Glossary and Vocabulary for Maitreyaparipṛcchopadeśa (Mile Pusa Suo Wen Jinglun) 《彌勒菩薩所問經論》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 520 meaning / sense 子義故
2 518 děng et cetera / and so on 如是等名色因緣
3 417 xīn heart 又因根本心成歌羅邏
4 409 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 行以名色二因緣識而重說者
5 396 shēng to be born / to give birth 為能生因
6 377 method / way 又和合生意地法
7 371 菩薩 púsà bodhisatta 以諸菩薩成就深心
8 344 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 以能和合成就
9 292 néng can / able 以彼能作種
10 288 zhōng middle 以二因緣於境界中依境
11 235 yán to speak / to say / said 有人說言
12 231 zuò to do 以彼能作種
13 229 zhī to know 滅能成因果應知
14 223 xíng to walk / to move 行以名色二因緣識而重說者
15 193 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 眾生於惡道中乃至惡業未盡不死
16 188 名為 míngwèi to be called 是名為
17 186 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 於諸菩薩摩訶薩修行功德
18 182 to leave / to depart / to go away / to part 不離彼有成
19 178 míng bright / brilliant 如明
20 178 shī the practice of selfless giving / dāna 示現施家
21 175 to arise / to get up 為彼愛故起於持戒是名戒取
22 168 答曰 dá yuē to reply 答曰
23 164 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 行以名色二因緣識而重說者
24 164 問曰 wèn yuē to ask 問曰
25 163 guǒ a result / a consequence 滅能成因果應知
26 159 世間 shìjiān world / the human world 云何世間有以
27 154 zhǒng kind / type 以彼能作種
28 150 shí time / a period of time 王去時臣亦隨去
29 149 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 以煩惱業
30 148 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 無量無邊諸法門等
31 148 jiàn to see 以二處見故
32 147 rén person / people / a human being 人及天道欲色界中
33 145 business / industry 又行因緣而業得名
34 138 qiú to request 求於雪冷摩尼珠等及以蔭涼
35 126 guò to cross / to go over / to pass 又復有過
36 122 to take / to get / to fetch 能取境界觀
37 120 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 為識滅已然後能作名色因緣
38 120 sān three 以三種法和合因
39 117 jiè to quit 戒是名戒取
40 116 dào way / road / path 道功德
41 115 soil / ground / land 又和合生意地法
42 114 xiū to decorate / to embellish 能勤修依此法故能生餘法
43 114 方便 fāngbiàn convenient 說慈悲後次說方便
44 109 shòu to suffer / to be subjected to 不容受故
45 108 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 於諸菩薩摩訶薩修行功德
46 107 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 成就善知方便
47 107 shě to give 言變異者捨
48 103 to reach 人及天道欲色界中
49 102 happy / glad / cheerful / joyful 求樂受者見樂故求
50 101 深心 shēnxīn determination / resolution / adhyāśaya 深心等法有何次第
51 99 利益 lìyì benefit / interest 為欲利益一切眾生修行
52 96 to enter 淨因緣五入
53 93 desire 人及天道欲色界中
54 93 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 以名清淨因緣意入
55 91 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 勝功德故
56 90 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 不墮聲聞辟支
57 89 shì matter / thing / item 攝好惡事
58 88 zhì wisdom / knowledge / understanding 示現成就菩提智
59 87 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 如來於彼
60 86 guān to look at / to watch / to observe 能取境界觀
61 85 shēn human body / torso 一眾生身於一念中並有
62 85 中說 zhōng shuō Zhong Shuo 是故經中說諸業因
63 84 chù a place / location / a spot / a point 彼處有名色二事
64 81 不能 bù néng cannot / must not / should not 以滅種子不能與芽作生因
65 81 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect 隨順自心受果報故
66 81 shā to kill / to murder / to slaughter 不知無力為殺
67 78 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 又因根本心成歌羅邏
68 78 迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā 相迴向勝法
69 77 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 苦受遠離有愛因緣
70 77 布施 bùshī dana / giving / the practice of giving / generosity 又以菩薩持戒布施等如實修行
71 76 Buddha / Awakened One 佛告
72 76 color 彼處有名色二事
73 76 ài to love 名色因緣而愛得名
74 75 殺生 shāshēng to kill 殺生
75 75 wèi to call 謂以持戒取三種見
76 74 shèng to beat / to win / to conquer 何勝
77 72 修多羅 xiūduōluó sūtra / sutta 等修多羅
78 71 extra / surplus / remainder 焰住後餘焰生
79 69 one 一眾生身於一念中並有
80 68 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者
81 66 chù to touch / to feel 何故名觸
82 66 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 無明轉起取後有因
83 65 zhù to dwell / to live / to reside 界住
84 64 二者 èrzhě the two / both 二者
85 64 shì a generation 世欲境界因
86 63 a human or animal body 中間斷絕眾生體故
87 63 jīng to go through / to experience 是故經中說諸業因
88 61 yuán fate / predestined affinity 彼愛緣為能生緣
89 61 業道 yè dào karmamarga / karma-marga / path of karma / coarse of acts / way of work / activity 有業道
90 61 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 餘二以為無明
91 61 辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha 諸聲聞辟支佛人
92 60 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 為欲利益一切眾生修行
93 59 five 淨因緣五入
94 58 chí to grasp / to hold 如是持
95 57 four 此有四種
96 56 quán earnest 云何於諸世間心不疲惓
97 56 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 示現成就菩提功德
98 56 weary / tired 云何於諸世間心不疲惓
99 56 hòu after / later 為識滅已然後能作名色因緣
100 55 shí knowledge / understanding 行以名色二因緣識而重說者
101 54 示現 shìxiàn to manifest / to display 為欲示現
102 54 shè to absorb / to assimilate 惡道中以依罪業能攝住故
103 53 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 定善根
104 52 名色 míng sè name and form 行以名色二因緣識而重說者
105 52 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 能取境界觀
106 51 different / other 又若彼法不變異者
107 51 to gather / to collect 著受等集樂名愛
108 51 shí real / true 實如所難
109 50 power / force / strength 家力色命皆悉不同
110 50 thing / matter 若一切物無
111 50 èr two 行以名色二因緣識而重說者
112 50 Sa 薩學戒義說
113 49 bitterness / bitter flavor 是故識為諸苦種子
114 48 dìng to decide 以有定
115 47 般若 bōrě Prajna-wisdom / prajñā / prajna / great wisdom 如是菩薩摩訶薩般若行不
116 47 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 以不可
117 47 suí to follow 王去時臣亦隨去
118 47 和合 héhé to mix / to blend / to converge / to join / to fuse 以能和合成就
119 46 jìn to the greatest extent / utmost 業盡乃
120 46 四者 sì zhě fourth / the fourth is 四者
121 46 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned 以有為行剎那不住
122 45 liàng a quantity / an amount 量後次說方便
123 45 can / may / permissible 以求一切可
124 44 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 所有諸法門等
125 44 shí ten 或十卷
126 44 不退 bùtuì to not leave / to not go back 不退還故
127 43 big / great / huge / large / major 大因緣
128 43 以為 yǐwéi to believe / to think / to consider / to assume 餘二以為無明
129 43 欲界 yù jiè realm of desire 成就四法修行四禪生於欲界
130 43 wèi Eighth earthly branch 未說身見苦諦滅
131 43 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 如是等以諸眾生
132 42 攝取 shèqǔ to absorb 力攝取所修四無量行
133 42 seven 自餘七句
134 42 xiān first 非先焰
135 42 具足 jùzú complete / full / perfect 一切悉應具足諸根
136 42 a herb / an aromatic plant 為教眾生菩
137 41 如實知 rúshízhī understanding of thusness 能如實知二種之法有為
138 41 無有 wú yǒu there is not 亦有有雲而無有雨
139 41 增長 zēngzhǎng to increase / to grow 焰應增長
140 41 lái to come 如如來
141 41 to protect / to guard 護一切惡
142 41 to be kind / to be charitable / to be benevolent 欲令眾生住慈
143 39 六入 liù rù the six sense organs / sadayatana 六入未成就六入得名
144 39 五者 wǔ zhě fifth / the fifth is 五者
145 38 隨順 suíshùn to follow / to go along with 又著己身隨順二邊
146 38 liù six 以二因緣依六門行
147 38 口業 kǒu yè verbal karma 身業口業皆悉共生
148 38 shàng top / a high position 上菩提修戒施等
149 38 作業 zuòyè work / task / operation 所有依入作業而非離入名為六入
150 37 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 應多焰生
151 37 gēn origin / cause / basis 一切悉應具足諸根
152 37 慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind 又諸菩薩慈心
153 36 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 有相應思心是名為行
154 36 差別 chābié a difference / a distinction 家力色等一切差別此皆依業
155 36 持戒 chí jiè morality / to uphold precepts 謂以持戒取三種見
156 36 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 貪於五欲境界功
157 36 摩訶薩 móhēsà mahāsattva / mohasattva / a great being 摩訶薩等
158 36 huǒ fire / flame 不從無火因
159 36 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 為取涅槃心取以為究竟
160 35 對治 duì zhì an equal to / an opposite / an antidote 道功德等所對治
161 35 duò to fall / to sink 若墮斷邊
162 35 善業 shànyè wholesome acts / good actions 即彼善業依願求心
163 35 to know / to learn about / to comprehend 一切悉應具足諸根
164 35 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 若一切物無
165 35 彌勒 mílè Maitreya 彌勒
166 34 lìng to make / to cause to be / to lead 便普令轉來故
167 33 mìng life 家力色命皆悉不同
168 33 不定 bùdìng indefinite / indeterminate 不定
169 33 wén to hear 聞聲不了
170 33 外道 wàidào non-Buddhist 外道遠
171 32 十善業道 shí shàn yè dào ten wholesome kinds of practice 十善業道亦復如是
172 32 觀察 guānchá to observe / to look carefully 觀察眾生不捨有為
173 32 根本 gēnběn fundamental / basic 又因根本心成歌羅邏
174 32 zhī to support 名色有支中不應說名色
175 31 降伏 xiángfú to subdue / to vanquish / to tame / to pacify 成就佛法降伏一切諸魔怨敵
176 30 luó Luo 又因根本心成歌羅邏
177 30 increase / benefit 益修行
178 30 niàn to read aloud 於念境界中識相對法故
179 29 苦惱 kǔnǎo distress / vexation 非為厭世間苦惱捨於世間心
180 29 捨心 shěxīn equanimity / the mind of renunciation 成就捨心
181 29 yàn flame / blaze 因緣如燈焰
182 29 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment 阿耨多羅三藐三菩提
183 29 eight 如是諸菩薩摩訶薩八萬四千
184 28 不見 bújiàn to not see 不見知十二因緣墮於無邊
185 28 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 以一切法中不失菩提心以為根
186 28 大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion 成就大慈成就大悲
187 28 nǎo to be angry / to hate 逼惱
188 27 rǎn to be contagious / to catch (illness) 取近染著皆名為取
189 27 般若波羅蜜 Bōrěbōluómì Prajñāpāramitā / Prajnaparamita / Perfection of Wisdom 就般若波羅蜜
190 27 過去 guòqù past / previous/ former 示現過去無明
191 27 hài to injure / to harm to 害身
192 27 shǎo few 我依慈心修第二禪生少光
193 27 因故 yīngù for some reason 以彼因故
194 27 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 惡不善業應生地獄受果報者
195 27 彌勒菩薩所問經論 Mílè Púsà suǒ wèn jīnglùn Maitreyaparipṛcchopadeśa / Mile Pusa Suo Wen Jinglun 彌勒菩薩所問經論卷第九
196 27 惡道 è dào an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell 惡道中以依罪業能攝住故
197 27 idea 彼行因緣唯意門行
198 27 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 而佛法中無如是義
199 26 xiàn to appear / to manifest / to become visible 現如實修行次第義故
200 26 tóng like / same / similar 以如實知自相同相
201 26 zuì crime / sin / vice 雖惡口說無惱亂罪
202 26 zhèng proof 聲聞辟支佛等所證之位
203 26 biān side / boundary / edge / margin 若墮斷邊
204 26 不退轉 bùtuìzhuàn avaivartika / non-retrogression 即此修多羅中說不退轉心
205 26 無漏 wúlòu having no passion or delusion 禪無漏戒無無作戒
206 26 所謂 suǒwèi so-called 所謂老者以變異故
207 26 to be fond of / to like 喜心體者
208 26 不捨 bùshě reluctant to part with / unwilling to let go of 若法不捨彼本體者
209 26 gatha / hymn / verse 如偈言
210 26 fēn to separate / to divide into parts 彼依如分次第應知
211 25 jìng clean 淨因緣五入
212 25 資生 zī shēng the necessities of life 求於有支及資生等一切染著
213 25 身業 shēn yè physical karma 等此種種身業為近因而非煩惱
214 25 wèn to ask
215 25 四無量 sì wúliàng four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa 力攝取所修四無量行
216 24 chēn to glare at in anger 起於瞋過
217 24 jiè border / boundary 界住
218 24 二種 èr zhǒng two kinds 有二種法
219 24 種子 zhǒngzi seed 是故識為諸苦種子
220 24 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 此是地獄
221 24 yǎn eye 實有眼
222 23 大德 dàdé most virtuous 大德提供新式標點
223 23 智慧 zhìhuì wisdom 有智慧明見諸法
224 23 讚歎 zàntàn to sigh or gasp in admiration / to praise highly 恒常讚歎一
225 23 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 心自在定得色界清淨果報
226 23 nán difficult / arduous / hard 實如所難
227 23 wài outside 外因緣故
228 23 菩提心 pútíxīn bodhicitta / aspiration to enlightenment 以一切法中不失菩提心以為根
229 23 chán Chan / Zen 愛禪
230 23 施者 shī zhě The Giver 如是施者得成就
231 22 堅固 jiāngù solid / firm / hard / stable / steadfast 腦者得金剛身堅固不壞
232 22 bào newspaper 彼業果報在未來故
233 22 相似 xiāngsì similar 先生意識相似隨順
234 22 凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana 遠離一切凡夫名為般若波羅蜜
235 22 yīn cloudy / overcast
236 22 安隱 ānyǐn stable / quiet / tranquil / undisturbed / serene 為安隱他與功德故
237 22 福田 fútián domain for practices leading to enlightenment 得植福田求多果報故
238 22 身見 shēnjiàn views of the body 又已說身見集諦道諦
239 22 wèi position / location / place 聲聞辟支佛等所證之位
240 21 怖畏 bùwèi to be terrified / to be afraid / to be frightened 及能遠離五怖畏故
241 21 瞋心 chēnxīn anger / a heart of anger 不瞋心
242 21 施與 shīyǔ to donate / to give 乃至捨一口食施與一人
243 21 邪婬 xiéyín to commit sexual misconduct 遠離邪婬者
244 21 善法 shànfǎ a wholesome thing / a beneficial dharma 自令安住諸善法中
245 21 zhèng upright / straight 是名正
246 21 未來 wèilái future 著未來
247 21 便 biàn convenient / handy / easy 先焰便
248 20 child / son 子義故
249 20 hair 彼菩薩發
250 20 剎那 chànà kṣaṇa / an instant 以有為行剎那不住
251 20 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 猶如雲雨
252 20 lǎo old / aged / elderly / aging 名之為老
253 20 大慈悲 dà cí bēi great mercy and great compassion 就大慈悲等
254 20 to go 王去時臣亦隨去
255 20 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 三時無有分別
256 20 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 知有無分別
257 20 慈悲心 cí bēi xīn compassion 以慈悲心
258 19 作法 zuòfǎ method of doing something / modus operandi 邪婬中無如是不作法
259 19 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 以二因緣住持成就依止
260 19 bud / sprout 以滅種子不能與芽作生因
261 19 huì intelligent / clever 慧道
262 19 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 是故不生
263 19 lüè plan / strategy 略說四種
264 19 波羅蜜 bōluómì paramita / pāramitā / perfection 彼岸故名波羅蜜義
265 19 qián front 若即前法有變異者
266 19 大菩提 dà pútí great enlightenment / supreme bodhi 及為自身取大菩提方便
267 19 如實 rúshí tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 不能如實修四無量
268 19 kōng empty / void / hollow 一切所作諸業空故
269 19 利益眾生 lìyì zhòngshēng benefits sentient beings 對不利益眾生事
270 18 相違 xiāngwéi to maintain a distance 生支與彼老死相違
271 18 shēn deep 深智滿足名波羅蜜義
272 18 shǐ beginning / start 如始結子終
273 18 truth 猶如依彼第二諦故必有初諦
274 18 tiān day 此是天
275 18 梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life 四梵行離欲界煩惱
276 18 zhòng many / numerous 淨持戒諸功德眾
277 18 初禪 chū chán first dhyāna / first jhāna 初禪地業不生二禪
278 18 force / compel / force 逼惱
279 18 不成 bùchéng unsuccessful 等亦不成就
280 18 yuàn to hope / to wish / to desire 即彼善業依願求心
281 18 to die 眾生於惡道中乃至惡業未盡不死
282 18 huài bad / spoiled / broken / defective 如故舍壞
283 18 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 阿羅漢不復生故
284 18 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 次欲示現勝三昧法
285 18 jiā house / home / residence 家力色命皆悉不同
286 17 五欲 wǔ yù the five desires 貪於五欲境界功
287 17 教化 jiāohuà transformative teaching / to enlighten 為欲教化淳
288 17 顛倒 diāndǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa 非顛倒因生於世間
289 17 chéng to mount / to climb onto 施乘得樂
290 17 dēng a lamp / a lantern 因緣如燈焰
291 17 慈悲 cíbēi compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta 說慈悲後次說方便
292 17 不依 bùyī not to comply / not to go along with / not to let off easily / not to let somebody get away with it 而不依
293 17 shī teacher 諸師僧等
294 17 gain / advantage / benefit 然後於他利
295 17 shēng sound 唯除聲入
296 17 to fly 以無始來習極惡
297 17 施主 shīzhǔ an alms giver / a donor 謂有布施從施主清淨非
298 17 決定 juédìng to decide 此法生時決定不從彼處而來
299 17 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 又施等法能莊嚴
300 17 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 精進莊嚴十善業道
301 17 發心 fàxīn to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta 菩薩修慈發心普覆
302 17 huà to make into / to change into / to transform 乃至生於他化
303 17 不同 bùtóng different / distinct / not the same 以入種種迭共不同
304 17 初地 chūdì the first ground 初地菩薩以其畢竟到彼岸故名
305 17 破壞 pòhuài to wreck / to break / to destroy 破壞
306 17 共生 gòngshēng symbiosis 如兩角共生
307 16 如是說 rú shì shuō Thus Said 佛如是說
308 16 希有 xīyǒu uncommon 薩摩訶薩真實希有修行十善業道
309 16 見道 jiàn dào darśanamārga / path of vision 見道
310 16 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 謂託生心共眷屬生是名識時
311 16 bēi sadness / sorrow / grief 悲等諸善根中
312 16 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 道師名善眼世尊
313 16 disease / sickness / ailment 若疾疾取若取餘物
314 16 zhòng heavy 行以名色二因緣識而重說者
315 16 三藐三菩提 sānmiǎosānpútí samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment 羅三藐三菩提者
316 16 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas 滿足行菩薩行名波羅蜜義
317 16 偷盜 tōudào to steal 遠離偷盜者
318 16 綺語 qǐyǔ flowery writing 遠離綺語者
319 15 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 不見知十二因緣墮於無邊
320 15 貪心 tānxīn greedy 如人依止貪心
321 15 good fortune / happiness / luck 唯說無量以為福
322 15 xiǎng to think 施尼乾子生羅漢想
323 15 speed 分示現速有生老死分
324 15 不為 bùwéi to not do 而菩薩不為得世間位故迴向
325 15 qiān stingy / miserly 慳惜者令成就捨故
326 15 enemy / foe 成就佛法降伏一切諸魔怨敵
327 15 to cover 菩薩修慈發心普覆
328 15 智者 zhìzhě a sage / a wise man 相續生於智者
329 15 è evil / vice 惡不善業應生地獄受果報者
330 15 zài in / at 在識等八分
331 15 Germany
332 15 平等 píngděng be equal in social status 心難可平等
333 15 shī to lose 忘失
334 15 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind 初發菩提心菩薩未知眾生相
335 15 wèi to fear / to dread 以畏一切
336 15 龍王 Lóng Wáng Dragon King / Naga King 龍王
337 14 zhì to rule / to govern / to manage / to control 治之法
338 14 無畏 wúwèi non-fear / abhaya 名為無畏菩薩
339 14 妄語 wàngyǔ to tell lies / to talk nonsense 遠離妄語者
340 14 身口意業 Sān Yè the Three Karmas / physical, verbal, and mental karma 起取後生因身口意業
341 14 不著 bùzháo not suitable / not appropriate 不著因果等法
342 14 兩舌 liǎng shé double-tongued speech / slander / divisive speech 遠離兩舌者
343 14 不如 bùrú not equal to / not as good as 愛不如
344 14 female / feminine 護女
345 14 聖者 shèngzhě a holy one / a saint / worthy one 聖者思
346 14 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati 體相續不斷
347 14 相者 xiāngzhě somebody who receives or greets guest 云何相者
348 14 得名 démíng to become famous 又行因緣而業得名
349 14 八法 Bā Fǎ The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way 竟成就八法
350 14 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 思惟念薄
351 14 未來世 wèiláishì times to come / the future 又依愛故求未來世五欲境
352 14 處所 chǔsuǒ a place 彼處所有迷愚癡等名為無明
353 13 多羅 Duōluó Tara 多羅中廣說應知
354 13 五陰 wǔyīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging 又於五陰隨順滅
355 13 jìn to enter 進故
356 13 無盡意 Wújì Yì Aksayamati Bodhisattva 無盡意
357 13 undulations 依般若波
358 13 to conceal / to hide / to ambush 伏慳嫉心增長大捨心故
359 13 受用 shòuyòng to benefit from / convenient to use 受用資生一切差別
360 13 阿耨多羅 ānòuduōluó unsurpassed / supreme 速得阿耨多羅
361 13 Māra 一切諸魔不能
362 13 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi 成就離諸邪見
363 13 chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha 依色以癡心成
364 13 無盡 wújìn endless / inexhaustible 虛空無盡故眾生界無盡
365 13 使 shǐ to make / to cause 若使他作
366 13 to join / to combine 以諸因緣不和合故不能
367 13 dòng to move / to act 能動
368 13 xìn to believe / to trust 信憙布施
369 13 十二因緣 shí èr yīnyuán the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions 十二因緣有於時節
370 13 譬如 pìrú for examlpe 譬如虛空無不普覆
371 13 zhǔ owner 主清淨非是受者
372 13 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 愛事求供養等從意地生
373 13 世諦 shìdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth 棄捨世諦所作諸
374 13 老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death 此二合故名老死支
375 13 shí food / food and drink 愛食非愛
376 13 大慈 dà cí great loving-kindness / great compassion 成就大慈成就大悲
377 13 魔怨 móyuàn Māra 成就佛法降伏一切諸魔怨敵
378 13 自利 zìlì self-interest 於作自利及他利因
379 13 yàn to dislike / to detest 謂有所厭
380 13 gào to tell / to say / said / told 佛告
381 13 第二 dì èr second 應第二念住
382 12 虛空 xūkōng empty space 應不變異猶如虛空
383 12 安住 ānzhù to reside / to dwell 自令安住諸善法中
384 12 to finish / to complete / to exhaust 故不畢
385 12 因果 yīnguǒ hetuphala / cause and effect 因果義成
386 12 受者 shòu zhě The Recipient 觸緣受者
387 12 愛心 àixīn compassion 等法皆生愛心
388 12 現身 xiànshēn to show oneself / to appear / (of a deity) to appear in the flesh 以現身中受果報業
389 12 自然 zìrán nature 自然
390 12 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 應說淨不淨迴向
391 12 nòu hoe 若不殺善根迴向阿耨多
392 12 諸天 zhūtiān devas 是故求彼五欲境界求諸天樂
393 12 現見 xiàn jiàn to see directly 又以現見異異因中生
394 12 to break / to ruin / to destroy 先破不和合意
395 12 yún cloud 彼中云
396 12 sufficient / enough 說觸因緣猶不滿足
397 12 yuǎn far / distant 遠來義故
398 11 to resemble / to similar to to 彼法相似
399 11 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 佛告諸比丘過去七年修
400 11 退 tuì to retreat / to move back 此生已退
401 11 一法 yīfǎ one dharma / one thing 有一法能作彼因
402 11 shuǐ water 如雖有時及地水
403 11 禪定 chándìng Meditative Concentration / meditation 如禪定人隨順心力而能捨離四大自相
404 11 有名 yǒumíng famous / well-known 彼處有名色二事
405 11 不從 bùcóng not following / not joining 不從無火因
406 11 mén door / gate / doorway / gateway 彼行因緣唯意門行
407 11 疑心 yíxīn suspicion / doubt 疑心
408 11 honey 羅蜜
409 11 to assemble / to meet together 以無明於一切苦聚
410 11 舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta 告舍利弗言
411 11 修道 xiūdào bhāvanāmārga / the path of cultivation 修道功德決定感於欲界果報
412 11 zhù the wick of an oil lamp 何以燈炷焰前後次第
413 11 shú cooked 色和合淳熟故成
414 11 bìng ailment / sickness / illness / disease 有病無病
415 11 不動 bùdòng Akshobya 不動業等
416 11 善行 shànxíng good actions 修行一切種種善行
417 11 惡口 èkǒu to use bad language / to have a foul mouth 惡口者
418 11 三界 Sān Jiè The Three Realms 憂等諸法不遍三界
419 11 to rub 如於摩多隆伽果中見有酢味
420 11 四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta 所謂諸根四大損減
421 10 文殊師利 Wénshūshīlì Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri 如聖者文殊師利於經中
422 10 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata 證得一切種智
423 10 jīn today / modern / present / current / this / now 今欲說故
424 10 貪著 tānzhe attachment to desire 求得五欲境界貪著彼法
425 10 sentence 自餘七句
426 10 yuàn to blame / to complain 怨分
427 10 悲心 bēixīn a sympathetic mind 修行悲心下中上成就離瞋心
428 10 dāo knife / a blade 刀不能割
429 10 zhàng to separate 又諸蓋障所不
430 10 第一義諦 dì yī yì dì supreme truth 以外道等一切無有第一義諦
431 10 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes 命損現前命
432 10 生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas 此中唯說生法勝
433 10 第二禪 dì èr chán second dhyāna 喜觀欲界乃至第二禪
434 10 色界 sè jiè realm of form 人及天道欲色界中
435 10 實體 shítǐ entity / substance 於實體
436 10 wáng Wang 如王及臣迭共相依而王為勝
437 10 道者 dàozhě a devotee / a practioner / a follower / a monk 非道者
438 10 yuē to speak / to say
439 10 眾生相 zhòngshēng xiāng the notion of a being 初發菩提心菩薩未知眾生相
440 10 to carry 提方便
441 10 佛說 Fó shuō buddhavacana / the Buddha's teaching 故佛說色無色業名為不動
442 10 a pagoda / a stupa 器世間地未有塔處於
443 10 梵天 Fàntiān Brahma 益梵天所問修多羅
444 10 gōng merit 貪於五欲境界功
445 10 父母 fùmǔ parents / mother and father 父母亦應能生兒智
446 10 無常 wúcháng irregular 因既無常
447 10 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity 善根棄捨利益一切眾生
448 10 bǎi one hundred 無明闇智於無量百千種種苦惱中見有功
449 10 tool / device / utensil / equipment / instrument 具六種業有盲聾等
450 10 qīn relatives 親分
451 10 聖人 shèngrén an ancient sage / an ancient saint 以聖人論世
452 10 jiǔ nine 以如來修多羅中說有九種
453 10 廣說 guǎngshuō to explain / to teach 多羅中廣說應知
454 10 bái white 以赤白等和合則能成歌羅邏
455 10 to doubt / to disbelieve 是疑已斷
456 10 zhào to illuminate / to shine 猶如燈炷共照俱
457 9 新式 xīnshì new type / latest type / new-style 大德提供新式標點
458 9 無為 wúwèi to let things take their own course 無為
459 9 guǎng wide / large / vast 攝取微少善根能成就廣果
460 9 如如 rúrú tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 如如來
461 9 huó alive / living 又為遠離邪命自活求資生
462 9 如是如是 rú shì rú shì Thus Is, Thus Is 以須如是如是物故
463 9 nèi inside / interior 眾生所攝內因緣說
464 9 to translate / to interpret 後魏天竺三藏菩提流支譯
465 9 得勝 deshèng to triumph over an opponent 得勝果報
466 9 to scold loudly / to curse / to abuse / to denounce 訶薩有二種迴向
467 9 提供 tígōng to supply / to provide 大德提供新式標點
468 9 天竺 Tiānzhú the Indian subcontinent 後魏天竺三藏菩提流支譯
469 9 真如 zhēnrú tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 見真如法體
470 9 to reply / to answer
471 9 意業 yì yè mental karma / actions / deeds 意業
472 9 hot 如人患熱依熱
473 9 菩提流支 Pútíliúzhī Bodhiruci 後魏天竺三藏菩提流支譯
474 9 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra 以諸菩薩依善知識聽聞正
475 9 過患 guòhuàn suffering and hardship 切種種過患
476 9 勇猛 yǒngměng ardency 其心勇猛過無數劫能受
477 9 先生 xiānsheng Mr. / sir / mister / teacher / title of respect / gentleman 又亦非是先生
478 9 àn to shut a door 如彼渴人闇夜飲於糞和合水
479 9 book / volume
480 9 huí to return / to revolve 若迴餘處善根功德向佛
481 9 摩訶 móhē great 此修多羅依諸菩薩摩訶
482 9 ài to obstruct / to hinder / to block / to deter 如是有礙無礙等一切諸法
483 9 三藏 Sān Zàng Tripitaka 後魏天竺三藏菩提流支譯
484 9 máng blind 以眾生有盲聾等故
485 9 不清 bùqīng unclear 是故菩薩遠離慈等不清淨因一
486 9 變異 biànyì to change / to transform 所謂老者以變異故
487 9 弟子 dìzi disciple / follower / student 來及佛弟子聲聞人等
488 9 菩薩位 púsà wèi bodhisattvahood 佛地入菩薩位
489 9 標點 biāodiǎn punctuation / a punctuation mark 大德提供新式標點
490 9 受苦 shòukǔ to suffer hardship 謂受苦樂分別苦樂
491 9 白法 bái fǎ wholesome things / pure dharmas 檀等諸白法迴向
492 9 方便智 fāngbiàn zhì wisdom of skilful means / upāyajñāna 諦中及第一義諦中修行方便智
493 9 miǎo young 藐三菩提
494 9 惡心 èxīn bad habit / vice 於他眾生起於惡心
495 9 xué to study / to learn 學父母施
496 9 有為法 yǒuwèifǎ saṃskṛta / conditioned 雖復成就有為法相
497 9 三世 sān shì past, present, and future 不如實知三世中事
498 9 fāng square / quadrilateral / one side 名為方
499 9 須菩提 xūpútí Subhuti / Subhūti 大德須菩提
500 9 後魏 òu Wèi Northern Wei Dynasty / Wei of the Northern Dynasties 後魏天竺三藏菩提流支譯

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1121 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 子義故
2 797 so as to / in order to 行以名色二因緣識而重說者
3 769 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 行以名色二因緣識而重說者
4 551 not / no 眾生於惡道中乃至惡業未盡不死
5 520 meaning / sense 子義故
6 519 this / these 此有
7 518 děng et cetera / and so on 如是等名色因緣
8 453 zhū all / many / various 是故經中說諸業因
9 422 that / those 以彼能作種
10 419 shì is / are / am / to be 是則滅已
11 417 xīn heart 又因根本心成歌羅邏
12 409 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 行以名色二因緣識而重說者
13 396 shēng to be born / to give birth 為能生因
14 395 yǒu is / are / to exist 此有
15 394 wèi for / to 已種種子名色為因緣
16 377 method / way 又和合生意地法
17 373 yòu again / also 又行因緣而業得名
18 371 菩薩 púsà bodhisatta 以諸菩薩成就深心
19 352 according to 以二因緣於境界中依境
20 344 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 以能和合成就
21 337 no 無因緣故
22 328 in / at 以二因緣於境界中依境
23 304 what / where / which 何勝
24 294 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 行以名色二因緣識而重說者
25 292 néng can / able 以彼能作種
26 288 zhōng middle 以二因緣於境界中依境
27 282 如是 rúshì thus / so 如是等名色因緣
28 279 一切 yīqiè all / every / everything 一切悉應具足諸根
29 276 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故經中說諸業因
30 244 ruò to seem / to be like / as 若識因
31 237 míng measure word for people 又行因緣初生心得名
32 235 yán to speak / to say / said 有人說言
33 231 zuò to do 以彼能作種
34 230 such as / for example / for instance 如經中說
35 229 zhī to know 滅能成因果應知
36 229 yīn because 為能生因
37 223 xíng to walk / to move 行以名色二因緣識而重說者
38 219 de potential marker 是故得容餘焰餘因緣
39 194 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如依所依是故有依
40 193 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 眾生於惡道中乃至惡業未盡不死
41 188 名為 míngwèi to be called 是名為
42 186 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 於諸菩薩摩訶薩修行功德
43 182 to leave / to depart / to go away / to part 不離彼有成
44 178 fēi not / non- / un- 非先焰
45 178 míng bright / brilliant 如明
46 178 shī the practice of selfless giving / dāna 示現施家
47 175 to arise / to get up 為彼愛故起於持戒是名戒取
48 168 答曰 dá yuē to reply 答曰
49 164 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 行以名色二因緣識而重說者
50 164 問曰 wèn yuē to ask 問曰
51 163 guǒ a result / a consequence 滅能成因果應知
52 162 yīng should / ought 若無因生則應常生
53 159 世間 shìjiān world / the human world 云何世間有以
54 154 zhǒng kind / type 以彼能作種
55 150 shí time / a period of time 王去時臣亦隨去
56 149 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 以煩惱業
57 148 he / him 然後於他利
58 148 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 無量無邊諸法門等
59 148 jiàn to see 以二處見故
60 147 rén person / people / a human being 人及天道欲色界中
61 145 business / industry 又行因緣而業得名
62 145 also / too 王去時臣亦隨去
63 138 qiú to request 求於雪冷摩尼珠等及以蔭涼
64 134 云何 yúnhé why 彼諸因緣云何具足
65 126 guò to cross / to go over / to pass 又復有過
66 122 to take / to get / to fetch 能取境界觀
67 122 promptly / right away / immediately 又亦非即先焰住時更生
68 121 xiāng each other / one another / mutually
69 120 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 為識滅已然後能作名色因緣
70 120 sān three 以三種法和合因
71 117 jiè to quit 戒是名戒取
72 116 dào way / road / path 道功德
73 115 soil / ground / land 又和合生意地法
74 114 xiū to decorate / to embellish 能勤修依此法故能生餘法
75 114 方便 fāngbiàn convenient 說慈悲後次說方便
76 109 shòu to suffer / to be subjected to 不容受故
77 108 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 於諸菩薩摩訶薩修行功德
78 107 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 成就善知方便
79 107 shě to give 言變異者捨
80 106 何以 héyǐ why 何以故
81 103 to reach 人及天道欲色界中
82 102 happy / glad / cheerful / joyful 求樂受者見樂故求
83 101 深心 shēnxīn determination / resolution / adhyāśaya 深心等法有何次第
84 99 利益 lìyì benefit / interest 為欲利益一切眾生修行
85 98 畢竟 bìjìng after all / all in all 畢竟
86 98 naturally / of course / certainly 自餘七句
87 96 to enter 淨因緣五入
88 95 zhī him / her / them / that 先生之焰無因而生
89 93 desire 人及天道欲色界中
90 93 suī although / even though 以雖有彼而無彼故
91 93 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 以名清淨因緣意入
92 91 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 勝功德故
93 90 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 不墮聲聞辟支
94 90 以是 yǐshì for that reason / therefore / for this reason 以是義故
95 89 shì matter / thing / item 攝好惡事
96 88 zhì wisdom / knowledge / understanding 示現成就菩提智
97 88 何等 héděng which? / what? / how? / what? 以何等處
98 88 cóng from 若先焰滅從焰生者
99 87 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 如來於彼
100 86 guān to look at / to watch / to observe 能取境界觀
101 85 shēn human body / torso 一眾生身於一念中並有
102 85 中說 zhōng shuō Zhong Shuo 是故經中說諸業因
103 84 chù a place / location / a spot / a point 彼處有名色二事
104 83 I / me / my 我此法中非觸共
105 81 不能 bù néng cannot / must not / should not 以滅種子不能與芽作生因
106 81 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect 隨順自心受果報故
107 81 shā to kill / to murder / to slaughter 不知無力為殺
108 80 again / more / repeatedly 又復所以此義不成
109 80 and 名色與識迭共相
110 78 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 又因根本心成歌羅邏
111 78 迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā 相迴向勝法
112 77 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 苦受遠離有愛因緣
113 77 布施 bùshī dana / giving / the practice of giving / generosity 又以菩薩持戒布施等如實修行
114 76 Buddha / Awakened One 佛告
115 76 color 彼處有名色二事
116 76 ài to love 名色因緣而愛得名
117 75 殺生 shāshēng to kill 殺生
118 75 wèi to call 謂以持戒取三種見
119 74 jiē all / each and every / in all cases 諸心數法皆亦隨從
120 74 shèng to beat / to win / to conquer 何勝
121 72 duàn absolutely / decidedly 是疑已斷
122 72 修多羅 xiūduōluó sūtra / sutta 等修多羅
123 71 extra / surplus / remainder 焰住後餘焰生
124 71 復有 fùyǒu moreover / once again 又復有過
125 69 one 一眾生身於一念中並有
126 68 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者
127 66 chù to touch / to feel 何故名觸
128 66 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 無明轉起取後有因
129 65 zhù to dwell / to live / to reside 界住
130 64 二者 èrzhě the two / both 二者
131 64 shì a generation 世欲境界因
132 63 a human or animal body 中間斷絕眾生體故
133 63 jīng to go through / to experience 是故經中說諸業因
134 63 wěi yes 彼行因緣唯意門行
135 62 otherwise / but / however 諸心數法則不得有
136 62 乃至 nǎizhì and even 眾生於惡道中乃至惡業未盡不死
137 61 yuán fate / predestined affinity 彼愛緣為能生緣
138 61 業道 yè dào karmamarga / karma-marga / path of karma / coarse of acts / way of work / activity 有業道
139 61 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 餘二以為無明
140 61 辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha 諸聲聞辟支佛人
141 60 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 為欲利益一切眾生修行
142 59 five 淨因緣五入
143 58 chí to grasp / to hold 如是持
144 57 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 已種種子名色為因緣
145 57 four 此有四種
146 56 quán earnest 云何於諸世間心不疲惓
147 56 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 示現成就菩提功德
148 56 weary / tired 云何於諸世間心不疲惓
149 56 hòu after / later 為識滅已然後能作名色因緣
150 55 shí knowledge / understanding 行以名色二因緣識而重說者
151 54 示現 shìxiàn to manifest / to display 為欲示現
152 54 shè to absorb / to assimilate 惡道中以依罪業能攝住故
153 53 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 定善根
154 52 名色 míng sè name and form 行以名色二因緣識而重說者
155 52 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 能取境界觀
156 51 different / other 又若彼法不變異者
157 51 to gather / to collect 著受等集樂名愛
158 51 shí real / true 實如所難
159 50 power / force / strength 家力色命皆悉不同
160 50 thing / matter 若一切物無
161 50 èr two 行以名色二因緣識而重說者
162 50 Sa 薩學戒義說
163 49 his / hers / its / theirs 義故不知其始
164 49 cháng always / ever / often / frequently / constantly
165 49 bitterness / bitter flavor 是故識為諸苦種子
166 48 dìng to decide 以有定
167 47 般若 bōrě Prajna-wisdom / prajñā / prajna / great wisdom 如是菩薩摩訶薩般若行不
168 47 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 以不可
169 47 suí to follow 王去時臣亦隨去
170 47 和合 héhé to mix / to blend / to converge / to join / to fuse 以能和合成就
171 46 jìn to the greatest extent / utmost 業盡乃
172 46 四者 sì zhě fourth / the fourth is 四者
173 46 already / afterwards 已種種子名色為因緣
174 46 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned 以有為行剎那不住
175 45 liàng a quantity / an amount 量後次說方便
176 45 can / may / permissible 以求一切可
177 44 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 所有諸法門等
178 44 shí ten 或十卷
179 44 不退 bùtuì to not leave / to not go back 不退還故
180 43 big / great / huge / large / major 大因緣
181 43 以為 yǐwéi to believe / to think / to consider / to assume 餘二以為無明
182 43 欲界 yù jiè realm of desire 成就四法修行四禪生於欲界
183 43 wèi Eighth earthly branch 未說身見苦諦滅
184 43 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 如是等以諸眾生
185 42 攝取 shèqǔ to absorb 力攝取所修四無量行
186 42 seven 自餘七句
187 42 xiān first 非先焰
188 42 具足 jùzú complete / full / perfect 一切悉應具足諸根
189 42 a herb / an aromatic plant 為教眾生菩
190 41 如實知 rúshízhī understanding of thusness 能如實知二種之法有為
191 41 無有 wú yǒu there is not 亦有有雲而無有雨
192 41 增長 zēngzhǎng to increase / to grow 焰應增長
193 41 lái to come 如如來
194 41 to protect / to guard 護一切惡
195 41 to be kind / to be charitable / to be benevolent 欲令眾生住慈
196 39 六入 liù rù the six sense organs / sadayatana 六入未成就六入得名
197 39 五者 wǔ zhě fifth / the fifth is 五者
198 38 隨順 suíshùn to follow / to go along with 又著己身隨順二邊
199 38 liù six 以二因緣依六門行
200 38 口業 kǒu yè verbal karma 身業口業皆悉共生
201 38 shàng top / a high position 上菩提修戒施等
202 38 gòng together 識與名色迭共
203 38 作業 zuòyè work / task / operation 所有依入作業而非離入名為六入
204 37 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 應多焰生
205 37 不然 bùrán or else / otherwise / if not 此義不然
206 37 gēn origin / cause / basis 一切悉應具足諸根
207 37 慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind 又諸菩薩慈心
208 36 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 有相應思心是名為行
209 36 差別 chābié a difference / a distinction 家力色等一切差別此皆依業
210 36 持戒 chí jiè morality / to uphold precepts 謂以持戒取三種見
211 36 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 貪於五欲境界功
212 36 摩訶薩 móhēsà mahāsattva / mohasattva / a great being 摩訶薩等
213 36 huǒ fire / flame 不從無火因
214 36 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 為取涅槃心取以為究竟
215 35 對治 duì zhì an equal to / an opposite / an antidote 道功德等所對治
216 35 duò to fall / to sink 若墮斷邊
217 35 a time 如來次說
218 35 善業 shànyè wholesome acts / good actions 即彼善業依願求心
219 35 to know / to learn about / to comprehend 一切悉應具足諸根
220 35 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 若一切物無
221 35 彌勒 mílè Maitreya 彌勒
222 34 lìng to make / to cause to be / to lead 便普令轉來故
223 34 自身 zìshēn itself / oneself / one's own 其心專為利益自身
224 33 mìng life 家力色命皆悉不同
225 33 不定 bùdìng indefinite / indeterminate 不定
226 33 wén to hear 聞聲不了
227 33 外道 wàidào non-Buddhist 外道遠
228 33 何故 hégù what reason 何故於此修多羅中
229 32 十善業道 shí shàn yè dào ten wholesome kinds of practice 十善業道亦復如是
230 32 觀察 guānchá to observe / to look carefully 觀察眾生不捨有為
231 32 根本 gēnběn fundamental / basic 又因根本心成歌羅邏
232 32 zhī to support 名色有支中不應說名色
233 31 kǒu measure word for people, pigs, and kitcheware 彼處所有身口
234 31 dàn but / yet / however 但一眾生一
235 31 降伏 xiángfú to subdue / to vanquish / to tame / to pacify 成就佛法降伏一切諸魔怨敵
236 31 you / thou 如汝天雨
237 30 luó Luo 又因根本心成歌羅邏
238 30 increase / benefit 益修行
239 30 niàn to read aloud 於念境界中識相對法故
240 30 次第 cìdì one after another 何以燈炷焰前後次第
241 29 苦惱 kǔnǎo distress / vexation 非為厭世間苦惱捨於世間心
242 29 捨心 shěxīn equanimity / the mind of renunciation 成就捨心
243 29 huò or / either / else
244 29 yàn flame / blaze 因緣如燈焰
245 29 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment 阿耨多羅三藐三菩提
246 29 eight 如是諸菩薩摩訶薩八萬四千
247 28 不見 bújiàn to not see 不見知十二因緣墮於無邊
248 28 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 以一切法中不失菩提心以為根
249 28 所有 suǒyǒu all 所有諸法門等
250 28 大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion 成就大慈成就大悲
251 28 nǎo to be angry / to hate 逼惱
252 27 rǎn to be contagious / to catch (illness) 取近染著皆名為取
253 27 般若波羅蜜 Bōrěbōluómì Prajñāpāramitā / Prajnaparamita / Perfection of Wisdom 就般若波羅蜜
254 27 過去 guòqù past / previous/ former 示現過去無明
255 27 hài to injure / to harm to 害身
256 27 shǎo few 我依慈心修第二禪生少光
257 27 因故 yīngù for some reason 以彼因故
258 27 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 惡不善業應生地獄受果報者
259 27 zhe indicates that an action is continuing 取近染著皆名為取
260 27 彌勒菩薩所問經論 Mílè Púsà suǒ wèn jīnglùn Maitreyaparipṛcchopadeśa / Mile Pusa Suo Wen Jinglun 彌勒菩薩所問經論卷第九
261 27 惡道 è dào an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell 惡道中以依罪業能攝住故
262 27 idea 彼行因緣唯意門行
263 27 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 而佛法中無如是義
264 26 xiàn to appear / to manifest / to become visible 現如實修行次第義故
265 26 chū at first / at the beginning / initially 初託胎識行為因緣
266 26 tóng like / same / similar 以如實知自相同相
267 26 zuì crime / sin / vice 雖惡口說無惱亂罪
268 26 zhèng proof 聲聞辟支佛等所證之位
269 26 biān side / boundary / edge / margin 若墮斷邊
270 26 不退轉 bùtuìzhuàn avaivartika / non-retrogression 即此修多羅中說不退轉心
271 26 不斷 bùduàn unceasing / uninterrupted 續不斷不絕
272 26 無漏 wúlòu having no passion or delusion 禪無漏戒無無作戒
273 26 所謂 suǒwèi so-called 所謂老者以變異故
274 26 to be fond of / to like 喜心體者
275 26 不捨 bùshě reluctant to part with / unwilling to let go of 若法不捨彼本體者
276 26 gatha / hymn / verse 如偈言
277 26 fēn to separate / to divide into parts 彼依如分次第應知
278 25 jìng clean 淨因緣五入
279 25 資生 zī shēng the necessities of life 求於有支及資生等一切染著
280 25 現在 xiànzài at present / in the process of 於現在五欲境界
281 25 身業 shēn yè physical karma 等此種種身業為近因而非煩惱
282 25 有人 yǒurén a person / anyone / someone 有人說言
283 25 wèn to ask
284 25 不得 bùdé must not / may not / not be allowed / cannot 諸心數法則不得有
285 25 四無量 sì wúliàng four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa 力攝取所修四無量行
286 24 chēn to glare at in anger 起於瞋過
287 24 jiè border / boundary 界住
288 24 二種 èr zhǒng two kinds 有二種法
289 24 xiàng towards / to 若迴餘處善根功德向佛
290 24 種子 zhǒngzi seed 是故識為諸苦種子
291 24 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 此是地獄
292 24 yǎn eye 實有眼
293 23 gèng more / even more 不足愛故更求增長
294 23 大德 dàdé most virtuous 大德提供新式標點
295 23 智慧 zhìhuì wisdom 有智慧明見諸法
296 23 讚歎 zàntàn to sigh or gasp in admiration / to praise highly 恒常讚歎一
297 23 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 心自在定得色界清淨果報
298 23 nán difficult / arduous / hard 實如所難
299 23 wài outside 外因緣故
300 23 ěr thus / so / like that 若爾
301 23 菩提心 pútíxīn bodhicitta / aspiration to enlightenment 以一切法中不失菩提心以為根
302 23 chán Chan / Zen 愛禪
303 23 施者 shī zhě The Giver 如是施者得成就
304 22 jiù right away 六入未成就六入得名
305 22 堅固 jiāngù solid / firm / hard / stable / steadfast 腦者得金剛身堅固不壞
306 22 bào newspaper 彼業果報在未來故
307 22 相似 xiāngsì similar 先生意識相似隨順
308 22 凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana 遠離一切凡夫名為般若波羅蜜
309 22 yīn cloudy / overcast
310 22 安隱 ānyǐn stable / quiet / tranquil / undisturbed / serene 為安隱他與功德故
311 22 福田 fútián domain for practices leading to enlightenment 得植福田求多果報故
312 22 究竟 jiūjìng after all / actually / in the end 究竟成就般若波羅蜜者
313 22 身見 shēnjiàn views of the body 又已說身見集諦道諦
314 22 wèi position / location / place 聲聞辟支佛等所證之位
315 21 怖畏 bùwèi to be terrified / to be afraid / to be frightened 及能遠離五怖畏故
316 21 瞋心 chēnxīn anger / a heart of anger 不瞋心
317 21 施與 shīyǔ to donate / to give 乃至捨一口食施與一人
318 21 不住 bùzhù repeatedly / continuously / constantly 以不住故
319 21 邪婬 xiéyín to commit sexual misconduct 遠離邪婬者
320 21 善法 shànfǎ a wholesome thing / a beneficial dharma 自令安住諸善法中
321 21 zhèng upright / straight 是名正
322 21 未來 wèilái future 著未來
323 21 便 biàn convenient / handy / easy 先焰便
324 20 child / son 子義故
325 20 hair 彼菩薩發
326 20 剎那 chànà kṣaṇa / an instant 以有為行剎那不住
327 20 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 猶如雲雨
328 20 lǎo old / aged / elderly / aging 名之為老
329 20 大慈悲 dà cí bēi great mercy and great compassion 就大慈悲等
330 20 běn measure word for books 本故
331 20 to go 王去時臣亦隨去
332 20 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 三時無有分別
333 20 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 知有無分別
334 20 慈悲心 cí bēi xīn compassion 以慈悲心
335 19 作法 zuòfǎ method of doing something / modus operandi 邪婬中無如是不作法
336 19 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 以二因緣住持成就依止
337 19 bud / sprout 以滅種子不能與芽作生因
338 19 huì intelligent / clever 慧道
339 19 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 是故不生
340 19 lüè plan / strategy 略說四種
341 19 波羅蜜 bōluómì paramita / pāramitā / perfection 彼岸故名波羅蜜義
342 19 qián front 若即前法有變異者
343 19 大菩提 dà pútí great enlightenment / supreme bodhi 及為自身取大菩提方便
344 19 如實 rúshí tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 不能如實修四無量
345 19 kōng empty / void / hollow 一切所作諸業空故
346 19 利益眾生 lìyì zhòngshēng benefits sentient beings 對不利益眾生事
347 18 ā prefix to names of people 以阿羅
348 18 相違 xiāngwéi to maintain a distance 生支與彼老死相違
349 18 shēn deep 深智滿足名波羅蜜義
350 18 shǐ beginning / start 如始結子終
351 18 truth 猶如依彼第二諦故必有初諦
352 18 tiān day 此是天
353 18 梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life 四梵行離欲界煩惱
354 18 zhòng many / numerous 淨持戒諸功德眾
355 18 初禪 chū chán first dhyāna / first jhāna 初禪地業不生二禪
356 18 force / compel / force 逼惱
357 18 不成 bùchéng unsuccessful 等亦不成就
358 18 yuàn to hope / to wish / to desire 即彼善業依願求心
359 18 to die 眾生於惡道中乃至惡業未盡不死
360 18 huài bad / spoiled / broken / defective 如故舍壞
361 18 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 阿羅漢不復生故
362 18 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 次欲示現勝三昧法
363 18 jiā house / home / residence 家力色命皆悉不同
364 17 五欲 wǔ yù the five desires 貪於五欲境界功
365 17 教化 jiāohuà transformative teaching / to enlighten 為欲教化淳
366 17 顛倒 diāndǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa 非顛倒因生於世間
367 17 chéng to mount / to climb onto 施乘得樂
368 17 dēng a lamp / a lantern 因緣如燈焰
369 17 慈悲 cíbēi compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta 說慈悲後次說方便
370 17 不依 bùyī not to comply / not to go along with / not to let off easily / not to let somebody get away with it 而不依
371 17 shī teacher 諸師僧等
372 17 gain / advantage / benefit 然後於他利
373 17 shēng sound 唯除聲入
374 17 to fly 以無始來習極惡
375 17 施主 shīzhǔ an alms giver / a donor 謂有布施從施主清淨非
376 17 決定 juédìng to decide 此法生時決定不從彼處而來
377 17 chū to go out / to leave 出過
378 17 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 又施等法能莊嚴
379 17 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 精進莊嚴十善業道
380 17 發心 fàxīn to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta 菩薩修慈發心普覆
381 17 huà to make into / to change into / to transform 乃至生於他化
382 17 不同 bùtóng different / distinct / not the same 以入種種迭共不同
383 17 初地 chūdì the first ground 初地菩薩以其畢竟到彼岸故名
384 17 破壞 pòhuài to wreck / to break / to destroy 破壞
385 17 共生 gòngshēng symbiosis 如兩角共生
386 16 如是說 rú shì shuō Thus Said 佛如是說
387 16 希有 xīyǒu uncommon 薩摩訶薩真實希有修行十善業道
388 16 見道 jiàn dào darśanamārga / path of vision 見道
389 16 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 謂託生心共眷屬生是名識時
390 16 bēi sadness / sorrow / grief 悲等諸善根中
391 16 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 道師名善眼世尊
392 16 jiān measure word for rooms, houses, luggage, etc 非為厭世間苦惱捨於世間心
393 16 xià next 修行慈心下中上成就離害心
394 16 disease / sickness / ailment 若疾疾取若取餘物
395 16 zhòng heavy 行以名色二因緣識而重說者
396 16 三藐三菩提 sānmiǎosānpútí samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment 羅三藐三菩提者
397 16 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas 滿足行菩薩行名波羅蜜義
398 16 偷盜 tōudào to steal 遠離偷盜者
399 16 綺語 qǐyǔ flowery writing 遠離綺語者
400 15 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 不見知十二因緣墮於無邊
401 15 貪心 tānxīn greedy 如人依止貪心
402 15 good fortune / happiness / luck 唯說無量以為福
403 15 xiǎng to think 施尼乾子生羅漢想
404 15 speed 分示現速有生老死分
405 15 不為 bùwéi to not do 而菩薩不為得世間位故迴向
406 15 qiān stingy / miserly 慳惜者令成就捨故
407 15 enemy / foe 成就佛法降伏一切諸魔怨敵
408 15 to cover 菩薩修慈發心普覆
409 15 智者 zhìzhě a sage / a wise man 相續生於智者
410 15 è evil / vice 惡不善業應生地獄受果報者
411 15 zài in / at 在識等八分
412 15 Germany
413 15 entirely / without exception 即先生焰即時俱謝
414 15 平等 píngděng be equal in social status 心難可平等
415 15 shī to lose 忘失
416 15 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind 初發菩提心菩薩未知眾生相
417 15 wèi to fear / to dread 以畏一切
418 15 亦復 yìfù also 是菩薩慈亦復如
419 15 龍王 Lóng Wáng Dragon King / Naga King 龍王
420 14 zhì to rule / to govern / to manage / to control 治之法
421 14 無畏 wúwèi non-fear / abhaya 名為無畏菩薩
422 14 妄語 wàngyǔ to tell lies / to talk nonsense 遠離妄語者
423 14 身口意業 Sān Yè the Three Karmas / physical, verbal, and mental karma 起取後生因身口意業
424 14 不著 bùzháo not suitable / not appropriate 不著因果等法
425 14 兩舌 liǎng shé double-tongued speech / slander / divisive speech 遠離兩舌者
426 14 不如 bùrú not equal to / not as good as 愛不如
427 14 female / feminine 護女
428 14 聖者 shèngzhě a holy one / a saint / worthy one 聖者思
429 14 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati 體相續不斷
430 14 chú except / besides 唯除聲入
431 14 相者 xiāngzhě somebody who receives or greets guest 云何相者
432 14 得名 démíng to become famous 又行因緣而業得名
433 14 八法 Bā Fǎ The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way 竟成就八法
434 14 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 思惟念薄
435 14 未來世 wèiláishì times to come / the future 又依愛故求未來世五欲境
436 14 處所 chǔsuǒ a place 彼處所有迷愚癡等名為無明
437 13 多羅 Duōluó Tara 多羅中廣說應知
438 13 五陰 wǔyīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging 又於五陰隨順滅
439 13 jìn to enter 進故
440 13 無盡意 Wújì Yì Aksayamati Bodhisattva 無盡意
441 13 undulations 依般若波
442 13 to conceal / to hide / to ambush 伏慳嫉心增長大捨心故
443 13 受用 shòuyòng to benefit from / convenient to use 受用資生一切差別
444 13 阿耨多羅 ānòuduōluó unsurpassed / supreme 速得阿耨多羅
445 13 Māra 一切諸魔不能
446 13 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi 成就離諸邪見
447 13 chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha 依色以癡心成
448 13 無盡 wújìn endless / inexhaustible 虛空無盡故眾生界無盡
449 13 使 shǐ to make / to cause 若使他作
450 13 to join / to combine 以諸因緣不和合故不能
451 13 dòng to move / to act 能動
452 13 xìn to believe / to trust 信憙布施
453 13 十二因緣 shí èr yīnyuán the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions 十二因緣有於時節
454 13 譬如 pìrú for examlpe 譬如虛空無不普覆
455 13 zhǔ owner 主清淨非是受者
456 13 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 愛事求供養等從意地生
457 13 世諦 shìdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth 棄捨世諦所作諸
458 13 biàn turn / one time 不遍一切
459 13 hái also / in addition / more 已有還無
460 13 老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death 此二合故名老死支
461 13 shí food / food and drink 愛食非愛
462 13 大慈 dà cí great loving-kindness / great compassion 成就大慈成就大悲
463 13 魔怨 móyuàn Māra 成就佛法降伏一切諸魔怨敵
464 13 自利 zìlì self-interest 於作自利及他利因
465 13 yàn to dislike / to detest 謂有所厭
466 13 gào to tell / to say / said / told 佛告
467 13 第二 dì èr second 應第二念住
468 12 虛空 xūkōng empty space 應不變異猶如虛空
469 12 安住 ānzhù to reside / to dwell 自令安住諸善法中
470 12 to finish / to complete / to exhaust 故不畢
471 12 zhǎng director / chief / head / elder 如飲醎水轉增長渴
472 12 dāng to be / to act as / to serve as 我當
473 12 因果 yīnguǒ hetuphala / cause and effect 因果義成
474 12 bié do not / must not 是故不別說外入等
475 12 受者 shòu zhě The Recipient 觸緣受者
476 12 愛心 àixīn compassion 等法皆生愛心
477 12 現身 xiànshēn to show oneself / to appear / (of a deity) to appear in the flesh 以現身中受果報業
478 12 自然 zìrán nature 自然
479 12 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 應說淨不淨迴向
480 12 nòu hoe 若不殺善根迴向阿耨多
481 12 諸天 zhūtiān devas 是故求彼五欲境界求諸天樂
482 12 現見 xiàn jiàn to see directly 又以現見異異因中生
483 12 to break / to ruin / to destroy 先破不和合意
484 12 jué absolutely 不斷絕
485 12 yún cloud 彼中云
486 12 sufficient / enough 說觸因緣猶不滿足
487 12 yuǎn far / distant 遠來義故
488 11 to resemble / to similar to to 彼法相似
489 11 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 佛告諸比丘過去七年修
490 11 退 tuì to retreat / to move back 此生已退
491 11 一法 yīfǎ one dharma / one thing 有一法能作彼因
492 11 shuǐ water 如雖有時及地水
493 11 禪定 chándìng Meditative Concentration / meditation 如禪定人隨順心力而能捨離四大自相
494 11 有名 yǒumíng famous / well-known 彼處有名色二事
495 11 不從 bùcóng not following / not joining 不從無火因
496 11 a laughing sound 為智者所呵
497 11 mén door / gate / doorway / gateway 彼行因緣唯意門行
498 11 疑心 yíxīn suspicion / doubt 疑心
499 11 honey 羅蜜
500 11 to assemble / to meet together 以無明於一切苦聚

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
Righteousness
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
shēng birth
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
  1. the teachings of the Buddha / Dharma / Dhárma
  2. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  3. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  4. quality / characteristic
  5. Dharma
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  3. púsà
  1. bodhisatta
  2. Bodhisattva Realm
  3. bodhisattva
upadhi / bonds / substratum
成就
  1. chéngjiù
  2. chéngjiù
  3. chéngjiù
  4. chéngjiù
  5. chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
如是 rúshì thus, so

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿吒吒地狱 阿吒吒地獄 a zhà zhà dì yù Atata Hell
阿鼻地狱 阿鼻地獄 Ābí Dìyù Avīci Hell
阿波波地狱 阿波波地獄 ābōbō dìyù Ababa Hell / Hahava Hell
阿罗汉 阿羅漢 Āluóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
阿那含 Anàhán
  1. Anāgāmin / Anagami / Non-Returner
  2. 1 anāgāmin; 2.non-returner
阿难 阿難 Ānán
  1. Ānanda / Ananda
  2. Ananda
八圣道 八聖道 Bā Shèng Dào Noble Eightfold Path / Eightfold Noble Way
八分 bāfēn
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
白净 白淨 Bái Jìng Shuddhodana / Suddhodana
跋提 bátí Bhadrika / Bhaddiya
遍一切处 遍一切處 biànyīqiēchù Vairocana
波头摩地狱 波頭摩地獄 bō tóu mó dì yù Padma Hell
波罗 波羅 Bōluó Baltic
般若力 bōrě lì Bore Li
不净观 不淨觀 bù jìng guān The contemplation of impurity
不空 Bù Kōng Amoghavajra /
不退转 不退轉 bùtuìzhuàn
  1. avaivartika / non-retrogression
  2. never regress or change
常边 常邊 Cháng Biān śāśvatānta / extreme of eternalism
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 chàntí bōluómì ksanti-paramita / the paramita of tolerance / the paramita of forbearance
城喻经 城喻經 Chéng Yù Jīng Nagara Sutta
成就佛 Chéngjiù Fó Susiddhikara Buddha
处处经 處處經 chùchù jīng Chuchu Jing
大宝积经 大寶積經 Dà Bǎojī Jīng Maharatnakuta Sutra / Ratnakūṭasūtra / Mahāratnakūṭasūtra / The Great Treasures Collection Sūtra
大涅盘 大涅槃 Dà Nièpán Mahaparinirvana Sutra
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
大悲者 dàbēizhě Compassionate One
道一 dàoyī Daoyi / Mazu Daoyi
大乘 Dàshèng
  1. Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana / Great Vehicle
等觉 等覺 Děngjué
  1. Samyak-sambodhi / Absolute enlightenment
  2. Perfect Enlightenment
谛见 諦見 dì jiàn Right Understanding / Right View
帝释 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
多罗 多羅 Duōluó Tara
恩施 ēnshī Enshi
法成 Fǎ Chéng
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
法胜 法勝 fǎ shèng Dharmottara
法印经 法印經 Fǎ Yìn Jīng Foshuo Fa Yin Jing
法常 Fǎcháng Damei Fachang
法和 Fǎhé Fahe
法轮 法輪 fǎlún
  1. Dharma Wheel / Dharmacakra / Wheel of the Law
  2. Dharma wheel
fàn
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. brahman
  5. pure / sacred
  6. Fan
  7. Buddhist
梵世 Fànshì Brahma World / brahmaloka
梵天 Fàntiān
  1. Brahma
  2. Heavenly Realm
梵天王 Fàntiān Wáng Brahmā
法身 Fǎshēn
  1. Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
  2. Dharma body
法性 fǎxìng dharma nature / inherent nature / essence / true nature / dharmata / dharmatā
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛果 Fóguǒ
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
  3. Foguo
佛子 Fózi
  1. a bodhisattva
  2. a Buddhist disciple
  3. Child of the Buddha
浮陀 fútuó Buddha
hàn
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man
  6. Chinese language
  7. Han River
汉人 漢人 Hàn rén Han Chinese person or people
黑绳 黑繩 Hēishéng Kalasutra Hell
恒河 恆河 hénghé
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
huán Huan river
慧力 Huìlì
  1. Huili
  2. power of wisdom
伽耶山顶经 伽耶山頂經 jiā yé shāndǐng jīng Gayāśīrṣasūtra / Jia Ye Shanding Jing
叫唤地狱 叫喚地獄 Jiàohuan Dì Yù Raurava Hell
迦叶 迦葉 jiāyè
  1. Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
  2. Mahākāśyapa / Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
迦旃延 Jiāzhānyán Mahakatyayana: Foremost in Debating the Dharma / Katyayana
寂灭 寂滅 jìmiè
  1. calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  2. Upasannaka
金刚藏 金剛藏 jīngāng zàng Vajragarbha
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 jīngāng zàng púsà Vajragarbha / Diamond Matrix
开元录 開元錄 Kāiyuán Lù Catalogue of the Kaiyuan Era on Buddhism
来义 來義 láiyì Laiyi
liáng
  1. a bridge
  2. Liang Dynasty
  3. City of Liang
  4. State of Liang
  5. Liang
  6. a beam / rafters
  7. a fishing sluice
  8. to lose footing
  9. State of Liang
  10. a ridge
  11. later Liang
六波罗蜜 六波羅蜜 Liù Bōluómì Six Pāramitās / Six Perfections
龙树 龍樹 Lóng Shù Nāgārjuna
龙树菩萨 龍樹菩薩 Lóng Shù Púsà
  1. Nāgārjuna
  2. Nagarjuna
龙王 龍王 Lóng Wáng Dragon King / Naga King
妙法 miào fǎ
  1. the wonderful Dharma / the wonderful truth / saddharma / the Dharma / the teachings of the Buddha
  2. Wondrous Dharma
弥勒 彌勒 mílè
  1. Maitreya
  2. Maitreya
弥勒菩萨 彌勒菩薩 Mílè Púsà Maitreya Bodhisattva
弥勒菩萨所问经论 彌勒菩薩所問經論 Mílè Púsà suǒ wèn jīnglùn Maitreyaparipṛcchopadeśa / Mile Pusa Suo Wen Jinglun
魔道 mó dào Mara's Realm
摩诃衍 摩訶衍 Móhēyǎn
  1. Mahāyāna / Mahayana / the Great Vehicle
  2. Mahayana [monk]
  3. Mahayana
魔怨 móyuàn Māra
目连 目連 Mùlián Moggallāna / Maudgalyāyana
能忍 néngrěn able to endure / sahā
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
尼乾子 尼乾子 nígànzǐ Nirgrantha Jñātaputra / Nigaṇṭha Nātaputta
后魏 後魏 òu Wèi Northern Wei Dynasty / Wei of the Northern Dynasties
毘摩 pímó
  1. Vimalā
  2. Kapimala
  3. dharma
婆薮槃豆 婆藪槃豆 pó sǒu pán dòu Vasubandhu
婆伽婆 Pójiāpó Bhagavat / Bhagavan / Bhagwan / Bhagawan
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
婆私 pósī Vasiṣṭha
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
菩萨道 菩薩道 Púsà Dào
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩提流支 Pútíliúzhī Bodhiruci
七众 七眾 qī zhòng sevenfold assembly
耆阇崛山 耆闍崛山 Qíshéjué Shān Gṛdhrakūtaparvata / Grdhrakuta / Gṛdhrakūṭa / Gijjha-kūta / Vulture Peak
人趣 rén qù Human Realm
人乘 Rén Shèng The Human Vehicle
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如是说 如是說 rú shì shuō Thus Said
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
三界 Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
身口意业 身口意業 Sān Yè the Three Karmas / physical, verbal, and mental karma
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
上胜 上勝 shàngshèng Superior / Majestic / Pratāpana?
善眼 Shànyǎn Sunetta
少光天 Shǎo Guāng Tiān Parittabha Heaven / The Heaven of Limited Radiance
舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
声闻乘 聲聞乘 Shēngwénshèng The Sravaka Vehicle / Śrāvakayāna / The Śrāvaka Vehicle
舍卫 舍衛 Shèwèi Sravasti / Śrāvastī / Savatthi
十力 shí lì the ten powers of the Buddha
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
受者 shòu zhě The Recipient
四魔 sì mó the four kinds of evil
斯陀含 Sītuóhán Sakṛdāgāmin / Sakridagami / Sakadagami / Sakrdagamin / Once-Returner
娑伽罗龙王 娑伽羅龍王 Suō Jiā Luó Lóng Wáng Sagara-nagaraja
娑罗树 娑羅樹 suōluóshù sala tree / sal tree / shala tree / śāla
他化自在天 Tā Huà Zìzai Tiān Paranirmita-Vasavartin Heaven
天乘 Tiān Chéng The Heavenly Vehicle
天道 Tiān Dào Heavenly Realm / Deva Realm
天主 Tiān Zhǔ
  1. Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天等 tiānděng Tiandeng
田中 tiánzhōng
  1. Tienchung
  2. Tanaka
天竺 Tiānzhú the Indian subcontinent
王舍城 Wángshè Chéng Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha
文殊 Wénshū
  1. Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 Wénshūshīlì Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri
文殊师利问菩提经 文殊師利問菩提經 Wénshūshīlì wèn pútí jīng Gayāśīrṣasūtra / Wenshushili Wen Puti Jing
无边行 無邊行 Wú Biān Xíng Anantacritra
五道 Wǔ Dào Five Realms
无忧 無憂 wú yōu
  1. No Suffering / Aśoka / Asoka / Ashoka
  2. Carefree
  3. without sorrow
无余涅盘 無餘涅槃 Wú Yú Nièpán Anupadhiśeṣanirvāṇa / Nirupadhiśeṣanirvāṇa / Nirvāṇa without Remainder
无诤三昧 無諍三昧 wú zhèng sānmèi Samādhi of Non-contention
无边识处 無邊識處 Wúbiān Shí Chù Vijnananantyayatana Heaven / The Heaven of Limitless Consciousness
无尽意 無盡意 Wújì Yì Aksayamati Bodhisattva
无尽意菩萨 無盡意菩薩 Wújì Yì Púsà Aksayamati Bodhisattva
无贪 無貪 wútān non-attachment / alobha
无障碍 無障礙 wúzhàngài Asaṅga
小乘 Xiǎoshèng Hinayana / Hīnayāna
喜根 xǐgēn Saumanasya / Prīti / Joy
习果 習果 xíguǒ correlative effect / fruition of an outflow / niṣyandaphala
行入 Xíng Rù Entrance by Conduct
修慧 xiūhuì
  1. Wisdom from Practice / wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须菩提 須菩提 xūpútí
  1. Subhuti / Subhūti
  2. Subhuti
须陀洹 須陀洹 Xūtuóhuán Srotaāpanna / Sotapanna / Stream-Enterer
盐喻经 鹽喻經 Yán Yù Jīng Loṇaphala Sutta
药师 藥師 Yàoshī
  1. Medicine Buddha
  2. Healing Master
依安 yīān Yi'an
阴界 陰界 yīn jiè the five skandhas and the eighteen dhatu
正遍知 Zhèng Biàn Zhī
  1. Truly All-Knowing / Knower of the world / the Buddha
  2. correct peerless enlightenment
证圣 證聖 Zhèng Shèng Zheng Sheng reign
正知 zhèngzhī Zheng Zhi
智广 智廣 Zhì Guǎng Zhi Guang
中非 Zhōng Fēi
  1. Central African Republic
  2. Central African
  3. China-Africa (relations)
中行 zhōng háng Bank of China
中说 中說 zhōng shuō Zhong Shuo
中青 zhōngqīng China Youth Daily
众僧 眾僧 zhòngsēng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community
中天 zhōngtiān Central North India
道生 Zhú Dàoshēng Zhu Daosheng / Daosheng
转轮圣王 轉輪聖王 Zhuànlún Shèng Wáng Chakravarti raja / an emperor in Hindu mythology
自在天 zìzaitiān
  1. Mahesvara / Mahesvara Deva / Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1066.

Simplified Traditional Pinyin English
两舌恶口 兩舌惡口 liǎng shé è kǒu double-tongued
ā e
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱乐 愛樂 ài lè love and joy
爱欲 愛欲 àiyù love and desire / sensuality / kāma
阿兰若 阿蘭若 ālánruò
  1. a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
  2. Aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 aluóhàn guǒ
  1. the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening
  2. state of full attainment of arhatship
ān
  1. an
  2. Ease
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
阿耨多罗 阿耨多羅 ānòuduōluó unsurpassed / supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí xīn aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
安隐 ānyǐn tranquil
安住 ānzhù
  1. Settled and at Ease
  2. to settle
  3. Abide
阿修罗 阿修羅 āxiūluó
  1. Asura / Asura Realm
  2. asura
八法 Bā Fǎ The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
拔苦 bá kǔ Relieve suffering
八十种好 八十種好 bā shí zhǒng hǎo eighty noble qualities
白法 bái fǎ
  1. wholesome things / pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 bái fó to address the Buddha
办事 辦事 bànshì temple administrator / temple staff
bào indirect effect / judgement / retribution
宝女 寶女 bǎo nǚ precious maiden
报恩 報恩 bào'ēn repaying others' kindness
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
背舍 背捨 bèi shě to turn the back on and abandon / to liberate / to emancipate / vimokṣa
悲观 悲觀 bēiguān contemplation on loving-kindness
悲心 bēixīn
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
本体 本體 běntǐ intrinsic nature
本心 běnxīn original mind
本愿力 本願力 běnyuàn lì
  1. the power of a vow
  2. Power of the Original Vow
彼岸 bǐ àn
  1. the other shore
  2. the other shore
biàn everywhere fragrant / paricitra
遍十方 biàn shí fāng pervading the ten directions
边见 邊見 biānjiàn extreme views / antagrāhadṛṣṭi
遍知 biànzhī
  1. to know / to understand / parijñā
  2. to be omniscient / to be all knowing
比丘 bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
比丘尼 bǐqiūní
  1. Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
  2. bhiksuni
比智 bìzhì knowledge extended to the higher realms
  1. a bowl / an alms bowl / patra / pātra
  2. an alms bowl / patra / pātra / patta
  3. Alms bowl
波罗蜜 波羅蜜 bōluómì
  1. paramita / pāramitā / perfection
  2. paramita
波罗提木叉 波羅提木叉 bōluótímùchā rules of conduct for monks / prātimokṣa
般若 bōrě
  1. Prajna-wisdom / prajñā / prajna / great wisdom
  2. Prajna Wisdom
  3. prajna
般若波罗蜜 般若波羅蜜 Bōrěbōluómì Prajñāpāramitā / Prajnaparamita / Perfection of Wisdom
不二 bú èr
  1. advaya / nonduality / not two
  2. Non-Duality
不放逸 bù fàngyì
  1. vigilance / heedfulness / conscientious
  2. no laxity
不害 bù hài non-harm
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不可得 bù kě dé unobtainable
不可说 不可說 bù kě shuō inexplicable
不杀生 不殺生 bù shā shēng Refrain from killing
不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious
不生不灭 不生不滅 bù shēng bù miè neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 bù sīyì
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不增不减 不增不減 bù zēng bù jiǎn neither increases nor decreases
不定因 bùdìng yīn reasons for uncertainty
不动地 不動地 bùdòng dì the ground of attaining calm
布萨 布薩 bùsà
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. Posadha
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
布施 bùshī
  1. dana / giving / the practice of giving / generosity
  2. generosity
布施波罗蜜 布施波羅蜜 bùshī bōluómì dāna-pāramitā / the paramita of generosity
不信 bùxìn disbelief / lack of faith
不住 bùzhù not dwelling
不自在 bùzìzài not in perfect ease
财施 財施 cái shī donations of money or material wealth
cáng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
惭愧 慚愧 cánkuì
  1. Shamefulness
  2. humility
差别 差別 chābié discrimination
chán to entangle
chán a meditation mat
禅波罗蜜 禪波羅蜜 chán bōluómì dhyana-paramita / the paramita of meditative concentration
刹那 剎那 chànà
  1. kṣaṇa / an instant
  2. ksana
禅定 禪定 chándìng
  1. Meditative Concentration / meditation
  2. to meditate
  3. meditative concentration
cháng eternal / nitya
常乐 常樂 cháng lè lasting joy
常生 cháng shēng eternal life
常见 常見 chángjiàn eternalism / śāśvatadṛṣṭi
常行 chángxíng constantly walking in meditation
常住 chángzhù
  1. a long-term resident at a monastery
  2. permanence / eternalism / śāśvata / nitya-sthita
  3. monastery
  4. Permanence
chén
  1. dust / an object / an object of one of the senses / a defilement / a contanimating object
  2. an atom / aṇu
chēn
  1. aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa
  2. malice / vyāpāda
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
chéng Become
成佛 chéng Fó
  1. to become a Buddha
  2. Attaining Buddhahood
成菩提 chéng pútí to become a Buddha / to become enlightened
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
瞋恚 chēnhuì
  1. wrath / dveṣa / dosa
  2. Anger
瞋心 chēnxīn
  1. anger / a heart of anger
  2. Anger
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
稠林 chóu lín a dense forest
chù touch / contact / sparśa
初禅 初禪 chū chán first dhyāna / first jhāna
初发心 初發心 chū fāxīn initial determination
出世间道 出世間道 chū shìjiān dào the undefiled way
出世间法 出世間法 chū shìjiān fǎ the way of leaving the world / the Noble Eightfold Path
出世间智 出世間智 chū shìjiān zhì transcending knowledge / spiritual wisdom / lokottarajñāna
初心 chū xīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. the initial mind
初地 chūdì the first ground
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
出世 chūshì
  1. to become a monk or num / to leave secular life
  2. to be not of this world
  3. Transcending the World
出世间 出世間 chūshìjiān transcendental world / lokottara
处中 處中 chùzhōng to abide in the media that transcends existence and non-existence / madyama
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
vicāra / vicara / sustained application / sustained thinking / selectiveness / subtle discernment / discernment
慈悲喜舍 慈悲喜捨 cí bēi xǐ shě
  1. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
  2. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
慈悲心 cí bēi xīn compassion
慈悲 cíbēi
  1. compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta
  2. Compassion
  3. loving-kindness and compassion
  4. Have compassion
次第缘 次第緣 cìdìyuán immediately antecedent condition / samanantarapratyaya
慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind
大比丘 dà bìqiū a great monastic / a great bhikṣu
大慈 dà cí great loving-kindness / great compassion
大慈悲 dà cí bēi great mercy and great compassion
大慈大悲 dà cí dà bēi
  1. great mercy and great compassion
  2. great compassion and great loving-kindness
大法 dà fǎ great dharma / elemental dharma
大戒 dà jiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā
大菩提 dà pútí great enlightenment / supreme bodhi
大菩提心 dà pútí xīn great bodhi
大愿 dà yuàn
  1. a vow
  2. a great vow
大智慧 dà zhìhuì great wisdom and knowledge
大德 dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
大方便 dàfāngbiàn mahopāya / skillful means / expedient means
dài an element
大利 dàlì great advantage / great benefit
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
dǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
道谛 道諦 dào dì
  1. The truth of the path leading to the cessation of suffering / the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
  2. Path of Truth
道法 dào fǎ the method to attain nirvāṇa
道果 dào guǒ the fruit of the path
道心 dào xīn Mind for the Way
道意 dào yì intention to attain enlightenment
道中 dào zhōng on the path
到彼岸 dàobǐàn
  1. to reach the other shore / to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
道场 道場 dàochǎng
  1. place of practice / a Dharma center
  2. place of enlightenment / seat of enlightenment / bodhimanda / bodhimaṇḍa
  3. place for spiritual practice
道具 dàojù tools of the way
道行 dàoxíng
  1. virtuous deeds
  2. Practicing the Way
道智 dàozhì knowledge of the path / mārgajñatā / margajnata
大众 大眾 dàzhòng Assembly
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
得度 dé dù
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 dé fó to become a Buddha
等观 等觀 děng guān to view all things equally
等心 děng xīn a non-discriminating mind
等智 děngzhì secular knowledge
di
truth
第二禅 第二禪 dì èr chán second dhyāna
谛听 諦聽 dì tīng listen carefully
第一义谛 第一諦義 dì yī yì dì
  1. supreme truth
  2. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
颠倒 顛倒 diāndǎo
  1. delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
  2. up-side down
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
dǐng
  1. to point one's head at
  2. usnisa / uṣṇīṣa
定身 dìng shēn body of meditation / aggregate of meditation / samādhi-skandha
定众 定眾 dìng zhòng body of meditation / aggregate of meditation / samādhi-skandha
第三禅 第三禪 dìsān chán the third dhyāna
第四禅 第四禪 dìsì chán the fourth dhyana
第一义 第一義 dìyī yì
  1. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. Ultimate Truth
地狱 地獄 dìyù a hell
地中 dìzhōng secondary buildings on monastery grounds
弟子 dìzi disciple
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
Buddhist monk
断见 斷見 duàn jiàn Nihilism
对治 對治 duì zhì
  1. an equal to / an opposite / an antidote
  2. to remedy
对法 對法 duìfǎ
  1. corresponding law / the Abhidharma
  2. comparing dharmas
多生 duō shēng many births / many rebirths
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
度生 dùshēng to save beings
恶报 惡報 è bào retribution for wrongdoing
恶道 惡道 è dào
  1. an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
  2. evil path
饿鬼 餓鬼 È Guǐ
  1. ghost / hungry ghost / preta
  2. hungry ghost
恶趣 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
恶知识 惡知識 è zhīshí a bad friend / an evil companion
ēn Gratitude
恩爱 恩愛 ēn ài affection
二边 二邊 èr biān two extremes
二禅 二禪 èr chán
  1. second dhyāna / second jhāna
  2. the second dhyana
二法 èr fǎ
  1. two dharmas / two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 èr gēn two roots
二乘 èr shèng the two vehicles
尔时 爾時 ěr shí at that time
二相 èr xiāng the two attributes
二种 二種 èr zhǒng two kinds
二种差别 二種差別 èr zhǒng chàbié two kinds of difference
二道 èrdào the two paths
二谛 二諦 èrdì the two truths
二门 二門 èrmén two gates / two teachings
二三 èrsān six non-Buddhist philosophers
二识 二識 èrshí two levels of consciousness
二业 二業 èryè two kinds of karma
二义 二義 èryì the two meanings / the two explanations / two teachings
恶业 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions
恶友 惡友 èyǒu a bad friend
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 fā anòuduōluósānmiǎosānpútíxīn aspire t o supreme perfect enlightenment
法空 fǎ kōng inherent emptiness of dharmas / dharmanairātmya
法灭 法滅 fǎ miè the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind
法如是 fǎ rú shì
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法僧 fǎ sēng a monk who recites mantras
法施 fǎ shī a Dhárma gift / Dhárma offering / the gift of teaching the Dharma
法体 法體 fǎ tǐ essence of all things
法相 fǎ xiāng
  1. notions of dharmas / the essential nature of different phenomena
  2. the essential differences between different teachings
  3. the truth
  4. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  5. Dharma Characteristic
发愿 發願 fā yuàn
  1. to make a vow / praṇidhānaṃ
  2. Make a Vow
  3. Making Vows
法云地 法雲地 fǎ yún dì The Ground of the Dharma Cloud
法界 fǎjiè
  1. a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Dharma Realm
法门 法門 fǎmén
  1. dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door
  2. Dharma gate
法名 fǎmíng Dharma name
fàn
  1. brahman
  2. pure / sacred
  3. Buddhist
fán an ordinary person
凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
方便般若 fāngbiàn bōrě prajna of skillful means
方便力 fāngbiàn lì the power of skillful means
方便智 fāngbiàn zhì wisdom of skilful means / upāyajñāna
方等 fāngděng vaipulya / vaidalya / vast / extended
放逸 fàngyì
  1. heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness
  2. Laxity
方圆 方圓 fāngyuán Know Your Place
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
烦恼魔 煩惱魔 fánnǎo mó Māra of afflictions / Māra the tempter / an evil that harms one's mind
烦恼习 煩惱習 fánnǎoxí latent tendencies / predisposition
凡人 fánrén Ordinary Being
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
法师 法師 fǎshī
  1. Dharma Master / Venerable / a Buddhist monk or nun
  2. Venerable
  3. Dharma Teacher
法问 法問 fǎwèn fazhan / Dharma combat
法想 fǎxiǎng thoughts of the Dharma
发心 發心 fàxīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. Resolve
  3. to resolve
法应 法應 fǎyīng Dharmakāya offers all an opportunity
法智 fǎzhì understanding of the Dharma
非人 fēi rén a non-human
非身 fēishēn selflessness / non-self / anātman / anattā
非我 fēiwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
非有 fēiyǒu does not exist / is not real
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
奉行 fèngxíng Uphold
分陀利 fēntuólì puṇḍarīka
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛功德 fó gōngdé qualities of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 fó púsà Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 fó rúlái Buddha-Tathāgatas
佛世 fó shì the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛言 Fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana / the teachings of the Buddha
佛地 fódì Buddha stage / Buddha ground / buddha-bhūmi
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛果 Fóguǒ becoming a Buddha as the result of long practice
佛家 Fójiā
  1. the community of Buddhists / Saṅgha
  2. places of the Buddha and bodhisattvas / temples
佛教 fójiào the Buddha teachings
佛戒 fójiè laws of reality observed by all Buddhas
佛土 Fótǔ buddhakṣetra / a Buddha land / land or realm of a Buddha / land of the Buddha's birth
佛土 Fótǔ buddhakṣetra / a Buddha land / land or realm of a Buddha / land of the Buddha's birth
to bind / to tie
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
父母恩 fù mǔ ēn Kindness of Parents
福报 福報 fúbào a blessed reward
福德 fúdé
  1. merit earned / reward / good fortune and good moral conduct
  2. Fortune and Virtue
  3. Merit and Virtue
福田 fútián
  1. domain for practices leading to enlightenment
  2. field of merit
福业 福業 fúyè virtuous actions
gài a hindrance / an obstacle / nivāraṇa / nīvaraṇāni
甘露法 gānlù fǎ ambrosial Dharma
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
根境 gēn jìng the field of a sense organ / the objects of the sense organs
根本 gēnběn
  1. mūla / root
  2. Basis
根本无明 根本無明 gēnběn wúmíng innate nonenlightenment
gèng contacts
根门 根門 gēnmén indriya / sense organ
gōng merit-creating actions
共相 gòng xiāng common phase
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
功德聚 gōngdé jù stupa
贡高 貢高 gònggāo proud / arrogant / conceited
恭敬 gōngjìng Respect
共生 gòngshēng coexistence
共识 共識 gòngshí Consensus
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
功用 gōngyòng an action
罣碍 罣礙 guà ài
  1. a hindrance / an impediment
  2. affliction
  3. Hindrance
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
观佛 觀佛 guān fó to contemplate on the Buddha
观空 觀空 guān kōng
  1. to view all things as empty
  2. Observing Emptiness
观察 觀察 guānchá clear perception
观法 觀法 guānfǎ techniques for insight / vipaśyanā
广 guǎng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
光明 guāngmíng Brightness
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
归命 歸命 guīmìng
  1. namo / to pay respect to / to take refuge
  2. to devote one's life
归依 歸依 guīyī to take refuge in the Triple Gem
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果相 guǒ xiāng reward / retribution / effect
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
过去 過去 guòqù past
hǎo Good
Merge
Harmony
和合 héhé Harmony
黑闇 hēi àn dark with no wisdom / ignorant
和上 héshàng an abbot / a monk
合掌 hézhǎng
  1. to join palms
  2. to join palms
hòu Deep
后生 後生 hòu shēng later rebirths / subsequent births
后身 後身 hòushēn last body / next body / last rebirth
后世 後世 hòushì later rebirths / subsequent births
后说 後說 hòushuō spoken later
huà
  1. to manifest
  2. to collect alms
华香 華香 huà xiāng incense and flowers
坏色 壞色 huàisè kasaya / kaṣāya
华鬘 華鬘 huàmán hair tied like a flower
幻化 huànhuà
  1. to be transformed / to metamorphose
  2. to be illusory
幻人 huànrén an illusionist / a conjurer
幻师 幻師 huànshī an illusionist / a conjurer
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
欢喜地 歡喜地 huānxǐ dì
  1. the ground of joy
  2. Ground of Joy
化生 huàshēng to be born from transformation / upapaduka/ upapatika
护持 護持 hùchí Protect and Support
huì a religious assembly
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
慧身 huì shēn body of wisdom / aggregate of wisdom / prajñā-skandha
慧眼 Huì yǎn
  1. wisdom eyes
  2. Wisdom Eye
迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā
毁呰 毀呰 huǐzǐ to denigrate
护者 護者 hùzhě a demon / rākṣasa
a prediction / a prophecy / vyakarana
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
集谛 集諦 jí dì the truth of the cause of suffering / the noble truth of the cause of suffering
jiā jia
jiā school / sect / lineage
jiā
  1. gha / ga
  2. gha / ga
迦楼罗 迦樓羅 jiālóuluó garuda
伽罗 伽羅 jiāluó a kind of wood for incense
假名 jiàmíng designation / provisional term / conventional term
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见道 見道 jiàn dào
  1. darśanamārga / path of vision
  2. to see the Way
见修 見修 jiàn xiū mistaken views and practice
见法 見法 jiànfǎ
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
坚固 堅固 jiāngù sāla
教化 jiāohuà
  1. transformative teaching / to enlighten
  2. Teach and Transform
嫉妬 jídù Jealousy
jié a fetter
jié a kalpa / an eon
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
jié gatha / hymn / verse
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
戒场 戒場 jiè chǎng Precept Court
皆大欢喜 皆大歡喜 jiē dà huān xǐ
  1. A Win-Win for All
  2. Happily ever after
戒定慧 jiè dìng huì
  1. morality, wisdom, and meditation / the three studies / the three trainings / triśikṣā
  2. morality, meditative concentration, wisdom
戒取 jiè qǔ attachment to heterodox teachings
戒身 jiè shēn body of morality / aggregate of morality / śīla-skandha
戒众 戒眾 jiè zhòng body of morality / aggregate of morality / śīla-skandha
戒法 jièfǎ the rules of the precepts
戒行 jièháng to abide by precepts
解空 jiěkōng to understand emptiness
羯磨 jiémó karma
结使 結使 jiéshǐ a fetter
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
解脱果 解脫果 jiětuōguǒ visaṃyogaphala / disconnection fruition / separation effect
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
jìn diligence / perseverance
金刚身 金剛身 jīn gāng shēn the diamond body
jìng Stillness
jìng Respect
jīng a sutra / a sūtra
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. viṣaya / sphere / region
净天 淨天 jìng tiān pure devas
敬信 jìng xìn
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净修 淨修 jìng xiū proper cultivation
金刚 金剛 jīngāng
  1. vajra
  2. diamond
净持 淨持 jìngchí a young boy
经典 經典 jīngdiǎn the collection of sutras / the sūtrapiṭaka
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
净戒 淨戒 jìngjiè
  1. perfect observance
  2. Pure Precepts
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
精进波罗蜜 精進波羅蜜 jīngjìn bōluómì virya-paramita / the paramita of diligence
经论 經論 jīnglùn sutras and shastras / scriptures and commentaries
净妙 淨妙 jìngmiào pure and subtle
静默 靜默 jìngmò Quiet and Silent
净心 淨心 jìngxīn
  1. a purified mind
  2. Purify the Mind
净业 淨業 jìngyè
  1. pure karma / good karma
  2. Pure Karma
禁戒 jìnjiè a vow
紧那罗 緊那羅 jǐnnàluó kinnara / kimnara
集智 jízhì understanding of the arising of cause and effect / understanding of the second of the four noble truths
pada
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
to raise an example
句义 句義 jù yì the meaning of a word / the meaning of a sentence
jué
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
觉观 覺觀 jué guān awareness and discrimination / coarse awareness and fine perception
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
觉分 覺分 juéfēn aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
觉者 覺者 juézhě awakened one
觉知 覺知 juézhī Awareness
俱利 jūlì Kareri
俱致 jūzhì koti / one hundred million / a very large number
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
渴爱 渴愛 kě ài thirsty desire / longing
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空观 空觀 kōng guān to observe emptiness / to reflect on the emptiness of all phenomenon
空无 空無 kōngwú
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空闲处 空閑處 kōngxiánchù araṇya / secluded place
口业 口業 kǒu yè
  1. verbal karma
  2. Verbal Karma
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
苦谛 苦諦 kǔ dì the truth of suffering / the noble truth of the existence of suffering
苦果 kǔ guǒ
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦集灭道 苦集滅道 kǔ jí miè dào
  1. the fourfold noble truth / four noble truths
  2. Suffering, Cause, End, and Path
苦受 kǔ shòu the sensation of pain
愦閙 憒閙 kuìnào clamour
苦行 kǔxíng
  1. to practice ascetism
  2. austerity
苦乐 苦樂 kŭ lè pleasure and pain
来生 來生 lái shēng later rebirths / subsequent births
来世 來世 lái shì future worlds / the next world / the next life
老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death
Joy
乐根 樂根 lè gēn organs of pleasure
乐求 樂求 lè qiú seek bliss
乐修 樂修 lè xiū joyful cultivation
乐欲 樂欲 lè yù the desire for joy
乐受 樂受 lèshòu sensation of pleasure / perception of pleasure
transcendence
离垢地 離垢地 lí gòu dì the ground of freedom from defilement
利乐 利樂 lì lè blessing and joy
离世间 離世間 lí shìjiān Detachment from the World
利他行 lì tā xíng Deeds to Benefit Others
离欲 離欲 lí yù free of desire
利众生 利眾生 lì zhòngshēng benefit of the world
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
两舌 兩舌 liǎng shé double-tongued speech / slander / divisive speech
莲华 蓮華 liánhuā Lotus Flower
礼拜 禮拜 lǐbài Prostrate
利根 lìgēn natural powers of intelligence
离苦 離苦 líkǔ to transcend suffering
令众生 令眾生 lìng zhòngshēng cause sentient beings
利他 lìtā
  1. to help others / to be altruistic / parārtha
  2. Benefiting Others
六入 liù rù the six sense organs / sadayatana
琉璃 liúlí lapis lazuli
利养 利養 lìyǎng gain
利益 lìyì benefit
利益众生 利益眾生 lìyì zhòngshēng benefits sentient beings
lóng nāga / serpent / dragon
lòu outflow / flow / influx / discharge / āsrava
乱心 亂心 luàn xīn a confused mind / an unsettled mind
lùn a treatise / a thesis / śastra
轮王 輪王 lúnwáng wheel turning king
罗汉 羅漢 luóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
罗门 羅門 luómén Brahman
滿 mǎn Full
màn
  1. māna / pride / arrogance / conceit
  2. conceit / abhimāna
měi Beauty
miào Wonderful
妙乐 妙樂 miàolè sublime joy
妙音 miàoyīn a wonderful sound / ghoṣa
miè the cessation of suffering
灭法 滅法 miè fǎ unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 miè jìn dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
灭尽三昧 滅盡三昧 miè jìn sānmèi the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
名色 míng sè name and form
命根 mìnggēn the effort to preserve life
to rub a monk's head for taking a vow
evil / vice
摩诃萨 摩訶薩 móhēsà
  1. mahāsattva / mohasattva / a great being
  2. mahasattva
魔罗 魔羅 Móluó Mara / the Devil / a devil / a demon
摩尼珠 móní zhū
  1. mani jewel / a wish fulfilling jewel
  2. Mani Pearl
all women
木叉 mùchā
  1. rules of conduct for monks / prātimokṣa
  2. liberation / emancipation / vimokṣa
难胜 難勝 nán shèng very difficult to be overcome
难胜地 難勝地 nán shèng dì the ground of mastery of final difficulties
难行 難行 nánxíng ascetic practice
那由他 nàyóutā a nayuta
能信 néng xìn able to believe
Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念法 niàn fǎ
  1. to recollect or chant the Dharma / dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念佛 niàn Fó
  1. to recollect the Buddha / to chant the name of the Buddha
  2. to chant Buddha's name
念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought
念住 niàn zhù a foundation of mindfulness
涅槃寂静 涅槃寂靜 Niè pán jì jìng Nirvana is perfect tranquility
涅槃界 nièpán jiè nirvāṇa-dhātu / the realm of Nirvāṇa
泥犁 nílí hell / niraya
毘离耶 毘離耶 pílíyē virya / diligence
毘离耶波罗蜜 毘離耶波羅蜜 pílíyē bōluómì virya / the paramita of diligence
毘摩 pímó dharma
pǐn chapter / varga
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
平等观 平等觀 píngděng guān
  1. contemplation of equality / contemplation on provisional truth
  2. Mind of Equality
平等心 píngděng xīn an impartial mind
毘尼 píní monastic discipline / vinaya
辟支 Pìzhī Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
破僧 pò sēng
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
破戒 pòjiè to break a precept
菩萨心 菩薩心 pú sà xīn
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
普遍 pǔbiàn universal
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 púsà wèi bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 púsà xíng the ten grounds
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
菩提分 pútí fēn aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
菩提分法 pútífēnfǎ aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
菩提心 pútíxīn
  1. bodhicitta / aspiration to enlightenment
  2. bodhi mind
七返 qī fǎn seven returns
器世间 器世間 qì shìjiān the material world / the world of living beings
起行 qǐ xíng to start out
乾闼婆 乾闥婆 qiántàpó a gandharva
qín diligence / perseverance / vīrya
勤行 qín xíng diligent practice
qīng Clear
qíng sentience / cognition
清净心 清淨心 qīng jìng xīn pure mind
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
清净众 清淨眾 qīngjìng zhòng the monastic community
清净识 清淨識 qīngjìngshí immaculate consciousness
亲近 親近 qīnjìn Be Close To
弃捨 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity
求法 qiú fǎ to seek the Dharma
clinging / grasping /upādāna
realm / destination
kh
取果 qǔ guǒ a producing seed / producing fruit
劝化 勸化 quànhuà
  1. to persuade to donate
  2. Encourage to Transform
取着 取著 qǔzhe grasping / attachment
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染污 rǎnwū tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染心 rǎnxīn afflicted mind / kliṣṭa-citta
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
人见 人見 rén jiàn the view of a person
人相 rén xiāng the notion of a person
忍辱 rěnrǔ
  1. patience / tolerance / ksānti
  2. to tolerate disgrace and insult / to have patience
  3. patience
人身 rénshēn
  1. reborth as a person
  2. the human body
人生 rénshēng
  1. Human Life Magazine
  2. life
人天 réntiān
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
人中 rénzhōng mānuṣyaka / a multitude of men
róng Tolerance
柔软心 柔軟心 róu ruǎn xīn gentle and soft mind
Thus
入佛 rù fó to bring an image of a Buddha
入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 rù shèng to become an arhat
如是观 如是觀 rú shì guān Contemplate as Such
如是如是 rú shì rú shì Thus Is, Thus Is
入道 rùdào
  1. to become a monastic
  2. to begin practicing Buddhism
  3. to enter the Way
ruò re
如如 rúrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. Thusness
如是 rúshì thus, so
如实 如實 rúshí
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. according to reality
如是我闻 如是我聞 rúshì wǒ wén Thus Have I Heard / Thus I have heard
如实修行 如實修行 rúshí xiūxíng to cultivate according to thusness
如实智 如實智 rúshí zhì knowledge of all things
如实知 如實知 rúshízhī
  1. understanding of thusness
  2. to understand things as they really are
入胎 rùtāi Entry into the womb / to be conceived from Heaven
bodhisattva
三宝 三寶 Sān Bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya
三禅 三禪 sān chán third dhyāna / third jhāna
三法 sān fǎ the three aspects of the Dharma
三结 三結 sān jié the three fetters
三句 sān jù three questions
三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三世 sān shì
  1. past, present, and future
  2. Three Periods of Time
三时 三時 Sān Shí
  1. The Three Ages of the Dharma / Three Ages of Buddhism
  2. the past, present, and future
  3. the three periods of the day or night
  4. Three Periods of Time
三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks
三十七菩提分法 sān shí qī pútí fēn fǎ Bodhipakkhiyadhamma
三天 sān tiān three devas
三相 sān xiàng the three marks of existence / trilakṣaṇa / tilakkhaṇa
三业 三業 sān yè Three Types of Karma / the three karmas / three actions
三衣 sān yī the three robes of monk
散乱 散亂 sànluàn distraction
散乱心 散亂心 sànluàn xīn a confused mind / an unsettled mind
三昧 sānmèi
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. samadhi
三藐三菩提 sānmiǎosānpútí samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment
三摩 sānmó samādhi / concentrated meditation / mental concentration
三菩提 sānpútí saṃbodhi / complete enlightenment
萨婆若 薩婆若 sàpóruò sarvajña
form / matter
色界 sè jiè realm of form
色入 sè rù entrances for objects of the senses
色身 sè shēn
  1. the physical body / rupakaya
  2. Physical Body
色心 sè xīn form and the formless
色阴 色陰 sè yīn the aggregate of form / rūpaskandha
色境 sèjìng the visible realm
sēng
  1. a monk
  2. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
色贪 色貪 sètān rūparāga / craving for existence in the rūpadhātu
色相 sèxiāng
  1. material appearance
  2. physical manifestation
色有 sèyǒu material existence
杀业 殺業 shā yè Karma of Killing
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
沙弥 沙彌 shāmí
  1. Sramanera / śrāmaṇera / a novice Buddhist monk
  2. sramanera
shàn meditative concentration / dhyāna / jhāna
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善恶 善惡 shàn è
  1. good and evil
  2. good and evil
善慧地 shàn huì dì the ground of finest discriminatory wisdom
善男子 shàn nánzǐ
  1. a good man / a son of a noble family
  2. good men
善女人 shàn nǚrén
  1. a good woman / a daughter of a noble family
  2. good women
善说 善說 shàn shuō skillfully expounded
善本 shànběn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
善道 shàndào a benevolent rebirth / a benevolent destiny / heaven / a fortunate realm
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
善巧 shànqiǎo
  1. virtuous and clever / skilful
  2. Skillful
善业 善業 shànyè wholesome acts / good actions
善意 shànyì Kind Intentions
善哉 shànzāi
  1. excellent
  2. Sadhu
善知识 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
少善根 shǎo shàngēn few good roots / little virtue
杀生 殺生 shāshēng
  1. to kill
  2. Killing Lives
杀心 殺心 shāxīn the intention to kill
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
舍离 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave
舍利 shèlì
  1. ashes or relics after cremation
  2. relic
舍利塔 shèlì tǎ a stupa
shēn body / kāya
身等 shēn děng equal in body
深法 shēn fǎ a profound truth
身根 shēn gēn sense of touch
身受 shēn shòu the sense of touch / physical perception
身业 身業 shēn yè physical karma
深义 深義 shēn yì profound meaning
shēng birth
生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas
胜果 勝果 shèng guǒ the wonderful fruit / the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 shēng huānxǐ generating the power of joy
生苦 shēng kǔ suffering due to birth
生如来家 生如來家 shēng rú lái jiā Born in the Home of Tathagata
生身 shēng shēn the physical body of a Buddha
生天 shēng tiān highest rebirth
生相 shēng xiāng attribute of arising
圣道 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path
胜法 勝法 shèngfǎ surpassing dharmas
生佛 shēngfó
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 shēngmiè
  1. saṃsāra / life and death
  2. arising and ceasing
生起 shēngqǐ cause / arising
生生 shēngshēng the cycle of rebirth
胜行 勝行 shèngxíng distinguished actions
胜义 勝義 shèngyì beyond description / surpassing worldy ideas / superlative / inscrutable
圣众 聖眾 shèngzhòng holy ones
圣种 聖種 shèngzhǒng
  1. holy seed / monastic community
  2. proper teaching
身见 身見 shēnjiàn views of the body
身命 shēnmìng body and life
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
神通 shéntōng
  1. a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
  2. supernatural power
神我 shénwǒ spiritual self
深心 shēnxīn determination / resolution / adhyāśaya
深信 shēnxìn determination / resolution / adhyāśaya
摄取 攝取 shèqǔ to receive
摄受 攝受 shèshòu
  1. parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of
  2. to receive, take in
舍心 捨心 shěxīn equanimity / the mind of renunciation
shī the practice of selfless giving / dāna
shì loka / a world
shí Real
shī master
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
shì the meaning of a word / relating to the phenomenal world
尸波罗蜜 尸波羅蜜 shī bōluómì sila-paramita / the paramita of proper conduct
十不善业道 十不善業道 shí bù shàn yèdào ten unwholesome behaviors
十地 shí dì Ten Grounds of Bodhisattva Path / Ten Grounds / the ten grounds of the bodhisattva path / daśabhūmi
十二因缘 十二因緣 shí èr yīnyuán the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions
十法 shí fǎ ten rules / perfecting of the ten rules
食肉 shí ròu to eat meat / meat permitted for eating
十善业 十善業 shí shàn yè ten wholesome kinds of practice
十善业道 十善業道 shí shàn yè dào ten wholesome kinds of practice
施物 shī wù The Gift
识心 識心 shí xīn the controlling function of the mind
实义 實義 shí yì true meaning / true doctrine
实有 實有 shí yǒu in reality there is
施者 shī zhě The Giver
世智 shì zhì worldly knowledge / secular understanding
实智 實智 shí zhì
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
识住 識住 shí zhù the bases of consciousness
十八不共法 shíbā bù gòng fǎ āveṇika-buddha-dharma
世谛 世諦 shìdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
十二入 shíèr rù āyatana / ayatana/ twelve sense bases / twelve sense-media / twelve bases of cognition
实法 實法 shífǎ true teachings
十方世界 shífāng shìjiè the worlds in all ten directions
实际 實際 shíjì
  1. bhūtakoṭi / reality-limit / apex of reality
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. actual
世间 世間 shìjiān world
世间天 世間天 shìjiān tiān world-devas / earthly kings
世间智 世間智 shìjiān zhì worldly knowledge / secular understanding
世间法 世間法 shìjiānfǎ
  1. world law / lokadharma / lokadhamma
  2. Worldly Rules
世界 shìjiè
  1. a world
  2. world
尸罗 尸羅 shīluó śīla / sīla / commitment to not doing harm
施僧 shīsēng to provide a meal for monastics
十善 shíshàn the ten virtues
识身 識身 shíshēn mind and body
施食 shīshí
  1. to give food
  2. Food Bestowal
示现 示現 shìxiàn
  1. to manifest / to display
  2. Manifestation
  3. to manifest
事相 shìxiāng phenomenon
施主 shīzhǔ
  1. an alms giver / a donor
  2. benefactor
shòu feelings / sensations
受法 shòu fǎ to receive the precept
受戒 shòu jiè
  1. to take precepts
  2. Take the Precepts
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
受用 shòuyòng Benefit
授与 授與 shòuyǔ to award / to confer
数法 數法 shù fǎ enumerating dharmas
水乳 shuǐ rǔ water and milk
睡眠 shuìmián torpor / drowsiness / middha
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
说净 說淨 shuō jìng explained to be pure
说经 說經 shuō jīng to explain a sūtra / to expound the classics
说戒 說戒 shuōjiè
  1. explation of the precepts / upoṣadha
  2. half monthly confession
  1. volition / cetanā
  2. Think
  1. to appear
  2. pseudo
四禅 四禪 sì chán
  1. the four meditations / the four dhyānas / the four jhānas
  2. fourth dhyāna / fourth jhāna
四尘 四塵 sì chén four objects of the senses
四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma
死海 sǐ hǎi the endless sea of Saṃsāra
四句 sì jù four verses / four phrases
死苦 sǐ kǔ death
死魔 sǐ mó the evil of death / Māra of death
四念处 四念處 sì niàn chù the four bases of mindfulness
四摄 四攝 sì shè Four Means of Embracing / the four means of embracing
四无量 四無量 sì wúliàng four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 sì wúliàng xīn four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
思慧 sīhuì Wisdom from Thinking / wisdom acquired by reflection
四取 sìqǔ four types of clinging
死尸 死屍 sǐshī a corpse
四天下 sìtiānxià the four continents
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
sòng 1. ode; 2. praise
随分 隨分 suí fēn
  1. according to the part assigned / according to lot
  2. according to ability
  3. according to (one's) allotment
随顺 隨順 suíshùn Follow and Oblige
随喜 隨喜 suíxǐ
  1. anumodana / admiration
  2. to rejoice [in the welfare of others]
所得 suǒdé acquire
a pagoda / a stupa
胎相 tāixiāng womb
他力 tālì the power of another
塔庙 塔廟 tǎmiào stūpas / pagodas
tán dana / the practice of giving / generosity
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
檀波罗蜜 檀波羅蜜 tán bōluómì dana-paramita / the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 tān chēn chī
  1. desire, anger, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance / three poisons
  3. greed, hatred, and ignorance
贪爱 貪愛 tānài
  1. passion / desire / rāga
  2. Clinging
贪瞋 貪瞋 tānchēn greed and anger
贪欲 貪慾 tānyù
  1. attachment / passion / desire / raga
  2. Desire
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
tián a state for cultivation of meritorius deeds
天人 tiānrén Heavenly Beings
天子 tiānzǐ devaputra / the son of a god
调伏 調伏 tiáofú
  1. tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  2. to subdue
体空 體空 tǐkōng the emptiness of substance
听闻 聽聞 tīngwén listening and learning
提舍 tíshè to ferry by teaching
tōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
通达 通達 tōngdá Thorough Understanding
头陀 頭陀 tóutuó
  1. elimination of defilements through ascetic practice / dhūta
  2. austerities
退 tuì parihāṇi / to regress / to degenerate
退失 tuìshī parihāṇi / to regress / to degenerate
退转 退轉 tuìzhuàn parihāṇi / to regress / to degenerate
托生 託生 tuōshēng to be conceived from Heaven
托胎 tuōtāi
  1. to be conceived from Heaven
  2. to be conceived from Heaven
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
妄执 妄執 wàng zhí attachment to false views
妄語 妄語 wàngyǔ Lying
wēi subtlety
未曾有 wèi céng yǒu
  1. Abdhutadharma (miracles)
  2. Never Before
微尘 微塵 wēichén
  1. an atom
  2. fine dust
未来世 未來世 wèiláishì times to come / the future
围遶 圍遶 wéirào to circumambulate
唯心 wéixīn cittamātra / mind-only
威仪 威儀 wēiyí Conduct
闻持 聞持 wén chí to hear and keep in mind
闻法 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 wén sī xiū
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
问答 問答 wèndá encounter dialog
闻慧 聞慧 wénhuì Wisdom from Hearing / śrutamayīprajñā / wisdom from listening
self / ātman / attan
我见 我見 wǒ jiàn the view of a self
我相 wǒ xiāng the notion of a self
我爱 我愛 wǒài self-love
我慢 wǒmàn conceit / ātmamāna
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
无瞋恚 無瞋恚 wú chēnhuì free from anger
无得 無得 wú dé Non-Attainment
无二 無二 wú èr advaya / nonduality / not two
无故 無故 wú gù unconditioned
五戒 wǔ jiè the five precepts
无漏智 無漏智 wú lòu zhì
  1. wisdom with no outflows / wisdom with no depravity
  2. Untainted Wisdom
五逆 wǔ nì pañca-ānantarya-karma / Five Great Violations / Five Cardinal Sins / the five heinous crimes
五逆罪 wǔ nì zuì pañca-ānantarya-karma / the Five Great Violations / Five Cardinal Sins / the five heinous crimes
五乘 wǔ shèng five vehicles
无生法忍 無生法忍 wú shēng fǎ rěn
  1. patient belief in the truth of no rebirth / acceptance of non-arising dharmas
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
无所有处 無所有處 wú suǒ yǒu chù the third sphere in the formless realm / sphere of nothingness / ākiñcanyāyatana
五体投地 五體投地 wǔ tǐ tóu dì
  1. to prostrate oneself on the ground
  2. throwing all five limbs to the ground
五欲 五慾 wǔ yù the five desires
无诤 無諍 wú zhèng
  1. non-contention
  2. No Disputes
无主 無主 wú zhǔ impermanence
无作戒 無作戒 wú zuò jiè intangible influence of precepts
无作色 無作色 wú zuò sè non-revealable form
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
无瞋 無瞋 wúchēn non-aggression / non-hatred / imperturbability
五法 wǔfǎ five dharmas / five categories
五分 wǔfēn
  1. five parts
  2. five part teaching
无垢 無垢 wúgòu
  1. vimalā / nirmala / stainless / immaculate
  2. No Impurity
无尽 無盡 wújìn endless
无量 無量 wúliàng immeasurable
无量劫 無量劫 wúliàng jié innumerable kalpas / uncountable eons
无漏 無漏 wúlòu
  1. having no passion or delusion
  2. Untainted
无漏道 無漏道 wúlòu dào the undefiled way / anāsravamārga
无漏法 無漏法 wúlòu fǎ uncontaninated dharmas
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
无明灭 無明滅 wúmíng miè ignorance ceases
无色 無色 wúsè formless / no form / arūpa
无色界 無色界 wúsè jiè formless realm / realm of nonform
无上菩提 無上菩提 wúshàng pútí
  1. samyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment / supreme bodhi
  2. Supreme Bodhi
无生 無生 wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
无数劫 無數劫 wúshǔ jié innumerable kalpas
无体 無體 wútǐ without essence
无畏 無畏 wúwèi
  1. non-fear / abhaya
  2. Fearlessness
  3. fearless
无为 無為 wúwèi
  1. unconditioned / asaṃskṛta
  2. Non-Doing
无为法 無為法 wúwèi fǎ an unconditioned dhárma / asaṃskṛta-dhárma
无畏施 無畏施 wúwèishī
  1. the gift of non-fear or confidence
  2. Bestow Fearlessness
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
无心 無心 wúxīn
  1. no-mind
  2. No-Mind
无行 無行 wúxíng Non-Action
无学 無學 wúxué
  1. aśaikṣa / asekha / an adept
  2. aśaikṣa / asekha / an adept
五阴 五陰 wǔyīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无缘 無緣 wúyuán lack of connection
latent tendencies / predisposition
Cherish
Joy
to calm oneself
戏论 戲論 xì lùn
  1. meaningless talk / frivolous discourse / mutual false praise / inflated conceptualization / prapañca / prapanca / papañca
  2. mental proliferation
xiān a sage
现见 現見 xiàn jiàn to see directly
现前 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes
现前地 現前地 xiàn qián dì the ground of manifesting prajna-wisdom
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
xiāng incense
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
相待 xiāngdài interdependence / mutual dependence
相对 相對 xiāngduì relative
相分 xiāngfēn an idea / a form
降伏 xiángfú to subdue
相续 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati
相应 相應 xiāngyìng
  1. concomitant
  2. response, correspond
相应法 相應法 xiāngyīng fǎ corresponding dharma / mental factor
相应心 相應心 xiāngyīng xīn a mind associated with mental afflictions
仙人 xiānrén a sage
现身 現身 xiànshēn manifest
现世 現世 xiànshì the present rebirth / the present life
现在 現在 xiànzài now, present
懈怠 xièdài
  1. slackness / laziness
  2. laziness
邪见 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
邪命 xiémìng heterodox practices
邪婬 xiéyín to commit sexual misconduct
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
心法 xīn fǎ mental objects
信乐 信樂 xìn lè joy of believing
心灭 心滅 xīn miè cessation of the deluded mind
心念 xīn niàn
  1. mindfulness
  2. Thoughts
信受 xìn shò fèngxíng to believe and accept
心受 xīn shòu mental perception
心数 心數 xīn shù a mental factor
心数法 心數法 xīn shù fǎ a mental factor
心所 xīn suǒ a mental factor
心心 xīn xīn the mind and mental conditions
心作 xīn zuò karmic activity of the mind
xíng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
行善 xíng shàn to do good works / to perform wholesome actions
行一 xíng yī equivalence of all forms of practice
行婬 xíng yín lewd desire
心根 xīngēn the innermost depths of one's heart / manas (the mind)
行解 xíngjiě
  1. control of the mind and mental factors
  2. practice and understanding
  3. Practice and Understanding
行者 xíngzhě
  1. practitioner
  2. abbot's attendant
  3. practitioner
信心 xìnxīn Faith
心行 xīnxíng mental activity
心业 心業 xīnyè the mental karma
习气 習氣 xíqì
  1. vāsanā / latent tendencies / predisposition
  2. habitual tendency
喜舍 xǐshè
  1. to give in charity / to give alms
  2. Equanimity
  3. joyful giving
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修善 xiū shàn to cultivate goodness
修善根 xiū shàngēn cultivate his capacity for goodness
修道 xiūdào
  1. bhāvanāmārga / the path of cultivation
  2. Practitioner
修多罗 修多羅 xiūduōluó sūtra / sutta
修法 xiūfǎ a ritual
修慧 xiūhuì Wisdom from Practice / wisdom acquired by cultivation
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
修治 xiūzhì elimination of defilements through ascetic practice / dhūta
希有 xīyǒu Rare
xué a learner
学戒 學戒 xué jiè study of the precepts
学无学 學無學 xuéwúxué one who is still studying and one who has completed their study
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
xūn vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
虚妄 虛妄 xūwàng not real / illusory
虚妄分别 虛妄分別 xūwàngfēnbié
  1. a dilusion / a mistaken distinction
  2. a dilusion / a mistaken distinction
焰地 yàn dì stage of flaming wisdom
眼根 yǎn gēn the faculty of sight
言说 言說 yán shuō
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
yǎng Nurture
言教 yánjiāo ability to understand etymology and usage of words / nirukti
厌离 厭離 yànlí to give up in disgust
厌世 厭世 yànshì weary of the world
眼识 眼識 yǎnshí visual perception / cakṣurvijñāna / cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 yánshì to decorate / adorned
karma / kamma / karmic deeds / actions
业道 業道 yè dào karmamarga / karma-marga / path of karma / coarse of acts / way of work / activity
业相 業相 yè xiāng karma-lakṣaṇa
业报 業報 yèbào
  1. karmic retribution / cause and effect / ripening of actions / karma and results / karmaphala / karmavipāka
  2. karmic retribution
业烦恼 業煩惱 yèfánnǎo karma-kleśa / karmic affliction
业果 業果 yèguǒ karmic retribution / cause and effect / fruit of actions / karma and results / karmaphala
业行 業行 yèxíng kṛtya / ill usage or treatment
业因 業因 yèyīn karmic conditions
upadhi / bonds / substratum
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
manas / mind / mentation
Righteousness
Buddhism
意地 yì dì stage of intellectual consciousness
异见 異見 yì jiàn different view
意解 yì jiě liberation of thought
一门 一門 yī mén
  1. one gate
  2. one gate
一念 yī niàn
  1. one moment / one instant
  2. one thought
  3. one thought
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
一切种智 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata
意业 意業 yì yè mental karma / actions / deeds
依止 yī zhǐ to depend and rest upon
忆持 憶持 yìchí to keep in mind / to remember / dhāraṇa
一法 yīfǎ one dharma / one thing
意根 yìgēn the mind sense
疑悔 yíhuǐ
  1. doubt and regret
  2. to lose hope / to despair
yīn an aggregate / a group
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
阴魔 陰魔 yīn mó evil that works through the five skandas
婬欲 yín yù sexual desire
因缘具足 因緣具足 yīn yuán jù zú All Causes and Conditions Present
因缘生 因緣生 yīn yuán shēng produced from causes and conditions
yìng to accept
应身 應身 yīngshēn
  1. nirmāṇakāya / nirmanakaya / body of transformations / transformation body / emanation body
  2. saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
因果 yīnguǒ
  1. hetuphala / cause and effect
  2. cause and effect
应现 應現 yīngxiàn for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
忆念 憶念 yìniàn Mindful
因相 yīnxiāng causation
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一切 yīqiè all, everything
一切法 yīqiē fǎ
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 yīqiē kŭ all suffering
一切处 一切處 yīqiē rù kasina
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
一色 yīsè
  1. ekarūpa / no difference
  2. something minute / an atom
  3. one form of practice
异生 異生 yìshēng an ordinary person / pṛthagjana
一生补处 一生補處 Yīshēng bǔ chù Ekajatipratibuddha / a being that will become a Buddha in this life
一味 yīwèi
  1. one flavor [of dharma]
  2. one taste
一向 yìxiàng one direction
一心 yīxīn
  1. ekacitta / concentrated
  2. ekacitta / having the same mind
  3. yixin / one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
异义 異義 yìyì to establish different meanings
yǒng Courage
yòng yong / function / application
勇猛 yǒngměng ardency
勇猛精进 勇猛精進 yǒngměngjīngjìn bold advance
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
有法 yǒufǎ something that exists
有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava
优婆塞 優婆塞 yōupósāi
  1. Upasaka / a male lay Buddhist
  2. upasaka
优婆夷 優婆夷 yōupóyí
  1. Upasika / a female lay Buddhist
  2. upasika
有为 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned
有为法 有為法 yǒuwèifǎ
  1. saṃskṛta / conditioned
  2. Conditioned Dharmas
有余 有餘 yǒuyú
  1. with remainder / sopadhiśesa
  2. excessive
有缘 有緣 yǒuyuán
  1. having karmic affinity / having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
desire / intention / interest / aspiration
欲爱 欲愛 yù ài
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
与果 與果 yǔ guǒ fruit produced
欲界 yù jiè realm of desire
欲乐 欲樂 yù lè the joy of the five desires
yuàn a vow
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
yuán Perfect
怨亲 怨親 yuàn qīn
  1. hate and affection
  2. Foes and Kin
愿行 願行 yuàn xíng cultivation and vows
远行地 遠行地 yuǎn xíng dì the ground of proceeding afar
怨敌 怨敵 yuàndí an enemy
怨恨 yuànhèn Resentment
怨家 yuànjiā an enemy
缘觉 緣覺 yuánjué
  1. Pratyekabuddha Realm / Pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 yuànlì
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
缘生 緣生 yuánshēng dependent origination / conditioned origination / dependent arising
愚痴 愚癡 yúchī
  1. The Poison of Ignorance
  2. Ignorance
见取 見取 yùqǔ clinging to false views / dṛṣṭi-upādāna / diṭṭhi-upādāna
欲取 yùqǔ clinging to feelings of pleasure / kāma-upādāna
欲心 yùxīn a lustful heart
在家 zàijiā lay person / laity
造恶 造惡 zào è to commit evil
koan / kōan / gong'an
增上 zēngshàng additional / increased / superior
增上果 zēngshàngguǒ adhipatiphala / predominant fruition
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
障碍 障礙 zhàng'ài hindrance
zháo to attach / to grasp
折伏 zhéfú to refute
zhēn True
真佛子 zhēn fó zi True Buddhist
zhèng Righteous
zhèng realization / adhigama
正见 正見 zhèng jiàn
  1. Right Understanding / Right View
  2. Right View
正命 zhèng mìng
  1. Right Livelihood
  2. right livelihood
正念 zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
正位 zhèng wèi place of awakening
正业 正業 zhèng yè
  1. Right Action
  2. Right Action
正道 zhèngdào Right Path
正定 Zhèngdìng
  1. Right Meditative Concentration / Right Concentration
  2. Right Concentration
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
证法 證法 zhèngfǎ realization of the Dhama / practice of the Dharma / adhigamadharma
正觉 正覺 zhèngjué sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
证智 證智 zhèngzhì experiential knowledge / realization / adhigamavābodha
真如 zhēnrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. True Thusness
真实 真實 zhēnshí true reality
zhì Wisdom
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
zhī Understanding
智相 zhì xiāng discriminating intellect
直心 zhí xīn
  1. a straightforward mind
  2. Direct
知道 zhīdào Knowing
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
知见 知見 zhījiàn
  1. to know by seeing
  2. Understanding
智行 zhìxíng wisdom and cultivation / wisdom and practice
执着 執著 zhízhuó
  1. to cling to things as if they were real / to be bound to things
  2. attachment
知足 zhīzú Contentment
中道 zhōng dào
  1. the middle way
  2. Middle Way
种智 種智 zhǒng zhì knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 zhòngdān a heavy load
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
众生界 眾生界 zhòngshēng jiè the realm of living beings
众生世间 眾生世間 zhòngshēng shìjiān the world of living beings
众生说 眾生說 zhòngshēng shuō to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 zhòngshēng xiāng
  1. the notion of a being
  2. characteristics of sentient beings
众生心 眾生心 zhòngshēng xīn the minds of sentient beings
种姓 種姓 zhǒngxìng lineage / gotra
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
种子 種子 zhǒngzi
  1. bīja / seed / karmic seed
  2. seed
zhù abbot
zhù to attach / to abide / to dwell
助道 zhù dào auxiliary means / auxiliary aid
住地 zhù dì abode
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings
专精 專精 zhuān jīng single-mindedly and diligently
专念 專念 zhuān niàn to concentrate / to fix attention [on an object]
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
转轮王 轉輪王 zhuǎnlún wáng a wheel turning king
转生 轉生 zhuǎnshēng reincarnation / transmigration
住持 zhùchí
  1. the abbot of a monastery / the director of a monastery
  2. to uphold the Dharma
  3. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
诸法无我 諸法無我 zhūfǎwúwǒ All phenomena are without an independent self / the insubstantiality of dharmas / dharmanairātmya
诸相 諸相 zhūxiāng all appearances
资生 資生 zī shēng the necessities of life
自相 zì xiāng individual characteristics
自心 zì xīn One's Mind
自在人 zì zài rén Carefree One
自力 zìlì one's own power
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
zōng
  1. school / sect
  2. thesis / conclusion / tenet / siddhānta
纵任 縱任 zōngrèn at ease / at will / as one likes
Contented
罪報 罪報 zuìbào retribution
罪福 zuìfú offense and merit
罪业 罪業 zuìyè sin / karma
尊重 zūnzhòng respect
作戒 zuò jiè taking of precepts