Glossary and Vocabulary for Maitreyaparipṛcchopadeśa (Mile Pusa Suo Wen Jinglun) 彌勒菩薩所問經論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 789 to use; to grasp 行以名色二因緣識而重說者
2 789 to rely on 行以名色二因緣識而重說者
3 789 to regard 行以名色二因緣識而重說者
4 789 to be able to 行以名色二因緣識而重說者
5 789 to order; to command 行以名色二因緣識而重說者
6 789 used after a verb 行以名色二因緣識而重說者
7 789 a reason; a cause 行以名色二因緣識而重說者
8 789 Israel 行以名色二因緣識而重說者
9 789 Yi 行以名色二因緣識而重說者
10 789 use; yogena 行以名色二因緣識而重說者
11 770 zhě ca 行以名色二因緣識而重說者
12 521 meaning; sense 子義故
13 521 justice; right action; righteousness 子義故
14 521 artificial; man-made; fake 子義故
15 521 chivalry; generosity 子義故
16 521 just; righteous 子義故
17 521 adopted 子義故
18 521 a relationship 子義故
19 521 volunteer 子義故
20 521 something suitable 子義故
21 521 a martyr 子義故
22 521 a law 子義故
23 521 Yi 子義故
24 521 Righteousness 子義故
25 521 aim; artha 子義故
26 517 děng et cetera; and so on 如是等名色因緣
27 517 děng to wait 如是等名色因緣
28 517 děng to be equal 如是等名色因緣
29 517 děng degree; level 如是等名色因緣
30 517 děng to compare 如是等名色因緣
31 517 děng same; equal; sama 如是等名色因緣
32 511 infix potential marker 緣不託母胎
33 408 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 行以名色二因緣識而重說者
34 408 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 行以名色二因緣識而重說者
35 408 shuì to persuade 行以名色二因緣識而重說者
36 408 shuō to teach; to recite; to explain 行以名色二因緣識而重說者
37 408 shuō a doctrine; a theory 行以名色二因緣識而重說者
38 408 shuō to claim; to assert 行以名色二因緣識而重說者
39 408 shuō allocution 行以名色二因緣識而重說者
40 408 shuō to criticize; to scold 行以名色二因緣識而重說者
41 408 shuō to indicate; to refer to 行以名色二因緣識而重說者
42 408 shuō speach; vāda 行以名色二因緣識而重說者
43 408 shuō to speak; bhāṣate 行以名色二因緣識而重說者
44 408 shuō to instruct 行以名色二因緣識而重說者
45 406 shēng to be born; to give birth 為能生因
46 406 shēng to live 為能生因
47 406 shēng raw 為能生因
48 406 shēng a student 為能生因
49 406 shēng life 為能生因
50 406 shēng to produce; to give rise 為能生因
51 406 shēng alive 為能生因
52 406 shēng a lifetime 為能生因
53 406 shēng to initiate; to become 為能生因
54 406 shēng to grow 為能生因
55 406 shēng unfamiliar 為能生因
56 406 shēng not experienced 為能生因
57 406 shēng hard; stiff; strong 為能生因
58 406 shēng having academic or professional knowledge 為能生因
59 406 shēng a male role in traditional theatre 為能生因
60 406 shēng gender 為能生因
61 406 shēng to develop; to grow 為能生因
62 406 shēng to set up 為能生因
63 406 shēng a prostitute 為能生因
64 406 shēng a captive 為能生因
65 406 shēng a gentleman 為能生因
66 406 shēng Kangxi radical 100 為能生因
67 406 shēng unripe 為能生因
68 406 shēng nature 為能生因
69 406 shēng to inherit; to succeed 為能生因
70 406 shēng destiny 為能生因
71 406 shēng birth 為能生因
72 393 wéi to act as; to serve 已種種子名色為因緣
73 393 wéi to change into; to become 已種種子名色為因緣
74 393 wéi to be; is 已種種子名色為因緣
75 393 wéi to do 已種種子名色為因緣
76 393 wèi to support; to help 已種種子名色為因緣
77 393 wéi to govern 已種種子名色為因緣
78 393 wèi to be; bhū 已種種子名色為因緣
79 380 xīn heart [organ] 又因根本心成歌羅邏
80 380 xīn Kangxi radical 61 又因根本心成歌羅邏
81 380 xīn mind; consciousness 又因根本心成歌羅邏
82 380 xīn the center; the core; the middle 又因根本心成歌羅邏
83 380 xīn one of the 28 star constellations 又因根本心成歌羅邏
84 380 xīn heart 又因根本心成歌羅邏
85 380 xīn emotion 又因根本心成歌羅邏
86 380 xīn intention; consideration 又因根本心成歌羅邏
87 380 xīn disposition; temperament 又因根本心成歌羅邏
88 380 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 又因根本心成歌羅邏
89 373 yòu Kangxi radical 29 又行因緣而業得名
90 357 method; way 又和合生意地法
91 357 France 又和合生意地法
92 357 the law; rules; regulations 又和合生意地法
93 357 the teachings of the Buddha; Dharma 又和合生意地法
94 357 a standard; a norm 又和合生意地法
95 357 an institution 又和合生意地法
96 357 to emulate 又和合生意地法
97 357 magic; a magic trick 又和合生意地法
98 357 punishment 又和合生意地法
99 357 Fa 又和合生意地法
100 357 a precedent 又和合生意地法
101 357 a classification of some kinds of Han texts 又和合生意地法
102 357 relating to a ceremony or rite 又和合生意地法
103 357 Dharma 又和合生意地法
104 357 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 又和合生意地法
105 357 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 又和合生意地法
106 357 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 又和合生意地法
107 357 quality; characteristic 又和合生意地法
108 351 to depend on; to lean on 以二因緣於境界中依境
109 351 to comply with; to follow 以二因緣於境界中依境
110 351 to help 以二因緣於境界中依境
111 351 flourishing 以二因緣於境界中依境
112 351 lovable 以二因緣於境界中依境
113 351 bonds; substratum; upadhi 以二因緣於境界中依境
114 351 refuge; śaraṇa 以二因緣於境界中依境
115 351 reliance; pratiśaraṇa 以二因緣於境界中依境
116 331 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 以能和合成就
117 331 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 以能和合成就
118 331 成就 chéngjiù accomplishment 以能和合成就
119 331 成就 chéngjiù Achievements 以能和合成就
120 331 成就 chéngjiù to attained; to obtain 以能和合成就
121 331 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 以能和合成就
122 331 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 以能和合成就
123 328 to go; to 以二因緣於境界中依境
124 328 to rely on; to depend on 以二因緣於境界中依境
125 328 Yu 以二因緣於境界中依境
126 328 a crow 以二因緣於境界中依境
127 305 Kangxi radical 71 無因緣故
128 305 to not have; without 無因緣故
129 305 mo 無因緣故
130 305 to not have 無因緣故
131 305 Wu 無因緣故
132 305 mo 無因緣故
133 304 to carry on the shoulder 何勝
134 304 what 何勝
135 304 He 何勝
136 294 zhōng middle 以二因緣於境界中依境
137 294 zhōng medium; medium sized 以二因緣於境界中依境
138 294 zhōng China 以二因緣於境界中依境
139 294 zhòng to hit the mark 以二因緣於境界中依境
140 294 zhōng midday 以二因緣於境界中依境
141 294 zhōng inside 以二因緣於境界中依境
142 294 zhōng during 以二因緣於境界中依境
143 294 zhōng Zhong 以二因緣於境界中依境
144 294 zhōng intermediary 以二因緣於境界中依境
145 294 zhōng half 以二因緣於境界中依境
146 294 zhòng to reach; to attain 以二因緣於境界中依境
147 294 zhòng to suffer; to infect 以二因緣於境界中依境
148 294 zhòng to obtain 以二因緣於境界中依境
149 294 zhòng to pass an exam 以二因緣於境界中依境
150 294 zhōng middle 以二因緣於境界中依境
151 294 ér Kangxi radical 126 行以名色二因緣識而重說者
152 294 ér as if; to seem like 行以名色二因緣識而重說者
153 294 néng can; able 行以名色二因緣識而重說者
154 294 ér whiskers on the cheeks; sideburns 行以名色二因緣識而重說者
155 294 ér to arrive; up to 行以名色二因緣識而重說者
156 292 néng can; able 以彼能作種
157 292 néng ability; capacity 以彼能作種
158 292 néng a mythical bear-like beast 以彼能作種
159 292 néng energy 以彼能作種
160 292 néng function; use 以彼能作種
161 292 néng talent 以彼能作種
162 292 néng expert at 以彼能作種
163 292 néng to be in harmony 以彼能作種
164 292 néng to tend to; to care for 以彼能作種
165 292 néng to reach; to arrive at 以彼能作種
166 292 néng to be able; śak 以彼能作種
167 292 néng skilful; pravīṇa 以彼能作種
168 288 菩薩 púsà bodhisattva 又以菩薩成就深心
169 288 菩薩 púsà bodhisattva 又以菩薩成就深心
170 288 菩薩 púsà bodhisattva 又以菩薩成就深心
171 282 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等名色因緣
172 271 一切 yīqiè temporary 一切悉應具足諸根
173 271 一切 yīqiè the same 一切悉應具足諸根
174 235 míng fame; renown; reputation 又行因緣初生心得名
175 235 míng a name; personal name; designation 又行因緣初生心得名
176 235 míng rank; position 又行因緣初生心得名
177 235 míng an excuse 又行因緣初生心得名
178 235 míng life 又行因緣初生心得名
179 235 míng to name; to call 又行因緣初生心得名
180 235 míng to express; to describe 又行因緣初生心得名
181 235 míng to be called; to have the name 又行因緣初生心得名
182 235 míng to own; to possess 又行因緣初生心得名
183 235 míng famous; renowned 又行因緣初生心得名
184 235 míng moral 又行因緣初生心得名
185 235 míng name; naman 又行因緣初生心得名
186 235 míng fame; renown; yasas 又行因緣初生心得名
187 229 zuò to do 以彼能作種
188 229 zuò to act as; to serve as 以彼能作種
189 229 zuò to start 以彼能作種
190 229 zuò a writing; a work 以彼能作種
191 229 zuò to dress as; to be disguised as 以彼能作種
192 229 zuō to create; to make 以彼能作種
193 229 zuō a workshop 以彼能作種
194 229 zuō to write; to compose 以彼能作種
195 229 zuò to rise 以彼能作種
196 229 zuò to be aroused 以彼能作種
197 229 zuò activity; action; undertaking 以彼能作種
198 229 zuò to regard as 以彼能作種
199 229 zuò action; kāraṇa 以彼能作種
200 229 yīn cause; reason 為能生因
201 229 yīn to accord with 為能生因
202 229 yīn to follow 為能生因
203 229 yīn to rely on 為能生因
204 229 yīn via; through 為能生因
205 229 yīn to continue 為能生因
206 229 yīn to receive 為能生因
207 229 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 為能生因
208 229 yīn to seize an opportunity 為能生因
209 229 yīn to be like 為能生因
210 229 yīn a standrd; a criterion 為能生因
211 229 yīn cause; hetu 為能生因
212 224 zhī to know 滅能成因果應知
213 224 zhī to comprehend 滅能成因果應知
214 224 zhī to inform; to tell 滅能成因果應知
215 224 zhī to administer 滅能成因果應知
216 224 zhī to distinguish; to discern 滅能成因果應知
217 224 zhī to be close friends 滅能成因果應知
218 224 zhī to feel; to sense; to perceive 滅能成因果應知
219 224 zhī to receive; to entertain 滅能成因果應知
220 224 zhī knowledge 滅能成因果應知
221 224 zhī consciousness; perception 滅能成因果應知
222 224 zhī a close friend 滅能成因果應知
223 224 zhì wisdom 滅能成因果應知
224 224 zhì Zhi 滅能成因果應知
225 224 zhī Understanding 滅能成因果應知
226 224 zhī know; jña 滅能成因果應知
227 213 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 是故得容餘焰餘因緣
228 213 děi to want to; to need to 是故得容餘焰餘因緣
229 213 děi must; ought to 是故得容餘焰餘因緣
230 213 de 是故得容餘焰餘因緣
231 213 de infix potential marker 是故得容餘焰餘因緣
232 213 to result in 是故得容餘焰餘因緣
233 213 to be proper; to fit; to suit 是故得容餘焰餘因緣
234 213 to be satisfied 是故得容餘焰餘因緣
235 213 to be finished 是故得容餘焰餘因緣
236 213 děi satisfying 是故得容餘焰餘因緣
237 213 to contract 是故得容餘焰餘因緣
238 213 to hear 是故得容餘焰餘因緣
239 213 to have; there is 是故得容餘焰餘因緣
240 213 marks time passed 是故得容餘焰餘因緣
241 213 obtain; attain; prāpta 是故得容餘焰餘因緣
242 211 xíng to walk 行以名色二因緣識而重說者
243 211 xíng capable; competent 行以名色二因緣識而重說者
244 211 háng profession 行以名色二因緣識而重說者
245 211 xíng Kangxi radical 144 行以名色二因緣識而重說者
246 211 xíng to travel 行以名色二因緣識而重說者
247 211 xìng actions; conduct 行以名色二因緣識而重說者
248 211 xíng to do; to act; to practice 行以名色二因緣識而重說者
249 211 xíng all right; OK; okay 行以名色二因緣識而重說者
250 211 háng horizontal line 行以名色二因緣識而重說者
251 211 héng virtuous deeds 行以名色二因緣識而重說者
252 211 hàng a line of trees 行以名色二因緣識而重說者
253 211 hàng bold; steadfast 行以名色二因緣識而重說者
254 211 xíng to move 行以名色二因緣識而重說者
255 211 xíng to put into effect; to implement 行以名色二因緣識而重說者
256 211 xíng travel 行以名色二因緣識而重說者
257 211 xíng to circulate 行以名色二因緣識而重說者
258 211 xíng running script; running script 行以名色二因緣識而重說者
259 211 xíng temporary 行以名色二因緣識而重說者
260 211 háng rank; order 行以名色二因緣識而重說者
261 211 háng a business; a shop 行以名色二因緣識而重說者
262 211 xíng to depart; to leave 行以名色二因緣識而重說者
263 211 xíng to experience 行以名色二因緣識而重說者
264 211 xíng path; way 行以名色二因緣識而重說者
265 211 xíng xing; ballad 行以名色二因緣識而重說者
266 211 xíng Xing 行以名色二因緣識而重說者
267 211 xíng Practice 行以名色二因緣識而重說者
268 211 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行以名色二因緣識而重說者
269 211 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行以名色二因緣識而重說者
270 209 yán to speak; to say; said 有人說言
271 209 yán language; talk; words; utterance; speech 有人說言
272 209 yán Kangxi radical 149 有人說言
273 209 yán phrase; sentence 有人說言
274 209 yán a word; a syllable 有人說言
275 209 yán a theory; a doctrine 有人說言
276 209 yán to regard as 有人說言
277 209 yán to act as 有人說言
278 209 yán word; vacana 有人說言
279 209 yán speak; vad 有人說言
280 189 名為 míngwèi to be called 是名為
281 186 suǒ a few; various; some 如依所依是故有依
282 186 suǒ a place; a location 如依所依是故有依
283 186 suǒ indicates a passive voice 如依所依是故有依
284 186 suǒ an ordinal number 如依所依是故有依
285 186 suǒ meaning 如依所依是故有依
286 186 suǒ garrison 如依所依是故有依
287 186 suǒ place; pradeśa 如依所依是故有依
288 186 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 於諸菩薩摩訶薩修行功德
289 186 修行 xiūxíng spiritual cultivation 於諸菩薩摩訶薩修行功德
290 186 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 於諸菩薩摩訶薩修行功德
291 186 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 於諸菩薩摩訶薩修行功德
292 178 míng bright; luminous; brilliant 如明
293 178 míng Ming 如明
294 178 míng Ming Dynasty 如明
295 178 míng obvious; explicit; clear 如明
296 178 míng intelligent; clever; perceptive 如明
297 178 míng to illuminate; to shine 如明
298 178 míng consecrated 如明
299 178 míng to understand; to comprehend 如明
300 178 míng to explain; to clarify 如明
301 178 míng Souther Ming; Later Ming 如明
302 178 míng the world; the human world; the world of the living 如明
303 178 míng eyesight; vision 如明
304 178 míng a god; a spirit 如明
305 178 míng fame; renown 如明
306 178 míng open; public 如明
307 178 míng clear 如明
308 178 míng to become proficient 如明
309 178 míng to be proficient 如明
310 178 míng virtuous 如明
311 178 míng open and honest 如明
312 178 míng clean; neat 如明
313 178 míng remarkable; outstanding; notable 如明
314 178 míng next; afterwards 如明
315 178 míng positive 如明
316 178 míng Clear 如明
317 178 míng wisdom; knowledge; vidyā 如明
318 178 shī to give; to grant 示現施家
319 178 shī to act; to do; to execute; to carry out 示現施家
320 178 shī to deploy; to set up 示現施家
321 178 shī to relate to 示現施家
322 178 shī to move slowly 示現施家
323 178 shī to exert 示現施家
324 178 shī to apply; to spread 示現施家
325 178 shī Shi 示現施家
326 178 shī the practice of selfless giving; dāna 示現施家
327 175 to arise; to get up 為彼愛故起於持戒是名戒取
328 175 to rise; to raise 為彼愛故起於持戒是名戒取
329 175 to grow out of; to bring forth; to emerge 為彼愛故起於持戒是名戒取
330 175 to appoint (to an official post); to take up a post 為彼愛故起於持戒是名戒取
331 175 to start 為彼愛故起於持戒是名戒取
332 175 to establish; to build 為彼愛故起於持戒是名戒取
333 175 to draft; to draw up (a plan) 為彼愛故起於持戒是名戒取
334 175 opening sentence; opening verse 為彼愛故起於持戒是名戒取
335 175 to get out of bed 為彼愛故起於持戒是名戒取
336 175 to recover; to heal 為彼愛故起於持戒是名戒取
337 175 to take out; to extract 為彼愛故起於持戒是名戒取
338 175 marks the beginning of an action 為彼愛故起於持戒是名戒取
339 175 marks the sufficiency of an action 為彼愛故起於持戒是名戒取
340 175 to call back from mourning 為彼愛故起於持戒是名戒取
341 175 to take place; to occur 為彼愛故起於持戒是名戒取
342 175 to conjecture 為彼愛故起於持戒是名戒取
343 175 stand up; utthāna 為彼愛故起於持戒是名戒取
344 175 arising; utpāda 為彼愛故起於持戒是名戒取
345 174 眾生 zhòngshēng all living things 眾生於惡道中乃至惡業未盡不死
346 174 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生於惡道中乃至惡業未盡不死
347 174 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生於惡道中乃至惡業未盡不死
348 174 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生於惡道中乃至惡業未盡不死
349 173 fēi Kangxi radical 175 非先焰
350 173 fēi wrong; bad; untruthful 非先焰
351 173 fēi different 非先焰
352 173 fēi to not be; to not have 非先焰
353 173 fēi to violate; to be contrary to 非先焰
354 173 fēi Africa 非先焰
355 173 fēi to slander 非先焰
356 173 fěi to avoid 非先焰
357 173 fēi must 非先焰
358 173 fēi an error 非先焰
359 173 fēi a problem; a question 非先焰
360 173 fēi evil 非先焰
361 169 yìng to answer; to respond 若無因生則應常生
362 169 yìng to confirm; to verify 若無因生則應常生
363 169 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 若無因生則應常生
364 169 yìng to accept 若無因生則應常生
365 169 yìng to permit; to allow 若無因生則應常生
366 169 yìng to echo 若無因生則應常生
367 169 yìng to handle; to deal with 若無因生則應常生
368 169 yìng Ying 若無因生則應常生
369 168 答曰 dá yuē to reply 答曰
370 164 問曰 wèn yuē to ask 問曰
371 164 因緣 yīnyuán chance 行以名色二因緣識而重說者
372 164 因緣 yīnyuán destiny 行以名色二因緣識而重說者
373 164 因緣 yīnyuán according to this 行以名色二因緣識而重說者
374 164 因緣 yīnyuán causes and conditions 行以名色二因緣識而重說者
375 164 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 行以名色二因緣識而重說者
376 164 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 行以名色二因緣識而重說者
377 164 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 行以名色二因緣識而重說者
378 158 to leave; to depart; to go away; to part 不離彼有成
379 158 a mythical bird 不離彼有成
380 158 li; one of the eight divinatory trigrams 不離彼有成
381 158 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不離彼有成
382 158 chī a dragon with horns not yet grown 不離彼有成
383 158 a mountain ash 不離彼有成
384 158 vanilla; a vanilla-like herb 不離彼有成
385 158 to be scattered; to be separated 不離彼有成
386 158 to cut off 不離彼有成
387 158 to violate; to be contrary to 不離彼有成
388 158 to be distant from 不離彼有成
389 158 two 不離彼有成
390 158 to array; to align 不離彼有成
391 158 to pass through; to experience 不離彼有成
392 158 transcendence 不離彼有成
393 158 to avoid; to abstain from; viramaṇa 不離彼有成
394 157 guǒ a result; a consequence 滅能成因果應知
395 157 guǒ fruit 滅能成因果應知
396 157 guǒ to eat until full 滅能成因果應知
397 157 guǒ to realize 滅能成因果應知
398 157 guǒ a fruit tree 滅能成因果應知
399 157 guǒ resolute; determined 滅能成因果應知
400 157 guǒ Fruit 滅能成因果應知
401 157 guǒ direct effect; phala; a consequence 滅能成因果應知
402 151 to go back; to return 又復有過
403 151 to resume; to restart 又復有過
404 151 to do in detail 又復有過
405 151 to restore 又復有過
406 151 to respond; to reply to 又復有過
407 151 Fu; Return 又復有過
408 151 to retaliate; to reciprocate 又復有過
409 151 to avoid forced labor or tax 又復有過
410 151 Fu 又復有過
411 151 doubled; to overlapping; folded 又復有過
412 151 a lined garment with doubled thickness 又復有過
413 149 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 以煩惱業
414 149 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 以煩惱業
415 149 煩惱 fánnǎo defilement 以煩惱業
416 149 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 以煩惱業
417 148 jiàn to see 以二處見故
418 148 jiàn opinion; view; understanding 以二處見故
419 148 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 以二處見故
420 148 jiàn refer to; for details see 以二處見故
421 148 jiàn to listen to 以二處見故
422 148 jiàn to meet 以二處見故
423 148 jiàn to receive (a guest) 以二處見故
424 148 jiàn let me; kindly 以二處見故
425 148 jiàn Jian 以二處見故
426 148 xiàn to appear 以二處見故
427 148 xiàn to introduce 以二處見故
428 148 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 以二處見故
429 148 jiàn seeing; observing; darśana 以二處見故
430 148 shí time; a point or period of time 王去時臣亦隨去
431 148 shí a season; a quarter of a year 王去時臣亦隨去
432 148 shí one of the 12 two-hour periods of the day 王去時臣亦隨去
433 148 shí fashionable 王去時臣亦隨去
434 148 shí fate; destiny; luck 王去時臣亦隨去
435 148 shí occasion; opportunity; chance 王去時臣亦隨去
436 148 shí tense 王去時臣亦隨去
437 148 shí particular; special 王去時臣亦隨去
438 148 shí to plant; to cultivate 王去時臣亦隨去
439 148 shí an era; a dynasty 王去時臣亦隨去
440 148 shí time [abstract] 王去時臣亦隨去
441 148 shí seasonal 王去時臣亦隨去
442 148 shí to wait upon 王去時臣亦隨去
443 148 shí hour 王去時臣亦隨去
444 148 shí appropriate; proper; timely 王去時臣亦隨去
445 148 shí Shi 王去時臣亦隨去
446 148 shí a present; currentlt 王去時臣亦隨去
447 148 shí time; kāla 王去時臣亦隨去
448 148 shí at that time; samaya 王去時臣亦隨去
449 146 other; another; some other 然後於他利
450 146 other 然後於他利
451 146 tha 然後於他利
452 146 ṭha 然後於他利
453 146 other; anya 然後於他利
454 145 Yi 王去時臣亦隨去
455 142 zhǒng kind; type 以彼能作種
456 142 zhòng to plant; to grow; to cultivate 以彼能作種
457 142 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 以彼能作種
458 142 zhǒng seed; strain 以彼能作種
459 142 zhǒng offspring 以彼能作種
460 142 zhǒng breed 以彼能作種
461 142 zhǒng race 以彼能作種
462 142 zhǒng species 以彼能作種
463 142 zhǒng root; source; origin 以彼能作種
464 142 zhǒng grit; guts 以彼能作種
465 142 zhǒng seed; bīja 以彼能作種
466 142 business; industry 又行因緣而業得名
467 142 activity; actions 又行因緣而業得名
468 142 order; sequence 又行因緣而業得名
469 142 to continue 又行因緣而業得名
470 142 to start; to create 又行因緣而業得名
471 142 karma 又行因緣而業得名
472 142 hereditary trade; legacy 又行因緣而業得名
473 142 a course of study; training 又行因緣而業得名
474 142 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 又行因緣而業得名
475 142 an estate; a property 又行因緣而業得名
476 142 an achievement 又行因緣而業得名
477 142 to engage in 又行因緣而業得名
478 142 Ye 又行因緣而業得名
479 142 a horizontal board 又行因緣而業得名
480 142 an occupation 又行因緣而業得名
481 142 a kind of musical instrument 又行因緣而業得名
482 142 a book 又行因緣而業得名
483 142 actions; karma; karman 又行因緣而業得名
484 142 activity; kriyā 又行因緣而業得名
485 139 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量無邊諸法門等
486 139 無量 wúliàng immeasurable 無量無邊諸法門等
487 139 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量無邊諸法門等
488 139 無量 wúliàng Atula 無量無邊諸法門等
489 137 qiú to request 求於雪冷摩尼珠等及以蔭涼
490 137 qiú to seek; to look for 求於雪冷摩尼珠等及以蔭涼
491 137 qiú to implore 求於雪冷摩尼珠等及以蔭涼
492 137 qiú to aspire to 求於雪冷摩尼珠等及以蔭涼
493 137 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 求於雪冷摩尼珠等及以蔭涼
494 137 qiú to attract 求於雪冷摩尼珠等及以蔭涼
495 137 qiú to bribe 求於雪冷摩尼珠等及以蔭涼
496 137 qiú Qiu 求於雪冷摩尼珠等及以蔭涼
497 137 qiú to demand 求於雪冷摩尼珠等及以蔭涼
498 137 qiú to end 求於雪冷摩尼珠等及以蔭涼
499 137 qiú to seek; kāṅkṣ 求於雪冷摩尼珠等及以蔭涼
500 130 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 於諸菩薩摩訶薩修行功德

Frequencies of all Words

Top 1100

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1121 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 子義故
2 1121 old; ancient; former; past 子義故
3 1121 reason; cause; purpose 子義故
4 1121 to die 子義故
5 1121 so; therefore; hence 子義故
6 1121 original 子義故
7 1121 accident; happening; instance 子義故
8 1121 a friend; an acquaintance; friendship 子義故
9 1121 something in the past 子義故
10 1121 deceased; dead 子義故
11 1121 still; yet 子義故
12 1121 therefore; tasmāt 子義故
13 789 so as to; in order to 行以名色二因緣識而重說者
14 789 to use; to regard as 行以名色二因緣識而重說者
15 789 to use; to grasp 行以名色二因緣識而重說者
16 789 according to 行以名色二因緣識而重說者
17 789 because of 行以名色二因緣識而重說者
18 789 on a certain date 行以名色二因緣識而重說者
19 789 and; as well as 行以名色二因緣識而重說者
20 789 to rely on 行以名色二因緣識而重說者
21 789 to regard 行以名色二因緣識而重說者
22 789 to be able to 行以名色二因緣識而重說者
23 789 to order; to command 行以名色二因緣識而重說者
24 789 further; moreover 行以名色二因緣識而重說者
25 789 used after a verb 行以名色二因緣識而重說者
26 789 very 行以名色二因緣識而重說者
27 789 already 行以名色二因緣識而重說者
28 789 increasingly 行以名色二因緣識而重說者
29 789 a reason; a cause 行以名色二因緣識而重說者
30 789 Israel 行以名色二因緣識而重說者
31 789 Yi 行以名色二因緣識而重說者
32 789 use; yogena 行以名色二因緣識而重說者
33 770 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 行以名色二因緣識而重說者
34 770 zhě that 行以名色二因緣識而重說者
35 770 zhě nominalizing function word 行以名色二因緣識而重說者
36 770 zhě used to mark a definition 行以名色二因緣識而重說者
37 770 zhě used to mark a pause 行以名色二因緣識而重說者
38 770 zhě topic marker; that; it 行以名色二因緣識而重說者
39 770 zhuó according to 行以名色二因緣識而重說者
40 770 zhě ca 行以名色二因緣識而重說者
41 521 meaning; sense 子義故
42 521 justice; right action; righteousness 子義故
43 521 artificial; man-made; fake 子義故
44 521 chivalry; generosity 子義故
45 521 just; righteous 子義故
46 521 adopted 子義故
47 521 a relationship 子義故
48 521 volunteer 子義故
49 521 something suitable 子義故
50 521 a martyr 子義故
51 521 a law 子義故
52 521 Yi 子義故
53 521 Righteousness 子義故
54 521 aim; artha 子義故
55 517 děng et cetera; and so on 如是等名色因緣
56 517 děng to wait 如是等名色因緣
57 517 děng degree; kind 如是等名色因緣
58 517 děng plural 如是等名色因緣
59 517 děng to be equal 如是等名色因緣
60 517 děng degree; level 如是等名色因緣
61 517 děng to compare 如是等名色因緣
62 517 děng same; equal; sama 如是等名色因緣
63 511 this; these 此有
64 511 in this way 此有
65 511 otherwise; but; however; so 此有
66 511 at this time; now; here 此有
67 511 this; here; etad 此有
68 511 not; no 緣不託母胎
69 511 expresses that a certain condition cannot be acheived 緣不託母胎
70 511 as a correlative 緣不託母胎
71 511 no (answering a question) 緣不託母胎
72 511 forms a negative adjective from a noun 緣不託母胎
73 511 at the end of a sentence to form a question 緣不託母胎
74 511 to form a yes or no question 緣不託母胎
75 511 infix potential marker 緣不託母胎
76 511 no; na 緣不託母胎
77 422 that; those 以彼能作種
78 422 another; the other 以彼能作種
79 422 that; tad 以彼能作種
80 421 yǒu is; are; to exist 此有
81 421 yǒu to have; to possess 此有
82 421 yǒu indicates an estimate 此有
83 421 yǒu indicates a large quantity 此有
84 421 yǒu indicates an affirmative response 此有
85 421 yǒu a certain; used before a person, time, or place 此有
86 421 yǒu used to compare two things 此有
87 421 yǒu used in a polite formula before certain verbs 此有
88 421 yǒu used before the names of dynasties 此有
89 421 yǒu a certain thing; what exists 此有
90 421 yǒu multiple of ten and ... 此有
91 421 yǒu abundant 此有
92 421 yǒu purposeful 此有
93 421 yǒu You 此有
94 421 yǒu 1. existence; 2. becoming 此有
95 421 yǒu becoming; bhava 此有
96 408 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 行以名色二因緣識而重說者
97 408 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 行以名色二因緣識而重說者
98 408 shuì to persuade 行以名色二因緣識而重說者
99 408 shuō to teach; to recite; to explain 行以名色二因緣識而重說者
100 408 shuō a doctrine; a theory 行以名色二因緣識而重說者
101 408 shuō to claim; to assert 行以名色二因緣識而重說者
102 408 shuō allocution 行以名色二因緣識而重說者
103 408 shuō to criticize; to scold 行以名色二因緣識而重說者
104 408 shuō to indicate; to refer to 行以名色二因緣識而重說者
105 408 shuō speach; vāda 行以名色二因緣識而重說者
106 408 shuō to speak; bhāṣate 行以名色二因緣識而重說者
107 408 shuō to instruct 行以名色二因緣識而重說者
108 406 shēng to be born; to give birth 為能生因
109 406 shēng to live 為能生因
110 406 shēng raw 為能生因
111 406 shēng a student 為能生因
112 406 shēng life 為能生因
113 406 shēng to produce; to give rise 為能生因
114 406 shēng alive 為能生因
115 406 shēng a lifetime 為能生因
116 406 shēng to initiate; to become 為能生因
117 406 shēng to grow 為能生因
118 406 shēng unfamiliar 為能生因
119 406 shēng not experienced 為能生因
120 406 shēng hard; stiff; strong 為能生因
121 406 shēng very; extremely 為能生因
122 406 shēng having academic or professional knowledge 為能生因
123 406 shēng a male role in traditional theatre 為能生因
124 406 shēng gender 為能生因
125 406 shēng to develop; to grow 為能生因
126 406 shēng to set up 為能生因
127 406 shēng a prostitute 為能生因
128 406 shēng a captive 為能生因
129 406 shēng a gentleman 為能生因
130 406 shēng Kangxi radical 100 為能生因
131 406 shēng unripe 為能生因
132 406 shēng nature 為能生因
133 406 shēng to inherit; to succeed 為能生因
134 406 shēng destiny 為能生因
135 406 shēng birth 為能生因
136 397 shì is; are; am; to be 是則滅已
137 397 shì is exactly 是則滅已
138 397 shì is suitable; is in contrast 是則滅已
139 397 shì this; that; those 是則滅已
140 397 shì really; certainly 是則滅已
141 397 shì correct; yes; affirmative 是則滅已
142 397 shì true 是則滅已
143 397 shì is; has; exists 是則滅已
144 397 shì used between repetitions of a word 是則滅已
145 397 shì a matter; an affair 是則滅已
146 397 shì Shi 是則滅已
147 397 shì is; bhū 是則滅已
148 397 shì this; idam 是則滅已
149 393 wèi for; to 已種種子名色為因緣
150 393 wèi because of 已種種子名色為因緣
151 393 wéi to act as; to serve 已種種子名色為因緣
152 393 wéi to change into; to become 已種種子名色為因緣
153 393 wéi to be; is 已種種子名色為因緣
154 393 wéi to do 已種種子名色為因緣
155 393 wèi for 已種種子名色為因緣
156 393 wèi because of; for; to 已種種子名色為因緣
157 393 wèi to 已種種子名色為因緣
158 393 wéi in a passive construction 已種種子名色為因緣
159 393 wéi forming a rehetorical question 已種種子名色為因緣
160 393 wéi forming an adverb 已種種子名色為因緣
161 393 wéi to add emphasis 已種種子名色為因緣
162 393 wèi to support; to help 已種種子名色為因緣
163 393 wéi to govern 已種種子名色為因緣
164 393 wèi to be; bhū 已種種子名色為因緣
165 380 xīn heart [organ] 又因根本心成歌羅邏
166 380 xīn Kangxi radical 61 又因根本心成歌羅邏
167 380 xīn mind; consciousness 又因根本心成歌羅邏
168 380 xīn the center; the core; the middle 又因根本心成歌羅邏
169 380 xīn one of the 28 star constellations 又因根本心成歌羅邏
170 380 xīn heart 又因根本心成歌羅邏
171 380 xīn emotion 又因根本心成歌羅邏
172 380 xīn intention; consideration 又因根本心成歌羅邏
173 380 xīn disposition; temperament 又因根本心成歌羅邏
174 380 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 又因根本心成歌羅邏
175 373 yòu again; also 又行因緣而業得名
176 373 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又行因緣而業得名
177 373 yòu Kangxi radical 29 又行因緣而業得名
178 373 yòu and 又行因緣而業得名
179 373 yòu furthermore 又行因緣而業得名
180 373 yòu in addition 又行因緣而業得名
181 373 yòu but 又行因緣而業得名
182 373 yòu again; also; moreover; punar 又行因緣而業得名
183 357 method; way 又和合生意地法
184 357 France 又和合生意地法
185 357 the law; rules; regulations 又和合生意地法
186 357 the teachings of the Buddha; Dharma 又和合生意地法
187 357 a standard; a norm 又和合生意地法
188 357 an institution 又和合生意地法
189 357 to emulate 又和合生意地法
190 357 magic; a magic trick 又和合生意地法
191 357 punishment 又和合生意地法
192 357 Fa 又和合生意地法
193 357 a precedent 又和合生意地法
194 357 a classification of some kinds of Han texts 又和合生意地法
195 357 relating to a ceremony or rite 又和合生意地法
196 357 Dharma 又和合生意地法
197 357 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 又和合生意地法
198 357 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 又和合生意地法
199 357 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 又和合生意地法
200 357 quality; characteristic 又和合生意地法
201 351 according to 以二因緣於境界中依境
202 351 to depend on; to lean on 以二因緣於境界中依境
203 351 to comply with; to follow 以二因緣於境界中依境
204 351 to help 以二因緣於境界中依境
205 351 flourishing 以二因緣於境界中依境
206 351 lovable 以二因緣於境界中依境
207 351 bonds; substratum; upadhi 以二因緣於境界中依境
208 351 refuge; śaraṇa 以二因緣於境界中依境
209 351 reliance; pratiśaraṇa 以二因緣於境界中依境
210 331 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 以能和合成就
211 331 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 以能和合成就
212 331 成就 chéngjiù accomplishment 以能和合成就
213 331 成就 chéngjiù Achievements 以能和合成就
214 331 成就 chéngjiù to attained; to obtain 以能和合成就
215 331 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 以能和合成就
216 331 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 以能和合成就
217 328 in; at 以二因緣於境界中依境
218 328 in; at 以二因緣於境界中依境
219 328 in; at; to; from 以二因緣於境界中依境
220 328 to go; to 以二因緣於境界中依境
221 328 to rely on; to depend on 以二因緣於境界中依境
222 328 to go to; to arrive at 以二因緣於境界中依境
223 328 from 以二因緣於境界中依境
224 328 give 以二因緣於境界中依境
225 328 oppposing 以二因緣於境界中依境
226 328 and 以二因緣於境界中依境
227 328 compared to 以二因緣於境界中依境
228 328 by 以二因緣於境界中依境
229 328 and; as well as 以二因緣於境界中依境
230 328 for 以二因緣於境界中依境
231 328 Yu 以二因緣於境界中依境
232 328 a crow 以二因緣於境界中依境
233 328 whew; wow 以二因緣於境界中依境
234 328 near to; antike 以二因緣於境界中依境
235 305 no 無因緣故
236 305 Kangxi radical 71 無因緣故
237 305 to not have; without 無因緣故
238 305 has not yet 無因緣故
239 305 mo 無因緣故
240 305 do not 無因緣故
241 305 not; -less; un- 無因緣故
242 305 regardless of 無因緣故
243 305 to not have 無因緣故
244 305 um 無因緣故
245 305 Wu 無因緣故
246 305 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無因緣故
247 305 not; non- 無因緣故
248 305 mo 無因緣故
249 304 what; where; which 何勝
250 304 to carry on the shoulder 何勝
251 304 who 何勝
252 304 what 何勝
253 304 why 何勝
254 304 how 何勝
255 304 how much 何勝
256 304 He 何勝
257 304 what; kim 何勝
258 294 zhōng middle 以二因緣於境界中依境
259 294 zhōng medium; medium sized 以二因緣於境界中依境
260 294 zhōng China 以二因緣於境界中依境
261 294 zhòng to hit the mark 以二因緣於境界中依境
262 294 zhōng in; amongst 以二因緣於境界中依境
263 294 zhōng midday 以二因緣於境界中依境
264 294 zhōng inside 以二因緣於境界中依境
265 294 zhōng during 以二因緣於境界中依境
266 294 zhōng Zhong 以二因緣於境界中依境
267 294 zhōng intermediary 以二因緣於境界中依境
268 294 zhōng half 以二因緣於境界中依境
269 294 zhōng just right; suitably 以二因緣於境界中依境
270 294 zhōng while 以二因緣於境界中依境
271 294 zhòng to reach; to attain 以二因緣於境界中依境
272 294 zhòng to suffer; to infect 以二因緣於境界中依境
273 294 zhòng to obtain 以二因緣於境界中依境
274 294 zhòng to pass an exam 以二因緣於境界中依境
275 294 zhōng middle 以二因緣於境界中依境
276 294 ér and; as well as; but (not); yet (not) 行以名色二因緣識而重說者
277 294 ér Kangxi radical 126 行以名色二因緣識而重說者
278 294 ér you 行以名色二因緣識而重說者
279 294 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 行以名色二因緣識而重說者
280 294 ér right away; then 行以名色二因緣識而重說者
281 294 ér but; yet; however; while; nevertheless 行以名色二因緣識而重說者
282 294 ér if; in case; in the event that 行以名色二因緣識而重說者
283 294 ér therefore; as a result; thus 行以名色二因緣識而重說者
284 294 ér how can it be that? 行以名色二因緣識而重說者
285 294 ér so as to 行以名色二因緣識而重說者
286 294 ér only then 行以名色二因緣識而重說者
287 294 ér as if; to seem like 行以名色二因緣識而重說者
288 294 néng can; able 行以名色二因緣識而重說者
289 294 ér whiskers on the cheeks; sideburns 行以名色二因緣識而重說者
290 294 ér me 行以名色二因緣識而重說者
291 294 ér to arrive; up to 行以名色二因緣識而重說者
292 294 ér possessive 行以名色二因緣識而重說者
293 294 ér and; ca 行以名色二因緣識而重說者
294 292 néng can; able 以彼能作種
295 292 néng ability; capacity 以彼能作種
296 292 néng a mythical bear-like beast 以彼能作種
297 292 néng energy 以彼能作種
298 292 néng function; use 以彼能作種
299 292 néng may; should; permitted to 以彼能作種
300 292 néng talent 以彼能作種
301 292 néng expert at 以彼能作種
302 292 néng to be in harmony 以彼能作種
303 292 néng to tend to; to care for 以彼能作種
304 292 néng to reach; to arrive at 以彼能作種
305 292 néng as long as; only 以彼能作種
306 292 néng even if 以彼能作種
307 292 néng but 以彼能作種
308 292 néng in this way 以彼能作種
309 292 néng to be able; śak 以彼能作種
310 292 néng skilful; pravīṇa 以彼能作種
311 288 菩薩 púsà bodhisattva 又以菩薩成就深心
312 288 菩薩 púsà bodhisattva 又以菩薩成就深心
313 288 菩薩 púsà bodhisattva 又以菩薩成就深心
314 282 如是 rúshì thus; so 如是等名色因緣
315 282 如是 rúshì thus, so 如是等名色因緣
316 282 如是 rúshì thus; evam 如是等名色因緣
317 282 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等名色因緣
318 276 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故經中說諸業因
319 271 一切 yīqiè all; every; everything 一切悉應具足諸根
320 271 一切 yīqiè temporary 一切悉應具足諸根
321 271 一切 yīqiè the same 一切悉應具足諸根
322 271 一切 yīqiè generally 一切悉應具足諸根
323 271 一切 yīqiè all, everything 一切悉應具足諸根
324 271 一切 yīqiè all; sarva 一切悉應具足諸根
325 253 zhū all; many; various 是故經中說諸業因
326 253 zhū Zhu 是故經中說諸業因
327 253 zhū all; members of the class 是故經中說諸業因
328 253 zhū interrogative particle 是故經中說諸業因
329 253 zhū him; her; them; it 是故經中說諸業因
330 253 zhū of; in 是故經中說諸業因
331 253 zhū all; many; sarva 是故經中說諸業因
332 235 míng measure word for people 又行因緣初生心得名
333 235 míng fame; renown; reputation 又行因緣初生心得名
334 235 míng a name; personal name; designation 又行因緣初生心得名
335 235 míng rank; position 又行因緣初生心得名
336 235 míng an excuse 又行因緣初生心得名
337 235 míng life 又行因緣初生心得名
338 235 míng to name; to call 又行因緣初生心得名
339 235 míng to express; to describe 又行因緣初生心得名
340 235 míng to be called; to have the name 又行因緣初生心得名
341 235 míng to own; to possess 又行因緣初生心得名
342 235 míng famous; renowned 又行因緣初生心得名
343 235 míng moral 又行因緣初生心得名
344 235 míng name; naman 又行因緣初生心得名
345 235 míng fame; renown; yasas 又行因緣初生心得名
346 235 ruò to seem; to be like; as 若識因
347 235 ruò seemingly 若識因
348 235 ruò if 若識因
349 235 ruò you 若識因
350 235 ruò this; that 若識因
351 235 ruò and; or 若識因
352 235 ruò as for; pertaining to 若識因
353 235 pomegranite 若識因
354 235 ruò to choose 若識因
355 235 ruò to agree; to accord with; to conform to 若識因
356 235 ruò thus 若識因
357 235 ruò pollia 若識因
358 235 ruò Ruo 若識因
359 235 ruò only then 若識因
360 235 ja 若識因
361 235 jñā 若識因
362 235 ruò if; yadi 若識因
363 229 zuò to do 以彼能作種
364 229 zuò to act as; to serve as 以彼能作種
365 229 zuò to start 以彼能作種
366 229 zuò a writing; a work 以彼能作種
367 229 zuò to dress as; to be disguised as 以彼能作種
368 229 zuō to create; to make 以彼能作種
369 229 zuō a workshop 以彼能作種
370 229 zuō to write; to compose 以彼能作種
371 229 zuò to rise 以彼能作種
372 229 zuò to be aroused 以彼能作種
373 229 zuò activity; action; undertaking 以彼能作種
374 229 zuò to regard as 以彼能作種
375 229 zuò action; kāraṇa 以彼能作種
376 229 yīn because 為能生因
377 229 yīn cause; reason 為能生因
378 229 yīn to accord with 為能生因
379 229 yīn to follow 為能生因
380 229 yīn to rely on 為能生因
381 229 yīn via; through 為能生因
382 229 yīn to continue 為能生因
383 229 yīn to receive 為能生因
384 229 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 為能生因
385 229 yīn to seize an opportunity 為能生因
386 229 yīn to be like 為能生因
387 229 yīn from; because of 為能生因
388 229 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 為能生因
389 229 yīn a standrd; a criterion 為能生因
390 229 yīn Cause 為能生因
391 229 yīn cause; hetu 為能生因
392 227 such as; for example; for instance 如經中說
393 227 if 如經中說
394 227 in accordance with 如經中說
395 227 to be appropriate; should; with regard to 如經中說
396 227 this 如經中說
397 227 it is so; it is thus; can be compared with 如經中說
398 227 to go to 如經中說
399 227 to meet 如經中說
400 227 to appear; to seem; to be like 如經中說
401 227 at least as good as 如經中說
402 227 and 如經中說
403 227 or 如經中說
404 227 but 如經中說
405 227 then 如經中說
406 227 naturally 如經中說
407 227 expresses a question or doubt 如經中說
408 227 you 如經中說
409 227 the second lunar month 如經中說
410 227 in; at 如經中說
411 227 Ru 如經中說
412 227 Thus 如經中說
413 227 thus; tathā 如經中說
414 227 like; iva 如經中說
415 227 suchness; tathatā 如經中說
416 224 zhī to know 滅能成因果應知
417 224 zhī to comprehend 滅能成因果應知
418 224 zhī to inform; to tell 滅能成因果應知
419 224 zhī to administer 滅能成因果應知
420 224 zhī to distinguish; to discern 滅能成因果應知
421 224 zhī to be close friends 滅能成因果應知
422 224 zhī to feel; to sense; to perceive 滅能成因果應知
423 224 zhī to receive; to entertain 滅能成因果應知
424 224 zhī knowledge 滅能成因果應知
425 224 zhī consciousness; perception 滅能成因果應知
426 224 zhī a close friend 滅能成因果應知
427 224 zhì wisdom 滅能成因果應知
428 224 zhì Zhi 滅能成因果應知
429 224 zhī Understanding 滅能成因果應知
430 224 zhī know; jña 滅能成因果應知
431 213 de potential marker 是故得容餘焰餘因緣
432 213 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 是故得容餘焰餘因緣
433 213 děi must; ought to 是故得容餘焰餘因緣
434 213 děi to want to; to need to 是故得容餘焰餘因緣
435 213 děi must; ought to 是故得容餘焰餘因緣
436 213 de 是故得容餘焰餘因緣
437 213 de infix potential marker 是故得容餘焰餘因緣
438 213 to result in 是故得容餘焰餘因緣
439 213 to be proper; to fit; to suit 是故得容餘焰餘因緣
440 213 to be satisfied 是故得容餘焰餘因緣
441 213 to be finished 是故得容餘焰餘因緣
442 213 de result of degree 是故得容餘焰餘因緣
443 213 de marks completion of an action 是故得容餘焰餘因緣
444 213 děi satisfying 是故得容餘焰餘因緣
445 213 to contract 是故得容餘焰餘因緣
446 213 marks permission or possibility 是故得容餘焰餘因緣
447 213 expressing frustration 是故得容餘焰餘因緣
448 213 to hear 是故得容餘焰餘因緣
449 213 to have; there is 是故得容餘焰餘因緣
450 213 marks time passed 是故得容餘焰餘因緣
451 213 obtain; attain; prāpta 是故得容餘焰餘因緣
452 211 xíng to walk 行以名色二因緣識而重說者
453 211 xíng capable; competent 行以名色二因緣識而重說者
454 211 háng profession 行以名色二因緣識而重說者
455 211 háng line; row 行以名色二因緣識而重說者
456 211 xíng Kangxi radical 144 行以名色二因緣識而重說者
457 211 xíng to travel 行以名色二因緣識而重說者
458 211 xìng actions; conduct 行以名色二因緣識而重說者
459 211 xíng to do; to act; to practice 行以名色二因緣識而重說者
460 211 xíng all right; OK; okay 行以名色二因緣識而重說者
461 211 háng horizontal line 行以名色二因緣識而重說者
462 211 héng virtuous deeds 行以名色二因緣識而重說者
463 211 hàng a line of trees 行以名色二因緣識而重說者
464 211 hàng bold; steadfast 行以名色二因緣識而重說者
465 211 xíng to move 行以名色二因緣識而重說者
466 211 xíng to put into effect; to implement 行以名色二因緣識而重說者
467 211 xíng travel 行以名色二因緣識而重說者
468 211 xíng to circulate 行以名色二因緣識而重說者
469 211 xíng running script; running script 行以名色二因緣識而重說者
470 211 xíng temporary 行以名色二因緣識而重說者
471 211 xíng soon 行以名色二因緣識而重說者
472 211 háng rank; order 行以名色二因緣識而重說者
473 211 háng a business; a shop 行以名色二因緣識而重說者
474 211 xíng to depart; to leave 行以名色二因緣識而重說者
475 211 xíng to experience 行以名色二因緣識而重說者
476 211 xíng path; way 行以名色二因緣識而重說者
477 211 xíng xing; ballad 行以名色二因緣識而重說者
478 211 xíng a round [of drinks] 行以名色二因緣識而重說者
479 211 xíng Xing 行以名色二因緣識而重說者
480 211 xíng moreover; also 行以名色二因緣識而重說者
481 211 xíng Practice 行以名色二因緣識而重說者
482 211 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行以名色二因緣識而重說者
483 211 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行以名色二因緣識而重說者
484 209 yán to speak; to say; said 有人說言
485 209 yán language; talk; words; utterance; speech 有人說言
486 209 yán Kangxi radical 149 有人說言
487 209 yán a particle with no meaning 有人說言
488 209 yán phrase; sentence 有人說言
489 209 yán a word; a syllable 有人說言
490 209 yán a theory; a doctrine 有人說言
491 209 yán to regard as 有人說言
492 209 yán to act as 有人說言
493 209 yán word; vacana 有人說言
494 209 yán speak; vad 有人說言
495 189 名為 míngwèi to be called 是名為
496 186 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如依所依是故有依
497 186 suǒ an office; an institute 如依所依是故有依
498 186 suǒ introduces a relative clause 如依所依是故有依
499 186 suǒ it 如依所依是故有依
500 186 suǒ if; supposing 如依所依是故有依

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
use; yogena
zhě ca
  1. Righteousness
  2. aim; artha
děng same; equal; sama
this; here; etad
no; na
that; tad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿吒吒地狱 阿吒吒地獄 97 Atata Hell
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿波波地狱 阿波波地獄 196 Ababa Hell; Hahava Hell
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝女经 寶女經 98 Bao Nu Jing
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
北欝单越 北欝單越 98 Uttarakuru
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
波头摩地狱 波頭摩地獄 98 Padma Hell
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常边 常邊 99 śāśvatānta; extreme of eternalism
城喻经 城喻經 99 Nagara Sutta
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大悲者 100 Compassionate One
大功德 100 Laksmi
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
谛见 諦見 100 right understanding; right view
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
恩施 196 Enshi
法胜 法勝 102 Dharmottara
法印经 法印經 102 Sutra on the Seal of the Dharma; Fa Yin Jing
法常 102 Damei Fachang
法和 102 Fahe
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
浮陀 102 Buddha
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
汉人 漢人 72 Han Chinese person or people
黑绳 黑繩 104 Kalasutra Hell
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
104 Huan river
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
伽耶山顶经 伽耶山頂經 106 The Sutra Taught on Gaya Mountain; Jia Ye Shanding Jing
叫唤地狱 叫喚地獄 106 Raurava Hell
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
开元录 開元錄 75 Kaiyuan Catalog
来义 來義 108 Laiyi
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
弥勒菩萨所问经论 彌勒菩薩所問經論 109 Maitreyaparipṛcchopadeśa; Mile Pusa Suo Wen Jinglun
魔道 109 Mara's Realm
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
魔怨 109 Māra
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
后魏 後魏 195 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
婆薮槃豆 婆藪槃豆 112 Vasubandhu
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆私 112 Vasiṣṭha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩提流支 112 Bodhiruci
七众 七眾 113 sevenfold assembly
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
人趣 114 Human Realm
人乘 114 Human Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
上清 115 Shangqing; Supreme Clarity
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善眼 115 Sunetta
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
识处 識處 115 Limitless Consciousness
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
娑伽罗龙王 娑伽羅龍王 115 Sagara-nagaraja
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天乘 116 deva vehicle
天等 116 Tiandeng
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
天竺 116 India; Indian subcontinent
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利问菩提经 文殊師利問菩提經 119 Mañjuśrī's Questions on Enlightenment; Wenshushili Wen Puti Jing
无边行 無邊行 119 Anantacritra
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
无边识处 無邊識處 119 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
无尽意 無盡意 87 Aksayamati Bodhisattva
无尽意菩萨 無盡意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
无尽意经 無盡意經 119 Akṣayamati sūtra; Exposition of Akṣayamati
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
小乘 120 Hinayana
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
习果 習果 120 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
盐喻经 鹽喻經 121 Loṇaphala Sutta
药师 藥師 89
  1. Healing Master
  2. Medicine Buddha
依安 121 Yi'an
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应断 應斷 121 Krakucchanda
有顶 有頂 121 Akanistha
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
正知 122 Zheng Zhi
智广 智廣 122 Zhi Guang
智印 122 Wisdom Mudra
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中天 122 Central North India
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 843.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱灭则取灭 愛滅則取滅 195 from the suppression of longing results that of striving
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
拔苦 98 Relieve suffering
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
宝女 寶女 98 a noble woman
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍十方 98 pervading all directions
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
比智 98 knowledge extended to the higher realms
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若力 98
  1. the power of wisdom
  2. Prajnabala
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常不断 不常不斷 98 neither eternal nor destroyed
不动业 不動業 98 immovable karma
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不轻 不輕 98 never disparage
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不正见 不正見 98 mithyadrishti; a heterodox view
不定因 98 reasons for uncertainty
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜 布施波羅蜜 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常怖 99 feeling frightened
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成就般若波罗蜜 成就般若波羅蜜 99 go forth into perfection of wisdom
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
癡心 99 a mind of ignorance
稠林 99 a dense forest
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
触灭则受灭 觸滅則受滅 99 from the suppression of contact results that of sensation
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
除愈 99 to heal and recover completely
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈悲心 99 compassion
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大戒 100 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大利 100 great advantage; great benefit
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
等观 等觀 100 to view all things equally
等心 100 a non-discriminating mind
等智 100 secular knowledge
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
定身 100 body of meditation
定众 定眾 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
度生 100 to save beings
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
二种差别 二種差別 195 two kinds of difference
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二识 二識 195 two levels of consciousness
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
凡夫地 102 level of the common people
方便般若 102 prajna of skillful means
方便力 102 the power of skillful means
方便心 102 a mind capable of expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法问 法問 102 fazhan; Dharma combat
法想 102 thoughts of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非道 102 heterodox views
非心 102 without thought; acitta
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分陀利 102 pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛戒 102 Buddha precepts
佛土 102 Buddha land
父母恩 102 kindness of parents
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
甘露法 103 ambrosial Dharma
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根门 根門 103 indriya; sense organ
功德聚 103 stupa
共法 103 totality of truth
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
光德 103 radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā
广果 廣果 103 without fruit
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧身 104 body of wisdom
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迴向萨婆若 迴向薩婆若 104 transforms into all-knowledge
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见修 見修 106 mistaken views and practice
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
戒场 戒場 106 Precept Court
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒取 106 attachment to heterodox teachings
戒身 106 body of morality
戒众 戒眾 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒法 106 the rules of the precepts
解空 106 to understand emptiness
羯磨 106 karma
结使 結使 106 a fetter
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
戒行 106 to abide by precepts
金刚身 金剛身 106 the diamond body
净天 淨天 106 pure devas
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净修 淨修 106 proper cultivation
净持 淨持 106 a young boy
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
久修 106 practiced for a long time
救一切 106 saviour of all beings
偈言 106 a verse; a gatha
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
俱利 106 Kareri
俱致 106 koti; one hundred million; a very large number
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦受 107 the sensation of pain
愦閙 憒閙 107 clamour
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
老死支 108 the link of old age and death
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
利乐 利樂 108 blessing and joy
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离世间 離世間 108 transending the world
利他行 108 Deeds to Benefit Others
离我相 離我相 108 to transcend the notion of a self
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两舌恶口 兩舌惡口 108 double-tongued
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六入 108 the six sense objects
六入灭则触灭 六入滅則觸滅 108 from the suppression of the six senses results that of contact
六入缘触 六入緣觸 108 from the six senses proceeds contact
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮王 輪王 108 wheel turning king
罗门 羅門 108 Brahman
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭尽三昧 滅盡三昧 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
名色缘六入 名色緣六入 109 from name and form the six senses
名身 109 group of names
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
木叉 109
  1. rules of conduct for monks; prātimokṣa
  2. liberation; emancipation; vimokṣa
那含 110 anāgāmin
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
能信 110 able to believe
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
泥犁 110 hell; niraya
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘离耶 毘離耶 112 virya; diligence
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
平等心 112 an impartial mind
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七返 113 seven returns
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
悭心 慳心 113 a miserly mind
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
清净众 清淨眾 113 the monastic community
清净识 清淨識 113 immaculate consciousness
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
取果 113 a producing seed; producing fruit
取灭则有灭 取滅則有滅 113 from the suppression of striving results that of existence
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
取着 取著 113 grasping; attachment
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三地 115 three grounds
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三结 三結 115 the three fetters
三句 115 three questions
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色境 115 the visible realm
色入 115 entrances for objects of the senses
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色界天 115 Form Realm heaven
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
色有 115 material existence
杀业 殺業 115 Karma of Killing
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善护 善護 115 protector; tāyin
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
杀心 殺心 115 the intention to kill
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
生法 115 sentient beings and dharmas
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
生灭则老死忧悲苦恼灭 生滅則老死憂悲苦惱滅 115 from the suppression of existence results that of birth
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
生相 115 attribute of arising
胜愿 勝願 115 spureme vow
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十不善业道 十不善業道 115 ten unwholesome behaviors
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
识灭则名色灭 識滅則名色滅 115 from the suppression of understanding results that of name and form
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of karma
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
湿生 濕生 115 to be born from moisture
施物 115 gift
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十种自在 十種自在 115 ten kinds of self mastery.
识住 識住 115 the bases of consciousness
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施僧 115 to provide a meal for monastics
十善 115 the ten virtues
识身 識身 115 mind and body
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受法 115 to receive the Dharma
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
守护心 守護心 115 a protecting mind
水乳 115 water and milk
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说净 說淨 115 explained to be pure
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四法 115 the four aspects of the Dharma
四梵行 115 the four brahmaviharas
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四取 115 four types of clinging
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
死尸 死屍 115 a corpse
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所作已办 所作已辦 115 their work done
胎相 116 womb
他力 116 the power of another
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
兔角 116 rabbit's horns
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
托胎 116
  1. to be conceived from Heaven
  2. to be conceived from Heaven
外入 119 external sense organs
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五戒 119 the five precepts
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无明灭则行灭 無明滅則行滅 119 From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五乘 119 five vehicles
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五欲 五慾 119 the five desires
五欲境 119 objects of the five desires
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
无作戒 無作戒 119 intangible influence of precepts
无作色 無作色 119 non-revealable form
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心法 120 mental objects
心戒 120
  1. precepts to prevent evil arising in the mind
  2. wholeheartedly upholding the precepts precepts
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心数 心數 120 a mental factor
心数法 心數法 120 a mental factor
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
心作 120 karmic activity of the mind
行灭则识灭 行滅則識滅 120 from the suppression of conceptions results that of understanding
行入 120 entrance by practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行婬 120 lewd desire
心根 120 the innermost depths of one's heart; manas (the mind)
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
行舍 行捨 120 equanimity
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
心业 心業 120 the mental karma
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
学戒 學戒 120 study of the precepts
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
焰地 121 stage of flaming wisdom
眼根 121 the faculty of sight
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业种 業種 121 karmic seed
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
意解 121 liberation of thought
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
依持 121 basis; support
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
婬欲 121 sexual desire
因缘具足 因緣具足 121 All Causes and Conditions Present
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
因相 121 causation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
异生 異生 121 an ordinary person
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
异义 異義 121 to establish different meanings
一一方 121 ekaikasyam disi
一一各有 121 each one has; pratyeka
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有果 121 having a result; fruitful
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲生 121 arising from desire
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿求 願求 121 aspires
愿行 願行 121 cultivation and vows
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
怨敌 怨敵 121 an enemy
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
折伏 122 to refute
真佛子 122 True Buddhist
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智相 122 discriminating intellect
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自度 122 self-salvation
自生 122 self origination
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自在人 122 Carefree One
自力 122 one's own power
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
纵任 縱任 122 at ease; at will; as one likes
罪報 罪報 122 retribution
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作戒 122 taking of precepts