Glossary and Vocabulary for Wu Suoyou Pusa Jing 無所有菩薩經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 484 to go; to 共相圍遶於彼之處
2 484 to rely on; to depend on 共相圍遶於彼之處
3 484 Yu 共相圍遶於彼之處
4 484 a crow 共相圍遶於彼之處
5 260 self 汝等已為我女眷屬
6 260 [my] dear 汝等已為我女眷屬
7 260 Wo 汝等已為我女眷屬
8 260 self; atman; attan 汝等已為我女眷屬
9 260 ga 汝等已為我女眷屬
10 244 Kangxi radical 49 汝等已為我女眷屬
11 244 to bring to an end; to stop 汝等已為我女眷屬
12 244 to complete 汝等已為我女眷屬
13 244 to demote; to dismiss 汝等已為我女眷屬
14 244 to recover from an illness 汝等已為我女眷屬
15 244 former; pūrvaka 汝等已為我女眷屬
16 242 Kangxi radical 71 無等等身
17 242 to not have; without 無等等身
18 242 mo 無等等身
19 242 to not have 無等等身
20 242 Wu 無等等身
21 242 mo 無等等身
22 215 世尊 shìzūn World-Honored One 合掌佛前勸請世尊
23 215 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 合掌佛前勸請世尊
24 210 děng et cetera; and so on 隋天竺三藏闍那崛多等譯
25 210 děng to wait 隋天竺三藏闍那崛多等譯
26 210 děng to be equal 隋天竺三藏闍那崛多等譯
27 210 děng degree; level 隋天竺三藏闍那崛多等譯
28 210 děng to compare 隋天竺三藏闍那崛多等譯
29 205 zhōng middle 爾時王舍城中
30 205 zhōng medium; medium sized 爾時王舍城中
31 205 zhōng China 爾時王舍城中
32 205 zhòng to hit the mark 爾時王舍城中
33 205 zhōng midday 爾時王舍城中
34 205 zhōng inside 爾時王舍城中
35 205 zhōng during 爾時王舍城中
36 205 zhōng Zhong 爾時王舍城中
37 205 zhōng intermediary 爾時王舍城中
38 205 zhōng half 爾時王舍城中
39 205 zhòng to reach; to attain 爾時王舍城中
40 205 zhòng to suffer; to infect 爾時王舍城中
41 205 zhòng to obtain 爾時王舍城中
42 205 zhòng to pass an exam 爾時王舍城中
43 205 zhōng middle 爾時王舍城中
44 191 yán to speak; to say; said 作如是言
45 191 yán language; talk; words; utterance; speech 作如是言
46 191 yán Kangxi radical 149 作如是言
47 191 yán phrase; sentence 作如是言
48 191 yán a word; a syllable 作如是言
49 191 yán a theory; a doctrine 作如是言
50 191 yán to regard as 作如是言
51 191 yán to act as 作如是言
52 191 yán speech; vāc 作如是言
53 191 yán speak; vad 作如是言
54 189 ér Kangxi radical 126 頻婆娑羅王而有一女
55 189 ér as if; to seem like 頻婆娑羅王而有一女
56 189 néng can; able 頻婆娑羅王而有一女
57 189 ér whiskers on the cheeks; sideburns 頻婆娑羅王而有一女
58 189 ér to arrive; up to 頻婆娑羅王而有一女
59 173 suǒ a few; various; some 王所飲食
60 173 suǒ a place; a location 王所飲食
61 173 suǒ indicates a passive voice 王所飲食
62 173 suǒ an ordinal number 王所飲食
63 173 suǒ meaning 王所飲食
64 173 suǒ garrison 王所飲食
65 173 suǒ place; pradeśa 王所飲食
66 171 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
67 171 děi to want to; to need to 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
68 171 děi must; ought to 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
69 171 de 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
70 171 de infix potential marker 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
71 171 to result in 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
72 171 to be proper; to fit; to suit 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
73 171 to be satisfied 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
74 171 to be finished 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
75 171 děi satisfying 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
76 171 to contract 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
77 171 to hear 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
78 171 to have; there is 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
79 171 marks time passed 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
80 171 obtain; attain; prāpta 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
81 169 zhě ca 唯除佛身於三界中無能勝者
82 168 wéi to act as; to serve 汝等已為我女眷屬
83 168 wéi to change into; to become 汝等已為我女眷屬
84 168 wéi to be; is 汝等已為我女眷屬
85 168 wéi to do 汝等已為我女眷屬
86 168 wèi to support; to help 汝等已為我女眷屬
87 168 wéi to govern 汝等已為我女眷屬
88 159 爾時 ěr shí at that time 爾時王舍城中
89 159 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時王舍城中
90 156 菩薩 púsà bodhisattva 世尊告無所有菩薩言
91 156 菩薩 púsà bodhisattva 世尊告無所有菩薩言
92 156 菩薩 púsà bodhisatta 世尊告無所有菩薩言
93 154 無有 wú yǒu there is not 無有眾生恐怖毛豎
94 152 jīn today; present; now 我等今者荷世尊恩
95 152 jīn Jin 我等今者荷世尊恩
96 152 jīn modern 我等今者荷世尊恩
97 152 jīn now; adhunā 我等今者荷世尊恩
98 152 to go back; to return 復示彼等諸佛世尊
99 152 to resume; to restart 復示彼等諸佛世尊
100 152 to do in detail 復示彼等諸佛世尊
101 152 to restore 復示彼等諸佛世尊
102 152 to respond; to reply to 復示彼等諸佛世尊
103 152 Fu; Return 復示彼等諸佛世尊
104 152 to retaliate; to reciprocate 復示彼等諸佛世尊
105 152 to avoid forced labor or tax 復示彼等諸佛世尊
106 152 Fu 復示彼等諸佛世尊
107 152 doubled; to overlapping; folded 復示彼等諸佛世尊
108 152 a lined garment with doubled thickness 復示彼等諸佛世尊
109 150 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說是語已
110 150 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說是語已
111 150 shuì to persuade 說是語已
112 150 shuō to teach; to recite; to explain 說是語已
113 150 shuō a doctrine; a theory 說是語已
114 150 shuō to claim; to assert 說是語已
115 150 shuō allocution 說是語已
116 150 shuō to criticize; to scold 說是語已
117 150 shuō to indicate; to refer to 說是語已
118 150 shuō speach; vāda 說是語已
119 150 shuō to speak; bhāṣate 說是語已
120 149 Yi 眾亦不知行與不行
121 141 Buddha; Awakened One 合掌佛前勸請世尊
122 141 relating to Buddhism 合掌佛前勸請世尊
123 141 a statue or image of a Buddha 合掌佛前勸請世尊
124 141 a Buddhist text 合掌佛前勸請世尊
125 141 to touch; to stroke 合掌佛前勸請世尊
126 141 Buddha 合掌佛前勸請世尊
127 141 Buddha; Awakened One 合掌佛前勸請世尊
128 140 一切 yīqiè temporary 時彼諸華一切皆上毘福羅山
129 140 一切 yīqiè the same 時彼諸華一切皆上毘福羅山
130 136 to use; to grasp 以如是故不轉女身
131 136 to rely on 以如是故不轉女身
132 136 to regard 以如是故不轉女身
133 136 to be able to 以如是故不轉女身
134 136 to order; to command 以如是故不轉女身
135 136 used after a verb 以如是故不轉女身
136 136 a reason; a cause 以如是故不轉女身
137 136 Israel 以如是故不轉女身
138 136 Yi 以如是故不轉女身
139 136 use; yogena 以如是故不轉女身
140 131 善男子 shàn nánzǐ good men 善男子
141 131 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
142 128 無所有 wú suǒyǒu nothingness 此等欲見無所有菩薩身
143 127 infix potential marker 一切音樂不鼓自鳴
144 127 jiàn to see 見是希有可喜諸花
145 127 jiàn opinion; view; understanding 見是希有可喜諸花
146 127 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見是希有可喜諸花
147 127 jiàn refer to; for details see 見是希有可喜諸花
148 127 jiàn to appear 見是希有可喜諸花
149 127 jiàn to meet 見是希有可喜諸花
150 127 jiàn to receive (a guest) 見是希有可喜諸花
151 127 jiàn let me; kindly 見是希有可喜諸花
152 127 jiàn Jian 見是希有可喜諸花
153 127 xiàn to appear 見是希有可喜諸花
154 127 xiàn to introduce 見是希有可喜諸花
155 127 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見是希有可喜諸花
156 123 shí time; a point or period of time 欲出遊時
157 123 shí a season; a quarter of a year 欲出遊時
158 123 shí one of the 12 two-hour periods of the day 欲出遊時
159 123 shí fashionable 欲出遊時
160 123 shí fate; destiny; luck 欲出遊時
161 123 shí occasion; opportunity; chance 欲出遊時
162 123 shí tense 欲出遊時
163 123 shí particular; special 欲出遊時
164 123 shí to plant; to cultivate 欲出遊時
165 123 shí an era; a dynasty 欲出遊時
166 123 shí time [abstract] 欲出遊時
167 123 shí seasonal 欲出遊時
168 123 shí to wait upon 欲出遊時
169 123 shí hour 欲出遊時
170 123 shí appropriate; proper; timely 欲出遊時
171 123 shí Shi 欲出遊時
172 123 shí a present; currentlt 欲出遊時
173 123 shí time; kāla 欲出遊時
174 123 shí at that time; samaya 欲出遊時
175 116 shēn human body; torso 令多眾生見汝身已種菩提因
176 116 shēn Kangxi radical 158 令多眾生見汝身已種菩提因
177 116 shēn self 令多眾生見汝身已種菩提因
178 116 shēn life 令多眾生見汝身已種菩提因
179 116 shēn an object 令多眾生見汝身已種菩提因
180 116 shēn a lifetime 令多眾生見汝身已種菩提因
181 116 shēn moral character 令多眾生見汝身已種菩提因
182 116 shēn status; identity; position 令多眾生見汝身已種菩提因
183 116 shēn pregnancy 令多眾生見汝身已種菩提因
184 116 juān India 令多眾生見汝身已種菩提因
185 116 shēn body; kaya 令多眾生見汝身已種菩提因
186 111 Ru River 汝可示現圓滿自身
187 111 Ru 汝可示現圓滿自身
188 106 wén to hear 聞此語已
189 106 wén Wen 聞此語已
190 106 wén sniff at; to smell 聞此語已
191 106 wén to be widely known 聞此語已
192 106 wén to confirm; to accept 聞此語已
193 106 wén information 聞此語已
194 106 wèn famous; well known 聞此語已
195 106 wén knowledge; learning 聞此語已
196 106 wèn popularity; prestige; reputation 聞此語已
197 106 wén to question 聞此語已
198 106 wén hearing; śruti 聞此語已
199 105 to reach 去華一尺而不能及
200 105 to attain 去華一尺而不能及
201 105 to understand 去華一尺而不能及
202 105 able to be compared to; to catch up with 去華一尺而不能及
203 105 to be involved with; to associate with 去華一尺而不能及
204 105 passing of a feudal title from elder to younger brother 去華一尺而不能及
205 105 and; ca; api 去華一尺而不能及
206 105 method; way 樂修一切身心薰習具足法中
207 105 France 樂修一切身心薰習具足法中
208 105 the law; rules; regulations 樂修一切身心薰習具足法中
209 105 the teachings of the Buddha; Dharma 樂修一切身心薰習具足法中
210 105 a standard; a norm 樂修一切身心薰習具足法中
211 105 an institution 樂修一切身心薰習具足法中
212 105 to emulate 樂修一切身心薰習具足法中
213 105 magic; a magic trick 樂修一切身心薰習具足法中
214 105 punishment 樂修一切身心薰習具足法中
215 105 Fa 樂修一切身心薰習具足法中
216 105 a precedent 樂修一切身心薰習具足法中
217 105 a classification of some kinds of Han texts 樂修一切身心薰習具足法中
218 105 relating to a ceremony or rite 樂修一切身心薰習具足法中
219 105 Dharma 樂修一切身心薰習具足法中
220 105 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 樂修一切身心薰習具足法中
221 105 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 樂修一切身心薰習具足法中
222 105 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 樂修一切身心薰習具足法中
223 105 quality; characteristic 樂修一切身心薰習具足法中
224 103 chù a place; location; a spot; a point 共相圍遶於彼之處
225 103 chǔ to reside; to live; to dwell 共相圍遶於彼之處
226 103 chù an office; a department; a bureau 共相圍遶於彼之處
227 103 chù a part; an aspect 共相圍遶於彼之處
228 103 chǔ to be in; to be in a position of 共相圍遶於彼之處
229 103 chǔ to get along with 共相圍遶於彼之處
230 103 chǔ to deal with; to manage 共相圍遶於彼之處
231 103 chǔ to punish; to sentence 共相圍遶於彼之處
232 103 chǔ to stop; to pause 共相圍遶於彼之處
233 103 chǔ to be associated with 共相圍遶於彼之處
234 103 chǔ to situate; to fix a place for 共相圍遶於彼之處
235 103 chǔ to occupy; to control 共相圍遶於彼之處
236 103 chù circumstances; situation 共相圍遶於彼之處
237 103 chù an occasion; a time 共相圍遶於彼之處
238 103 眾生 zhòngshēng all living things 無有眾生恐怖毛豎
239 103 眾生 zhòngshēng living things other than people 無有眾生恐怖毛豎
240 103 眾生 zhòngshēng sentient beings 無有眾生恐怖毛豎
241 103 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 無有眾生恐怖毛豎
242 100 néng can; able 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
243 100 néng ability; capacity 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
244 100 néng a mythical bear-like beast 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
245 100 néng energy 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
246 100 néng function; use 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
247 100 néng talent 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
248 100 néng expert at 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
249 100 néng to be in harmony 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
250 100 néng to tend to; to care for 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
251 100 néng to reach; to arrive at 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
252 100 néng to be able; śak 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
253 99 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛之身
254 96 to be near by; to be close to 即聞空聲
255 96 at that time 即聞空聲
256 96 to be exactly the same as; to be thus 即聞空聲
257 96 supposed; so-called 即聞空聲
258 96 to arrive at; to ascend 即聞空聲
259 90 zhù to dwell; to live; to reside 於剎那時心住寂靜
260 90 zhù to stop; to halt 於剎那時心住寂靜
261 90 zhù to retain; to remain 於剎那時心住寂靜
262 90 zhù to lodge at [temporarily] 於剎那時心住寂靜
263 90 zhù verb complement 於剎那時心住寂靜
264 90 zhù attaching; abiding; dwelling on 於剎那時心住寂靜
265 89 shàng top; a high position 時彼諸華一切皆上毘福羅山
266 89 shang top; the position on or above something 時彼諸華一切皆上毘福羅山
267 89 shàng to go up; to go forward 時彼諸華一切皆上毘福羅山
268 89 shàng shang 時彼諸華一切皆上毘福羅山
269 89 shàng previous; last 時彼諸華一切皆上毘福羅山
270 89 shàng high; higher 時彼諸華一切皆上毘福羅山
271 89 shàng advanced 時彼諸華一切皆上毘福羅山
272 89 shàng a monarch; a sovereign 時彼諸華一切皆上毘福羅山
273 89 shàng time 時彼諸華一切皆上毘福羅山
274 89 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 時彼諸華一切皆上毘福羅山
275 89 shàng far 時彼諸華一切皆上毘福羅山
276 89 shàng big; as big as 時彼諸華一切皆上毘福羅山
277 89 shàng abundant; plentiful 時彼諸華一切皆上毘福羅山
278 89 shàng to report 時彼諸華一切皆上毘福羅山
279 89 shàng to offer 時彼諸華一切皆上毘福羅山
280 89 shàng to go on stage 時彼諸華一切皆上毘福羅山
281 89 shàng to take office; to assume a post 時彼諸華一切皆上毘福羅山
282 89 shàng to install; to erect 時彼諸華一切皆上毘福羅山
283 89 shàng to suffer; to sustain 時彼諸華一切皆上毘福羅山
284 89 shàng to burn 時彼諸華一切皆上毘福羅山
285 89 shàng to remember 時彼諸華一切皆上毘福羅山
286 89 shàng to add 時彼諸華一切皆上毘福羅山
287 89 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 時彼諸華一切皆上毘福羅山
288 89 shàng to meet 時彼諸華一切皆上毘福羅山
289 89 shàng falling then rising (4th) tone 時彼諸華一切皆上毘福羅山
290 89 shang used after a verb indicating a result 時彼諸華一切皆上毘福羅山
291 89 shàng a musical note 時彼諸華一切皆上毘福羅山
292 89 shàng higher, superior; uttara 時彼諸華一切皆上毘福羅山
293 89 zhī to know 莫知何事
294 89 zhī to comprehend 莫知何事
295 89 zhī to inform; to tell 莫知何事
296 89 zhī to administer 莫知何事
297 89 zhī to distinguish; to discern 莫知何事
298 89 zhī to be close friends 莫知何事
299 89 zhī to feel; to sense; to perceive 莫知何事
300 89 zhī to receive; to entertain 莫知何事
301 89 zhī knowledge 莫知何事
302 89 zhī consciousness; perception 莫知何事
303 89 zhī a close friend 莫知何事
304 89 zhì wisdom 莫知何事
305 89 zhì Zhi 莫知何事
306 89 zhī Understanding 莫知何事
307 89 zhī know; jña 莫知何事
308 85 zuò to do 彼諸人眾作如是念
309 85 zuò to act as; to serve as 彼諸人眾作如是念
310 85 zuò to start 彼諸人眾作如是念
311 85 zuò a writing; a work 彼諸人眾作如是念
312 85 zuò to dress as; to be disguised as 彼諸人眾作如是念
313 85 zuō to create; to make 彼諸人眾作如是念
314 85 zuō a workshop 彼諸人眾作如是念
315 85 zuō to write; to compose 彼諸人眾作如是念
316 85 zuò to rise 彼諸人眾作如是念
317 85 zuò to be aroused 彼諸人眾作如是念
318 85 zuò activity; action; undertaking 彼諸人眾作如是念
319 85 zuò to regard as 彼諸人眾作如是念
320 85 zuò action; kāraṇa 彼諸人眾作如是念
321 77 wèn to ask 汝受持此無所有所問
322 77 wèn to inquire after 汝受持此無所有所問
323 77 wèn to interrogate 汝受持此無所有所問
324 77 wèn to hold responsible 汝受持此無所有所問
325 77 wèn to request something 汝受持此無所有所問
326 77 wèn to rebuke 汝受持此無所有所問
327 77 wèn to send an official mission bearing gifts 汝受持此無所有所問
328 77 wèn news 汝受持此無所有所問
329 77 wèn to propose marriage 汝受持此無所有所問
330 77 wén to inform 汝受持此無所有所問
331 77 wèn to research 汝受持此無所有所問
332 77 wèn Wen 汝受持此無所有所問
333 77 wèn a question 汝受持此無所有所問
334 77 wèn ask; prccha 汝受持此無所有所問
335 71 zhī to go 共相圍遶於彼之處
336 71 zhī to arrive; to go 共相圍遶於彼之處
337 71 zhī is 共相圍遶於彼之處
338 71 zhī to use 共相圍遶於彼之處
339 71 zhī Zhi 共相圍遶於彼之處
340 71 lìng to make; to cause to be; to lead 令多眾生見汝身已種菩提因
341 71 lìng to issue a command 令多眾生見汝身已種菩提因
342 71 lìng rules of behavior; customs 令多眾生見汝身已種菩提因
343 71 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令多眾生見汝身已種菩提因
344 71 lìng a season 令多眾生見汝身已種菩提因
345 71 lìng respected; good reputation 令多眾生見汝身已種菩提因
346 71 lìng good 令多眾生見汝身已種菩提因
347 71 lìng pretentious 令多眾生見汝身已種菩提因
348 71 lìng a transcending state of existence 令多眾生見汝身已種菩提因
349 71 lìng a commander 令多眾生見汝身已種菩提因
350 71 lìng a commanding quality; an impressive character 令多眾生見汝身已種菩提因
351 71 lìng lyrics 令多眾生見汝身已種菩提因
352 71 lìng Ling 令多眾生見汝身已種菩提因
353 71 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令多眾生見汝身已種菩提因
354 70 zhòng many; numerous 眾亦不知行與不行
355 70 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾亦不知行與不行
356 70 zhòng general; common; public 眾亦不知行與不行
357 68 xíng to walk 眾亦不知行與不行
358 68 xíng capable; competent 眾亦不知行與不行
359 68 háng profession 眾亦不知行與不行
360 68 xíng Kangxi radical 144 眾亦不知行與不行
361 68 xíng to travel 眾亦不知行與不行
362 68 xìng actions; conduct 眾亦不知行與不行
363 68 xíng to do; to act; to practice 眾亦不知行與不行
364 68 xíng all right; OK; okay 眾亦不知行與不行
365 68 háng horizontal line 眾亦不知行與不行
366 68 héng virtuous deeds 眾亦不知行與不行
367 68 hàng a line of trees 眾亦不知行與不行
368 68 hàng bold; steadfast 眾亦不知行與不行
369 68 xíng to move 眾亦不知行與不行
370 68 xíng to put into effect; to implement 眾亦不知行與不行
371 68 xíng travel 眾亦不知行與不行
372 68 xíng to circulate 眾亦不知行與不行
373 68 xíng running script; running script 眾亦不知行與不行
374 68 xíng temporary 眾亦不知行與不行
375 68 háng rank; order 眾亦不知行與不行
376 68 háng a business; a shop 眾亦不知行與不行
377 68 xíng to depart; to leave 眾亦不知行與不行
378 68 xíng to experience 眾亦不知行與不行
379 68 xíng path; way 眾亦不知行與不行
380 68 xíng xing; ballad 眾亦不知行與不行
381 68 xíng Xing 眾亦不知行與不行
382 68 xíng Practice 眾亦不知行與不行
383 68 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 眾亦不知行與不行
384 68 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 眾亦不知行與不行
385 68 míng fame; renown; reputation 劫名無住
386 68 míng a name; personal name; designation 劫名無住
387 68 míng rank; position 劫名無住
388 68 míng an excuse 劫名無住
389 68 míng life 劫名無住
390 68 míng to name; to call 劫名無住
391 68 míng to express; to describe 劫名無住
392 68 míng to be called; to have the name 劫名無住
393 68 míng to own; to possess 劫名無住
394 68 míng famous; renowned 劫名無住
395 68 míng moral 劫名無住
396 68 míng name; naman 劫名無住
397 68 míng fame; renown; yasas 劫名無住
398 67 菩提 pútí bodhi; enlightenment 令多眾生見汝身已種菩提因
399 67 菩提 pútí bodhi 令多眾生見汝身已種菩提因
400 67 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 令多眾生見汝身已種菩提因
401 66 zhì wisdom; knowledge; understanding 住如是法善巧智中
402 66 zhì care; prudence 住如是法善巧智中
403 66 zhì Zhi 住如是法善巧智中
404 66 zhì clever 住如是法善巧智中
405 66 zhì Wisdom 住如是法善巧智中
406 66 zhì jnana; knowing 住如是法善巧智中
407 65 shēng to be born; to give birth 諸女人眾皆生愛樂
408 65 shēng to live 諸女人眾皆生愛樂
409 65 shēng raw 諸女人眾皆生愛樂
410 65 shēng a student 諸女人眾皆生愛樂
411 65 shēng life 諸女人眾皆生愛樂
412 65 shēng to produce; to give rise 諸女人眾皆生愛樂
413 65 shēng alive 諸女人眾皆生愛樂
414 65 shēng a lifetime 諸女人眾皆生愛樂
415 65 shēng to initiate; to become 諸女人眾皆生愛樂
416 65 shēng to grow 諸女人眾皆生愛樂
417 65 shēng unfamiliar 諸女人眾皆生愛樂
418 65 shēng not experienced 諸女人眾皆生愛樂
419 65 shēng hard; stiff; strong 諸女人眾皆生愛樂
420 65 shēng having academic or professional knowledge 諸女人眾皆生愛樂
421 65 shēng a male role in traditional theatre 諸女人眾皆生愛樂
422 65 shēng gender 諸女人眾皆生愛樂
423 65 shēng to develop; to grow 諸女人眾皆生愛樂
424 65 shēng to set up 諸女人眾皆生愛樂
425 65 shēng a prostitute 諸女人眾皆生愛樂
426 65 shēng a captive 諸女人眾皆生愛樂
427 65 shēng a gentleman 諸女人眾皆生愛樂
428 65 shēng Kangxi radical 100 諸女人眾皆生愛樂
429 65 shēng unripe 諸女人眾皆生愛樂
430 65 shēng nature 諸女人眾皆生愛樂
431 65 shēng to inherit; to succeed 諸女人眾皆生愛樂
432 65 shēng destiny 諸女人眾皆生愛樂
433 65 shēng birth 諸女人眾皆生愛樂
434 63 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 多有婦女其數一千
435 63 duó many; much 多有婦女其數一千
436 63 duō more 多有婦女其數一千
437 63 duō excessive 多有婦女其數一千
438 63 duō abundant 多有婦女其數一千
439 63 duō to multiply; to acrue 多有婦女其數一千
440 63 duō Duo 多有婦女其數一千
441 63 duō ta 多有婦女其數一千
442 62 神通 shéntōng a remarkable ability; a magical power 亦復不知彼神通化
443 62 神通 shéntōng to know intuitively 亦復不知彼神通化
444 62 神通 shéntōng supernatural power 亦復不知彼神通化
445 62 神通 shéntōng a spiritual power; a supernatural power 亦復不知彼神通化
446 61 如來 rúlái Tathagata 見於如來
447 61 如來 Rúlái Tathagata 見於如來
448 61 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 見於如來
449 60 所有 suǒyǒu to belong to 所有轉身得男身者端正可憙
450 56 Qi 頻婆娑羅王勅諸侍女其數一千
451 55 具足 jùzú Purāṇa 無所有菩薩示現如是具足色身
452 55 具足 jùzú Completeness 無所有菩薩示現如是具足色身
453 55 具足 jùzú complete; accomplished 無所有菩薩示現如是具足色身
454 55 a verse 諸女轉男身者說此偈已
455 55 jié martial 諸女轉男身者說此偈已
456 55 jié brave 諸女轉男身者說此偈已
457 55 jié swift; hasty 諸女轉男身者說此偈已
458 55 jié forceful 諸女轉男身者說此偈已
459 55 gatha; hymn; verse 諸女轉男身者說此偈已
460 52 desire 欲出遊時
461 52 to desire; to wish 欲出遊時
462 52 to desire; to intend 欲出遊時
463 52 lust 欲出遊時
464 52 desire; intention; wish; kāma 欲出遊時
465 52 yuàn to hope; to wish; to desire 欲求何願
466 52 yuàn hope 欲求何願
467 52 yuàn to be ready; to be willing 欲求何願
468 52 yuàn to ask for; to solicit 欲求何願
469 52 yuàn a vow 欲求何願
470 52 yuàn diligent; attentive 欲求何願
471 52 yuàn to prefer; to select 欲求何願
472 52 yuàn to admire 欲求何願
473 52 yuàn a vow; pranidhana 欲求何願
474 50 jué to awake 當令證覺為諸眾生
475 50 jiào sleep 當令證覺為諸眾生
476 50 jué to realize 當令證覺為諸眾生
477 50 jué to know; to understand; to sense; to perceive 當令證覺為諸眾生
478 50 jué to enlighten; to inspire 當令證覺為諸眾生
479 50 jué perception; feeling 當令證覺為諸眾生
480 50 jué a person with foresight 當令證覺為諸眾生
481 50 jué Awaken 當令證覺為諸眾生
482 50 jué bodhi; enlightenment; awakening 當令證覺為諸眾生
483 49 虛空 xūkōng empty space 於虛空中雨眾天華
484 49 虛空 xūkōng the sky; space 於虛空中雨眾天華
485 49 虛空 xūkōng vast emptiness 於虛空中雨眾天華
486 49 虛空 xūkōng Void 於虛空中雨眾天華
487 49 虛空 xūkōng the sky; gagana 於虛空中雨眾天華
488 49 虛空 xūkōng empty space; kha 於虛空中雨眾天華
489 49 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 此修多羅而能照明一切諸法如實顯示
490 48 female; feminine 頻婆娑羅王而有一女
491 48 female 頻婆娑羅王而有一女
492 48 Kangxi radical 38 頻婆娑羅王而有一女
493 48 to marry off a daughter 頻婆娑羅王而有一女
494 48 daughter 頻婆娑羅王而有一女
495 48 soft; feminine 頻婆娑羅王而有一女
496 48 the Maiden lunar lodging 頻婆娑羅王而有一女
497 48 woman; nārī 頻婆娑羅王而有一女
498 48 daughter; duhitṛ 頻婆娑羅王而有一女
499 47 to enter 教我等入深法行中
500 47 Kangxi radical 11 教我等入深法行中

Frequencies of all Words

Top 1011

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 561 that; those 共相圍遶於彼之處
2 561 another; the other 共相圍遶於彼之處
3 561 that; tad 共相圍遶於彼之處
4 484 in; at 共相圍遶於彼之處
5 484 in; at 共相圍遶於彼之處
6 484 in; at; to; from 共相圍遶於彼之處
7 484 to go; to 共相圍遶於彼之處
8 484 to rely on; to depend on 共相圍遶於彼之處
9 484 to go to; to arrive at 共相圍遶於彼之處
10 484 from 共相圍遶於彼之處
11 484 give 共相圍遶於彼之處
12 484 oppposing 共相圍遶於彼之處
13 484 and 共相圍遶於彼之處
14 484 compared to 共相圍遶於彼之處
15 484 by 共相圍遶於彼之處
16 484 and; as well as 共相圍遶於彼之處
17 484 for 共相圍遶於彼之處
18 484 Yu 共相圍遶於彼之處
19 484 a crow 共相圍遶於彼之處
20 484 whew; wow 共相圍遶於彼之處
21 293 this; these 聞此語已
22 293 in this way 聞此語已
23 293 otherwise; but; however; so 聞此語已
24 293 at this time; now; here 聞此語已
25 293 this; here; etad 聞此語已
26 260 I; me; my 汝等已為我女眷屬
27 260 self 汝等已為我女眷屬
28 260 we; our 汝等已為我女眷屬
29 260 [my] dear 汝等已為我女眷屬
30 260 Wo 汝等已為我女眷屬
31 260 self; atman; attan 汝等已為我女眷屬
32 260 ga 汝等已為我女眷屬
33 260 I; aham 汝等已為我女眷屬
34 244 already 汝等已為我女眷屬
35 244 Kangxi radical 49 汝等已為我女眷屬
36 244 from 汝等已為我女眷屬
37 244 to bring to an end; to stop 汝等已為我女眷屬
38 244 final aspectual particle 汝等已為我女眷屬
39 244 afterwards; thereafter 汝等已為我女眷屬
40 244 too; very; excessively 汝等已為我女眷屬
41 244 to complete 汝等已為我女眷屬
42 244 to demote; to dismiss 汝等已為我女眷屬
43 244 to recover from an illness 汝等已為我女眷屬
44 244 certainly 汝等已為我女眷屬
45 244 an interjection of surprise 汝等已為我女眷屬
46 244 this 汝等已為我女眷屬
47 244 former; pūrvaka 汝等已為我女眷屬
48 244 former; pūrvaka 汝等已為我女眷屬
49 242 no 無等等身
50 242 Kangxi radical 71 無等等身
51 242 to not have; without 無等等身
52 242 has not yet 無等等身
53 242 mo 無等等身
54 242 do not 無等等身
55 242 not; -less; un- 無等等身
56 242 regardless of 無等等身
57 242 to not have 無等等身
58 242 um 無等等身
59 242 Wu 無等等身
60 242 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無等等身
61 242 not; non- 無等等身
62 242 mo 無等等身
63 236 zhū all; many; various 頻婆娑羅王勅諸侍女其數一千
64 236 zhū Zhu 頻婆娑羅王勅諸侍女其數一千
65 236 zhū all; members of the class 頻婆娑羅王勅諸侍女其數一千
66 236 zhū interrogative particle 頻婆娑羅王勅諸侍女其數一千
67 236 zhū him; her; them; it 頻婆娑羅王勅諸侍女其數一千
68 236 zhū of; in 頻婆娑羅王勅諸侍女其數一千
69 236 zhū all; many; sarva 頻婆娑羅王勅諸侍女其數一千
70 226 如是 rúshì thus; so 彼諸人眾作如是念
71 226 如是 rúshì thus, so 彼諸人眾作如是念
72 215 世尊 shìzūn World-Honored One 合掌佛前勸請世尊
73 215 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 合掌佛前勸請世尊
74 210 děng et cetera; and so on 隋天竺三藏闍那崛多等譯
75 210 děng to wait 隋天竺三藏闍那崛多等譯
76 210 děng degree; kind 隋天竺三藏闍那崛多等譯
77 210 děng plural 隋天竺三藏闍那崛多等譯
78 210 děng to be equal 隋天竺三藏闍那崛多等譯
79 210 děng degree; level 隋天竺三藏闍那崛多等譯
80 210 děng to compare 隋天竺三藏闍那崛多等譯
81 205 zhōng middle 爾時王舍城中
82 205 zhōng medium; medium sized 爾時王舍城中
83 205 zhōng China 爾時王舍城中
84 205 zhòng to hit the mark 爾時王舍城中
85 205 zhōng in; amongst 爾時王舍城中
86 205 zhōng midday 爾時王舍城中
87 205 zhōng inside 爾時王舍城中
88 205 zhōng during 爾時王舍城中
89 205 zhōng Zhong 爾時王舍城中
90 205 zhōng intermediary 爾時王舍城中
91 205 zhōng half 爾時王舍城中
92 205 zhōng just right; suitably 爾時王舍城中
93 205 zhōng while 爾時王舍城中
94 205 zhòng to reach; to attain 爾時王舍城中
95 205 zhòng to suffer; to infect 爾時王舍城中
96 205 zhòng to obtain 爾時王舍城中
97 205 zhòng to pass an exam 爾時王舍城中
98 205 zhōng middle 爾時王舍城中
99 191 yán to speak; to say; said 作如是言
100 191 yán language; talk; words; utterance; speech 作如是言
101 191 yán Kangxi radical 149 作如是言
102 191 yán a particle with no meaning 作如是言
103 191 yán phrase; sentence 作如是言
104 191 yán a word; a syllable 作如是言
105 191 yán a theory; a doctrine 作如是言
106 191 yán to regard as 作如是言
107 191 yán to act as 作如是言
108 191 yán speech; vāc 作如是言
109 191 yán speak; vad 作如是言
110 189 ér and; as well as; but (not); yet (not) 頻婆娑羅王而有一女
111 189 ér Kangxi radical 126 頻婆娑羅王而有一女
112 189 ér you 頻婆娑羅王而有一女
113 189 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 頻婆娑羅王而有一女
114 189 ér right away; then 頻婆娑羅王而有一女
115 189 ér but; yet; however; while; nevertheless 頻婆娑羅王而有一女
116 189 ér if; in case; in the event that 頻婆娑羅王而有一女
117 189 ér therefore; as a result; thus 頻婆娑羅王而有一女
118 189 ér how can it be that? 頻婆娑羅王而有一女
119 189 ér so as to 頻婆娑羅王而有一女
120 189 ér only then 頻婆娑羅王而有一女
121 189 ér as if; to seem like 頻婆娑羅王而有一女
122 189 néng can; able 頻婆娑羅王而有一女
123 189 ér whiskers on the cheeks; sideburns 頻婆娑羅王而有一女
124 189 ér me 頻婆娑羅王而有一女
125 189 ér to arrive; up to 頻婆娑羅王而有一女
126 189 ér possessive 頻婆娑羅王而有一女
127 183 dāng to be; to act as; to serve as 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
128 183 dāng at or in the very same; be apposite 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
129 183 dāng dang (sound of a bell) 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
130 183 dāng to face 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
131 183 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
132 183 dāng to manage; to host 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
133 183 dāng should 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
134 183 dāng to treat; to regard as 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
135 183 dǎng to think 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
136 183 dàng suitable; correspond to 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
137 183 dǎng to be equal 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
138 183 dàng that 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
139 183 dāng an end; top 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
140 183 dàng clang; jingle 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
141 183 dāng to judge 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
142 183 dǎng to bear on one's shoulder 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
143 183 dàng the same 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
144 183 dàng to pawn 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
145 183 dàng to fail [an exam] 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
146 183 dàng a trap 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
147 183 dàng a pawned item 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
148 173 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 王所飲食
149 173 suǒ an office; an institute 王所飲食
150 173 suǒ introduces a relative clause 王所飲食
151 173 suǒ it 王所飲食
152 173 suǒ if; supposing 王所飲食
153 173 suǒ a few; various; some 王所飲食
154 173 suǒ a place; a location 王所飲食
155 173 suǒ indicates a passive voice 王所飲食
156 173 suǒ that which 王所飲食
157 173 suǒ an ordinal number 王所飲食
158 173 suǒ meaning 王所飲食
159 173 suǒ garrison 王所飲食
160 173 suǒ place; pradeśa 王所飲食
161 173 suǒ that which; yad 王所飲食
162 171 de potential marker 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
163 171 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
164 171 děi must; ought to 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
165 171 děi to want to; to need to 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
166 171 děi must; ought to 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
167 171 de 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
168 171 de infix potential marker 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
169 171 to result in 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
170 171 to be proper; to fit; to suit 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
171 171 to be satisfied 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
172 171 to be finished 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
173 171 de result of degree 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
174 171 de marks completion of an action 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
175 171 děi satisfying 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
176 171 to contract 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
177 171 marks permission or possibility 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
178 171 expressing frustration 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
179 171 to hear 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
180 171 to have; there is 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
181 171 marks time passed 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
182 171 obtain; attain; prāpta 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
183 169 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 唯除佛身於三界中無能勝者
184 169 zhě that 唯除佛身於三界中無能勝者
185 169 zhě nominalizing function word 唯除佛身於三界中無能勝者
186 169 zhě used to mark a definition 唯除佛身於三界中無能勝者
187 169 zhě used to mark a pause 唯除佛身於三界中無能勝者
188 169 zhě topic marker; that; it 唯除佛身於三界中無能勝者
189 169 zhuó according to 唯除佛身於三界中無能勝者
190 169 zhě ca 唯除佛身於三界中無能勝者
191 168 wèi for; to 汝等已為我女眷屬
192 168 wèi because of 汝等已為我女眷屬
193 168 wéi to act as; to serve 汝等已為我女眷屬
194 168 wéi to change into; to become 汝等已為我女眷屬
195 168 wéi to be; is 汝等已為我女眷屬
196 168 wéi to do 汝等已為我女眷屬
197 168 wèi for 汝等已為我女眷屬
198 168 wèi because of; for; to 汝等已為我女眷屬
199 168 wèi to 汝等已為我女眷屬
200 168 wéi in a passive construction 汝等已為我女眷屬
201 168 wéi forming a rehetorical question 汝等已為我女眷屬
202 168 wéi forming an adverb 汝等已為我女眷屬
203 168 wéi to add emphasis 汝等已為我女眷屬
204 168 wèi to support; to help 汝等已為我女眷屬
205 168 wéi to govern 汝等已為我女眷屬
206 162 shì is; are; am; to be 見是希有可喜諸花
207 162 shì is exactly 見是希有可喜諸花
208 162 shì is suitable; is in contrast 見是希有可喜諸花
209 162 shì this; that; those 見是希有可喜諸花
210 162 shì really; certainly 見是希有可喜諸花
211 162 shì correct; yes; affirmative 見是希有可喜諸花
212 162 shì true 見是希有可喜諸花
213 162 shì is; has; exists 見是希有可喜諸花
214 162 shì used between repetitions of a word 見是希有可喜諸花
215 162 shì a matter; an affair 見是希有可喜諸花
216 162 shì Shi 見是希有可喜諸花
217 162 shì is; bhū 見是希有可喜諸花
218 162 shì this; idam 見是希有可喜諸花
219 159 爾時 ěr shí at that time 爾時王舍城中
220 159 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時王舍城中
221 159 yǒu is; are; to exist 頻婆娑羅王而有一女
222 159 yǒu to have; to possess 頻婆娑羅王而有一女
223 159 yǒu indicates an estimate 頻婆娑羅王而有一女
224 159 yǒu indicates a large quantity 頻婆娑羅王而有一女
225 159 yǒu indicates an affirmative response 頻婆娑羅王而有一女
226 159 yǒu a certain; used before a person, time, or place 頻婆娑羅王而有一女
227 159 yǒu used to compare two things 頻婆娑羅王而有一女
228 159 yǒu used in a polite formula before certain verbs 頻婆娑羅王而有一女
229 159 yǒu used before the names of dynasties 頻婆娑羅王而有一女
230 159 yǒu a certain thing; what exists 頻婆娑羅王而有一女
231 159 yǒu multiple of ten and ... 頻婆娑羅王而有一女
232 159 yǒu abundant 頻婆娑羅王而有一女
233 159 yǒu purposeful 頻婆娑羅王而有一女
234 159 yǒu You 頻婆娑羅王而有一女
235 159 yǒu 1. existence; 2. becoming 頻婆娑羅王而有一女
236 159 yǒu becoming; bhava 頻婆娑羅王而有一女
237 156 菩薩 púsà bodhisattva 世尊告無所有菩薩言
238 156 菩薩 púsà bodhisattva 世尊告無所有菩薩言
239 156 菩薩 púsà bodhisatta 世尊告無所有菩薩言
240 154 無有 wú yǒu there is not 無有眾生恐怖毛豎
241 152 jīn today; present; now 我等今者荷世尊恩
242 152 jīn Jin 我等今者荷世尊恩
243 152 jīn modern 我等今者荷世尊恩
244 152 jīn now; adhunā 我等今者荷世尊恩
245 152 again; more; repeatedly 復示彼等諸佛世尊
246 152 to go back; to return 復示彼等諸佛世尊
247 152 to resume; to restart 復示彼等諸佛世尊
248 152 to do in detail 復示彼等諸佛世尊
249 152 to restore 復示彼等諸佛世尊
250 152 to respond; to reply to 復示彼等諸佛世尊
251 152 after all; and then 復示彼等諸佛世尊
252 152 even if; although 復示彼等諸佛世尊
253 152 Fu; Return 復示彼等諸佛世尊
254 152 to retaliate; to reciprocate 復示彼等諸佛世尊
255 152 to avoid forced labor or tax 復示彼等諸佛世尊
256 152 particle without meaing 復示彼等諸佛世尊
257 152 Fu 復示彼等諸佛世尊
258 152 repeated; again 復示彼等諸佛世尊
259 152 doubled; to overlapping; folded 復示彼等諸佛世尊
260 152 a lined garment with doubled thickness 復示彼等諸佛世尊
261 152 again; punar 復示彼等諸佛世尊
262 150 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說是語已
263 150 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說是語已
264 150 shuì to persuade 說是語已
265 150 shuō to teach; to recite; to explain 說是語已
266 150 shuō a doctrine; a theory 說是語已
267 150 shuō to claim; to assert 說是語已
268 150 shuō allocution 說是語已
269 150 shuō to criticize; to scold 說是語已
270 150 shuō to indicate; to refer to 說是語已
271 150 shuō speach; vāda 說是語已
272 150 shuō to speak; bhāṣate 說是語已
273 149 also; too 眾亦不知行與不行
274 149 but 眾亦不知行與不行
275 149 this; he; she 眾亦不知行與不行
276 149 although; even though 眾亦不知行與不行
277 149 already 眾亦不知行與不行
278 149 particle with no meaning 眾亦不知行與不行
279 149 Yi 眾亦不知行與不行
280 141 Buddha; Awakened One 合掌佛前勸請世尊
281 141 relating to Buddhism 合掌佛前勸請世尊
282 141 a statue or image of a Buddha 合掌佛前勸請世尊
283 141 a Buddhist text 合掌佛前勸請世尊
284 141 to touch; to stroke 合掌佛前勸請世尊
285 141 Buddha 合掌佛前勸請世尊
286 141 Buddha; Awakened One 合掌佛前勸請世尊
287 140 一切 yīqiè all; every; everything 時彼諸華一切皆上毘福羅山
288 140 一切 yīqiè temporary 時彼諸華一切皆上毘福羅山
289 140 一切 yīqiè the same 時彼諸華一切皆上毘福羅山
290 140 一切 yīqiè generally 時彼諸華一切皆上毘福羅山
291 140 一切 yīqiè all, everything 時彼諸華一切皆上毘福羅山
292 140 一切 yīqiè all; sarva 時彼諸華一切皆上毘福羅山
293 139 ruò to seem; to be like; as 若有不見彼菩薩身
294 139 ruò seemingly 若有不見彼菩薩身
295 139 ruò if 若有不見彼菩薩身
296 139 ruò you 若有不見彼菩薩身
297 139 ruò this; that 若有不見彼菩薩身
298 139 ruò and; or 若有不見彼菩薩身
299 139 ruò as for; pertaining to 若有不見彼菩薩身
300 139 pomegranite 若有不見彼菩薩身
301 139 ruò to choose 若有不見彼菩薩身
302 139 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有不見彼菩薩身
303 139 ruò thus 若有不見彼菩薩身
304 139 ruò pollia 若有不見彼菩薩身
305 139 ruò Ruo 若有不見彼菩薩身
306 139 ruò only then 若有不見彼菩薩身
307 139 ja 若有不見彼菩薩身
308 139 jñā 若有不見彼菩薩身
309 136 so as to; in order to 以如是故不轉女身
310 136 to use; to regard as 以如是故不轉女身
311 136 to use; to grasp 以如是故不轉女身
312 136 according to 以如是故不轉女身
313 136 because of 以如是故不轉女身
314 136 on a certain date 以如是故不轉女身
315 136 and; as well as 以如是故不轉女身
316 136 to rely on 以如是故不轉女身
317 136 to regard 以如是故不轉女身
318 136 to be able to 以如是故不轉女身
319 136 to order; to command 以如是故不轉女身
320 136 further; moreover 以如是故不轉女身
321 136 used after a verb 以如是故不轉女身
322 136 very 以如是故不轉女身
323 136 already 以如是故不轉女身
324 136 increasingly 以如是故不轉女身
325 136 a reason; a cause 以如是故不轉女身
326 136 Israel 以如是故不轉女身
327 136 Yi 以如是故不轉女身
328 136 use; yogena 以如是故不轉女身
329 134 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以如是故不轉女身
330 134 old; ancient; former; past 以如是故不轉女身
331 134 reason; cause; purpose 以如是故不轉女身
332 134 to die 以如是故不轉女身
333 134 so; therefore; hence 以如是故不轉女身
334 134 original 以如是故不轉女身
335 134 accident; happening; instance 以如是故不轉女身
336 134 a friend; an acquaintance; friendship 以如是故不轉女身
337 134 something in the past 以如是故不轉女身
338 134 deceased; dead 以如是故不轉女身
339 134 still; yet 以如是故不轉女身
340 131 善男子 shàn nánzǐ good men 善男子
341 131 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
342 128 無所有 wú suǒyǒu nothingness 此等欲見無所有菩薩身
343 127 not; no 一切音樂不鼓自鳴
344 127 expresses that a certain condition cannot be acheived 一切音樂不鼓自鳴
345 127 as a correlative 一切音樂不鼓自鳴
346 127 no (answering a question) 一切音樂不鼓自鳴
347 127 forms a negative adjective from a noun 一切音樂不鼓自鳴
348 127 at the end of a sentence to form a question 一切音樂不鼓自鳴
349 127 to form a yes or no question 一切音樂不鼓自鳴
350 127 infix potential marker 一切音樂不鼓自鳴
351 127 no; na 一切音樂不鼓自鳴
352 127 jiàn to see 見是希有可喜諸花
353 127 jiàn opinion; view; understanding 見是希有可喜諸花
354 127 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見是希有可喜諸花
355 127 jiàn refer to; for details see 見是希有可喜諸花
356 127 jiàn to appear 見是希有可喜諸花
357 127 jiàn passive marker 見是希有可喜諸花
358 127 jiàn to meet 見是希有可喜諸花
359 127 jiàn to receive (a guest) 見是希有可喜諸花
360 127 jiàn let me; kindly 見是希有可喜諸花
361 127 jiàn Jian 見是希有可喜諸花
362 127 xiàn to appear 見是希有可喜諸花
363 127 xiàn to introduce 見是希有可喜諸花
364 127 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見是希有可喜諸花
365 123 shí time; a point or period of time 欲出遊時
366 123 shí a season; a quarter of a year 欲出遊時
367 123 shí one of the 12 two-hour periods of the day 欲出遊時
368 123 shí at that time 欲出遊時
369 123 shí fashionable 欲出遊時
370 123 shí fate; destiny; luck 欲出遊時
371 123 shí occasion; opportunity; chance 欲出遊時
372 123 shí tense 欲出遊時
373 123 shí particular; special 欲出遊時
374 123 shí to plant; to cultivate 欲出遊時
375 123 shí hour (measure word) 欲出遊時
376 123 shí an era; a dynasty 欲出遊時
377 123 shí time [abstract] 欲出遊時
378 123 shí seasonal 欲出遊時
379 123 shí frequently; often 欲出遊時
380 123 shí occasionally; sometimes 欲出遊時
381 123 shí on time 欲出遊時
382 123 shí this; that 欲出遊時
383 123 shí to wait upon 欲出遊時
384 123 shí hour 欲出遊時
385 123 shí appropriate; proper; timely 欲出遊時
386 123 shí Shi 欲出遊時
387 123 shí a present; currentlt 欲出遊時
388 123 shí time; kāla 欲出遊時
389 123 shí at that time; samaya 欲出遊時
390 116 shēn human body; torso 令多眾生見汝身已種菩提因
391 116 shēn Kangxi radical 158 令多眾生見汝身已種菩提因
392 116 shēn measure word for clothes 令多眾生見汝身已種菩提因
393 116 shēn self 令多眾生見汝身已種菩提因
394 116 shēn life 令多眾生見汝身已種菩提因
395 116 shēn an object 令多眾生見汝身已種菩提因
396 116 shēn a lifetime 令多眾生見汝身已種菩提因
397 116 shēn personally 令多眾生見汝身已種菩提因
398 116 shēn moral character 令多眾生見汝身已種菩提因
399 116 shēn status; identity; position 令多眾生見汝身已種菩提因
400 116 shēn pregnancy 令多眾生見汝身已種菩提因
401 116 juān India 令多眾生見汝身已種菩提因
402 116 shēn body; kaya 令多眾生見汝身已種菩提因
403 112 jiē all; each and every; in all cases 見彼諸華皆悉向於毘福羅山去而不住
404 112 jiē same; equally 見彼諸華皆悉向於毘福羅山去而不住
405 111 you; thou 汝可示現圓滿自身
406 111 Ru River 汝可示現圓滿自身
407 111 Ru 汝可示現圓滿自身
408 111 you; sir; tva; bhavat 汝可示現圓滿自身
409 106 wén to hear 聞此語已
410 106 wén Wen 聞此語已
411 106 wén sniff at; to smell 聞此語已
412 106 wén to be widely known 聞此語已
413 106 wén to confirm; to accept 聞此語已
414 106 wén information 聞此語已
415 106 wèn famous; well known 聞此語已
416 106 wén knowledge; learning 聞此語已
417 106 wèn popularity; prestige; reputation 聞此語已
418 106 wén to question 聞此語已
419 106 wén hearing; śruti 聞此語已
420 105 to reach 去華一尺而不能及
421 105 and 去華一尺而不能及
422 105 coming to; when 去華一尺而不能及
423 105 to attain 去華一尺而不能及
424 105 to understand 去華一尺而不能及
425 105 able to be compared to; to catch up with 去華一尺而不能及
426 105 to be involved with; to associate with 去華一尺而不能及
427 105 passing of a feudal title from elder to younger brother 去華一尺而不能及
428 105 and; ca; api 去華一尺而不能及
429 105 method; way 樂修一切身心薰習具足法中
430 105 France 樂修一切身心薰習具足法中
431 105 the law; rules; regulations 樂修一切身心薰習具足法中
432 105 the teachings of the Buddha; Dharma 樂修一切身心薰習具足法中
433 105 a standard; a norm 樂修一切身心薰習具足法中
434 105 an institution 樂修一切身心薰習具足法中
435 105 to emulate 樂修一切身心薰習具足法中
436 105 magic; a magic trick 樂修一切身心薰習具足法中
437 105 punishment 樂修一切身心薰習具足法中
438 105 Fa 樂修一切身心薰習具足法中
439 105 a precedent 樂修一切身心薰習具足法中
440 105 a classification of some kinds of Han texts 樂修一切身心薰習具足法中
441 105 relating to a ceremony or rite 樂修一切身心薰習具足法中
442 105 Dharma 樂修一切身心薰習具足法中
443 105 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 樂修一切身心薰習具足法中
444 105 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 樂修一切身心薰習具足法中
445 105 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 樂修一切身心薰習具足法中
446 105 quality; characteristic 樂修一切身心薰習具足法中
447 103 chù a place; location; a spot; a point 共相圍遶於彼之處
448 103 chǔ to reside; to live; to dwell 共相圍遶於彼之處
449 103 chù location 共相圍遶於彼之處
450 103 chù an office; a department; a bureau 共相圍遶於彼之處
451 103 chù a part; an aspect 共相圍遶於彼之處
452 103 chǔ to be in; to be in a position of 共相圍遶於彼之處
453 103 chǔ to get along with 共相圍遶於彼之處
454 103 chǔ to deal with; to manage 共相圍遶於彼之處
455 103 chǔ to punish; to sentence 共相圍遶於彼之處
456 103 chǔ to stop; to pause 共相圍遶於彼之處
457 103 chǔ to be associated with 共相圍遶於彼之處
458 103 chǔ to situate; to fix a place for 共相圍遶於彼之處
459 103 chǔ to occupy; to control 共相圍遶於彼之處
460 103 chù circumstances; situation 共相圍遶於彼之處
461 103 chù an occasion; a time 共相圍遶於彼之處
462 103 眾生 zhòngshēng all living things 無有眾生恐怖毛豎
463 103 眾生 zhòngshēng living things other than people 無有眾生恐怖毛豎
464 103 眾生 zhòngshēng sentient beings 無有眾生恐怖毛豎
465 103 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 無有眾生恐怖毛豎
466 100 néng can; able 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
467 100 néng ability; capacity 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
468 100 néng a mythical bear-like beast 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
469 100 néng energy 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
470 100 néng function; use 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
471 100 néng may; should; permitted to 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
472 100 néng talent 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
473 100 néng expert at 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
474 100 néng to be in harmony 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
475 100 néng to tend to; to care for 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
476 100 néng to reach; to arrive at 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
477 100 néng as long as; only 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
478 100 néng even if 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
479 100 néng but 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
480 100 néng in this way 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
481 100 néng to be able; śak 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
482 99 such as; for example; for instance 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
483 99 if 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
484 99 in accordance with 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
485 99 to be appropriate; should; with regard to 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
486 99 this 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
487 99 it is so; it is thus; can be compared with 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
488 99 to go to 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
489 99 to meet 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
490 99 to appear; to seem; to be like 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
491 99 at least as good as 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
492 99 and 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
493 99 or 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
494 99 but 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
495 99 then 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
496 99 naturally 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
497 99 expresses a question or doubt 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
498 99 you 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
499 99 the second lunar month 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
500 99 in; at 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
this; here; etad
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
zhū all; many; sarva
如是 rúshì thus, so
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
zhōng middle
  1. yán
  2. yán
  1. speech; vāc
  2. speak; vad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
杂色衣 雜色衣 98 Vicitrambaradhara
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成华 成華 99 Chenghua
成就佛 67 Susiddhikara Buddha
大阿鼻 100 Great Avici
大叫唤 大叫喚 100 Maharaurava Hell
大莲 大蓮 100 Mahapadma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100 The East; The Orient
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法意 102 Fayi
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
净意 淨意 106 Śuddhamati
金华 金華 106 Jinhua
觉如 覺如 106 Kakunyo
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
罗山 羅山 108 Luoshan
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya
  2. Maitreya Buddha
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩伽陀 109 Magadha
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘富罗山 毘富羅山 112 Mount Vaipulya
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
世亲 世親 115 Vasubandhu
时众 時眾 115 present company
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
83 Sui Dynasty
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 the Indian subcontinent
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无烦天 無煩天 119 Avrha Heaven; The Heaven without Affliction
无所有菩萨经 無所有菩薩經 87 Wu Suoyou Pusa Jing
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
西北方 120 northwest; northwestern
修罗 修羅 120 Asura
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有若 121 You Ruo
有子 121 Master You
旃陀罗 旃陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
真智 122 Zhen Zhi
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智人 90 Homo sapiens
中说 中說 122 Zhong Shuo
122
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 487.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
菴摩罗果 菴摩羅果 196 mango; āmra
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八难 八難 98 eight difficulties
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
宝华 寶華 98
  1. flowers; jeweled flowers
  2. Treasure Flower
悲心 98
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘僧 98 monastic community
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
不害 98 non-harm
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
充润 充潤 99 saturates
出入息 99 breath out and in
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
除愈 99 to heal and recover completely
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈心 99 compassion; a compassionate mind
从地踊出 從地踊出 99 leaping out from the earth
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大利 100 great advantage; great benefit
道中 100 on the path
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等流 100 outflow; niṣyanda
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
梵本 102 a Sanskrit text
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Brahma's voice
  2. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  3. Heavenly Sound
  4. the sound of Buddhist chanting
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法想 102 thoughts of the Dharma
法义 法義 102
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
分陀利花 102 pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
复有疑 復有疑 102 doubt arises again
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
敷具 102 a mat for sitting on; niṣīdana
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
敷演 102
  1. to elaborate (on a theme); to expound (the meaning of the classics)
  2. to act
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
海印三昧 104 sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒沙 恆沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the River Ganges
恒河沙 104
  1. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
和上 104 an abbot; a monk
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
护教 護教 104 Protecting Buddhism
化佛 104 a Buddha image
幻师 幻師 104
  1. an illusionist; a conjurer
  2. magician
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
毁呰 毀呰 104 to denigrate
嫉结 嫉結 106 the bond of envy
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见大 見大 106 the element of visibility
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教行 106 teaching and practice; instruction and conduct
寂定 106 samadhi
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
戒行 106 to abide by precepts
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
伎乐 伎樂 106 music
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二 106 scroll 2
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
俱致 106 koti; one hundred million; a very large number
开显 開顯 107 open up and reveal
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空法 107 to regard all things as empty
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
离欲 離欲 108 free of desire
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利养 利養 108 gain
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
祕密教 109 secret teachings
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩诃萨埵 摩訶薩埵 109 mahasattva; mohasattva; a great being
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
恼患 惱患 110 difficulties
那由他 110 a nayuta
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提种子 菩提種子 112 bodhi seeds
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普眼 112 all-seeing vision
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净佛刹 清淨佛剎 113 pure land
勤求 113 to diligently seek
取果 113 a producing seed; producing fruit
劝请 勸請 113 to request; to implore
取着 取著 113 grasping; attachment
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入道者 114 a monastic
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如如不动 如如不動 114
  1. Be Unmovable Like the Absolute Truth
  2. in unmoving suchness
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来识 如來識 114 immaculate consciousness
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三摩拔提 115 samāpatti; meditative attainment
三行 115
  1. the three karmas; three set phrase
  2. the three kinds of action
色界 115 realm of form; rupadhatu
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善处 善處 115 a happy state
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
摄持 攝持 115 parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
摄化 攝化 115 protect and transform
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
身受 115 the sense of touch; physical perception
阇那 闍那 115 jnana; knowing
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生敬重 115 gives rise to veneration
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 highest rebirth
胜施 勝施 115 granting wishes; varada
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
胜行 勝行 115 distinguished actions
生愿 生願 115 desire to exist; craving for rebirth
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
手摩其头 手摩其頭 115 heads stroked by the hand
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四兵 115 four divisions of troups
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四禅定 四禪定 115 four dhyānas
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
天华 天華 116 divine flowers
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
通利 116 sharp intelligence
投地礼 投地禮 116 to prostrate oneself on the ground
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
徒众 徒眾 116 a group of disciples
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
未度者 119 people who have not yet transcended
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我见 我見 119 the view of a self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
无漏智 無漏智 119
  1. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
  2. Untainted Wisdom
无生法忍 無生法忍 119
  1. patient acceptance in the truth of no rebirth
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
无碍智 無礙智 119 omniscience
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无身 無身 119 no-body
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
香华 香華 120 incense and flowers
小法 120 lesser teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信忍 120 firm belief
信受 120 to believe and accept
心作 120 karmic activity of the mind
行愿 行願 120
  1. cultivation and vows
  2. Act on Your Vows
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
心所 120 a mental factor; caitta
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心行 120 mental activity
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
薰习 薰習 120
  1. influence
  2. vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
厌离 厭離 121 to give up in disgust
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一滴水 121 A Water Drop
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
异见 異見 121 different view
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
疑网 疑網 121 a web of doubt
一由旬 121 one yojana
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应报 應報 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切皆成 121 all will attain [Buddhahood]
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
愿力 願力 121
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
真法 122 true dharma; absolute dharma
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正行 122 right action
真觉 真覺 122 true enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
值佛出世 122 meeting the Buddha when he manifested in the world
至善处 至善處 122 reappear in a good destination
直心 122
  1. a straightforward mind
  2. Direct
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
支提 122 a caitya; a chaitya
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸法自在 諸法自在 122 sarvadharmeśvara
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
资生 資生 122 the necessities of life
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122 jina; conqueror
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds