Glossary and Vocabulary for Drumakinnararājaparipṛcchā (Da Shu Jinnaluo Wang Suo Wen Jing) 大樹緊那羅王所問經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 306 to go; to 如來護念於諸菩薩
2 306 to rely on; to depend on 如來護念於諸菩薩
3 306 Yu 如來護念於諸菩薩
4 306 a crow 如來護念於諸菩薩
5 263 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
6 263 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
7 263 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩
8 222 wéi to act as; to serve 即便為護一切眾生
9 222 wéi to change into; to become 即便為護一切眾生
10 222 wéi to be; is 即便為護一切眾生
11 222 wéi to do 即便為護一切眾生
12 222 wèi to support; to help 即便為護一切眾生
13 222 wéi to govern 即便為護一切眾生
14 208 Kangxi radical 71 令無
15 208 to not have; without 令無
16 208 mo 令無
17 208 to not have 令無
18 208 Wu 令無
19 208 mo 令無
20 207 xíng to walk 如來行步最殊勝
21 207 xíng capable; competent 如來行步最殊勝
22 207 háng profession 如來行步最殊勝
23 207 xíng Kangxi radical 144 如來行步最殊勝
24 207 xíng to travel 如來行步最殊勝
25 207 xìng actions; conduct 如來行步最殊勝
26 207 xíng to do; to act; to practice 如來行步最殊勝
27 207 xíng all right; OK; okay 如來行步最殊勝
28 207 háng horizontal line 如來行步最殊勝
29 207 héng virtuous deeds 如來行步最殊勝
30 207 hàng a line of trees 如來行步最殊勝
31 207 hàng bold; steadfast 如來行步最殊勝
32 207 xíng to move 如來行步最殊勝
33 207 xíng to put into effect; to implement 如來行步最殊勝
34 207 xíng travel 如來行步最殊勝
35 207 xíng to circulate 如來行步最殊勝
36 207 xíng running script; running script 如來行步最殊勝
37 207 xíng temporary 如來行步最殊勝
38 207 háng rank; order 如來行步最殊勝
39 207 háng a business; a shop 如來行步最殊勝
40 207 xíng to depart; to leave 如來行步最殊勝
41 207 xíng to experience 如來行步最殊勝
42 207 xíng path; way 如來行步最殊勝
43 207 xíng xing; ballad 如來行步最殊勝
44 207 xíng Xing 如來行步最殊勝
45 207 xíng Practice 如來行步最殊勝
46 207 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 如來行步最殊勝
47 207 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 如來行步最殊勝
48 193 xīn heart [organ] 其心終不生疲厭
49 193 xīn Kangxi radical 61 其心終不生疲厭
50 193 xīn mind; consciousness 其心終不生疲厭
51 193 xīn the center; the core; the middle 其心終不生疲厭
52 193 xīn one of the 28 star constellations 其心終不生疲厭
53 193 xīn heart 其心終不生疲厭
54 193 xīn emotion 其心終不生疲厭
55 193 xīn intention; consideration 其心終不生疲厭
56 193 xīn disposition; temperament 其心終不生疲厭
57 193 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心終不生疲厭
58 172 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 爾時一切大眾得未曾有
59 172 děi to want to; to need to 爾時一切大眾得未曾有
60 172 děi must; ought to 爾時一切大眾得未曾有
61 172 de 爾時一切大眾得未曾有
62 172 de infix potential marker 爾時一切大眾得未曾有
63 172 to result in 爾時一切大眾得未曾有
64 172 to be proper; to fit; to suit 爾時一切大眾得未曾有
65 172 to be satisfied 爾時一切大眾得未曾有
66 172 to be finished 爾時一切大眾得未曾有
67 172 děi satisfying 爾時一切大眾得未曾有
68 172 to contract 爾時一切大眾得未曾有
69 172 to hear 爾時一切大眾得未曾有
70 172 to have; there is 爾時一切大眾得未曾有
71 172 marks time passed 爾時一切大眾得未曾有
72 172 obtain; attain; prāpta 爾時一切大眾得未曾有
73 167 shēng sound 時時欲證於聲
74 167 shēng sheng 時時欲證於聲
75 167 shēng voice 時時欲證於聲
76 167 shēng music 時時欲證於聲
77 167 shēng language 時時欲證於聲
78 167 shēng fame; reputation; honor 時時欲證於聲
79 167 shēng a message 時時欲證於聲
80 167 shēng a consonant 時時欲證於聲
81 167 shēng a tone 時時欲證於聲
82 167 shēng to announce 時時欲證於聲
83 163 zhī to know 若護菩薩當知則護諸眾生已
84 163 zhī to comprehend 若護菩薩當知則護諸眾生已
85 163 zhī to inform; to tell 若護菩薩當知則護諸眾生已
86 163 zhī to administer 若護菩薩當知則護諸眾生已
87 163 zhī to distinguish; to discern 若護菩薩當知則護諸眾生已
88 163 zhī to be close friends 若護菩薩當知則護諸眾生已
89 163 zhī to feel; to sense; to perceive 若護菩薩當知則護諸眾生已
90 163 zhī to receive; to entertain 若護菩薩當知則護諸眾生已
91 163 zhī knowledge 若護菩薩當知則護諸眾生已
92 163 zhī consciousness; perception 若護菩薩當知則護諸眾生已
93 163 zhī a close friend 若護菩薩當知則護諸眾生已
94 163 zhì wisdom 若護菩薩當知則護諸眾生已
95 163 zhì Zhi 若護菩薩當知則護諸眾生已
96 163 zhī Understanding 若護菩薩當知則護諸眾生已
97 163 zhī know; jña 若護菩薩當知則護諸眾生已
98 162 wáng Wang 王作是念言
99 162 wáng a king 王作是念言
100 162 wáng Kangxi radical 96 王作是念言
101 162 wàng to be king; to rule 王作是念言
102 162 wáng a prince; a duke 王作是念言
103 162 wáng grand; great 王作是念言
104 162 wáng to treat with the ceremony due to a king 王作是念言
105 162 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王作是念言
106 162 wáng the head of a group or gang 王作是念言
107 162 wáng the biggest or best of a group 王作是念言
108 162 wáng king; best of a kind; rāja 王作是念言
109 159 suǒ a few; various; some 汝所言
110 159 suǒ a place; a location 汝所言
111 159 suǒ indicates a passive voice 汝所言
112 159 suǒ an ordinal number 汝所言
113 159 suǒ meaning 汝所言
114 159 suǒ garrison 汝所言
115 159 suǒ place; pradeśa 汝所言
116 155 infix potential marker 終不惱觸水眾生
117 152 method; way 住世法中如蓮花
118 152 France 住世法中如蓮花
119 152 the law; rules; regulations 住世法中如蓮花
120 152 the teachings of the Buddha; Dharma 住世法中如蓮花
121 152 a standard; a norm 住世法中如蓮花
122 152 an institution 住世法中如蓮花
123 152 to emulate 住世法中如蓮花
124 152 magic; a magic trick 住世法中如蓮花
125 152 punishment 住世法中如蓮花
126 152 Fa 住世法中如蓮花
127 152 a precedent 住世法中如蓮花
128 152 a classification of some kinds of Han texts 住世法中如蓮花
129 152 relating to a ceremony or rite 住世法中如蓮花
130 152 Dharma 住世法中如蓮花
131 152 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 住世法中如蓮花
132 152 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 住世法中如蓮花
133 152 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 住世法中如蓮花
134 152 quality; characteristic 住世法中如蓮花
135 145 緊那羅 jǐnnàluó kimnara 爾時大樹緊那羅
136 143 世尊 shìzūn World-Honored One 希有世尊
137 143 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 希有世尊
138 137 bǎo a treasure; a valuable item 眾寶間錯
139 137 bǎo treasured; cherished 眾寶間錯
140 137 bǎo a jewel; gem 眾寶間錯
141 137 bǎo precious 眾寶間錯
142 137 bǎo noble 眾寶間錯
143 137 bǎo an imperial seal 眾寶間錯
144 137 bǎo a unit of currency 眾寶間錯
145 137 bǎo Bao 眾寶間錯
146 137 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 眾寶間錯
147 137 bǎo jewel; gem; mani 眾寶間錯
148 128 self 我涅槃後應當守護於諸菩薩
149 128 [my] dear 我涅槃後應當守護於諸菩薩
150 128 Wo 我涅槃後應當守護於諸菩薩
151 128 self; atman; attan 我涅槃後應當守護於諸菩薩
152 128 ga 我涅槃後應當守護於諸菩薩
153 125 一切 yīqiè temporary 入息常為一切諸眾生故
154 125 一切 yīqiè the same 入息常為一切諸眾生故
155 124 ér Kangxi radical 126 以神通力而護持之
156 124 ér as if; to seem like 以神通力而護持之
157 124 néng can; able 以神通力而護持之
158 124 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以神通力而護持之
159 124 ér to arrive; up to 以神通力而護持之
160 118 zhī to go 以神通力而護持之
161 118 zhī to arrive; to go 以神通力而護持之
162 118 zhī is 以神通力而護持之
163 118 zhī to use 以神通力而護持之
164 118 zhī Zhi 以神通力而護持之
165 118 zhōng middle 以是寶車置右掌中
166 118 zhōng medium; medium sized 以是寶車置右掌中
167 118 zhōng China 以是寶車置右掌中
168 118 zhòng to hit the mark 以是寶車置右掌中
169 118 zhōng midday 以是寶車置右掌中
170 118 zhōng inside 以是寶車置右掌中
171 118 zhōng during 以是寶車置右掌中
172 118 zhōng Zhong 以是寶車置右掌中
173 118 zhōng intermediary 以是寶車置右掌中
174 118 zhōng half 以是寶車置右掌中
175 118 zhòng to reach; to attain 以是寶車置右掌中
176 118 zhòng to suffer; to infect 以是寶車置右掌中
177 118 zhòng to obtain 以是寶車置右掌中
178 118 zhòng to pass an exam 以是寶車置右掌中
179 118 zhōng middle 以是寶車置右掌中
180 113 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 世尊善斷脫結使
181 113 shàn happy 世尊善斷脫結使
182 113 shàn good 世尊善斷脫結使
183 113 shàn kind-hearted 世尊善斷脫結使
184 113 shàn to be skilled at something 世尊善斷脫結使
185 113 shàn familiar 世尊善斷脫結使
186 113 shàn to repair 世尊善斷脫結使
187 113 shàn to admire 世尊善斷脫結使
188 113 shàn to praise 世尊善斷脫結使
189 113 shàn Shan 世尊善斷脫結使
190 113 shàn kusala; virtuous 世尊善斷脫結使
191 112 to reach
192 112 to attain
193 112 to understand
194 112 able to be compared to; to catch up with
195 112 to be involved with; to associate with
196 112 passing of a feudal title from elder to younger brother
197 112 and; ca; api
198 106 無有 wú yǒu there is not 無有能見如來頂
199 104 four 何等四
200 104 note a musical scale 何等四
201 104 fourth 何等四
202 104 Si 何等四
203 104 four; catur 何等四
204 102 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 聞佛所說深心隨喜
205 102 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 聞佛所說深心隨喜
206 102 shuì to persuade 聞佛所說深心隨喜
207 102 shuō to teach; to recite; to explain 聞佛所說深心隨喜
208 102 shuō a doctrine; a theory 聞佛所說深心隨喜
209 102 shuō to claim; to assert 聞佛所說深心隨喜
210 102 shuō allocution 聞佛所說深心隨喜
211 102 shuō to criticize; to scold 聞佛所說深心隨喜
212 102 shuō to indicate; to refer to 聞佛所說深心隨喜
213 102 shuō speach; vāda 聞佛所說深心隨喜
214 102 shuō to speak; bhāṣate 聞佛所說深心隨喜
215 100 Kangxi radical 49 大莊嚴已
216 100 to bring to an end; to stop 大莊嚴已
217 100 to complete 大莊嚴已
218 100 to demote; to dismiss 大莊嚴已
219 100 to recover from an illness 大莊嚴已
220 100 former; pūrvaka 大莊嚴已
221 96 zhòng many; numerous 大聲聞眾
222 96 zhòng masses; people; multitude; crowd 大聲聞眾
223 96 zhòng general; common; public 大聲聞眾
224 96 zuò to do 合掌禮佛作如
225 96 zuò to act as; to serve as 合掌禮佛作如
226 96 zuò to start 合掌禮佛作如
227 96 zuò a writing; a work 合掌禮佛作如
228 96 zuò to dress as; to be disguised as 合掌禮佛作如
229 96 zuō to create; to make 合掌禮佛作如
230 96 zuō a workshop 合掌禮佛作如
231 96 zuō to write; to compose 合掌禮佛作如
232 96 zuò to rise 合掌禮佛作如
233 96 zuò to be aroused 合掌禮佛作如
234 96 zuò activity; action; undertaking 合掌禮佛作如
235 96 zuò to regard as 合掌禮佛作如
236 96 zuò action; kāraṇa 合掌禮佛作如
237 95 to use; to grasp 以神通力而護持之
238 95 to rely on 以神通力而護持之
239 95 to regard 以神通力而護持之
240 95 to be able to 以神通力而護持之
241 95 to order; to command 以神通力而護持之
242 95 used after a verb 以神通力而護持之
243 95 a reason; a cause 以神通力而護持之
244 95 Israel 以神通力而護持之
245 95 Yi 以神通力而護持之
246 95 use; yogena 以神通力而護持之
247 94 眾生 zhòngshēng all living things 即便為護一切眾生
248 94 眾生 zhòngshēng living things other than people 即便為護一切眾生
249 94 眾生 zhòngshēng sentient beings 即便為護一切眾生
250 94 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 即便為護一切眾生
251 93 菩提 pútí bodhi; enlightenment 是能覺了菩提道
252 93 菩提 pútí bodhi 是能覺了菩提道
253 93 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 是能覺了菩提道
254 90 爾時 ěr shí at that time 爾時一切大眾得未曾有
255 90 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時一切大眾得未曾有
256 90 Buddha; Awakened One 若佛如
257 90 relating to Buddhism 若佛如
258 90 a statue or image of a Buddha 若佛如
259 90 a Buddhist text 若佛如
260 90 to touch; to stroke 若佛如
261 90 Buddha 若佛如
262 90 Buddha; Awakened One 若佛如
263 87 děng et cetera; and so on 摩睺羅等
264 87 děng to wait 摩睺羅等
265 87 děng to be equal 摩睺羅等
266 87 děng degree; level 摩睺羅等
267 87 děng to compare 摩睺羅等
268 84 zhù to dwell; to live; to reside 拔出安置令住正道
269 84 zhù to stop; to halt 拔出安置令住正道
270 84 zhù to retain; to remain 拔出安置令住正道
271 84 zhù to lodge at [temporarily] 拔出安置令住正道
272 84 zhù verb complement 拔出安置令住正道
273 84 zhù attaching; abiding; dwelling on 拔出安置令住正道
274 81 míng fame; renown; reputation 不忘不失名護正法
275 81 míng a name; personal name; designation 不忘不失名護正法
276 81 míng rank; position 不忘不失名護正法
277 81 míng an excuse 不忘不失名護正法
278 81 míng life 不忘不失名護正法
279 81 míng to name; to call 不忘不失名護正法
280 81 míng to express; to describe 不忘不失名護正法
281 81 míng to be called; to have the name 不忘不失名護正法
282 81 míng to own; to possess 不忘不失名護正法
283 81 míng famous; renowned 不忘不失名護正法
284 81 míng moral 不忘不失名護正法
285 81 míng name; naman 不忘不失名護正法
286 81 míng fame; renown; yasas 不忘不失名護正法
287 78 三昧 sānmèi samadhi 常習調心住三昧
288 78 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 常習調心住三昧
289 76 néng can; able 如來乃能善護念諸菩薩摩
290 76 néng ability; capacity 如來乃能善護念諸菩薩摩
291 76 néng a mythical bear-like beast 如來乃能善護念諸菩薩摩
292 76 néng energy 如來乃能善護念諸菩薩摩
293 76 néng function; use 如來乃能善護念諸菩薩摩
294 76 néng talent 如來乃能善護念諸菩薩摩
295 76 néng expert at 如來乃能善護念諸菩薩摩
296 76 néng to be in harmony 如來乃能善護念諸菩薩摩
297 76 néng to tend to; to care for 如來乃能善護念諸菩薩摩
298 76 néng to reach; to arrive at 如來乃能善護念諸菩薩摩
299 76 néng to be able; śak 如來乃能善護念諸菩薩摩
300 75 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 修行菩提為眾生依
301 75 修行 xiūxíng spiritual cultivation 修行菩提為眾生依
302 75 修行 xiūxíng pratipatti; spiritual practice 修行菩提為眾生依
303 75 修行 xiūxíng bhāvanā; spiritual cultivation 修行菩提為眾生依
304 74 善男子 shàn nánzǐ good men 善男子
305 74 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
306 73 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 菩薩為一切眾生發大莊嚴
307 73 莊嚴 zhuāngyán Dignity 菩薩為一切眾生發大莊嚴
308 73 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 菩薩為一切眾生發大莊嚴
309 73 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 菩薩為一切眾生發大莊嚴
310 72 大樹 dàshù a great tree; a bodhisattva 爾時大樹緊那羅
311 71 如來 rúlái Tathagata 如來乃能善護念諸菩薩摩
312 71 如來 Rúlái Tathagata 如來乃能善護念諸菩薩摩
313 71 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來乃能善護念諸菩薩摩
314 69 shí time; a point or period of time 時欲界諸天
315 69 shí a season; a quarter of a year 時欲界諸天
316 69 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時欲界諸天
317 69 shí fashionable 時欲界諸天
318 69 shí fate; destiny; luck 時欲界諸天
319 69 shí occasion; opportunity; chance 時欲界諸天
320 69 shí tense 時欲界諸天
321 69 shí particular; special 時欲界諸天
322 69 shí to plant; to cultivate 時欲界諸天
323 69 shí an era; a dynasty 時欲界諸天
324 69 shí time [abstract] 時欲界諸天
325 69 shí seasonal 時欲界諸天
326 69 shí to wait upon 時欲界諸天
327 69 shí hour 時欲界諸天
328 69 shí appropriate; proper; timely 時欲界諸天
329 69 shí Shi 時欲界諸天
330 69 shí a present; currentlt 時欲界諸天
331 69 shí time; kāla 時欲界諸天
332 69 shí at that time; samaya 時欲界諸天
333 68 zhě ca 今者如來及諸菩薩
334 67 to leave; to depart; to go away; to part 不離見佛
335 67 a mythical bird 不離見佛
336 67 li; one of the eight divinatory trigrams 不離見佛
337 67 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不離見佛
338 67 chī a dragon with horns not yet grown 不離見佛
339 67 a mountain ash 不離見佛
340 67 vanilla; a vanilla-like herb 不離見佛
341 67 to be scattered; to be separated 不離見佛
342 67 to cut off 不離見佛
343 67 to violate; to be contrary to 不離見佛
344 67 to be distant from 不離見佛
345 67 two 不離見佛
346 67 to array; to align 不離見佛
347 67 to pass through; to experience 不離見佛
348 67 transcendence 不離見佛
349 67 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 菩薩成就幾法能為法
350 67 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 菩薩成就幾法能為法
351 67 成就 chéngjiù accomplishment 菩薩成就幾法能為法
352 67 成就 chéngjiù Achievements 菩薩成就幾法能為法
353 67 成就 chéngjiù to attained; to obtain 菩薩成就幾法能為法
354 67 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 菩薩成就幾法能為法
355 67 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 菩薩成就幾法能為法
356 66 Qi 其諸天子
357 65 lìng to make; to cause to be; to lead 令無
358 65 lìng to issue a command 令無
359 65 lìng rules of behavior; customs 令無
360 65 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令無
361 65 lìng a season 令無
362 65 lìng respected; good reputation 令無
363 65 lìng good 令無
364 65 lìng pretentious 令無
365 65 lìng a transcending state of existence 令無
366 65 lìng a commander 令無
367 65 lìng a commanding quality; an impressive character 令無
368 65 lìng lyrics 令無
369 65 lìng Ling 令無
370 65 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令無
371 65 jìng clean 猶如虛空淨無垢
372 65 jìng no surplus; net 猶如虛空淨無垢
373 65 jìng pure 猶如虛空淨無垢
374 65 jìng tranquil 猶如虛空淨無垢
375 65 jìng cold 猶如虛空淨無垢
376 65 jìng to wash; to clense 猶如虛空淨無垢
377 65 jìng role of hero 猶如虛空淨無垢
378 65 jìng to remove sexual desire 猶如虛空淨無垢
379 65 jìng bright and clean; luminous 猶如虛空淨無垢
380 65 jìng clean; pure 猶如虛空淨無垢
381 65 jìng cleanse 猶如虛空淨無垢
382 65 jìng cleanse 猶如虛空淨無垢
383 65 jìng Pure 猶如虛空淨無垢
384 65 jìng vyavadāna; purification; cleansing 猶如虛空淨無垢
385 65 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 猶如虛空淨無垢
386 65 jìng viśuddhi; purity 猶如虛空淨無垢
387 65 Yi 縱廣正等亦五由旬
388 65 rěn to bear; to endure; to tolerate 忍是三十二丈夫相器
389 65 rěn callous; heartless 忍是三十二丈夫相器
390 65 rěn Patience 忍是三十二丈夫相器
391 65 rěn tolerance; patience 忍是三十二丈夫相器
392 64 Kangxi radical 132 詣自住房敷座而坐
393 64 Zi 詣自住房敷座而坐
394 64 a nose 詣自住房敷座而坐
395 64 the beginning; the start 詣自住房敷座而坐
396 64 origin 詣自住房敷座而坐
397 64 to employ; to use 詣自住房敷座而坐
398 64 to be 詣自住房敷座而坐
399 64 self; soul; ātman 詣自住房敷座而坐
400 63 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 若護菩薩當知則護諸眾生已
401 62 wén to hear 聞佛所說深心隨喜
402 62 wén Wen 聞佛所說深心隨喜
403 62 wén sniff at; to smell 聞佛所說深心隨喜
404 62 wén to be widely known 聞佛所說深心隨喜
405 62 wén to confirm; to accept 聞佛所說深心隨喜
406 62 wén information 聞佛所說深心隨喜
407 62 wèn famous; well known 聞佛所說深心隨喜
408 62 wén knowledge; learning 聞佛所說深心隨喜
409 62 wèn popularity; prestige; reputation 聞佛所說深心隨喜
410 62 wén to question 聞佛所說深心隨喜
411 62 wén hearing; śruti 聞佛所說深心隨喜
412 62 jīn today; present; now 今者如來及諸菩薩
413 62 jīn Jin 今者如來及諸菩薩
414 62 jīn modern 今者如來及諸菩薩
415 62 jīn now; adhunā 今者如來及諸菩薩
416 62 xiàng to observe; to assess 都無有相猶水月
417 62 xiàng appearance; portrait; picture 都無有相猶水月
418 62 xiàng countenance; personage; character; disposition 都無有相猶水月
419 62 xiàng to aid; to help 都無有相猶水月
420 62 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 都無有相猶水月
421 62 xiàng a sign; a mark; appearance 都無有相猶水月
422 62 xiāng alternately; in turn 都無有相猶水月
423 62 xiāng Xiang 都無有相猶水月
424 62 xiāng form substance 都無有相猶水月
425 62 xiāng to express 都無有相猶水月
426 62 xiàng to choose 都無有相猶水月
427 62 xiāng Xiang 都無有相猶水月
428 62 xiāng an ancient musical instrument 都無有相猶水月
429 62 xiāng the seventh lunar month 都無有相猶水月
430 62 xiāng to compare 都無有相猶水月
431 62 xiàng to divine 都無有相猶水月
432 62 xiàng to administer 都無有相猶水月
433 62 xiàng helper for a blind person 都無有相猶水月
434 62 xiāng rhythm [music] 都無有相猶水月
435 62 xiāng the upper frets of a pipa 都無有相猶水月
436 62 xiāng coralwood 都無有相猶水月
437 62 xiàng ministry 都無有相猶水月
438 62 xiàng to supplement; to enhance 都無有相猶水月
439 62 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 都無有相猶水月
440 62 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 都無有相猶水月
441 62 xiàng sign; mark; liṅga 都無有相猶水月
442 62 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 都無有相猶水月
443 62 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量寶樹以
444 62 無量 wúliàng immeasurable; unlimited; aparimāṇa 無量寶樹以
445 62 無量 wúliàng immeasurable 無量寶樹以
446 62 無量 wúliàng Atula 無量寶樹以
447 62 shēn human body; torso 有如是身可樂德
448 62 shēn Kangxi radical 158 有如是身可樂德
449 62 shēn self 有如是身可樂德
450 62 shēn life 有如是身可樂德
451 62 shēn an object 有如是身可樂德
452 62 shēn a lifetime 有如是身可樂德
453 62 shēn moral character 有如是身可樂德
454 62 shēn status; identity; position 有如是身可樂德
455 62 shēn pregnancy 有如是身可樂德
456 62 juān India 有如是身可樂德
457 62 shēn body; kaya 有如是身可樂德
458 57 xiū to decorate; to embellish 修進多聞是般若波羅蜜器
459 57 xiū to study; to cultivate 修進多聞是般若波羅蜜器
460 57 xiū to repair 修進多聞是般若波羅蜜器
461 57 xiū long; slender 修進多聞是般若波羅蜜器
462 57 xiū to write; to compile 修進多聞是般若波羅蜜器
463 57 xiū to build; to construct; to shape 修進多聞是般若波羅蜜器
464 57 xiū to practice 修進多聞是般若波羅蜜器
465 57 xiū to cut 修進多聞是般若波羅蜜器
466 57 xiū virtuous; wholesome 修進多聞是般若波羅蜜器
467 57 xiū a virtuous person 修進多聞是般若波羅蜜器
468 57 xiū Xiu 修進多聞是般若波羅蜜器
469 57 xiū to unknot 修進多聞是般若波羅蜜器
470 57 xiū to prepare; to put in order 修進多聞是般若波羅蜜器
471 57 xiū excellent 修進多聞是般若波羅蜜器
472 57 xiū to perform [a ceremony] 修進多聞是般若波羅蜜器
473 57 xiū Cultivation 修進多聞是般若波羅蜜器
474 57 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修進多聞是般若波羅蜜器
475 57 xiū pratipanna; spiritual practice 修進多聞是般若波羅蜜器
476 57 jiè to quit 善修學戒護諸根
477 57 jiè to warn against 善修學戒護諸根
478 57 jiè to be purified before a religious ceremony 善修學戒護諸根
479 57 jiè vow 善修學戒護諸根
480 57 jiè to instruct; to command 善修學戒護諸根
481 57 jiè to ordain 善修學戒護諸根
482 57 jiè a genre of writing containing maxims 善修學戒護諸根
483 57 jiè to be cautious; to be prudent 善修學戒護諸根
484 57 jiè to prohibit; to proscribe 善修學戒護諸根
485 57 jiè boundary; realm 善修學戒護諸根
486 57 jiè third finger 善修學戒護諸根
487 57 jiè a precept; a vow; sila 善修學戒護諸根
488 57 jiè morality 善修學戒護諸根
489 53 名為 míngwèi to be called 是故號之名為佛
490 53 四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma 菩薩成就四法
491 53 big; huge; large 菩薩為一切眾生發大莊嚴
492 53 Kangxi radical 37 菩薩為一切眾生發大莊嚴
493 53 great; major; important 菩薩為一切眾生發大莊嚴
494 53 size 菩薩為一切眾生發大莊嚴
495 53 old 菩薩為一切眾生發大莊嚴
496 53 oldest; earliest 菩薩為一切眾生發大莊嚴
497 53 adult 菩薩為一切眾生發大莊嚴
498 53 dài an important person 菩薩為一切眾生發大莊嚴
499 53 senior 菩薩為一切眾生發大莊嚴
500 53 an element 菩薩為一切眾生發大莊嚴

Frequencies of all Words

Top 1061

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 444 shì is; are; am; to be 是言
2 444 shì is exactly 是言
3 444 shì is suitable; is in contrast 是言
4 444 shì this; that; those 是言
5 444 shì really; certainly 是言
6 444 shì correct; yes; affirmative 是言
7 444 shì true 是言
8 444 shì is; has; exists 是言
9 444 shì used between repetitions of a word 是言
10 444 shì a matter; an affair 是言
11 444 shì Shi 是言
12 444 shì is; bhū 是言
13 444 shì this; idam 是言
14 306 in; at 如來護念於諸菩薩
15 306 in; at 如來護念於諸菩薩
16 306 in; at; to; from 如來護念於諸菩薩
17 306 to go; to 如來護念於諸菩薩
18 306 to rely on; to depend on 如來護念於諸菩薩
19 306 to go to; to arrive at 如來護念於諸菩薩
20 306 from 如來護念於諸菩薩
21 306 give 如來護念於諸菩薩
22 306 oppposing 如來護念於諸菩薩
23 306 and 如來護念於諸菩薩
24 306 compared to 如來護念於諸菩薩
25 306 by 如來護念於諸菩薩
26 306 and; as well as 如來護念於諸菩薩
27 306 for 如來護念於諸菩薩
28 306 Yu 如來護念於諸菩薩
29 306 a crow 如來護念於諸菩薩
30 306 whew; wow 如來護念於諸菩薩
31 275 zhū all; many; various 護念諸
32 275 zhū Zhu 護念諸
33 275 zhū all; members of the class 護念諸
34 275 zhū interrogative particle 護念諸
35 275 zhū him; her; them; it 護念諸
36 275 zhū of; in 護念諸
37 275 zhū all; many; sarva 護念諸
38 263 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
39 263 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
40 263 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩
41 261 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
42 261 old; ancient; former; past 何以故
43 261 reason; cause; purpose 何以故
44 261 to die 何以故
45 261 so; therefore; hence 何以故
46 261 original 何以故
47 261 accident; happening; instance 何以故
48 261 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
49 261 something in the past 何以故
50 261 deceased; dead 何以故
51 261 still; yet 何以故
52 222 wèi for; to 即便為護一切眾生
53 222 wèi because of 即便為護一切眾生
54 222 wéi to act as; to serve 即便為護一切眾生
55 222 wéi to change into; to become 即便為護一切眾生
56 222 wéi to be; is 即便為護一切眾生
57 222 wéi to do 即便為護一切眾生
58 222 wèi for 即便為護一切眾生
59 222 wèi because of; for; to 即便為護一切眾生
60 222 wèi to 即便為護一切眾生
61 222 wéi in a passive construction 即便為護一切眾生
62 222 wéi forming a rehetorical question 即便為護一切眾生
63 222 wéi forming an adverb 即便為護一切眾生
64 222 wéi to add emphasis 即便為護一切眾生
65 222 wèi to support; to help 即便為護一切眾生
66 222 wéi to govern 即便為護一切眾生
67 208 no 令無
68 208 Kangxi radical 71 令無
69 208 to not have; without 令無
70 208 has not yet 令無
71 208 mo 令無
72 208 do not 令無
73 208 not; -less; un- 令無
74 208 regardless of 令無
75 208 to not have 令無
76 208 um 令無
77 208 Wu 令無
78 208 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 令無
79 208 not; non- 令無
80 208 mo 令無
81 207 xíng to walk 如來行步最殊勝
82 207 xíng capable; competent 如來行步最殊勝
83 207 háng profession 如來行步最殊勝
84 207 háng line; row 如來行步最殊勝
85 207 xíng Kangxi radical 144 如來行步最殊勝
86 207 xíng to travel 如來行步最殊勝
87 207 xìng actions; conduct 如來行步最殊勝
88 207 xíng to do; to act; to practice 如來行步最殊勝
89 207 xíng all right; OK; okay 如來行步最殊勝
90 207 háng horizontal line 如來行步最殊勝
91 207 héng virtuous deeds 如來行步最殊勝
92 207 hàng a line of trees 如來行步最殊勝
93 207 hàng bold; steadfast 如來行步最殊勝
94 207 xíng to move 如來行步最殊勝
95 207 xíng to put into effect; to implement 如來行步最殊勝
96 207 xíng travel 如來行步最殊勝
97 207 xíng to circulate 如來行步最殊勝
98 207 xíng running script; running script 如來行步最殊勝
99 207 xíng temporary 如來行步最殊勝
100 207 xíng soon 如來行步最殊勝
101 207 háng rank; order 如來行步最殊勝
102 207 háng a business; a shop 如來行步最殊勝
103 207 xíng to depart; to leave 如來行步最殊勝
104 207 xíng to experience 如來行步最殊勝
105 207 xíng path; way 如來行步最殊勝
106 207 xíng xing; ballad 如來行步最殊勝
107 207 xíng a round [of drinks] 如來行步最殊勝
108 207 xíng Xing 如來行步最殊勝
109 207 xíng moreover; also 如來行步最殊勝
110 207 xíng Practice 如來行步最殊勝
111 207 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 如來行步最殊勝
112 207 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 如來行步最殊勝
113 193 xīn heart [organ] 其心終不生疲厭
114 193 xīn Kangxi radical 61 其心終不生疲厭
115 193 xīn mind; consciousness 其心終不生疲厭
116 193 xīn the center; the core; the middle 其心終不生疲厭
117 193 xīn one of the 28 star constellations 其心終不生疲厭
118 193 xīn heart 其心終不生疲厭
119 193 xīn emotion 其心終不生疲厭
120 193 xīn intention; consideration 其心終不生疲厭
121 193 xīn disposition; temperament 其心終不生疲厭
122 193 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心終不生疲厭
123 172 de potential marker 爾時一切大眾得未曾有
124 172 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 爾時一切大眾得未曾有
125 172 děi must; ought to 爾時一切大眾得未曾有
126 172 děi to want to; to need to 爾時一切大眾得未曾有
127 172 děi must; ought to 爾時一切大眾得未曾有
128 172 de 爾時一切大眾得未曾有
129 172 de infix potential marker 爾時一切大眾得未曾有
130 172 to result in 爾時一切大眾得未曾有
131 172 to be proper; to fit; to suit 爾時一切大眾得未曾有
132 172 to be satisfied 爾時一切大眾得未曾有
133 172 to be finished 爾時一切大眾得未曾有
134 172 de result of degree 爾時一切大眾得未曾有
135 172 de marks completion of an action 爾時一切大眾得未曾有
136 172 děi satisfying 爾時一切大眾得未曾有
137 172 to contract 爾時一切大眾得未曾有
138 172 marks permission or possibility 爾時一切大眾得未曾有
139 172 expressing frustration 爾時一切大眾得未曾有
140 172 to hear 爾時一切大眾得未曾有
141 172 to have; there is 爾時一切大眾得未曾有
142 172 marks time passed 爾時一切大眾得未曾有
143 172 obtain; attain; prāpta 爾時一切大眾得未曾有
144 167 shēng sound 時時欲證於聲
145 167 shēng a measure word for sound (times) 時時欲證於聲
146 167 shēng sheng 時時欲證於聲
147 167 shēng voice 時時欲證於聲
148 167 shēng music 時時欲證於聲
149 167 shēng language 時時欲證於聲
150 167 shēng fame; reputation; honor 時時欲證於聲
151 167 shēng a message 時時欲證於聲
152 167 shēng an utterance 時時欲證於聲
153 167 shēng a consonant 時時欲證於聲
154 167 shēng a tone 時時欲證於聲
155 167 shēng to announce 時時欲證於聲
156 163 zhī to know 若護菩薩當知則護諸眾生已
157 163 zhī to comprehend 若護菩薩當知則護諸眾生已
158 163 zhī to inform; to tell 若護菩薩當知則護諸眾生已
159 163 zhī to administer 若護菩薩當知則護諸眾生已
160 163 zhī to distinguish; to discern 若護菩薩當知則護諸眾生已
161 163 zhī to be close friends 若護菩薩當知則護諸眾生已
162 163 zhī to feel; to sense; to perceive 若護菩薩當知則護諸眾生已
163 163 zhī to receive; to entertain 若護菩薩當知則護諸眾生已
164 163 zhī knowledge 若護菩薩當知則護諸眾生已
165 163 zhī consciousness; perception 若護菩薩當知則護諸眾生已
166 163 zhī a close friend 若護菩薩當知則護諸眾生已
167 163 zhì wisdom 若護菩薩當知則護諸眾生已
168 163 zhì Zhi 若護菩薩當知則護諸眾生已
169 163 zhī Understanding 若護菩薩當知則護諸眾生已
170 163 zhī know; jña 若護菩薩當知則護諸眾生已
171 162 wáng Wang 王作是念言
172 162 wáng a king 王作是念言
173 162 wáng Kangxi radical 96 王作是念言
174 162 wàng to be king; to rule 王作是念言
175 162 wáng a prince; a duke 王作是念言
176 162 wáng grand; great 王作是念言
177 162 wáng to treat with the ceremony due to a king 王作是念言
178 162 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王作是念言
179 162 wáng the head of a group or gang 王作是念言
180 162 wáng the biggest or best of a group 王作是念言
181 162 wáng king; best of a kind; rāja 王作是念言
182 159 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 汝所言
183 159 suǒ an office; an institute 汝所言
184 159 suǒ introduces a relative clause 汝所言
185 159 suǒ it 汝所言
186 159 suǒ if; supposing 汝所言
187 159 suǒ a few; various; some 汝所言
188 159 suǒ a place; a location 汝所言
189 159 suǒ indicates a passive voice 汝所言
190 159 suǒ that which 汝所言
191 159 suǒ an ordinal number 汝所言
192 159 suǒ meaning 汝所言
193 159 suǒ garrison 汝所言
194 159 suǒ place; pradeśa 汝所言
195 159 suǒ that which; yad 汝所言
196 155 not; no 終不惱觸水眾生
197 155 expresses that a certain condition cannot be acheived 終不惱觸水眾生
198 155 as a correlative 終不惱觸水眾生
199 155 no (answering a question) 終不惱觸水眾生
200 155 forms a negative adjective from a noun 終不惱觸水眾生
201 155 at the end of a sentence to form a question 終不惱觸水眾生
202 155 to form a yes or no question 終不惱觸水眾生
203 155 infix potential marker 終不惱觸水眾生
204 155 no; na 終不惱觸水眾生
205 152 method; way 住世法中如蓮花
206 152 France 住世法中如蓮花
207 152 the law; rules; regulations 住世法中如蓮花
208 152 the teachings of the Buddha; Dharma 住世法中如蓮花
209 152 a standard; a norm 住世法中如蓮花
210 152 an institution 住世法中如蓮花
211 152 to emulate 住世法中如蓮花
212 152 magic; a magic trick 住世法中如蓮花
213 152 punishment 住世法中如蓮花
214 152 Fa 住世法中如蓮花
215 152 a precedent 住世法中如蓮花
216 152 a classification of some kinds of Han texts 住世法中如蓮花
217 152 relating to a ceremony or rite 住世法中如蓮花
218 152 Dharma 住世法中如蓮花
219 152 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 住世法中如蓮花
220 152 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 住世法中如蓮花
221 152 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 住世法中如蓮花
222 152 quality; characteristic 住世法中如蓮花
223 145 緊那羅 jǐnnàluó kimnara 爾時大樹緊那羅
224 143 世尊 shìzūn World-Honored One 希有世尊
225 143 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 希有世尊
226 137 bǎo a treasure; a valuable item 眾寶間錯
227 137 bǎo treasured; cherished 眾寶間錯
228 137 bǎo a jewel; gem 眾寶間錯
229 137 bǎo precious 眾寶間錯
230 137 bǎo noble 眾寶間錯
231 137 bǎo an imperial seal 眾寶間錯
232 137 bǎo a unit of currency 眾寶間錯
233 137 bǎo Bao 眾寶間錯
234 137 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 眾寶間錯
235 137 bǎo jewel; gem; mani 眾寶間錯
236 128 I; me; my 我涅槃後應當守護於諸菩薩
237 128 self 我涅槃後應當守護於諸菩薩
238 128 we; our 我涅槃後應當守護於諸菩薩
239 128 [my] dear 我涅槃後應當守護於諸菩薩
240 128 Wo 我涅槃後應當守護於諸菩薩
241 128 self; atman; attan 我涅槃後應當守護於諸菩薩
242 128 ga 我涅槃後應當守護於諸菩薩
243 128 I; aham 我涅槃後應當守護於諸菩薩
244 128 yǒu is; are; to exist 最勝相好有威德
245 128 yǒu to have; to possess 最勝相好有威德
246 128 yǒu indicates an estimate 最勝相好有威德
247 128 yǒu indicates a large quantity 最勝相好有威德
248 128 yǒu indicates an affirmative response 最勝相好有威德
249 128 yǒu a certain; used before a person, time, or place 最勝相好有威德
250 128 yǒu used to compare two things 最勝相好有威德
251 128 yǒu used in a polite formula before certain verbs 最勝相好有威德
252 128 yǒu used before the names of dynasties 最勝相好有威德
253 128 yǒu a certain thing; what exists 最勝相好有威德
254 128 yǒu multiple of ten and ... 最勝相好有威德
255 128 yǒu abundant 最勝相好有威德
256 128 yǒu purposeful 最勝相好有威德
257 128 yǒu You 最勝相好有威德
258 128 yǒu 1. existence; 2. becoming 最勝相好有威德
259 128 yǒu becoming; bhava 最勝相好有威德
260 128 such as; for example; for instance 合掌禮佛作如
261 128 if 合掌禮佛作如
262 128 in accordance with 合掌禮佛作如
263 128 to be appropriate; should; with regard to 合掌禮佛作如
264 128 this 合掌禮佛作如
265 128 it is so; it is thus; can be compared with 合掌禮佛作如
266 128 to go to 合掌禮佛作如
267 128 to meet 合掌禮佛作如
268 128 to appear; to seem; to be like 合掌禮佛作如
269 128 at least as good as 合掌禮佛作如
270 128 and 合掌禮佛作如
271 128 or 合掌禮佛作如
272 128 but 合掌禮佛作如
273 128 then 合掌禮佛作如
274 128 naturally 合掌禮佛作如
275 128 expresses a question or doubt 合掌禮佛作如
276 128 you 合掌禮佛作如
277 128 the second lunar month 合掌禮佛作如
278 128 in; at 合掌禮佛作如
279 128 Ru 合掌禮佛作如
280 128 Thus 合掌禮佛作如
281 128 thus; tathā 合掌禮佛作如
282 128 like; iva 合掌禮佛作如
283 125 一切 yīqiè all; every; everything 入息常為一切諸眾生故
284 125 一切 yīqiè temporary 入息常為一切諸眾生故
285 125 一切 yīqiè the same 入息常為一切諸眾生故
286 125 一切 yīqiè generally 入息常為一切諸眾生故
287 125 一切 yīqiè all, everything 入息常為一切諸眾生故
288 125 一切 yīqiè all; sarva 入息常為一切諸眾生故
289 124 ér and; as well as; but (not); yet (not) 以神通力而護持之
290 124 ér Kangxi radical 126 以神通力而護持之
291 124 ér you 以神通力而護持之
292 124 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 以神通力而護持之
293 124 ér right away; then 以神通力而護持之
294 124 ér but; yet; however; while; nevertheless 以神通力而護持之
295 124 ér if; in case; in the event that 以神通力而護持之
296 124 ér therefore; as a result; thus 以神通力而護持之
297 124 ér how can it be that? 以神通力而護持之
298 124 ér so as to 以神通力而護持之
299 124 ér only then 以神通力而護持之
300 124 ér as if; to seem like 以神通力而護持之
301 124 néng can; able 以神通力而護持之
302 124 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以神通力而護持之
303 124 ér me 以神通力而護持之
304 124 ér to arrive; up to 以神通力而護持之
305 124 ér possessive 以神通力而護持之
306 118 zhī him; her; them; that 以神通力而護持之
307 118 zhī used between a modifier and a word to form a word group 以神通力而護持之
308 118 zhī to go 以神通力而護持之
309 118 zhī this; that 以神通力而護持之
310 118 zhī genetive marker 以神通力而護持之
311 118 zhī it 以神通力而護持之
312 118 zhī in 以神通力而護持之
313 118 zhī all 以神通力而護持之
314 118 zhī and 以神通力而護持之
315 118 zhī however 以神通力而護持之
316 118 zhī if 以神通力而護持之
317 118 zhī then 以神通力而護持之
318 118 zhī to arrive; to go 以神通力而護持之
319 118 zhī is 以神通力而護持之
320 118 zhī to use 以神通力而護持之
321 118 zhī Zhi 以神通力而護持之
322 118 zhōng middle 以是寶車置右掌中
323 118 zhōng medium; medium sized 以是寶車置右掌中
324 118 zhōng China 以是寶車置右掌中
325 118 zhòng to hit the mark 以是寶車置右掌中
326 118 zhōng in; amongst 以是寶車置右掌中
327 118 zhōng midday 以是寶車置右掌中
328 118 zhōng inside 以是寶車置右掌中
329 118 zhōng during 以是寶車置右掌中
330 118 zhōng Zhong 以是寶車置右掌中
331 118 zhōng intermediary 以是寶車置右掌中
332 118 zhōng half 以是寶車置右掌中
333 118 zhōng just right; suitably 以是寶車置右掌中
334 118 zhōng while 以是寶車置右掌中
335 118 zhòng to reach; to attain 以是寶車置右掌中
336 118 zhòng to suffer; to infect 以是寶車置右掌中
337 118 zhòng to obtain 以是寶車置右掌中
338 118 zhòng to pass an exam 以是寶車置右掌中
339 118 zhōng middle 以是寶車置右掌中
340 113 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 世尊善斷脫結使
341 113 shàn happy 世尊善斷脫結使
342 113 shàn good 世尊善斷脫結使
343 113 shàn kind-hearted 世尊善斷脫結使
344 113 shàn to be skilled at something 世尊善斷脫結使
345 113 shàn familiar 世尊善斷脫結使
346 113 shàn to repair 世尊善斷脫結使
347 113 shàn to admire 世尊善斷脫結使
348 113 shàn to praise 世尊善斷脫結使
349 113 shàn numerous; frequent; easy 世尊善斷脫結使
350 113 shàn Shan 世尊善斷脫結使
351 113 shàn kusala; virtuous 世尊善斷脫結使
352 112 to reach
353 112 and
354 112 coming to; when
355 112 to attain
356 112 to understand
357 112 able to be compared to; to catch up with
358 112 to be involved with; to associate with
359 112 passing of a feudal title from elder to younger brother
360 112 and; ca; api
361 106 無有 wú yǒu there is not 無有能見如來頂
362 104 four 何等四
363 104 note a musical scale 何等四
364 104 fourth 何等四
365 104 Si 何等四
366 104 four; catur 何等四
367 103 ruò to seem; to be like; as 若佛如
368 103 ruò seemingly 若佛如
369 103 ruò if 若佛如
370 103 ruò you 若佛如
371 103 ruò this; that 若佛如
372 103 ruò and; or 若佛如
373 103 ruò as for; pertaining to 若佛如
374 103 pomegranite 若佛如
375 103 ruò to choose 若佛如
376 103 ruò to agree; to accord with; to conform to 若佛如
377 103 ruò thus 若佛如
378 103 ruò pollia 若佛如
379 103 ruò Ruo 若佛如
380 103 ruò only then 若佛如
381 103 ja 若佛如
382 103 jñā 若佛如
383 102 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 聞佛所說深心隨喜
384 102 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 聞佛所說深心隨喜
385 102 shuì to persuade 聞佛所說深心隨喜
386 102 shuō to teach; to recite; to explain 聞佛所說深心隨喜
387 102 shuō a doctrine; a theory 聞佛所說深心隨喜
388 102 shuō to claim; to assert 聞佛所說深心隨喜
389 102 shuō allocution 聞佛所說深心隨喜
390 102 shuō to criticize; to scold 聞佛所說深心隨喜
391 102 shuō to indicate; to refer to 聞佛所說深心隨喜
392 102 shuō speach; vāda 聞佛所說深心隨喜
393 102 shuō to speak; bhāṣate 聞佛所說深心隨喜
394 100 already 大莊嚴已
395 100 Kangxi radical 49 大莊嚴已
396 100 from 大莊嚴已
397 100 to bring to an end; to stop 大莊嚴已
398 100 final aspectual particle 大莊嚴已
399 100 afterwards; thereafter 大莊嚴已
400 100 too; very; excessively 大莊嚴已
401 100 to complete 大莊嚴已
402 100 to demote; to dismiss 大莊嚴已
403 100 to recover from an illness 大莊嚴已
404 100 certainly 大莊嚴已
405 100 an interjection of surprise 大莊嚴已
406 100 this 大莊嚴已
407 100 former; pūrvaka 大莊嚴已
408 100 former; pūrvaka 大莊嚴已
409 100 如是 rúshì thus; so 我當成滿如是大智而
410 100 如是 rúshì thus, so 我當成滿如是大智而
411 97 that; those 彼終不畏墮惡道
412 97 another; the other 彼終不畏墮惡道
413 97 that; tad 彼終不畏墮惡道
414 97 云何 yúnhé why 云何菩薩有於憂悒
415 96 zhòng many; numerous 大聲聞眾
416 96 zhòng masses; people; multitude; crowd 大聲聞眾
417 96 zhòng general; common; public 大聲聞眾
418 96 zhòng many; all; sarva 大聲聞眾
419 96 zuò to do 合掌禮佛作如
420 96 zuò to act as; to serve as 合掌禮佛作如
421 96 zuò to start 合掌禮佛作如
422 96 zuò a writing; a work 合掌禮佛作如
423 96 zuò to dress as; to be disguised as 合掌禮佛作如
424 96 zuō to create; to make 合掌禮佛作如
425 96 zuō a workshop 合掌禮佛作如
426 96 zuō to write; to compose 合掌禮佛作如
427 96 zuò to rise 合掌禮佛作如
428 96 zuò to be aroused 合掌禮佛作如
429 96 zuò activity; action; undertaking 合掌禮佛作如
430 96 zuò to regard as 合掌禮佛作如
431 96 zuò action; kāraṇa 合掌禮佛作如
432 95 so as to; in order to 以神通力而護持之
433 95 to use; to regard as 以神通力而護持之
434 95 to use; to grasp 以神通力而護持之
435 95 according to 以神通力而護持之
436 95 because of 以神通力而護持之
437 95 on a certain date 以神通力而護持之
438 95 and; as well as 以神通力而護持之
439 95 to rely on 以神通力而護持之
440 95 to regard 以神通力而護持之
441 95 to be able to 以神通力而護持之
442 95 to order; to command 以神通力而護持之
443 95 further; moreover 以神通力而護持之
444 95 used after a verb 以神通力而護持之
445 95 very 以神通力而護持之
446 95 already 以神通力而護持之
447 95 increasingly 以神通力而護持之
448 95 a reason; a cause 以神通力而護持之
449 95 Israel 以神通力而護持之
450 95 Yi 以神通力而護持之
451 95 use; yogena 以神通力而護持之
452 94 眾生 zhòngshēng all living things 即便為護一切眾生
453 94 眾生 zhòngshēng living things other than people 即便為護一切眾生
454 94 眾生 zhòngshēng sentient beings 即便為護一切眾生
455 94 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 即便為護一切眾生
456 93 菩提 pútí bodhi; enlightenment 是能覺了菩提道
457 93 菩提 pútí bodhi 是能覺了菩提道
458 93 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 是能覺了菩提道
459 90 爾時 ěr shí at that time 爾時一切大眾得未曾有
460 90 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時一切大眾得未曾有
461 90 Buddha; Awakened One 若佛如
462 90 relating to Buddhism 若佛如
463 90 a statue or image of a Buddha 若佛如
464 90 a Buddhist text 若佛如
465 90 to touch; to stroke 若佛如
466 90 Buddha 若佛如
467 90 Buddha; Awakened One 若佛如
468 87 děng et cetera; and so on 摩睺羅等
469 87 děng to wait 摩睺羅等
470 87 děng degree; kind 摩睺羅等
471 87 děng plural 摩睺羅等
472 87 děng to be equal 摩睺羅等
473 87 děng degree; level 摩睺羅等
474 87 děng to compare 摩睺羅等
475 84 zhù to dwell; to live; to reside 拔出安置令住正道
476 84 zhù to stop; to halt 拔出安置令住正道
477 84 zhù to retain; to remain 拔出安置令住正道
478 84 zhù to lodge at [temporarily] 拔出安置令住正道
479 84 zhù firmly; securely 拔出安置令住正道
480 84 zhù verb complement 拔出安置令住正道
481 84 zhù attaching; abiding; dwelling on 拔出安置令住正道
482 82 dāng to be; to act as; to serve as 若護菩薩當知則護諸眾生已
483 82 dāng at or in the very same; be apposite 若護菩薩當知則護諸眾生已
484 82 dāng dang (sound of a bell) 若護菩薩當知則護諸眾生已
485 82 dāng to face 若護菩薩當知則護諸眾生已
486 82 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 若護菩薩當知則護諸眾生已
487 82 dāng to manage; to host 若護菩薩當知則護諸眾生已
488 82 dāng should 若護菩薩當知則護諸眾生已
489 82 dāng to treat; to regard as 若護菩薩當知則護諸眾生已
490 82 dǎng to think 若護菩薩當知則護諸眾生已
491 82 dàng suitable; correspond to 若護菩薩當知則護諸眾生已
492 82 dǎng to be equal 若護菩薩當知則護諸眾生已
493 82 dàng that 若護菩薩當知則護諸眾生已
494 82 dāng an end; top 若護菩薩當知則護諸眾生已
495 82 dàng clang; jingle 若護菩薩當知則護諸眾生已
496 82 dāng to judge 若護菩薩當知則護諸眾生已
497 82 dǎng to bear on one's shoulder 若護菩薩當知則護諸眾生已
498 82 dàng the same 若護菩薩當知則護諸眾生已
499 82 dàng to pawn 若護菩薩當知則護諸眾生已
500 82 dàng to fail [an exam] 若護菩薩當知則護諸眾生已

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhū all; many; sarva
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisatta
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
obtain; attain; prāpta
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
wáng king; best of a kind; rāja
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝王菩萨 寶王菩薩 98 Jewel King Bodhisattva
宝手 寶手 98 Ratnapani
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
波罗捺国 波羅捺國 98 Vārānasī
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常灭 常滅 99 Nityaparinirvrta
常求利 99 Janguli
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大树紧那罗王所问经 大樹緊那羅王所問經 100 Drumakinnararājaparipṛcchā; Da Shu Jinnaluo Wang Suo Wen Jing
大威德 100 Yamantaka
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵道 102 brahma-patha
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 70 Brahmā
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
佛十力 70 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102 Buddha; the all-enlightened one
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
覆障 102 Rāhula
给事 給事 103 official (imperial) position
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
龟茲 龜茲 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
慧净 慧淨 72 Hui Jing
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
火星 72 Mars
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
净行 淨行 106
  1. purifying practice
  2. Brahmin; Brahman
崛山 74 Grdhrakuta Mountains; Grdhrakūta; Gijjha-kūta
瞿夷 106 Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī
乐安 樂安 76 Le'an
乐施 樂施 108 Sudatta
利车 利車 108 Licchavi; Lecchavi
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
曼陀罗香 曼陀羅香 109 Mandaravagandha; Mandarava Fragrance
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙音菩萨 妙音菩薩 109 mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩罗 摩羅 109 Māra
魔天 109 Māra
魔怨 109 Māra
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
忍性 114 Ninshō
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善导 善導 83 Shan Dao
善臂 83 Subāhu
上高 115 Shanggao
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
受者 115 The Recipient
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
天宝 天寶 116 Tianbao
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
陀罗 陀羅 116 Tārā
王夫人 119 Lady Wang
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无垢眼 無垢眼 119 Vimalanetra
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无量精进 無量精進 119 Anantavīrya; Measureless Vigor Buddha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
香山 88 Fragrant Hills Park
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
雪山 120 The Himalayas
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
姚秦 姚秦 89 Later Qin
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
犹大 猶大 121 Judas; Judah (son of Jacob)
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
越三界 121 Trailokya Vikramin
雨花 121 Yuhua
智人 90 Homo sapiens
祇阇崛山 祇闍崛山 122 Grdhrakuta Mountains; Grdhrakūta; Gijjha-kūta
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸城 諸城 122 Zhucheng
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 636.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
般涅槃 98 parinirvana
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝车 寶車 98 jewelled cart
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝华 寶華 98
  1. flowers; jeweled flowers
  2. Treasure Flower
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
悲念 98 compassion; karuna
悲心 98
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘僧 98 monastic community
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退地 98 the ground of non-regression
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不妄语 不妄語 98
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成满 成滿 99 to become complete
尘垢 塵垢 99
  1. dirt; filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大妙音 100 loud wonderful voice
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大利 100 great advantage; great benefit
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道心 100 Mind for the Way
到彼岸 100
  1. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等持 100
  1. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
  2. holding oneself in equanimity
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
谛行 諦行 100 right action
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度世 100 to pass through life
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100 Nihilism
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二行 195 two kinds of spiritual practice
恶友 惡友 195 a bad friend
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法乐 法樂 102
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法喜食 102 the joy of the dharma as food
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
  2. Pure Dharma Eye
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
方便力 102 the power of skillful means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Brahma's voice
  2. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  3. Heavenly Sound
  4. the sound of Buddhist chanting
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
法亲 法親 102 Dharma friends
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非道 102 heterodox views
非有 102 does not exist; is not real
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 70 Buddha eye
佛住 102
  1. Buddha abode
  2. the Buddha was staying at
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 70
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛戒 102 Buddha precepts
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露门 甘露門 103 The Nectar Gate of Dharma
甘露法 103 ambrosial Dharma
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供佛 103 to make offerings to the Buddha
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
罣碍 罣礙 103
  1. a hindrance; an impediment
  2. affliction
  3. Hindrance
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观空 觀空 103
  1. to view all things as empty
  2. Observing Emptiness
  3. Guan Kong
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
光德 103 radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
毫相 104 urna
和敬 104 Harmony and Respect
和众 和眾 104 saṃgha; monastic gathering
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒河沙 104
  1. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
护世 護世 104 protectors of the world
化导 化導 104 instruct and guide
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
幻人 104 an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
加趺坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
迦陵频 迦陵頻 106 kalavinka; kalaviṅka
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见大 見大 106 the element of visibility
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
寂定 106 samadhi
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
解空 106 to understand emptiness
结使 結使 106 a fetter
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation; vimuktimārga
  2. the path of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
进波罗蜜 進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
金刚不坏 金剛不壞 106 indestructible diamond
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
经法 經法 106 canonical teachings
净方 淨方 106 pure land
净洁 淨潔 106 pure
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净妙 淨妙 106 pure and subtle
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
救世 106 to save the world
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二 106 scroll 2
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
空法 107 to regard all things as empty
空行 107 practicce according to emptiness
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦受 107 the sensation of pain
愦閙 憒閙 107 clamour
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 108 transending the world
利喜 108 to bring profit and joy
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
了知三世 108 knowing the past, present and future; trikālajña
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六通 108 six supernatural powers
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六法 108 the six contemplations
利养 利養 108 gain
龙神 龍神 108 dragon spirit
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
明法 109
  1. method of mantras; magic formule
  2. clear rule by law
  3. the laws of nature
  4. wise edicts
魔军 魔軍 109 Māra's army
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
恼患 惱患 110 difficulties
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
念法 110
  1. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
尼干 尼乾 110 nirgrantha
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisatta
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普照十方 112 shines over the ten directions
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
千佛 113 thousand Buddhas
悭结 慳結 113 the bond of being miserly
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤苦 113 devoted and suffering
清净众 清淨眾 113 the monastic community
求法 113 to seek the Dharma
去来现 去來現 113 past, present, and future
劝请 勸請 113 to request; to implore
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人仙 114 immortal among men; rishi of men
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日月星 114 sun, moon and star
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115 the three aspects of the Dharma
三垢 115 three defilements
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十二相而自庄严 三十二相而自莊嚴 115 adorned with the thirty-two characteristics of a great man
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三匝 115 to circumambulate three times
散花 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧耶 115 samaya; vow
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色界 115 realm of form; rupadhatu
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧祇 115 asamkhyeya
善处 善處 115 a happy state
善方便 115 Expedient Means
善护念 善護念 115
  1. Safeguard Your Thoughts
  2. safeguard the mind
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
山王 115 the highest peak
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上人 115
  1. shangren; senior monastic
  2. supreme teacher
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄持 攝持 115 parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生忍 115 Ordinary Patience
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
胜行 勝行 115 distinguished actions
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
时到 時到 115 timely arrival
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
示教 115 to point and instruct
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of practice
世导师 世導師 115 guide of the world
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实性 實性 115
  1. true nature
  2. actual nature
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
顺忍 順忍 115 obedient patience
说净 說淨 115 explained to be pure
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
四句偈 115 a four line gatha
四空定 115 four formless heavens
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四天 115 four kinds of heaven
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. passion; desire; rāga
  2. Clinging
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
天冠 116 deva crown
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
天住 116 divine abodes
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
调伏法 調伏法 116 abhicaraka
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
通利 116 sharp intelligence
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
头陀行 頭陀行 116 an ascetic practice
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄想颠倒 妄想顛倒 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我见 我見 119 the view of a self
我稽首礼 我稽首禮 119 I bow in respect
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. patient acceptance in the truth of no rebirth
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无有得者 無有得者 119 nothing to be obtained
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无鬪 無鬪 119 non-contention; nirdvandva
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. patient belief in the truth of no rebirth
  2. Non-Arising Tolerance
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
小王 120 minor kings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心净 心淨 120 A Pure Mind
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行一 120 equivalence of all forms of practice
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
信解受持 120 believe and uphold
心所 120 a mental factor; caitta
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心行 120 mental activity
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
意趣 121 direction of the will
已生善 121 good that has already been produced
义味 義味 121 flavor of the meaning
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
一一各 121 each one at a time; pratyeka
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
婬欲 121 sexual desire
应供养 應供養 121 worthy of worship
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆斯 優婆斯 121 Upasika; a female lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
优昙钵罗 優曇鉢羅 121 udumbara
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上 122 additional; increased; superior
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正直心 122 a true heart
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning
至善处 至善處 122 reappear in a good destination
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
智障 122 a cognitive obstruction
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众生无我 眾生無我 122 beings do not have a self
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
嘱付 囑付 122 To Entrust
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄校 莊校 122 to decorate
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
住相 122 abiding; sthiti
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
最胜 最勝 122 jina; conqueror
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds