒ introduces a relative clause 所相能相俱
15 590 suǒ it 所相能相俱
16 590 suǒ if; supposing 所相能相俱
17 590 suǒ a few; various; some 所相能相俱
18 590 suǒ a place; a location 所相能相俱
19 590 suǒ indicates a passive voice 所相能相俱
20 590 suǒ that which 所相能相俱
21 590 suǒ an ordinal number 所相能相俱
22 590 suǒ meaning 所相能相俱
23 590 suǒ garrison 所相能相俱
24 590 suǒ place; pradeśa 所相能相俱
25 590 suǒ that which; yad 所相能相俱
26 485 děng et cetera; and so on 親光菩薩等造
27 485 děng to wait 親光菩薩等造
28 485 děng degree; kind 親光菩薩等造
29 485 děng plural 親光菩薩等造
30 485 děng to be equal 親光菩薩等造
31 485 děng degree; level 親光菩薩等造
32 485 děng to compare 親光菩薩等造
33 432 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 爾時世尊而說頌曰
34 432 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 爾時世尊而說頌曰
35 432 shuì to persuade 爾時世尊而說頌曰
36 432 shuō to teach; to recite; to explain 爾時世尊而說頌曰
37 432 shuō a doctrine; a theory 爾時世尊而說頌曰
38 432 shuō to claim; to assert 爾時世尊而說頌曰
39 432 shuō allocution 爾時世尊而說頌曰
40 432 shuō to criticize; to scold 爾時世尊而說頌曰
41 432 shuō to indicate; to refer to 爾時世尊而說頌曰
42 432 shuō speach; vāda 爾時世尊而說頌曰
43 432 shuō to speak; bhāṣate 爾時世尊而說頌曰
44 420 this; these 有義此中初半顯示清淨法
45 420 in this way 有義此中初半顯示清淨法
46 420 otherwise; but; however; so 有義此中初半顯示清淨法
47 420 at this time; now; here 有義此中初半顯示清淨法
48 420 this; here; etad 有義此中初半顯示清淨法
49 401 no 即是諸法實性無顛倒性
50 401 Kangxi radical 71 即是諸法實性無顛倒性
51 401 to not have; without 即是諸法實性無顛倒性
52 401 has not yet 即是諸法實性無顛倒性
53 401 mo 即是諸法實性無顛倒性
54 401 do not 即是諸法實性無顛倒性
55 401 not; -less; un- 即是諸法實性無顛倒性
56 401 regardless of 即是諸法實性無顛倒性
57 401 to not have 即是諸法實性無顛倒性
58 401 um 即是諸法實性無顛倒性
59 401 Wu 即是諸法實性無顛倒性
60 401 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 即是諸法實性無顛倒性
61 401 not; non- 即是諸法實性無顛倒性
62 401 mo 即是諸法實性無顛倒性
63 382 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 復有義者
64 382 zhě that 復有義者
65 382 zhě nominalizing function word 復有義者
66 382 zhě used to mark a definition 復有義者
67 382 zhě used to mark a pause 復有義者
68 382 zhě topic marker; that; it 復有義者
69 382 zhuó according to 復有義者
70 382 zhě ca 復有義者
71 377 yǒu is; are; to exist 有義此中初半顯示清淨法
72 377 yǒu to have; to possess 有義此中初半顯示清淨法
73 377 yǒu indicates an estimate 有義此中初半顯示清淨法
74 377 yǒu indicates a large quantity 有義此中初半顯示清淨法
75 377 yǒu indicates an affirmative response 有義此中初半顯示清淨法
76 377 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有義此中初半顯示清淨法
77 377 yǒu used to compare two things 有義此中初半顯示清淨法
78 377 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有義此中初半顯示清淨法
79 377 yǒu used before the names of dynasties 有義此中初半顯示清淨法
80 377 yǒu a certain thing; what exists 有義此中初半顯示清淨法
81 377 yǒu multiple of ten and ... 有義此中初半顯示清淨法
82 377 yǒu abundant 有義此中初半顯示清淨法
83 377 yǒu purposeful 有義此中初半顯示清淨法
84 377 yǒu You 有義此中初半顯示清淨法
85 377 yǒu 1. existence; 2. becoming 有義此中初半顯示清淨法
86 377 yǒu becoming; bhava 有義此中初半顯示清淨法
87 362 such as; for example; for instance
88 362 if
89 362 in accordance with
90 362 to be appropriate; should; with regard to
91 362 this
92 362 it is so; it is thus; can be compared with
93 362 to go to
94 362 to meet
95 362 to appear; to seem; to be like
96 362 at least as good as
97 362 and
98 362 or
99 362 but
100 362 then
101 362 naturally
102 362 expresses a question or doubt
103 362 you
104 362 the second lunar month
105 362 in; at
106 362 Ru
107 362 Thus
108 362 thus; tathā
109 362 like; iva
110 359 一切 yīqiè all; every; everything 總攝一切佛地功德
111 359 一切 yīqiè temporary 總攝一切佛地功德
112 359 一切 yīqiè the same 總攝一切佛地功德
113 359 一切 yīqiè generally 總攝一切佛地功德
114 359 一切 yīqiè all, everything 總攝一切佛地功德
115 359 一切 yīqiè all; sarva 總攝一切佛地功德
116 353 wèi for; to 能為一切善法所依
117 353 wèi because of 能為一切善法所依
118 353 wéi to act as; to serve 能為一切善法所依
119 353 wéi to change into; to become 能為一切善法所依
120 353 wéi to be; is 能為一切善法所依
121 353 wéi to do 能為一切善法所依
122 353 wèi for 能為一切善法所依
123 353 wèi because of; for; to 能為一切善法所依
124 353 wèi to 能為一切善法所依
125 353 wéi in a passive construction 能為一切善法所依
126 353 wéi forming a rehetorical question 能為一切善法所依
127 353 wéi forming an adverb 能為一切善法所依
128 353 wéi to add emphasis 能為一切善法所依
129 353 wèi to support; to help 能為一切善法所依
130 353 wéi to govern 能為一切善法所依
131 338 míng measure word for people 是故說名清淨法界
132 338 míng fame; renown; reputation 是故說名清淨法界
133 338 míng a name; personal name; designation 是故說名清淨法界
134 338 míng rank; position 是故說名清淨法界
135 338 míng an excuse 是故說名清淨法界
136 338 míng life 是故說名清淨法界
137 338 míng to name; to call 是故說名清淨法界
138 338 míng to express; to describe 是故說名清淨法界
139 338 míng to be called; to have the name 是故說名清淨法界
140 338 míng to own; to possess 是故說名清淨法界
141 338 míng famous; renowned 是故說名清淨法界
142 338 míng moral 是故說名清淨法界
143 338 míng name; naman 是故說名清淨法界
144 338 míng fame; renown; yasas 是故說名清淨法界
145 330 zhì wisdom; knowledge; understanding 熏習鏡智
146 330 zhì care; prudence 熏習鏡智
147 330 zhì Zhi 熏習鏡智
148 330 zhì clever 熏習鏡智
149 330 zhì Wisdom 熏習鏡智
150 330 zhì jnana; knowing 熏習鏡智
151 325 zhū all; many; various 謂諸有為無漏善法道諦
152 325 zhū Zhu 謂諸有為無漏善法道諦
153 325 zhū all; members of the class 謂諸有為無漏善法道諦
154 325 zhū interrogative particle 謂諸有為無漏善法道諦
155 325 zhū him; her; them; it 謂諸有為無漏善法道諦
156 325 zhū of; in 謂諸有為無漏善法道諦
157 325 zhū all; many; sarva 謂諸有為無漏善法道諦
158 314 如是 rúshì thus; so 如是增數乃至窮盡
159 314 如是 rúshì thus, so 如是增數乃至窮盡
160 299 xiāng each other; one another; mutually
161 299 xiàng to observe; to assess
162 299 xiàng appearance; portrait; picture
163 299 xiàng countenance; personage; character; disposition
164 299 xiàng to aid; to help
165 299 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister
166 299 xiàng a sign; a mark; appearance
167 299 xiāng alternately; in turn
168 299 xiāng Xiang
169 299 xiāng form substance
170 299 xiāng to express
171 299 xiàng to choose
172 299 xiāng Xiang
173 299 xiāng an ancient musical instrument
174 299 xiāng the seventh lunar month
175 299 xiāng to compare
176 299 xiàng to divine
177 299 xiàng to administer
178 299 xiàng helper for a blind person
179 299 xiāng rhythm [music]
180 299 xiāng the upper frets of a pipa
181 299 xiāng coralwood
182 299 xiàng ministry
183 299 xiàng to supplement; to enhance
184 299 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic
185 299 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
186 299 xiàng sign; mark; liṅga
187 299 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion
188 288 not; no 與一切法不一不
189 288 expresses that a certain condition cannot be acheived 與一切法不一不
190 288 as a correlative 與一切法不一不
191 288 no (answering a question) 與一切法不一不
192 288 forms a negative adjective from a noun 與一切法不一不
193 288 at the end of a sentence to form a question 與一切法不一不
194 288 to form a yes or no question 與一切法不一不
195 288 infix potential marker 與一切法不一不
196 288 no; na 與一切法不一不
197 287 wèi to call 謂自性相
198 287 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂自性相
199 287 wèi to speak to; to address 謂自性相
200 287 wèi to treat as; to regard as 謂自性相
201 287 wèi introducing a condition situation 謂自性相
202 287 wèi to speak to; to address 謂自性相
203 287 wèi to think 謂自性相
204 287 wèi for; is to be 謂自性相
205 287 wèi to make; to cause 謂自性相
206 287 wèi and 謂自性相
207 287 wèi principle; reason 謂自性相
208 287 wèi Wei 謂自性相
209 287 wèi which; what; yad 謂自性相
210 287 wèi to say; iti 謂自性相
211 276 néng can; able 所相能相俱
212 276 néng ability; capacity 所相能相俱
213 276 néng a mythical bear-like beast 所相能相俱
214 276 néng energy 所相能相俱
215 276 néng function; use 所相能相俱
216 276 néng may; should; permitted to 所相能相俱
217 276 néng talent 所相能相俱
218 276 néng expert at 所相能相俱
219 276 néng to be in harmony 所相能相俱
220 276 néng to tend to; to care for 所相能相俱
221 276 néng to reach; to arrive at 所相能相俱
222 276 néng as long as; only 所相能相俱
223 276 néng even if 所相能相俱
224 276 néng but 所相能相俱
225 276 néng in this way 所相能相俱
226 276 néng to be able; śak 所相能相俱
227 262 fēi not; non-; un- 而真如體非一非
228 262 fēi Kangxi radical 175 而真如體非一非
229 262 fēi wrong; bad; untruthful 而真如體非一非
230 262 fēi different 而真如體非一非
231 262 fēi to not be; to not have 而真如體非一非
232 262 fēi to violate; to be contrary to 而真如體非一非
233 262 fēi Africa 而真如體非一非
234 262 fēi to slander 而真如體非一非
235 262 fěi to avoid 而真如體非一非
236 262 fēi must 而真如體非一非
237 262 fēi an error 而真如體非一非
238 262 fēi a problem; a question 而真如體非一非
239 262 fēi evil 而真如體非一非
240 262 fēi besides; except; unless 而真如體非一非
241 235 zhōng middle 於四頌中
242 235 zhōng medium; medium sized 於四頌中
243 235 zhōng China 於四頌中
244 235 zhòng to hit the mark 於四頌中
245 235 zhōng in; amongst 於四頌中
246 235 zhōng midday 於四頌中
247 235 zhōng inside 於四頌中
248 235 zhōng during 於四頌中
249 235 zhōng Zhong 於四頌中
250 235 zhōng intermediary 於四頌中
251 235 zhōng half 於四頌中
252 235 zhōng just right; suitably 於四頌中
253 235 zhōng while 於四頌中
254 235 zhòng to reach; to attain 於四頌中
255 235 zhòng to suffer; to infect 於四頌中
256 235 zhòng to obtain 於四頌中
257 235 zhòng to pass an exam 於四頌中
258 235 zhōng middle 於四頌中
259 233 de potential marker 我所執而證得
260 233 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我所執而證得
261 233 děi must; ought to 我所執而證得
262 233 děi to want to; to need to 我所執而證得
263 233 děi must; ought to 我所執而證得
264 233 de 我所執而證得
265 233 de infix potential marker 我所執而證得
266 233 to result in 我所執而證得
267 233 to be proper; to fit; to suit 我所執而證得
268 233 to be satisfied 我所執而證得
269 233 to be finished 我所執而證得
270 233 de result of degree 我所執而證得
271 233 de marks completion of an action 我所執而證得
272 233 děi satisfying 我所執而證得
273 233 to contract 我所執而證得
274 233 marks permission or possibility 我所執而證得
275 233 expressing frustration 我所執而證得
276 233 to hear 我所執而證得
277 233 to have; there is 我所執而證得
278 233 marks time passed 我所執而證得
279 233 obtain; attain; prāpta 我所執而證得
280 230 shēng to be born; to give birth 由此熏生一種子體亦有多用
281 230 shēng to live 由此熏生一種子體亦有多用
282 230 shēng raw 由此熏生一種子體亦有多用
283 230 shēng a student 由此熏生一種子體亦有多用
284 230 shēng life 由此熏生一種子體亦有多用
285 230 shēng to produce; to give rise 由此熏生一種子體亦有多用
286 230 shēng alive 由此熏生一種子體亦有多用
287 230 shēng a lifetime 由此熏生一種子體亦有多用
288 230 shēng to initiate; to become 由此熏生一種子體亦有多用
289 230 shēng to grow 由此熏生一種子體亦有多用
290 230 shēng unfamiliar 由此熏生一種子體亦有多用
291 230 shēng not experienced 由此熏生一種子體亦有多用
292 230 shēng hard; stiff; strong 由此熏生一種子體亦有多用
293 230 shēng very; extremely 由此熏生一種子體亦有多用
294 230 shēng having academic or professional knowledge 由此熏生一種子體亦有多用
295 230 shēng a male role in traditional theatre 由此熏生一種子體亦有多用
296 230 shēng gender 由此熏生一種子體亦有多用
297 230 shēng to develop; to grow 由此熏生一種子體亦有多用
298 230 shēng to set up 由此熏生一種子體亦有多用
299 230 shēng a prostitute 由此熏生一種子體亦有多用
300 230 shēng a captive 由此熏生一種子體亦有多用
301 230 shēng a gentleman 由此熏生一種子體亦有多用
302 230 shēng Kangxi radical 100 由此熏生一種子體亦有多用
303 230 shēng unripe 由此熏生一種子體亦有多用
304 230 shēng nature 由此熏生一種子體亦有多用
305 230 shēng to inherit; to succeed 由此熏生一種子體亦有多用
306 230 shēng destiny 由此熏生一種子體亦有多用
307 230 shēng birth 由此熏生一種子體亦有多用
308 227 also; too
309 227 but
310 227 this; he; she
311 227 although; even though
312 227 already
313 227 particle with no meaning
314 227 Yi
315 220 in; at 於四頌中
316 220 in; at 於四頌中
317 220 in; at; to; from 於四頌中
318 220 to go; to 於四頌中
319 220 to rely on; to depend on 於四頌中
320 220 to go to; to arrive at 於四頌中
321 220 from 於四頌中
322 220 give 於四頌中
323 220 oppposing 於四頌中
324 220 and 於四頌中
325 220 compared to 於四頌中
326 220 by 於四頌中
327 220 and; as well as 於四頌中
328 220 for 於四頌中
329 220 Yu 於四頌中
330 220 a crow 於四頌中
331 220 whew; wow 於四頌中
332 205 如來 rúlái Tathagata 皆是如來變化所作
333 205 如來 Rúlái Tathagata 皆是如來變化所作
334 205 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 皆是如來變化所作
335 204 ruò to seem; to be like; as 若作業相
336 204 ruò seemingly 若作業相
337 204 ruò if 若作業相
338 204 ruò you 若作業相
339 204 ruò this; that 若作業相
340 204 ruò and; or 若作業相
341 204 ruò as for; pertaining to 若作業相
342 204 pomegranite 若作業相
343 204 ruò to choose 若作業相
344 204 ruò to agree; to accord with; to conform to 若作業相
345 204 ruò thus 若作業相
346 204 ruò pollia 若作業相
347 204 ruò Ruo 若作業相
348 204 ruò only then 若作業相
349 204 ja 若作業相
350 204 jñā 若作業相
351 203 ér and; as well as; but (not); yet (not) 爾時世尊而說頌曰
352 203 ér Kangxi radical 126 爾時世尊而說頌曰
353 203 ér you 爾時世尊而說頌曰
354 203 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 爾時世尊而說頌曰
355 203 ér right away; then 爾時世尊而說頌曰
356 203 ér but; yet; however; while; nevertheless 爾時世尊而說頌曰
357 203 ér if; in case; in the event that 爾時世尊而說頌曰
358 203 ér therefore; as a result; thus 爾時世尊而說頌曰
359 203 ér how can it be that? 爾時世尊而說頌曰
360 203 ér so as to 爾時世尊而說頌曰
361 203 ér only then 爾時世尊而說頌曰
362 203 ér as if; to seem like 爾時世尊而說頌曰
363 203 néng can; able 爾時世尊而說頌曰
364 203 ér whiskers on the cheeks; sideburns 爾時世尊而說頌曰
365 203 ér me 爾時世尊而說頌曰
366 203 ér to arrive; up to 爾時世尊而說頌曰
367 203 ér possessive 爾時世尊而說頌曰
368 202 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現彼影故
369 202 xiàn then; at that time; while 現彼影故
370 202 xiàn at present 現彼影故
371 202 xiàn existing at the present time 現彼影故
372 202 xiàn cash 現彼影故
373 202 shì is; are; am; to be 真如是此三法真實性故
374 202 shì is exactly 真如是此三法真實性故
375 202 shì is suitable; is in contrast 真如是此三法真實性故
376 202 shì this; that; those 真如是此三法真實性故
377 202 shì really; certainly 真如是此三法真實性故
378 202 shì correct; yes; affirmative 真如是此三法真實性故
379 202 shì true 真如是此三法真實性故
380 202 shì is; has; exists 真如是此三法真實性故
381 202 shì used between repetitions of a word 真如是此三法真實性故
382 202 shì a matter; an affair 真如是此三法真實性故
383 202 shì Shi 真如是此三法真實性故
384 202 shì is; bhū 真如是此三法真實性故
385 202 shì this; idam 真如是此三法真實性故
386 202 that; those 法智彼所緣
387 202 another; the other 法智彼所緣
388 202 that; tad 法智彼所緣
389 177 meaning; sense 當說四頌總攝上義
390 177 justice; right action; righteousness 當說四頌總攝上義
391 177 artificial; man-made; fake 當說四頌總攝上義
392 177 chivalry; generosity 當說四頌總攝上義
393 177 just; righteous 當說四頌總攝上義
394 177 adopted 當說四頌總攝上義
395 177 a relationship 當說四頌總攝上義
396 177 volunteer 當說四頌總攝上義
397 177 something suitable 當說四頌總攝上義
398 177 a martyr 當說四頌總攝上義
399 177 a law 當說四頌總攝上義
400 177 Yi 當說四頌總攝上義
401 177 Righteousness 當說四頌總攝上義
402 172 yīng should; ought 亦應爾
403 172 yìng to answer; to respond 亦應爾
404 172 yìng to confirm; to verify 亦應爾
405 172 yīng soon; immediately 亦應爾
406 172 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 亦應爾
407 172 yìng to accept 亦應爾
408 172 yīng or; either 亦應爾
409 172 yìng to permit; to allow 亦應爾
410 172 yìng to echo 亦應爾
411 172 yìng to handle; to deal with 亦應爾
412 172 yìng Ying 亦應爾
413 172 yīng suitable; yukta 亦應爾
414 172 huò or; either; else 或說二種
415 172 huò maybe; perhaps; might; possibly 或說二種
416 172 huò some; someone 或說二種
417 172 míngnián suddenly 或說二種
418 172 huò or; vā 或說二種
419 169 suī although; even though 雖無有見而有愛恚
420 167 yán to speak; to say; said 言二障者
421 167 yán language; talk; words; utterance; speech 言二障者
422 167 yán Kangxi radical 149 言二障者
423 167 yán a particle with no meaning 言二障者
424 167 yán phrase; sentence 言二障者
425 167 yán a word; a syllable 言二障者
426 167 yán a theory; a doctrine 言二障者
427 167 yán to regard as 言二障者
428 167 yán to act as 言二障者
429 167 yán speech; vāc 言二障者
430 167 yán speak; vad 言二障者
431 160 lìng to make; to cause to be; to lead 惱亂身心令不寂靜
432 160 lìng to issue a command 惱亂身心令不寂靜
433 160 lìng rules of behavior; customs 惱亂身心令不寂靜
434 160 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 惱亂身心令不寂靜
435 160 lìng a season 惱亂身心令不寂靜
436 160 lìng respected; good reputation 惱亂身心令不寂靜
437 160 lìng good 惱亂身心令不寂靜
438 160 lìng pretentious 惱亂身心令不寂靜
439 160 lìng a transcending state of existence 惱亂身心令不寂靜
440 160 lìng a commander 惱亂身心令不寂靜
441 160 lìng a commanding quality; an impressive character 惱亂身心令不寂靜
442 160 lìng lyrics 惱亂身心令不寂靜
443 160 lìng Ling 惱亂身心令不寂靜
444 160 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 惱亂身心令不寂靜
445 159 according to 能為一切善法所依
446 159 to depend on; to lean on 能為一切善法所依
447 159 to comply with; to follow 能為一切善法所依
448 159 to help 能為一切善法所依
449 159 flourishing 能為一切善法所依
450 159 lovable 能為一切善法所依
451 159 upadhi / bonds; substratum 能為一切善法所依
452 153 yuē to speak; to say 經曰
453 153 yuē Kangxi radical 73 經曰
454 153 yuē to be called 經曰
455 153 yuē particle without meaning 經曰
456 150 method; way 有義此中初半顯示清淨法
457 150 France 有義此中初半顯示清淨法
458 150 the law; rules; regulations 有義此中初半顯示清淨法
459 150 the teachings of the Buddha; Dharma 有義此中初半顯示清淨法
460 150 a standard; a norm 有義此中初半顯示清淨法
461 150 an institution 有義此中初半顯示清淨法
462 150 to emulate 有義此中初半顯示清淨法
463 150 magic; a magic trick 有義此中初半顯示清淨法
464 150 punishment 有義此中初半顯示清淨法
465 150 Fa 有義此中初半顯示清淨法
466 150 a precedent 有義此中初半顯示清淨法
467 150 a classification of some kinds of Han texts 有義此中初半顯示清淨法
468 150 relating to a ceremony or rite 有義此中初半顯示清淨法
469 150 Dharma 有義此中初半顯示清淨法
470 150 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 有義此中初半顯示清淨法
471 150 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 有義此中初半顯示清淨法
472 150 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 有義此中初半顯示清淨法
473 150 quality; characteristic 有義此中初半顯示清淨法
474 148 jiē all; each and every; in all cases 分別言說皆不能辯
475 148 jiē same; equally 分別言說皆不能辯
476 148 huà to make into; to change into; to transform 身語及心化
477 148 huà -ization 身語及心化
478 148 huà to convert; to persuade 身語及心化
479 148 huà to manifest 身語及心化
480 148 huà to collect alms 身語及心化
481 148 huà [of Nature] to create 身語及心化
482 148 huà to die 身語及心化
483 148 huà to dissolve; to melt 身語及心化
484 148 huà to revert to a previous custom 身語及心化
485 148 huà chemistry 身語及心化
486 148 huà to burn 身語及心化
487 148 huā to spend 身語及心化
488 148 huà to manifest 身語及心化
489 148 huà to convert 身語及心化
490 146 to arise; to get up 皆似相分見分起故
491 146 case; instance; batch; group 皆似相分見分起故
492 146 to rise; to raise 皆似相分見分起故
493 146 to grow out of; to bring forth; to emerge 皆似相分見分起故
494 146 to appoint (to an official post); to take up a post 皆似相分見分起故
495 146 to start 皆似相分見分起故
496 146 to establish; to build 皆似相分見分起故
497 146 to draft; to draw up (a plan) 皆似相分見分起故
498 146 opening sentence; opening verse 皆似相分見分起故
499 146 to get out of bed 皆似相分見分起故
500 146 to recover; to heal 皆似相分見分起故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. shuō
  2. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
this; here; etad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
zhě ca
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. zhì
  2. zhì
  1. Wisdom
  2. jnana; knowing

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成劫 99 The kalpa of formation
成就佛 67 Susiddhikara Buddha
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
慈氏 99 Maitreya
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大唐 100 Tang Dynasty
大中 100 Da Zhong reign
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
底沙佛 100 Puṣya Buddha
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100 The East; The Orient
东胜 東勝 100 Dongshend
法胜 法勝 102 Dharmottara
法光 102 Faguang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛地经 佛地經 102 Buddhabhūmi; Fo Di Jing
佛地经论 佛地經論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
广论 廣論 71 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
光明遍照 103 Vairocana
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
慧宝 慧寶 72 Hui Bao
慧简 慧簡 72 Hui Jian
慧能 72 Huineng
集量论 集量論 106 Compendium on Valid Knowledge; Pramāṇasamuccaya
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
劫比拏王 106 Kapphiṇa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
净意 淨意 106 Śuddhamati
殑伽 106 the Ganges
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
乐平 樂平 76 Leping
乐清 樂清 108 Yueqing
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. ra
曼殊室利 109 Manjusri
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
妙观察 妙觀察 109 Vipaśyin; Vipaśyī Buddha
妙慧 77 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
魔怨 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
亲光 親光 113 Bandhuprabha
人趣 114 Human Realm
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Śariputra; Sariputta
圣天 聖天 115
  1. Shōden
  2. Āryadeva
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
声闻藏 聲聞藏 115 Hīnayāna canon
十界 115 the ten realms
时众 時眾 115 present company
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
水族 83 Sui People
四魔 115 the four kinds of evil
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四分 115 four divisions of cognition
苏迷卢 蘇迷盧 115 Mount Sumeru
天宫 天宮 116 Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
天等 116 Tiandeng
陀罗 陀羅 116 Tārā
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文中 119 Bunchū
五境 119 the objects of the five senses
五趣 119 Five Realms
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫经 賢劫經 120 Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing
相如 120 Xiangru
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
延寿 延壽 89 Yan Shou
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应断 應斷 121 Krakucchanda
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
以太 121 Ether-
有余依涅盘 有餘依涅槃 121 Nirvāṇa with Remainder
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
长清 長清 122 Changqing
正知 122 Zheng Zhi
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
中说 中說 122 Zhong Shuo
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna Sūtras
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
自在天魔 122 the Mara King
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 843.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿素洛 196 an asura
八大 98 eight great
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
拔苦 98 Relieve suffering
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
悲智 98
  1. compassion and wisdom
  2. Compassion and Wisdom
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本来性 本來性 98 own nature; former nature; prakrti
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. the power of a vow
  2. Power of the Original Vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍计所执性 遍計所執性 98 parikalpita; sole imagination; imaginary
遍处 遍處 98 kasina
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
变易 變易 98
  1. to change
  2. change
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
表色 98 active expression
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
比多 98 father; pitṛ
别知 別知 98 distinguish
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退地 98 the ground of non-regression
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不了义 不了義 98 neyārtha; provisional; conventional
不染无知 不染無知 98 unafflicted ignorance
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
稠林 99 a dense forest
付嘱 付囑 99 to entrust to
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
次复 次復 99 afterwards; then
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大弟子 100 chief disciple
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大愿 大願 100 a great vow
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大空 100 the great void
怛啰 怛囉 100 trasana; terrifying
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
到彼岸 100
  1. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
大士相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得佛果 100 to become a Buddha
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等持 100
  1. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
  2. holding oneself in equanimity
等流 100 outflow; niṣyanda
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
等至 100 samāpatti; meditative attainment
等智 100 secular knowledge
地上 100 above the ground
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
地大 100 earth; earth element
地观 地觀 100 visualization of the earth
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断见 斷見 100 Nihilism
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
多生 100 many births; many rebirths
度生 100 to save beings
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二空 195 two types of emptiness
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二缚 二縛 195 two bonds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二摄 二攝 195 two kinds of help
二身 195 two bodies
二识 二識 195 two levels of consciousness
二业 二業 195 two kinds of karma
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法界真如 102 Dharma Realm, True Thusness
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法执 法執 102 attachment to dharmas
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界清净 法界清淨 102 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡圣 凡聖 102
  1. the ordinary and the divine
  2. Ordinary and Sagely
梵住 70 Brahma's abode; divine abode
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Brahma's voice
  2. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  3. Heavenly Sound
  4. the sound of Buddhist chanting
凡愚 102 common and ignorant
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法想 102 thoughts of the Dharma
法义 法義 102
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非量 102 mistaken understanding
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
分位 102 time and position
佛法僧 70
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 70 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛缘 佛緣 70
  1. Buddha Connection
  2. Buddhist affinities
佛住 102
  1. Buddha abode
  2. the Buddha was staying at
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. merit and wisdom
  2. Fortune and Wisdom
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德圆满 功德圓滿 103 virtuous achievements come to their successful conclusion
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观行 觀行 103 contemplation and action
广说 廣說 103 to explain; to teach
归真 歸真 103 to return to Tathata
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
后五 後五 104 following five hundred years
后得智 後得智 104
  1. aquired wisdom
  2. acquired wisdom
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化色 104 transformation form
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
化作 104 to produce; to conjure
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
秽土 穢土 104 impure land
迴心 104 to turn the mind towards
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
假有 106 Nominal Existence
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见修 見修 106 mistaken views and practice
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
教证 教證 106 textual confirmation
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教理 106 religious doctrine; dogma
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
加行道 106 prayogamārga; path of preparation
寂定 106 samadhi
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
揭路荼 106 garuda
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation; vimuktimārga
  2. the path of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
境相 106 world of objects
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净智 淨智 106 Pure Wisdom
境智 106 objective world and subjective mind
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净界 淨界 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. prasāda; pure faith
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧捺洛 緊捺洛 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
极微尘 極微塵 106 atom; particle; paramāṇu
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二 106 scroll 2
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
俱利 106 Kareri
开显 開顯 107 open up and reveal
堪能 107 ability to undertake
客尘 客塵 107 external taint
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空有 107
  1. non-existent and existent; emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空大 107 the space element
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
赖耶 賴耶 108 alaya
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. to give joy to sentient beings
  2. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利他行 108 Deeds to Benefit Others
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领纳 領納 108 to accept; to receive
六尘 六塵 108 six sense objects; Six Dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六境 108 the objects of the six sense organs
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
利养 利養 108 gain
漏尽智证通 漏盡智證通 108 the power of understanding of the eradiction of afflictions
轮王 輪王 108 wheel turning king
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
妙色 109 wonderful form
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙土 109 pure land
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
密意 109
  1. hidden meaning
  2. Secret Intentions
迷执 迷執 109 delusive grasphing
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
莫呼洛伽 109 mahoraga
末那 109 manas; mind
末尼 109 mani; jewel
末尼宝 末尼寶 109 mani jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难思 難思 110 hard to believe; incredible
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能缘 能緣 110 conditioning power
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念无减 念無減 110 recollection never regresses
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
女宝 女寶 110 precious maiden
傍生 112 [rebirth as an] animal
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
平等性智 112 wisdom of universal equality
普观 普觀 112 contemplation of oneself reborn in the Pure Land
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨三聚戒 菩薩三聚戒 112 the three categories of bodhisattva precepts
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
七大 113 seven elements
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
前生 113 previous lives
且止 113 obstruct
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
轻慢 輕慢 113 to belittle others
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
求法 113 to seek the Dharma
去来现 去來現 113 past, present, and future
取分 113 vision part
群生 113 all living beings
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
人非人 114 kijnara; human or non-human being
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如法 114 In Accord With
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如理 114 principle of suchness
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如来识 如來識 114 immaculate consciousness
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意珠 114 mani jewel
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三法 115 the three aspects of the Dharma
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三识 三識 115 three levels of consciousness
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三无数劫 三無數劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三性 115 the three natures; trisvabhava
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三际 三際 115 past, present, and future
三苦 115 three kinds of suffering
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三心 115 three minds
散心 115 a distracted mind
三智 115 three kinds of wisdom
色界 115 realm of form; rupadhatu
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色心 115 form and the formless
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄持 攝持 115 parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生空 115 empty of a permanent ego
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
生相 115 attribute of arising
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 adhimokṣa; adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
神境智通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
摄心 攝心 115 to concentrate
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
十到彼岸 115 ten pāramitās; ten perfections
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十法界 115 ten dharma realms
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
事用 115 matter and functions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十智 115 ten forms of understanding
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十种因 十種因 115 ten kinds of cause
十八界 115 eighteen realms
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. world law; lokadharma; lokadhamma
  2. Worldly Rules
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施设 施設 115 to establish; to set up
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实性 實性 115
  1. true nature
  2. actual nature
受法 115 to receive the Dharma
寿量 壽量 115 Lifespan
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
顺解脱分 順解脫分 115 stage of liberation by following one's duty
顺决择分 順決擇分 115 ability in judgement and selection
说净 說淨 115 explained to be pure
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四违 四違 115 four contradictions
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四恶趣 四惡趣 115 four evil destinies
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随分 隨分 115
  1. according to the part assigned; according to lot
  2. according to ability
  3. according to (one's) allotment
  4. Dharmatāra Sūtra
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随一不成 隨一不成 115 unestablished by one party
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所成立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所持 115 adhisthana; empowerment
索诃 索訶 115 saha
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive obstructions
  2. cognitive hindrance
宿住 115 former abidings; past lives
他受用身 116 enjoyment body for others
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
唐捐 116 in vain
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同处同时 同處同時 116 same place and same time
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同法喻 116 same dharma analogy
兔角 116 rabbit's horns
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外法 119
  1. outside teachings
  2. external objects [dharmas]
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄见 妄見 119 a delusion
妄心 119 a deluded mind
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
威仪寂静 威儀寂靜 119 majestic tranquility
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
我见 我見 119 the view of a self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无表业 無表業 119 the non-revealable
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
无分别智 無分別智 119
  1. non-discriminating wisdom
  2. Undiscriminating Wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
  2. Untainted Wisdom
无求 無求 119 No Desires
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. patient acceptance in the truth of no rebirth
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
无所有 無所有 119 nothingness
悟无生忍 悟無生忍 119 Awaken to Non-Arising Tolerance
五下 119 five lower fetters
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无尽藏 無盡藏 119
  1. an inexhaustible treasury
  2. Boundless Treasure
  3. inexhaustible storehouse
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
息苦 120 end of suffering
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
习所成种性 習所成種性 120 nature acquired by constant practice
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现见 現見 120 to immediately see
显教 顯教 120 exoteric teachings
显色 顯色 120 visible colors
现生 現生 120 the present life
现识 現識 120 reproducing mind
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
相分 120 an idea; a form
现观 現觀 120 abhisamaya; comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
显正 顯正 120 to be upright in character
邪法 120 false teachings
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心法 120 mental objects
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
心所有法 120 a mental factor
心心 120 the mind and mental conditions
心作 120 karmic activity of the mind
行苦 120 suffering as a consequence of action
行法 120 cultivation method
行解 120
  1. control of the mind and mental factors
  2. practice and understanding
  3. Practice and Understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
心所 120 a mental factor; caitta
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心行 120 mental activity
心真如 120 the mind of tathatā
修善 120 to cultivate goodness
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
严净 嚴淨 121 majestic and pure
药叉 藥叉 121 yaksa
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一合相 121 a composite
异见 異見 121 different view
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一识 一識 121 one perception; one knowledge
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
意乐 意樂 121 joy; happiness
义利 義利 121 a beneficial meaning
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
应作 應作 121 a manifestation
因明 121 Buddhist logic; hetuvidyā
因时 因時 121 the circumstances of time
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one kṣaṇa; one instant
  2. one ksana
异生 異生 121 an ordinary person
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异熟因 異熟因 121 vipākahetu; a retributive cause
意言 121 mental discussion
一音 121
  1. one sound; the sound of the Buddha
  2. one voice
用大 121 great in function
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121 having the nature
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
欲界 121 realm of desire
欲无减 欲無減 121 zeal never regresses
语业 語業 121 verbal karma
圆成 圓成 121 complete perfection
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
愿力 願力 121
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
蕴魔 蘊魔 121 evil spirits that work through the five skandas
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上缘 增上緣 122
  1. predominant condition; adhipatipratyaya
  2. Positive Conditions
  3. contributory factor
增上 122 additional; increased; superior
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
增上慢 122 conceit; abhimāna
真法 122 true dharma; absolute dharma
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正教 122
  1. correct teaching
  2. orthodox religion
  3. Islam
  4. political teaching
  5. Eastern Orthodox Church
正性 122 divine nature
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证入 證入 122
  1. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
  2. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智相 122 discriminating intellect
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
执受 執受 122 ideas grasped
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸力 諸力 122 powers; bala
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自受用身 122 enjoyment body for the self
自心 122 One's Mind
自在任运 自在任運 122 Be Yourself with Perfect Ease
自力 122 one's own power
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
最胜 最勝 122 jina; conqueror
作善 122 to do good deeds
作意 122 attention; engagement