Glossary and Vocabulary for Prajñāpradīpamūlamadhyamakavṛtti (Bore Deng Lun Shi) 般若燈論釋

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 2966 zhě ca 今此品者
2 1649 Kangxi radical 71 槃無自體義故說
3 1649 to not have; without 槃無自體義故說
4 1649 mo 槃無自體義故說
5 1649 to not have 槃無自體義故說
6 1649 Wu 槃無自體義故說
7 1649 mo 槃無自體義故說
8 1193 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 槃無自體義故說
9 1193 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 槃無自體義故說
10 1193 shuì to persuade 槃無自體義故說
11 1193 shuō to teach; to recite; to explain 槃無自體義故說
12 1193 shuō a doctrine; a theory 槃無自體義故說
13 1193 shuō to claim; to assert 槃無自體義故說
14 1193 shuō allocution 槃無自體義故說
15 1193 shuō to criticize; to scold 槃無自體義故說
16 1193 shuō to indicate; to refer to 槃無自體義故說
17 1193 shuō speach; vāda 槃無自體義故說
18 1193 shuō to speak; bhāṣate 槃無自體義故說
19 1187 to arise; to get up 則無有起
20 1187 to rise; to raise 則無有起
21 1187 to grow out of; to bring forth; to emerge 則無有起
22 1187 to appoint (to an official post); to take up a post 則無有起
23 1187 to start 則無有起
24 1187 to establish; to build 則無有起
25 1187 to draft; to draw up (a plan) 則無有起
26 1187 opening sentence; opening verse 則無有起
27 1187 to get out of bed 則無有起
28 1187 to recover; to heal 則無有起
29 1187 to take out; to extract 則無有起
30 1187 marks the beginning of an action 則無有起
31 1187 marks the sufficiency of an action 則無有起
32 1187 to call back from mourning 則無有起
33 1187 to take place; to occur 則無有起
34 1187 to conjecture 則無有起
35 1187 stand up; utthāna 則無有起
36 1154 yán to speak; to say; said 鞞婆沙人言
37 1154 yán language; talk; words; utterance; speech 鞞婆沙人言
38 1154 yán Kangxi radical 149 鞞婆沙人言
39 1154 yán phrase; sentence 鞞婆沙人言
40 1154 yán a word; a syllable 鞞婆沙人言
41 1154 yán a theory; a doctrine 鞞婆沙人言
42 1154 yán to regard as 鞞婆沙人言
43 1154 yán to act as 鞞婆沙人言
44 1154 yán speech; vāc 鞞婆沙人言
45 1154 yán speak; vad 鞞婆沙人言
46 1098 meaning; sense 槃無自體義故說
47 1098 justice; right action; righteousness 槃無自體義故說
48 1098 artificial; man-made; fake 槃無自體義故說
49 1098 chivalry; generosity 槃無自體義故說
50 1098 just; righteous 槃無自體義故說
51 1098 adopted 槃無自體義故說
52 1098 a relationship 槃無自體義故說
53 1098 volunteer 槃無自體義故說
54 1098 something suitable 槃無自體義故說
55 1098 a martyr 槃無自體義故說
56 1098 a law 槃無自體義故說
57 1098 Yi 槃無自體義故說
58 1098 Righteousness 槃無自體義故說
59 1069 Yi 亦為遮空所對治
60 1053 infix potential marker 涅槃不爾
61 1026 a human or animal body 槃無自體義故說
62 1026 form; style 槃無自體義故說
63 1026 a substance 槃無自體義故說
64 1026 a system 槃無自體義故說
65 1026 a font 槃無自體義故說
66 1026 grammatical aspect (of a verb) 槃無自體義故說
67 1026 to experience; to realize 槃無自體義故說
68 1026 ti 槃無自體義故說
69 1026 limbs of a human or animal body 槃無自體義故說
70 1026 to put oneself in another's shoes 槃無自體義故說
71 1026 a genre of writing 槃無自體義故說
72 1026 body; śarīra 槃無自體義故說
73 1026 śarīra; human body 槃無自體義故說
74 1026 ti; essence 槃無自體義故說
75 1026 entity; a constituent; an element 槃無自體義故說
76 974 děng et cetera; and so on 為出因等
77 974 děng to wait 為出因等
78 974 děng to be equal 為出因等
79 974 děng degree; level 為出因等
80 974 děng to compare 為出因等
81 923 wéi to act as; to serve 亦為遮空所對治
82 923 wéi to change into; to become 亦為遮空所對治
83 923 wéi to be; is 亦為遮空所對治
84 923 wéi to do 亦為遮空所對治
85 923 wèi to support; to help 亦為遮空所對治
86 923 wéi to govern 亦為遮空所對治
87 901 yuē to speak; to say 釋曰
88 901 yuē Kangxi radical 73 釋曰
89 901 yuē to be called 釋曰
90 892 zhōng middle 於第一義中得成
91 892 zhōng medium; medium sized 於第一義中得成
92 892 zhōng China 於第一義中得成
93 892 zhòng to hit the mark 於第一義中得成
94 892 zhōng midday 於第一義中得成
95 892 zhōng inside 於第一義中得成
96 892 zhōng during 於第一義中得成
97 892 zhōng Zhong 於第一義中得成
98 892 zhōng intermediary 於第一義中得成
99 892 zhōng half 於第一義中得成
100 892 zhòng to reach; to attain 於第一義中得成
101 892 zhòng to suffer; to infect 於第一義中得成
102 892 zhòng to obtain 於第一義中得成
103 892 zhòng to pass an exam 於第一義中得成
104 892 zhōng middle 於第一義中得成
105 888 yīn cause; reason 色因亦非起滅者
106 888 yīn to accord with 色因亦非起滅者
107 888 yīn to follow 色因亦非起滅者
108 888 yīn to rely on 色因亦非起滅者
109 888 yīn via; through 色因亦非起滅者
110 888 yīn to continue 色因亦非起滅者
111 888 yīn to receive 色因亦非起滅者
112 888 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 色因亦非起滅者
113 888 yīn to seize an opportunity 色因亦非起滅者
114 888 yīn to be like 色因亦非起滅者
115 888 yīn a standrd; a criterion 色因亦非起滅者
116 888 yīn cause; hetu 色因亦非起滅者
117 756 Kangxi radical 132 槃無自體義故說
118 756 Zi 槃無自體義故說
119 756 a nose 槃無自體義故說
120 756 the beginning; the start 槃無自體義故說
121 756 origin 槃無自體義故說
122 756 to employ; to use 槃無自體義故說
123 756 to be 槃無自體義故說
124 756 self; soul; ātman 槃無自體義故說
125 753 fēi Kangxi radical 175 非是起滅
126 753 fēi wrong; bad; untruthful 非是起滅
127 753 fēi different 非是起滅
128 753 fēi to not be; to not have 非是起滅
129 753 fēi to violate; to be contrary to 非是起滅
130 753 fēi Africa 非是起滅
131 753 fēi to slander 非是起滅
132 753 fěi to avoid 非是起滅
133 753 fēi must 非是起滅
134 753 fēi an error 非是起滅
135 753 fēi a problem; a question 非是起滅
136 753 fēi evil 非是起滅
137 695 to use; to grasp 復次若以無自體為驗無得涅槃
138 695 to rely on 復次若以無自體為驗無得涅槃
139 695 to regard 復次若以無自體為驗無得涅槃
140 695 to be able to 復次若以無自體為驗無得涅槃
141 695 to order; to command 復次若以無自體為驗無得涅槃
142 695 used after a verb 復次若以無自體為驗無得涅槃
143 695 a reason; a cause 復次若以無自體為驗無得涅槃
144 695 Israel 復次若以無自體為驗無得涅槃
145 695 Yi 復次若以無自體為驗無得涅槃
146 695 use; yogena 復次若以無自體為驗無得涅槃
147 680 Ru River 汝說不善
148 680 Ru 汝說不善
149 674 a verse 偈本龍樹菩薩
150 674 jié martial 偈本龍樹菩薩
151 674 jié brave 偈本龍樹菩薩
152 674 jié swift; hasty 偈本龍樹菩薩
153 674 jié forceful 偈本龍樹菩薩
154 674 gatha; hymn; verse 偈本龍樹菩薩
155 668 wèi to call 此謂無自體義
156 668 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 此謂無自體義
157 668 wèi to speak to; to address 此謂無自體義
158 668 wèi to treat as; to regard as 此謂無自體義
159 668 wèi introducing a condition situation 此謂無自體義
160 668 wèi to speak to; to address 此謂無自體義
161 668 wèi to think 此謂無自體義
162 668 wèi for; is to be 此謂無自體義
163 668 wèi to make; to cause 此謂無自體義
164 668 wèi principle; reason 此謂無自體義
165 668 wèi Wei 此謂無自體義
166 641 lùn to comment; to discuss 論者言
167 641 lùn a theory; a doctrine 論者言
168 641 lùn to evaluate 論者言
169 641 lùn opinion; speech; statement 論者言
170 641 lùn to convict 論者言
171 641 lùn to edit; to compile 論者言
172 641 lùn a treatise; sastra 論者言
173 625 suǒ a few; various; some 亦為遮空所對治
174 625 suǒ a place; a location 亦為遮空所對治
175 625 suǒ indicates a passive voice 亦為遮空所對治
176 625 suǒ an ordinal number 亦為遮空所對治
177 625 suǒ meaning 亦為遮空所對治
178 625 suǒ garrison 亦為遮空所對治
179 625 suǒ place; pradeśa 亦為遮空所對治
180 619 self 我今欲得有所
181 619 [my] dear 我今欲得有所
182 619 Wo 我今欲得有所
183 619 self; atman; attan 我今欲得有所
184 619 ga 我今欲得有所
185 615 to go 因有來去流轉相而施設有生死涅槃有體無
186 615 to remove; to wipe off; to eliminate 因有來去流轉相而施設有生死涅槃有體無
187 615 to be distant 因有來去流轉相而施設有生死涅槃有體無
188 615 to leave 因有來去流轉相而施設有生死涅槃有體無
189 615 to play a part 因有來去流轉相而施設有生死涅槃有體無
190 615 to abandon; to give up 因有來去流轉相而施設有生死涅槃有體無
191 615 to die 因有來去流轉相而施設有生死涅槃有體無
192 615 previous; past 因有來去流轉相而施設有生死涅槃有體無
193 615 to send out; to issue; to drive away 因有來去流轉相而施設有生死涅槃有體無
194 615 falling tone 因有來去流轉相而施設有生死涅槃有體無
195 615 to lose 因有來去流轉相而施設有生死涅槃有體無
196 615 Qu 因有來去流轉相而施設有生死涅槃有體無
197 615 go; gati 因有來去流轉相而施設有生死涅槃有體無
198 590 shì to release; to set free 釋曰
199 590 shì to explain; to interpret 釋曰
200 590 shì to remove; to dispell; to clear up 釋曰
201 590 shì to give up; to abandon 釋曰
202 590 shì to put down 釋曰
203 590 shì to resolve 釋曰
204 590 shì to melt 釋曰
205 590 shì Śākyamuni 釋曰
206 590 shì Buddhism 釋曰
207 590 shì Śākya; Shakya 釋曰
208 590 pleased; glad 釋曰
209 590 shì explain 釋曰
210 590 shì Śakra; Indra 釋曰
211 559 zuò to do 彼先已作此說者
212 559 zuò to act as; to serve as 彼先已作此說者
213 559 zuò to start 彼先已作此說者
214 559 zuò a writing; a work 彼先已作此說者
215 559 zuò to dress as; to be disguised as 彼先已作此說者
216 559 zuō to create; to make 彼先已作此說者
217 559 zuō a workshop 彼先已作此說者
218 559 zuō to write; to compose 彼先已作此說者
219 559 zuò to rise 彼先已作此說者
220 559 zuò to be aroused 彼先已作此說者
221 559 zuò activity; action; undertaking 彼先已作此說者
222 559 zuò to regard as 彼先已作此說者
223 559 zuò action; kāraṇa 彼先已作此說者
224 503 第一義 dìyī yì Ultimate Truth 於第一義中得成
225 503 第一義 dìyī yì paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth 於第一義中得成
226 503 guò to cross; to go over; to pass 立義出因之過
227 503 guò to surpass; to exceed 立義出因之過
228 503 guò to experience; to pass time 立義出因之過
229 503 guò to go 立義出因之過
230 503 guò a mistake 立義出因之過
231 503 guō Guo 立義出因之過
232 503 guò to die 立義出因之過
233 503 guò to shift 立義出因之過
234 503 guò to endure 立義出因之過
235 503 guò to pay a visit; to call on 立義出因之過
236 503 guò gone by, past; atīta 立義出因之過
237 490 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 誰得涅槃
238 490 děi to want to; to need to 誰得涅槃
239 490 děi must; ought to 誰得涅槃
240 490 de 誰得涅槃
241 490 de infix potential marker 誰得涅槃
242 490 to result in 誰得涅槃
243 490 to be proper; to fit; to suit 誰得涅槃
244 490 to be satisfied 誰得涅槃
245 490 to be finished 誰得涅槃
246 490 děi satisfying 誰得涅槃
247 490 to contract 誰得涅槃
248 490 to hear 誰得涅槃
249 490 to have; there is 誰得涅槃
250 490 marks time passed 誰得涅槃
251 490 obtain; attain; prāpta 誰得涅槃
252 483 guǒ a result; a consequence 若爾者云何即因是果耶
253 483 guǒ fruit 若爾者云何即因是果耶
254 483 guǒ to eat until full 若爾者云何即因是果耶
255 483 guǒ to realize 若爾者云何即因是果耶
256 483 guǒ a fruit tree 若爾者云何即因是果耶
257 483 guǒ resolute; determined 若爾者云何即因是果耶
258 483 guǒ Fruit 若爾者云何即因是果耶
259 483 guǒ direct effect; phala; a consequence 若爾者云何即因是果耶
260 480 不然 bùrán not so 有所斷者不然
261 480 不然 bùrán is it possible that? 有所斷者不然
262 480 不然 bùrán that is not ok 有所斷者不然
263 480 不然 bùrán unhappy 有所斷者不然
264 477 shí time; a point or period of time 以燈未滅時有體
265 477 shí a season; a quarter of a year 以燈未滅時有體
266 477 shí one of the 12 two-hour periods of the day 以燈未滅時有體
267 477 shí fashionable 以燈未滅時有體
268 477 shí fate; destiny; luck 以燈未滅時有體
269 477 shí occasion; opportunity; chance 以燈未滅時有體
270 477 shí tense 以燈未滅時有體
271 477 shí particular; special 以燈未滅時有體
272 477 shí to plant; to cultivate 以燈未滅時有體
273 477 shí an era; a dynasty 以燈未滅時有體
274 477 shí time [abstract] 以燈未滅時有體
275 477 shí seasonal 以燈未滅時有體
276 477 shí to wait upon 以燈未滅時有體
277 477 shí hour 以燈未滅時有體
278 477 shí appropriate; proper; timely 以燈未滅時有體
279 477 shí Shi 以燈未滅時有體
280 477 shí a present; currentlt 以燈未滅時有體
281 477 shí time; kāla 以燈未滅時有體
282 477 shí at that time; samaya 以燈未滅時有體
283 460 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則無有起
284 460 a grade; a level 則無有起
285 460 an example; a model 則無有起
286 460 a weighing device 則無有起
287 460 to grade; to rank 則無有起
288 460 to copy; to imitate; to follow 則無有起
289 460 to do 則無有起
290 460 koan; kōan; gong'an 則無有起
291 456 Kangxi radical 49 彼先已作此說者
292 456 to bring to an end; to stop 彼先已作此說者
293 456 to complete 彼先已作此說者
294 456 to demote; to dismiss 彼先已作此說者
295 456 to recover from an illness 彼先已作此說者
296 456 former; pūrvaka 彼先已作此說者
297 451 to go; to 斷故證於涅槃
298 451 to rely on; to depend on 斷故證於涅槃
299 451 Yu 斷故證於涅槃
300 451 a crow 斷故證於涅槃
301 436 to reach 而煩惱及名
302 436 to attain 而煩惱及名
303 436 to understand 而煩惱及名
304 436 able to be compared to; to catch up with 而煩惱及名
305 436 to be involved with; to associate with 而煩惱及名
306 436 passing of a feudal title from elder to younger brother 而煩惱及名
307 436 and; ca; api 而煩惱及名
308 432 method; way 法自
309 432 France 法自
310 432 the law; rules; regulations 法自
311 432 the teachings of the Buddha; Dharma 法自
312 432 a standard; a norm 法自
313 432 an institution 法自
314 432 to emulate 法自
315 432 magic; a magic trick 法自
316 432 punishment 法自
317 432 Fa 法自
318 432 a precedent 法自
319 432 a classification of some kinds of Han texts 法自
320 432 relating to a ceremony or rite 法自
321 432 Dharma 法自
322 432 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法自
323 432 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法自
324 432 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法自
325 432 quality; characteristic 法自
326 412 shēng to be born; to give birth 第一義中有涅槃怖畏生
327 412 shēng to live 第一義中有涅槃怖畏生
328 412 shēng raw 第一義中有涅槃怖畏生
329 412 shēng a student 第一義中有涅槃怖畏生
330 412 shēng life 第一義中有涅槃怖畏生
331 412 shēng to produce; to give rise 第一義中有涅槃怖畏生
332 412 shēng alive 第一義中有涅槃怖畏生
333 412 shēng a lifetime 第一義中有涅槃怖畏生
334 412 shēng to initiate; to become 第一義中有涅槃怖畏生
335 412 shēng to grow 第一義中有涅槃怖畏生
336 412 shēng unfamiliar 第一義中有涅槃怖畏生
337 412 shēng not experienced 第一義中有涅槃怖畏生
338 412 shēng hard; stiff; strong 第一義中有涅槃怖畏生
339 412 shēng having academic or professional knowledge 第一義中有涅槃怖畏生
340 412 shēng a male role in traditional theatre 第一義中有涅槃怖畏生
341 412 shēng gender 第一義中有涅槃怖畏生
342 412 shēng to develop; to grow 第一義中有涅槃怖畏生
343 412 shēng to set up 第一義中有涅槃怖畏生
344 412 shēng a prostitute 第一義中有涅槃怖畏生
345 412 shēng a captive 第一義中有涅槃怖畏生
346 412 shēng a gentleman 第一義中有涅槃怖畏生
347 412 shēng Kangxi radical 100 第一義中有涅槃怖畏生
348 412 shēng unripe 第一義中有涅槃怖畏生
349 412 shēng nature 第一義中有涅槃怖畏生
350 412 shēng to inherit; to succeed 第一義中有涅槃怖畏生
351 412 shēng destiny 第一義中有涅槃怖畏生
352 412 shēng birth 第一義中有涅槃怖畏生
353 407 to take; to get; to fetch 於一一物分別取境界故名
354 407 to obtain 於一一物分別取境界故名
355 407 to choose; to select 於一一物分別取境界故名
356 407 to catch; to seize; to capture 於一一物分別取境界故名
357 407 to accept; to receive 於一一物分別取境界故名
358 407 to seek 於一一物分別取境界故名
359 407 to take a bride 於一一物分別取境界故名
360 407 Qu 於一一物分別取境界故名
361 407 clinging; grasping; upādāna 於一一物分別取境界故名
362 403 譬如 pìrú for examlpe 脫譬如燈滅
363 403 譬如 pìrú better than; surpassing 脫譬如燈滅
364 392 ér Kangxi radical 126 而煩惱及名
365 392 ér as if; to seem like 而煩惱及名
366 392 néng can; able 而煩惱及名
367 392 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而煩惱及名
368 392 ér to arrive; up to 而煩惱及名
369 389 different; other 神與身異
370 389 to distinguish; to separate; to discriminate 神與身異
371 389 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 神與身異
372 389 unfamiliar; foreign 神與身異
373 389 unusual; strange; surprising 神與身異
374 389 to marvel; to wonder 神與身異
375 382 jiàn to see 見者不然
376 382 jiàn opinion; view; understanding 見者不然
377 382 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見者不然
378 382 jiàn refer to; for details see 見者不然
379 382 jiàn to appear 見者不然
380 382 jiàn to meet 見者不然
381 382 jiàn to receive (a guest) 見者不然
382 382 jiàn let me; kindly 見者不然
383 382 jiàn Jian 見者不然
384 382 xiàn to appear 見者不然
385 382 xiàn to introduce 見者不然
386 382 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見者不然
387 381 不成 bùchéng unsuccessful 得涅槃義不成
388 381 不成 bùchéng will not do; will not work 得涅槃義不成
389 381 不成 bùchéng don't tell me ... 得涅槃義不成
390 377 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 於第一義中得成
391 377 chéng to become; to turn into 於第一義中得成
392 377 chéng to grow up; to ripen; to mature 於第一義中得成
393 377 chéng to set up; to establish; to develop; to form 於第一義中得成
394 377 chéng a full measure of 於第一義中得成
395 377 chéng whole 於第一義中得成
396 377 chéng set; established 於第一義中得成
397 377 chéng to reache a certain degree; to amount to 於第一義中得成
398 377 chéng to reconcile 於第一義中得成
399 377 chéng to resmble; to be similar to 於第一義中得成
400 377 chéng composed of 於第一義中得成
401 377 chéng a result; a harvest; an achievement 於第一義中得成
402 377 chéng capable; able; accomplished 於第一義中得成
403 377 chéng to help somebody achieve something 於第一義中得成
404 377 chéng Cheng 於第一義中得成
405 377 chéng Become 於第一義中得成
406 377 chéng becoming; bhāva 於第一義中得成
407 358 zhē to cover up; to hide; to conceal 亦為遮空所對治
408 358 zhē an umbrella 亦為遮空所對治
409 358 zhē to shield; to protect; to obstruct 亦為遮空所對治
410 358 zhē to distinguish between 亦為遮空所對治
411 358 zhē to entrust 亦為遮空所對治
412 358 zhě to avoid 亦為遮空所對治
413 358 zhě to cover a fault 亦為遮空所對治
414 358 zhē ca 亦為遮空所對治
415 356 néng can; able 所成能成則為有力
416 356 néng ability; capacity 所成能成則為有力
417 356 néng a mythical bear-like beast 所成能成則為有力
418 356 néng energy 所成能成則為有力
419 356 néng function; use 所成能成則為有力
420 356 néng talent 所成能成則為有力
421 356 néng expert at 所成能成則為有力
422 356 néng to be in harmony 所成能成則為有力
423 356 néng to tend to; to care for 所成能成則為有力
424 356 néng to reach; to arrive at 所成能成則為有力
425 356 néng to be able; śak 所成能成則為有力
426 346 xiàng to observe; to assess 即墮老死相
427 346 xiàng appearance; portrait; picture 即墮老死相
428 346 xiàng countenance; personage; character; disposition 即墮老死相
429 346 xiàng to aid; to help 即墮老死相
430 346 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 即墮老死相
431 346 xiàng a sign; a mark; appearance 即墮老死相
432 346 xiāng alternately; in turn 即墮老死相
433 346 xiāng Xiang 即墮老死相
434 346 xiāng form substance 即墮老死相
435 346 xiāng to express 即墮老死相
436 346 xiàng to choose 即墮老死相
437 346 xiāng Xiang 即墮老死相
438 346 xiāng an ancient musical instrument 即墮老死相
439 346 xiāng the seventh lunar month 即墮老死相
440 346 xiāng to compare 即墮老死相
441 346 xiàng to divine 即墮老死相
442 346 xiàng to administer 即墮老死相
443 346 xiàng helper for a blind person 即墮老死相
444 346 xiāng rhythm [music] 即墮老死相
445 346 xiāng the upper frets of a pipa 即墮老死相
446 346 xiāng coralwood 即墮老死相
447 346 xiàng ministry 即墮老死相
448 346 xiàng to supplement; to enhance 即墮老死相
449 346 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 即墮老死相
450 346 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 即墮老死相
451 346 xiàng sign; mark; liṅga 即墮老死相
452 346 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 即墮老死相
453 345 無體 wútǐ without essence 我亦不立無體體故
454 337 rén person; people; a human being 鞞婆沙人言
455 337 rén Kangxi radical 9 鞞婆沙人言
456 337 rén a kind of person 鞞婆沙人言
457 337 rén everybody 鞞婆沙人言
458 337 rén adult 鞞婆沙人言
459 337 rén somebody; others 鞞婆沙人言
460 337 rén an upright person 鞞婆沙人言
461 337 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 鞞婆沙人言
462 321 míng fame; renown; reputation 而煩惱及名
463 321 míng a name; personal name; designation 而煩惱及名
464 321 míng rank; position 而煩惱及名
465 321 míng an excuse 而煩惱及名
466 321 míng life 而煩惱及名
467 321 míng to name; to call 而煩惱及名
468 321 míng to express; to describe 而煩惱及名
469 321 míng to be called; to have the name 而煩惱及名
470 321 míng to own; to possess 而煩惱及名
471 321 míng famous; renowned 而煩惱及名
472 321 míng moral 而煩惱及名
473 321 míng name; naman 而煩惱及名
474 321 míng fame; renown; yasas 而煩惱及名
475 317 xiān first 彼先言
476 317 xiān early; prior; former 彼先言
477 317 xiān to go forward; to advance 彼先言
478 317 xiān to attach importance to; to value 彼先言
479 317 xiān to start 彼先言
480 317 xiān ancestors; forebears 彼先言
481 317 xiān before; in front 彼先言
482 317 xiān fundamental; basic 彼先言
483 317 xiān Xian 彼先言
484 317 xiān ancient; archaic 彼先言
485 317 xiān super 彼先言
486 317 xiān deceased 彼先言
487 317 xiān first; former; pūrva 彼先言
488 315 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
489 315 miè to submerge
490 315 miè to extinguish; to put out
491 315 miè to eliminate
492 315 miè to disappear; to fade away
493 315 miè the cessation of suffering
494 315 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
495 308 to give 染與染者
496 308 to accompany 染與染者
497 308 to particate in 染與染者
498 308 of the same kind 染與染者
499 308 to help 染與染者
500 308 for 染與染者

Frequencies of all Words

Top 1153

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 3048 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 槃無自體義故說
2 3048 old; ancient; former; past 槃無自體義故說
3 3048 reason; cause; purpose 槃無自體義故說
4 3048 to die 槃無自體義故說
5 3048 so; therefore; hence 槃無自體義故說
6 3048 original 槃無自體義故說
7 3048 accident; happening; instance 槃無自體義故說
8 3048 a friend; an acquaintance; friendship 槃無自體義故說
9 3048 something in the past 槃無自體義故說
10 3048 deceased; dead 槃無自體義故說
11 3048 still; yet 槃無自體義故說
12 2966 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 今此品者
13 2966 zhě that 今此品者
14 2966 zhě nominalizing function word 今此品者
15 2966 zhě used to mark a definition 今此品者
16 2966 zhě used to mark a pause 今此品者
17 2966 zhě topic marker; that; it 今此品者
18 2966 zhuó according to 今此品者
19 2966 zhě ca 今此品者
20 1885 yǒu is; are; to exist 由煩惱有自體故
21 1885 yǒu to have; to possess 由煩惱有自體故
22 1885 yǒu indicates an estimate 由煩惱有自體故
23 1885 yǒu indicates a large quantity 由煩惱有自體故
24 1885 yǒu indicates an affirmative response 由煩惱有自體故
25 1885 yǒu a certain; used before a person, time, or place 由煩惱有自體故
26 1885 yǒu used to compare two things 由煩惱有自體故
27 1885 yǒu used in a polite formula before certain verbs 由煩惱有自體故
28 1885 yǒu used before the names of dynasties 由煩惱有自體故
29 1885 yǒu a certain thing; what exists 由煩惱有自體故
30 1885 yǒu multiple of ten and ... 由煩惱有自體故
31 1885 yǒu abundant 由煩惱有自體故
32 1885 yǒu purposeful 由煩惱有自體故
33 1885 yǒu You 由煩惱有自體故
34 1885 yǒu 1. existence; 2. becoming 由煩惱有自體故
35 1885 yǒu becoming; bhava 由煩惱有自體故
36 1649 no 槃無自體義故說
37 1649 Kangxi radical 71 槃無自體義故說
38 1649 to not have; without 槃無自體義故說
39 1649 has not yet 槃無自體義故說
40 1649 mo 槃無自體義故說
41 1649 do not 槃無自體義故說
42 1649 not; -less; un- 槃無自體義故說
43 1649 regardless of 槃無自體義故說
44 1649 to not have 槃無自體義故說
45 1649 um 槃無自體義故說
46 1649 Wu 槃無自體義故說
47 1649 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 槃無自體義故說
48 1649 not; non- 槃無自體義故說
49 1649 mo 槃無自體義故說
50 1597 such as; for example; for instance 如石女兒
51 1597 if 如石女兒
52 1597 in accordance with 如石女兒
53 1597 to be appropriate; should; with regard to 如石女兒
54 1597 this 如石女兒
55 1597 it is so; it is thus; can be compared with 如石女兒
56 1597 to go to 如石女兒
57 1597 to meet 如石女兒
58 1597 to appear; to seem; to be like 如石女兒
59 1597 at least as good as 如石女兒
60 1597 and 如石女兒
61 1597 or 如石女兒
62 1597 but 如石女兒
63 1597 then 如石女兒
64 1597 naturally 如石女兒
65 1597 expresses a question or doubt 如石女兒
66 1597 you 如石女兒
67 1597 the second lunar month 如石女兒
68 1597 in; at 如石女兒
69 1597 Ru 如石女兒
70 1597 Thus 如石女兒
71 1597 thus; tathā 如石女兒
72 1597 like; iva 如石女兒
73 1429 this; these 今此品者
74 1429 in this way 今此品者
75 1429 otherwise; but; however; so 今此品者
76 1429 at this time; now; here 今此品者
77 1429 this; here; etad 今此品者
78 1290 shì is; are; am; to be 非是起滅
79 1290 shì is exactly 非是起滅
80 1290 shì is suitable; is in contrast 非是起滅
81 1290 shì this; that; those 非是起滅
82 1290 shì really; certainly 非是起滅
83 1290 shì correct; yes; affirmative 非是起滅
84 1290 shì true 非是起滅
85 1290 shì is; has; exists 非是起滅
86 1290 shì used between repetitions of a word 非是起滅
87 1290 shì a matter; an affair 非是起滅
88 1290 shì Shi 非是起滅
89 1290 shì is; bhū 非是起滅
90 1290 shì this; idam 非是起滅
91 1237 that; those 彼先言
92 1237 another; the other 彼先言
93 1237 that; tad 彼先言
94 1222 ruò to seem; to be like; as 若無煩惱體亦無涅槃
95 1222 ruò seemingly 若無煩惱體亦無涅槃
96 1222 ruò if 若無煩惱體亦無涅槃
97 1222 ruò you 若無煩惱體亦無涅槃
98 1222 ruò this; that 若無煩惱體亦無涅槃
99 1222 ruò and; or 若無煩惱體亦無涅槃
100 1222 ruò as for; pertaining to 若無煩惱體亦無涅槃
101 1222 pomegranite 若無煩惱體亦無涅槃
102 1222 ruò to choose 若無煩惱體亦無涅槃
103 1222 ruò to agree; to accord with; to conform to 若無煩惱體亦無涅槃
104 1222 ruò thus 若無煩惱體亦無涅槃
105 1222 ruò pollia 若無煩惱體亦無涅槃
106 1222 ruò Ruo 若無煩惱體亦無涅槃
107 1222 ruò only then 若無煩惱體亦無涅槃
108 1222 ja 若無煩惱體亦無涅槃
109 1222 jñā 若無煩惱體亦無涅槃
110 1193 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 槃無自體義故說
111 1193 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 槃無自體義故說
112 1193 shuì to persuade 槃無自體義故說
113 1193 shuō to teach; to recite; to explain 槃無自體義故說
114 1193 shuō a doctrine; a theory 槃無自體義故說
115 1193 shuō to claim; to assert 槃無自體義故說
116 1193 shuō allocution 槃無自體義故說
117 1193 shuō to criticize; to scold 槃無自體義故說
118 1193 shuō to indicate; to refer to 槃無自體義故說
119 1193 shuō speach; vāda 槃無自體義故說
120 1193 shuō to speak; bhāṣate 槃無自體義故說
121 1187 to arise; to get up 則無有起
122 1187 case; instance; batch; group 則無有起
123 1187 to rise; to raise 則無有起
124 1187 to grow out of; to bring forth; to emerge 則無有起
125 1187 to appoint (to an official post); to take up a post 則無有起
126 1187 to start 則無有起
127 1187 to establish; to build 則無有起
128 1187 to draft; to draw up (a plan) 則無有起
129 1187 opening sentence; opening verse 則無有起
130 1187 to get out of bed 則無有起
131 1187 to recover; to heal 則無有起
132 1187 to take out; to extract 則無有起
133 1187 marks the beginning of an action 則無有起
134 1187 marks the sufficiency of an action 則無有起
135 1187 to call back from mourning 則無有起
136 1187 to take place; to occur 則無有起
137 1187 from 則無有起
138 1187 to conjecture 則無有起
139 1187 stand up; utthāna 則無有起
140 1154 yán to speak; to say; said 鞞婆沙人言
141 1154 yán language; talk; words; utterance; speech 鞞婆沙人言
142 1154 yán Kangxi radical 149 鞞婆沙人言
143 1154 yán a particle with no meaning 鞞婆沙人言
144 1154 yán phrase; sentence 鞞婆沙人言
145 1154 yán a word; a syllable 鞞婆沙人言
146 1154 yán a theory; a doctrine 鞞婆沙人言
147 1154 yán to regard as 鞞婆沙人言
148 1154 yán to act as 鞞婆沙人言
149 1154 yán speech; vāc 鞞婆沙人言
150 1154 yán speak; vad 鞞婆沙人言
151 1098 meaning; sense 槃無自體義故說
152 1098 justice; right action; righteousness 槃無自體義故說
153 1098 artificial; man-made; fake 槃無自體義故說
154 1098 chivalry; generosity 槃無自體義故說
155 1098 just; righteous 槃無自體義故說
156 1098 adopted 槃無自體義故說
157 1098 a relationship 槃無自體義故說
158 1098 volunteer 槃無自體義故說
159 1098 something suitable 槃無自體義故說
160 1098 a martyr 槃無自體義故說
161 1098 a law 槃無自體義故說
162 1098 Yi 槃無自體義故說
163 1098 Righteousness 槃無自體義故說
164 1069 also; too 亦為遮空所對治
165 1069 but 亦為遮空所對治
166 1069 this; he; she 亦為遮空所對治
167 1069 although; even though 亦為遮空所對治
168 1069 already 亦為遮空所對治
169 1069 particle with no meaning 亦為遮空所對治
170 1069 Yi 亦為遮空所對治
171 1053 not; no 涅槃不爾
172 1053 expresses that a certain condition cannot be acheived 涅槃不爾
173 1053 as a correlative 涅槃不爾
174 1053 no (answering a question) 涅槃不爾
175 1053 forms a negative adjective from a noun 涅槃不爾
176 1053 at the end of a sentence to form a question 涅槃不爾
177 1053 to form a yes or no question 涅槃不爾
178 1053 infix potential marker 涅槃不爾
179 1053 no; na 涅槃不爾
180 1026 a human or animal body 槃無自體義故說
181 1026 form; style 槃無自體義故說
182 1026 a substance 槃無自體義故說
183 1026 a system 槃無自體義故說
184 1026 a font 槃無自體義故說
185 1026 grammatical aspect (of a verb) 槃無自體義故說
186 1026 to experience; to realize 槃無自體義故說
187 1026 ti 槃無自體義故說
188 1026 limbs of a human or animal body 槃無自體義故說
189 1026 to put oneself in another's shoes 槃無自體義故說
190 1026 a genre of writing 槃無自體義故說
191 1026 body; śarīra 槃無自體義故說
192 1026 śarīra; human body 槃無自體義故說
193 1026 ti; essence 槃無自體義故說
194 1026 entity; a constituent; an element 槃無自體義故說
195 974 děng et cetera; and so on 為出因等
196 974 děng to wait 為出因等
197 974 děng degree; kind 為出因等
198 974 děng plural 為出因等
199 974 děng to be equal 為出因等
200 974 děng degree; level 為出因等
201 974 děng to compare 為出因等
202 923 wèi for; to 亦為遮空所對治
203 923 wèi because of 亦為遮空所對治
204 923 wéi to act as; to serve 亦為遮空所對治
205 923 wéi to change into; to become 亦為遮空所對治
206 923 wéi to be; is 亦為遮空所對治
207 923 wéi to do 亦為遮空所對治
208 923 wèi for 亦為遮空所對治
209 923 wèi because of; for; to 亦為遮空所對治
210 923 wèi to 亦為遮空所對治
211 923 wéi in a passive construction 亦為遮空所對治
212 923 wéi forming a rehetorical question 亦為遮空所對治
213 923 wéi forming an adverb 亦為遮空所對治
214 923 wéi to add emphasis 亦為遮空所對治
215 923 wèi to support; to help 亦為遮空所對治
216 923 wéi to govern 亦為遮空所對治
217 901 yuē to speak; to say 釋曰
218 901 yuē Kangxi radical 73 釋曰
219 901 yuē to be called 釋曰
220 901 yuē particle without meaning 釋曰
221 892 zhōng middle 於第一義中得成
222 892 zhōng medium; medium sized 於第一義中得成
223 892 zhōng China 於第一義中得成
224 892 zhòng to hit the mark 於第一義中得成
225 892 zhōng in; amongst 於第一義中得成
226 892 zhōng midday 於第一義中得成
227 892 zhōng inside 於第一義中得成
228 892 zhōng during 於第一義中得成
229 892 zhōng Zhong 於第一義中得成
230 892 zhōng intermediary 於第一義中得成
231 892 zhōng half 於第一義中得成
232 892 zhōng just right; suitably 於第一義中得成
233 892 zhōng while 於第一義中得成
234 892 zhòng to reach; to attain 於第一義中得成
235 892 zhòng to suffer; to infect 於第一義中得成
236 892 zhòng to obtain 於第一義中得成
237 892 zhòng to pass an exam 於第一義中得成
238 892 zhōng middle 於第一義中得成
239 888 yīn because 色因亦非起滅者
240 888 yīn cause; reason 色因亦非起滅者
241 888 yīn to accord with 色因亦非起滅者
242 888 yīn to follow 色因亦非起滅者
243 888 yīn to rely on 色因亦非起滅者
244 888 yīn via; through 色因亦非起滅者
245 888 yīn to continue 色因亦非起滅者
246 888 yīn to receive 色因亦非起滅者
247 888 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 色因亦非起滅者
248 888 yīn to seize an opportunity 色因亦非起滅者
249 888 yīn to be like 色因亦非起滅者
250 888 yīn from; because of 色因亦非起滅者
251 888 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 色因亦非起滅者
252 888 yīn a standrd; a criterion 色因亦非起滅者
253 888 yīn Cause 色因亦非起滅者
254 888 yīn cause; hetu 色因亦非起滅者
255 756 naturally; of course; certainly 槃無自體義故說
256 756 from; since 槃無自體義故說
257 756 self; oneself; itself 槃無自體義故說
258 756 Kangxi radical 132 槃無自體義故說
259 756 Zi 槃無自體義故說
260 756 a nose 槃無自體義故說
261 756 the beginning; the start 槃無自體義故說
262 756 origin 槃無自體義故說
263 756 originally 槃無自體義故說
264 756 still; to remain 槃無自體義故說
265 756 in person; personally 槃無自體義故說
266 756 in addition; besides 槃無自體義故說
267 756 if; even if 槃無自體義故說
268 756 but 槃無自體義故說
269 756 because 槃無自體義故說
270 756 to employ; to use 槃無自體義故說
271 756 to be 槃無自體義故說
272 756 own; one's own; oneself 槃無自體義故說
273 756 self; soul; ātman 槃無自體義故說
274 753 fēi not; non-; un- 非是起滅
275 753 fēi Kangxi radical 175 非是起滅
276 753 fēi wrong; bad; untruthful 非是起滅
277 753 fēi different 非是起滅
278 753 fēi to not be; to not have 非是起滅
279 753 fēi to violate; to be contrary to 非是起滅
280 753 fēi Africa 非是起滅
281 753 fēi to slander 非是起滅
282 753 fěi to avoid 非是起滅
283 753 fēi must 非是起滅
284 753 fēi an error 非是起滅
285 753 fēi a problem; a question 非是起滅
286 753 fēi evil 非是起滅
287 753 fēi besides; except; unless 非是起滅
288 695 so as to; in order to 復次若以無自體為驗無得涅槃
289 695 to use; to regard as 復次若以無自體為驗無得涅槃
290 695 to use; to grasp 復次若以無自體為驗無得涅槃
291 695 according to 復次若以無自體為驗無得涅槃
292 695 because of 復次若以無自體為驗無得涅槃
293 695 on a certain date 復次若以無自體為驗無得涅槃
294 695 and; as well as 復次若以無自體為驗無得涅槃
295 695 to rely on 復次若以無自體為驗無得涅槃
296 695 to regard 復次若以無自體為驗無得涅槃
297 695 to be able to 復次若以無自體為驗無得涅槃
298 695 to order; to command 復次若以無自體為驗無得涅槃
299 695 further; moreover 復次若以無自體為驗無得涅槃
300 695 used after a verb 復次若以無自體為驗無得涅槃
301 695 very 復次若以無自體為驗無得涅槃
302 695 already 復次若以無自體為驗無得涅槃
303 695 increasingly 復次若以無自體為驗無得涅槃
304 695 a reason; a cause 復次若以無自體為驗無得涅槃
305 695 Israel 復次若以無自體為驗無得涅槃
306 695 Yi 復次若以無自體為驗無得涅槃
307 695 use; yogena 復次若以無自體為驗無得涅槃
308 680 you; thou 汝說不善
309 680 Ru River 汝說不善
310 680 Ru 汝說不善
311 680 you; sir; tva; bhavat 汝說不善
312 674 a verse 偈本龍樹菩薩
313 674 jié martial 偈本龍樹菩薩
314 674 jié brave 偈本龍樹菩薩
315 674 jié swift; hasty 偈本龍樹菩薩
316 674 jié forceful 偈本龍樹菩薩
317 674 gatha; hymn; verse 偈本龍樹菩薩
318 668 wèi to call 此謂無自體義
319 668 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 此謂無自體義
320 668 wèi to speak to; to address 此謂無自體義
321 668 wèi to treat as; to regard as 此謂無自體義
322 668 wèi introducing a condition situation 此謂無自體義
323 668 wèi to speak to; to address 此謂無自體義
324 668 wèi to think 此謂無自體義
325 668 wèi for; is to be 此謂無自體義
326 668 wèi to make; to cause 此謂無自體義
327 668 wèi and 此謂無自體義
328 668 wèi principle; reason 此謂無自體義
329 668 wèi Wei 此謂無自體義
330 668 wèi which; what; yad 此謂無自體義
331 668 wèi to say; iti 此謂無自體義
332 645 如是 rúshì thus; so 如是涅槃心得解
333 645 如是 rúshì thus, so 如是涅槃心得解
334 641 lùn to comment; to discuss 論者言
335 641 lùn a theory; a doctrine 論者言
336 641 lùn by the; per 論者言
337 641 lùn to evaluate 論者言
338 641 lùn opinion; speech; statement 論者言
339 641 lùn to convict 論者言
340 641 lùn to edit; to compile 論者言
341 641 lùn a treatise; sastra 論者言
342 625 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 亦為遮空所對治
343 625 suǒ an office; an institute 亦為遮空所對治
344 625 suǒ introduces a relative clause 亦為遮空所對治
345 625 suǒ it 亦為遮空所對治
346 625 suǒ if; supposing 亦為遮空所對治
347 625 suǒ a few; various; some 亦為遮空所對治
348 625 suǒ a place; a location 亦為遮空所對治
349 625 suǒ indicates a passive voice 亦為遮空所對治
350 625 suǒ that which 亦為遮空所對治
351 625 suǒ an ordinal number 亦為遮空所對治
352 625 suǒ meaning 亦為遮空所對治
353 625 suǒ garrison 亦為遮空所對治
354 625 suǒ place; pradeśa 亦為遮空所對治
355 625 suǒ that which; yad 亦為遮空所對治
356 619 I; me; my 我今欲得有所
357 619 self 我今欲得有所
358 619 we; our 我今欲得有所
359 619 [my] dear 我今欲得有所
360 619 Wo 我今欲得有所
361 619 self; atman; attan 我今欲得有所
362 619 ga 我今欲得有所
363 619 I; aham 我今欲得有所
364 615 to go 因有來去流轉相而施設有生死涅槃有體無
365 615 to remove; to wipe off; to eliminate 因有來去流轉相而施設有生死涅槃有體無
366 615 to be distant 因有來去流轉相而施設有生死涅槃有體無
367 615 to leave 因有來去流轉相而施設有生死涅槃有體無
368 615 to play a part 因有來去流轉相而施設有生死涅槃有體無
369 615 to abandon; to give up 因有來去流轉相而施設有生死涅槃有體無
370 615 to die 因有來去流轉相而施設有生死涅槃有體無
371 615 previous; past 因有來去流轉相而施設有生死涅槃有體無
372 615 to send out; to issue; to drive away 因有來去流轉相而施設有生死涅槃有體無
373 615 expresses a tendency 因有來去流轉相而施設有生死涅槃有體無
374 615 falling tone 因有來去流轉相而施設有生死涅槃有體無
375 615 to lose 因有來去流轉相而施設有生死涅槃有體無
376 615 Qu 因有來去流轉相而施設有生死涅槃有體無
377 615 go; gati 因有來去流轉相而施設有生死涅槃有體無
378 590 shì to release; to set free 釋曰
379 590 shì to explain; to interpret 釋曰
380 590 shì to remove; to dispell; to clear up 釋曰
381 590 shì to give up; to abandon 釋曰
382 590 shì to put down 釋曰
383 590 shì to resolve 釋曰
384 590 shì to melt 釋曰
385 590 shì Śākyamuni 釋曰
386 590 shì Buddhism 釋曰
387 590 shì Śākya; Shakya 釋曰
388 590 pleased; glad 釋曰
389 590 shì explain 釋曰
390 590 shì Śakra; Indra 釋曰
391 559 zuò to do 彼先已作此說者
392 559 zuò to act as; to serve as 彼先已作此說者
393 559 zuò to start 彼先已作此說者
394 559 zuò a writing; a work 彼先已作此說者
395 559 zuò to dress as; to be disguised as 彼先已作此說者
396 559 zuō to create; to make 彼先已作此說者
397 559 zuō a workshop 彼先已作此說者
398 559 zuō to write; to compose 彼先已作此說者
399 559 zuò to rise 彼先已作此說者
400 559 zuò to be aroused 彼先已作此說者
401 559 zuò activity; action; undertaking 彼先已作此說者
402 559 zuò to regard as 彼先已作此說者
403 559 zuò action; kāraṇa 彼先已作此說者
404 531 zhū all; many; various
405 531 zhū Zhu
406 531 zhū all; members of the class
407 531 zhū interrogative particle
408 531 zhū him; her; them; it
409 531 zhū of; in
410 531 zhū all; many; sarva
411 512 復次 fùcì furthermore; moreover 復次若以無自體為驗無得涅槃
412 503 第一義 dìyī yì Ultimate Truth 於第一義中得成
413 503 第一義 dìyī yì paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth 於第一義中得成
414 503 guò to cross; to go over; to pass 立義出因之過
415 503 guò too 立義出因之過
416 503 guò particle to indicate experience 立義出因之過
417 503 guò to surpass; to exceed 立義出因之過
418 503 guò to experience; to pass time 立義出因之過
419 503 guò to go 立義出因之過
420 503 guò a mistake 立義出因之過
421 503 guò a time; a round 立義出因之過
422 503 guō Guo 立義出因之過
423 503 guò to die 立義出因之過
424 503 guò to shift 立義出因之過
425 503 guò to endure 立義出因之過
426 503 guò to pay a visit; to call on 立義出因之過
427 503 guò gone by, past; atīta 立義出因之過
428 494 何以 héyǐ why 何以故
429 494 何以 héyǐ how 何以故
430 494 何以 héyǐ how is that? 何以故
431 490 de potential marker 誰得涅槃
432 490 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 誰得涅槃
433 490 děi must; ought to 誰得涅槃
434 490 děi to want to; to need to 誰得涅槃
435 490 děi must; ought to 誰得涅槃
436 490 de 誰得涅槃
437 490 de infix potential marker 誰得涅槃
438 490 to result in 誰得涅槃
439 490 to be proper; to fit; to suit 誰得涅槃
440 490 to be satisfied 誰得涅槃
441 490 to be finished 誰得涅槃
442 490 de result of degree 誰得涅槃
443 490 de marks completion of an action 誰得涅槃
444 490 děi satisfying 誰得涅槃
445 490 to contract 誰得涅槃
446 490 marks permission or possibility 誰得涅槃
447 490 expressing frustration 誰得涅槃
448 490 to hear 誰得涅槃
449 490 to have; there is 誰得涅槃
450 490 marks time passed 誰得涅槃
451 490 obtain; attain; prāpta 誰得涅槃
452 487 云何 yúnhé why 是事云何
453 483 guǒ a result; a consequence 若爾者云何即因是果耶
454 483 guǒ fruit 若爾者云何即因是果耶
455 483 guǒ as expected; really 若爾者云何即因是果耶
456 483 guǒ if really; if expected 若爾者云何即因是果耶
457 483 guǒ to eat until full 若爾者云何即因是果耶
458 483 guǒ to realize 若爾者云何即因是果耶
459 483 guǒ a fruit tree 若爾者云何即因是果耶
460 483 guǒ resolute; determined 若爾者云何即因是果耶
461 483 guǒ Fruit 若爾者云何即因是果耶
462 483 guǒ direct effect; phala; a consequence 若爾者云何即因是果耶
463 480 不然 bùrán or else; otherwise; if not 有所斷者不然
464 480 不然 bùrán not so 有所斷者不然
465 480 不然 bùrán is it possible that? 有所斷者不然
466 480 不然 bùrán that is not ok 有所斷者不然
467 480 不然 bùrán unhappy 有所斷者不然
468 477 shí time; a point or period of time 以燈未滅時有體
469 477 shí a season; a quarter of a year 以燈未滅時有體
470 477 shí one of the 12 two-hour periods of the day 以燈未滅時有體
471 477 shí at that time 以燈未滅時有體
472 477 shí fashionable 以燈未滅時有體
473 477 shí fate; destiny; luck 以燈未滅時有體
474 477 shí occasion; opportunity; chance 以燈未滅時有體
475 477 shí tense 以燈未滅時有體
476 477 shí particular; special 以燈未滅時有體
477 477 shí to plant; to cultivate 以燈未滅時有體
478 477 shí hour (measure word) 以燈未滅時有體
479 477 shí an era; a dynasty 以燈未滅時有體
480 477 shí time [abstract] 以燈未滅時有體
481 477 shí seasonal 以燈未滅時有體
482 477 shí frequently; often 以燈未滅時有體
483 477 shí occasionally; sometimes 以燈未滅時有體
484 477 shí on time 以燈未滅時有體
485 477 shí this; that 以燈未滅時有體
486 477 shí to wait upon 以燈未滅時有體
487 477 shí hour 以燈未滅時有體
488 477 shí appropriate; proper; timely 以燈未滅時有體
489 477 shí Shi 以燈未滅時有體
490 477 shí a present; currentlt 以燈未滅時有體
491 477 shí time; kāla 以燈未滅時有體
492 477 shí at that time; samaya 以燈未滅時有體
493 460 otherwise; but; however 則無有起
494 460 then 則無有起
495 460 measure word for short sections of text 則無有起
496 460 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則無有起
497 460 a grade; a level 則無有起
498 460 an example; a model 則無有起
499 460 a weighing device 則無有起
500 460 to grade; to rank 則無有起

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
this; here; etad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
that; tad
  1. ja
  2. jñā
  1. shuō
  2. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
stand up; utthāna

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
百论 百論 66 Śataśāstra; Hundred Treatise
宝积经 寶積經 98 Ratnakūṭa Sūtra
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
悲者 98 Karunya
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
66 Bin
鞞婆沙 98 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
鞞世师 鞞世師 98 Vaiśeṣika
宾头卢 賓頭盧 98 Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja
波罗颇蜜多罗 波羅頗蜜多羅 98 Prabhākaramitra
般若灯论释 般若燈論釋 98 Prajñāpradīpamūlamadhyamakavṛtti; Bore Deng Lun Shi
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
常边 常邊 99 śāśvatānta; extreme of eternalism
传灯 傳燈 67
  1. Handing Down the Light
  2. Transmission of the Lamp
  3. Chuan Deng
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
67 Chui
葱岭 葱嶺 67 Pamirs
大慧菩萨 大慧菩薩 100 Mahāmati Bodhisattva
大唐 100 Tang Dynasty
大兴善寺 大興善寺 100 Great Xingshan Temple
大中 100 Da Zhong reign
达多 達多 100 Devadatta
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大众部 大眾部 100 Mahasamghika
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
定光佛 100
  1. Dipankara Buddha
  2. Dipankara
第一乘 100 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
多同 100 Duotong
犊子 犢子 100 Vatsa
犊子部 犢子部 100 Vātsīputrīyas
尔雅 爾雅 196 Erya; Er Ya; Ready Guide
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法琳 102 Fa Lin
法王子 102
  1. Dharma Prince; Mañjuśrī
  2. Dharma Prince
法常 102 Damei Fachang
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
房玄龄 房玄齡 70 Fang Xuanling
梵摩 102 Brahma
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 70 Brahmā
梵文 102 Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
分别明菩萨 分別明菩薩 70 Bhāviveka
佛地经 佛地經 102 Buddhabhūmi; Fo Di Jing
佛护 佛護 102 Buddhapalita; Buddhapālita
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
覆障 102 Rāhula
光禄大夫 光祿大夫 103 Glorious grand master
广明 廣明 103 Guangming
广饶 廣饒 103 Guanrao
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
恒生 恆生 104 Hang Seng
河中 104 Hezhong
104 Huan river
华氏城 華氏城 72 Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
慧净 慧淨 72 Hui Jing
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
会理 會理 104 Huili
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
金刚般若经 金剛般若經 106 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
崛多 106 Upagupta
俱舍论 俱舍論 74 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
礼部 禮部 108 Ministry of (Confucian) Rites
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙树 龍樹 108 Nāgārjuna
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
马边 馬邊 109 Mabian
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥息伽 彌息伽 109 Mimamsa
摩诃般若波罗蜜经 摩訶般若波羅蜜經 109 The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩腾 摩騰 109 Kasyapamatanga
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延 那羅延 110 Narayana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼罗 尼羅 110 The Nile
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
毘陀 112 Veda
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
婆私 112 Vasiṣṭha
仆射 僕射 80 Supervisor; Chief Administrator
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
人乘 114 Human Vehicle
如观 如觀 82 Ru Guan
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧佉 115 Samkhya
僧佉论 僧佉論 115 Commentary on Samkhya Karika
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利弗陀罗尼经 舍利弗陀羅尼經 115 Anantamukhasādhakadhāraṇī; Shelifu Tuoluoni Jing
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
世亲 世親 115 Vasubandhu
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
师说 師說 83 Shishuo
十一月 115
  1. November; the Eleventh Month
  2. eleventh lunar month; māgha
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师宗 師宗 115 Shizong
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
受者 115 The Recipient
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
昙无德 曇無德 116 Dharmaguptaka
天等 116 Tiandeng
调达 調達 116 Devadatta
提婆 116
  1. Āryadeva; Deva
  2. Devadatta
  3. Kanadeva
提婆菩萨 提婆菩薩 84 Āryadeva
提婆达 提婆達 116 Devadatta
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
童寿 童壽 116 Kumarajiva
突厥 84 Tujie; Göktürks; proto-Turkic ethnic group
陀罗 陀羅 116 Tārā
韦陀 韋陀 119 Veda
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
五趣 119 Five Realms
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无上依经 無上依經 119 Wushang Yi Jing
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
无诸 無諸 119 Wu Zhu
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
120
  1. Fu Xi
  2. Xi
西域 120 Western Regions
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
薪火 120 Firewood
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
雪山 120 The Himalayas
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阳春 陽春 121 Yangchun
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应断 應斷 121 Krakucchanda
因陀罗 因陀羅 121 Indra
有若 121 You Ruo
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
月灯三昧经 月燈三昧經 121
  1. Samādhirājacandrapradīpasūtra; Yue Deng Sanmei Jing
  2. Yue Deng Sanmei Jing
  3. Yue Deng Sanmei Jing
詹事 122 Supply Official
122
  1. Zhao
  2. Zhao Dynasty
  3. State of Zhao
  4. to rush
  5. to visit
  6. Zhao
  7. to dig
贞观 貞觀 90 Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang
正量部 122 Sammatiya school
至大 90 Zhida reign
智人 90 Homo sapiens
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
中天竺 90 Central North India
中华 中華 90 China
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 757.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱结 愛結 195 bond of desire
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱着 愛著 195 attachment to desire
菴摩罗 菴摩羅 196
  1. amra
  2. mango; āmra
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 196 mango
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
半偈 98 half a verse
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
悲心 98
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本起 98 jātaka; a jātaka story
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
别语 別語 98 an alternate answer
鼻根 98 organ of smell
拨无因果 撥無因果 98 to deny the rule of causes and effect
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不空过 不空過 98 Do Not Pass Time in Vain
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不染污无知 不染污無知 98 unafflicted ignorance
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不生不死 98 unnborn and undying
不妄语 不妄語 98
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那生灭 剎那生滅 99 to arise or cease within a ksana
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋忿 99 rage
尘劫 塵劫 99 kalpas as numerous as grains of dust
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
稠林 99 a dense forest
杻械 99 handcuffs and shackles
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
  2. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大智慧 100 great wisdom and knowledge
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道品 100
  1. monastic grade
  2. Stages of the Way
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
倒合 倒合 100 the statement of combination is reversed
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大誓庄严 大誓莊嚴 100 great vows
大仙 100 a great sage; maharsi
得佛 100 to become a Buddha
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等流 100 outflow; niṣyanda
等智 100 secular knowledge
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定观 定觀 100 to visualize in meditation
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断见 斷見 100 Nihilism
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
钝根 鈍根 100
  1. dull ability
  2. dull aptitude
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
多摩罗跋 多摩羅跋 100 Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二乘 195 the two vehicles
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二种差别 二種差別 195 two kinds of difference
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二入 195 two methods of entering [the truth]
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法僧 102 a monk who recites mantras
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
筏喻 102 the raft simile
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法义 法義 102
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
法住 102 dharma abode
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别心 分別心 102 discriminating thought
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福智 102
  1. merit and wisdom
  2. Fortune and Wisdom
甘露法 103 ambrosial Dharma
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
功德聚 103 stupa
共法 103 totality of truth
功力 103 diligence
共业 共業 103
  1. collective karma; consequences that all must suffer
  2. Collective Karma
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
果分 103 effect; reward
毫相 104 urna
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
护身 護身 104 protection of the body
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
坏相 壞相 104 state of destruction
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. an illusionist; a conjurer
  2. magician
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
迴心 104 to turn the mind towards
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
毁呰 毀呰 104 to denigrate
火大 104 fire; element of fire
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见相 見相 106 perceiving the subject
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教网 教網 106 the net of the teaching
教相 106 classification of teachings
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒取 106 attachment to heterodox teachings
解空 106 to understand emptiness
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
结使 結使 106 a fetter
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金光明 106 golden light
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
九结 九結 106 nine bonds
救世 106 to save the world
偈言 106 a verse; a gatha
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱空 106 both self and all things are empty
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉因 覺因 106 cause of enlightenment; bodhi-bīja
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉意 覺意 106 bodhyanga
聚沫 106 foam; phena
俱舍 106 kosa; container
开显 開顯 107 open up and reveal
空法 107 to regard all things as empty
空见 空見 107
  1. view of emptiness
  2. View of Emptiness
空有 107
  1. non-existent and existent; emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利他行 108 Deeds to Benefit Others
利物 108 to benefit sentient beings
立义 立義 108 establishing the definition
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
了知三世 108 knowing the past, present and future; trikālajña
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; Six Dusts
六界 108 six elements; six realms
六入 108 the six sense objects
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六十二见 六十二見 108 sixty two views
立义分 立義分 108 introduction
立宗 108 proposition; pratijñā
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
论主 論主 108 the composer of a treatise
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
明法 109
  1. method of mantras; magic formule
  2. clear rule by law
  3. the laws of nature
  4. wise edicts
名字即 109 verbal identity
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
牧牛 109 cowherd
那由他 110 a nayuta
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能缘 能緣 110 conditioning power
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念言 110 words from memory
尼干 尼乾 110 nirgrantha
尼犍 110 nirgrantha
杻械枷锁 杻械枷鎖 110 hancuffs and chains; instruments of punishment
毘伽罗论 毘伽羅論 112
  1. vyākaraṇa; vyakarana; grammatical analysis
  2. vyākaraṇa; vyakarana; prophecy; prediction
品第一 112 Chapter One
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
破法 112 to go against the Dharma; to act contrary to the Buddha's teaching
破申 112 to destroy evil and manifest righteousness
破显 破顯 112 to destroy evil and manifest righteousness
破着 破著 112 to break attachments
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
前生 113 previous lives
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤行 113 diligent practice
求法 113 to seek the Dharma
取果 113 a producing seed; producing fruit
取与 取與 113 producing fruit and the fruit produced
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
取着 取著 113 grasping; attachment
染法 114 kleśa; mental affliction
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意珠 114 mani jewel
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115 the three aspects of the Dharma
三结 三結 115 the three fetters
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三密 115 three mysteries
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三相 115 the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色界 115 realm of form; rupadhatu
色境 115 the visible realm
色入 115 entrances for objects of the senses
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色想 115 form-perceptions
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
色有 115 material existence
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
烧然 燒然 115 to incinerate
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
深妙 115 profound; deep and subtle
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
圣谛 聖諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
生天 115 highest rebirth
生相 115 attribute of arising
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
释典 釋典 115 Buddhist doctrine; sutras
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
世论 世論 115 hedonistic teachings
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of practice
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
识住 識住 115 the bases of consciousness
十白业道 十白業道 115 ten wholesome kinds of practice
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
事度 115 saved from an evil rebirth through good deeds
实法 實法 115 true teachings
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. world law; lokadharma; lokadhamma
  2. Worldly Rules
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受生心 115 a mind working towards furture rebirth
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受食 115 one who receives food
水界 115 water; water realm; water element
水乳 115 water and milk
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
水大 115 element of water
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说师子 說師子 115 vādisiṃha
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四果 115 four fruits
四取 115 four types of clinging
死尸 死屍 115 a corpse
似因 115 pseudo reason
四缘 四緣 115 the four conditions
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随喜迴向 隨喜迴向 115 admiration and transfer merit
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所成立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
宿愿力 宿願力 115 the power of a vow
他力 116 the power of another
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
昙无 曇無 116 dharma
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
天鼓 116 divine drum
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同分 116 same class
兔角 116 rabbit's horns
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄心 119 a deluded mind
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我见 我見 119 the view of a self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我语取 我語取 119 attachment to doctrines about the self
我倒 119 the delusion of self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无常苦空 無常苦空 119 Impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
无分别智 無分別智 119
  1. non-discriminating wisdom
  2. Undiscriminating Wisdom
无见者 無見者 119 no observer
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无明烦恼 無明煩惱 119 Ignorance
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无作色 無作色 119 non-revealable form
无比法 無比法 119 incomparable truth
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
息苦 120 end of suffering
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
现见 現見 120 to immediately see
显色 顯色 120 visible colors
现证 現證 120 immediate realization
相待 120
  1. interdependence; mutual dependence
  2. to entertain
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心数法 心數法 120 a mental factor
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心作 120 karmic activity of the mind
行灭则识灭 行滅則識滅 120 from the suppression of conceptions results that of understanding
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行一 120 equivalence of all forms of practice
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修证 修證 120 cultivation and realization
修道者 120 spiritual practitioners
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
玄旨 120 a profound concept
悬记 懸記 120 to prophesize; to predict
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼根 121 the faculty of sight
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业品 業品 121 teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa
业受 業受 121 karmic lifespan
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
一解脱 一解脫 121 one liberation
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
异门 異門 121 other schools
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
异法 異法 121 a counter example
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一境 121 one realm
义利 義利 121 a beneficial meaning
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. causative stage
  2. the circumstances of place
应观 應觀 121 may observe
因果相续 因果相續 121 continuation of cause and effect
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
因论 因論 121 universal rule
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因相 121 causation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一刹那 一剎那 121
  1. one kṣaṇa; one instant
  2. one ksana
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
意言 121 mental discussion
异义 異義 121 to establish different meanings
义宗 義宗 121 doctrine
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121 having the nature
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲染 121 the poluting influence of desire
与欲 與欲 121 with desire; with consent
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
造论 造論 122 wrote the treatise
造业 造業 122 Creating Karma
增上缘 增上緣 122
  1. predominant condition; adhipatipratyaya
  2. Positive Conditions
  3. contributory factor
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
真法 122 true dharma; absolute dharma
正分别 正分別 122 right intention
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 Right Thought
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
智相 122 discriminating intellect
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
执心 執心 122 a grasping mind
智障 122 a cognitive obstruction
至真 122 most-true-one; arhat
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中品 122 middle rank
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法空不可说 諸法空不可說 122 dharmas are empty and cannot be described
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法无我 諸法無我 122 All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸行无常 諸行無常 122 All conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
住相 122 abiding; sthiti
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自言 122 to admit by oneself
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122 jina; conqueror
作善 122 to do good deeds
作意 122 attention; engagement