Glossary and Vocabulary for Jin Guang Ming Zui Sheng Wang Jing Shu 金光明最勝王經疏, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 405 jīng to go through; to experience
2 405 jīng a sutra; a scripture
3 405 jīng warp
4 405 jīng longitude
5 405 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage
6 405 jīng a woman's period
7 405 jīng to bear; to endure
8 405 jīng to hang; to die by hanging
9 405 jīng classics
10 405 jīng to be frugal; to save
11 405 jīng a classic; a scripture; canon
12 405 jīng a standard; a norm
13 405 jīng a section of a Confucian work
14 405 jīng to measure
15 405 jīng human pulse
16 405 jīng menstruation; a woman's period
17 405 jīng sutra; discourse
18 369 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 轉五識得成事智
19 369 děi to want to; to need to 轉五識得成事智
20 369 děi must; ought to 轉五識得成事智
21 369 de 轉五識得成事智
22 369 de infix potential marker 轉五識得成事智
23 369 to result in 轉五識得成事智
24 369 to be proper; to fit; to suit 轉五識得成事智
25 369 to be satisfied 轉五識得成事智
26 369 to be finished 轉五識得成事智
27 369 děi satisfying 轉五識得成事智
28 369 to contract 轉五識得成事智
29 369 to hear 轉五識得成事智
30 369 to have; there is 轉五識得成事智
31 369 marks time passed 轉五識得成事智
32 369 obtain; attain; prāpta 轉五識得成事智
33 359 wéi to act as; to serve 分文為三
34 359 wéi to change into; to become 分文為三
35 359 wéi to be; is 分文為三
36 359 wéi to do 分文為三
37 359 wèi to support; to help 分文為三
38 359 wéi to govern 分文為三
39 359 wèi to be; bhū 分文為三
40 333 to go; to 善男子一切諸佛於第一身與諸佛同事於
41 333 to rely on; to depend on 善男子一切諸佛於第一身與諸佛同事於
42 333 Yu 善男子一切諸佛於第一身與諸佛同事於
43 333 a crow 善男子一切諸佛於第一身與諸佛同事於
44 309 yuē to speak; to say 贊曰
45 309 yuē Kangxi radical 73 贊曰
46 309 yuē to be called 贊曰
47 309 yuē said; ukta 贊曰
48 303 èr two 真中絕待故故非一二
49 303 èr Kangxi radical 7 真中絕待故故非一二
50 303 èr second 真中絕待故故非一二
51 303 èr twice; double; di- 真中絕待故故非一二
52 303 èr more than one kind 真中絕待故故非一二
53 303 èr two; dvā; dvi 真中絕待故故非一二
54 303 èr both; dvaya 真中絕待故故非一二
55 302 zàn to meet with a superior 贊曰
56 302 zàn to help 贊曰
57 302 zàn a eulogy 贊曰
58 302 zàn to recommend 贊曰
59 302 zàn to introduce; to tell 贊曰
60 302 zàn to lead 贊曰
61 302 zàn summary verse; eulogy; ecomium 贊曰
62 302 zàn to agree; to consent 贊曰
63 302 zàn to praise 贊曰
64 302 zàn to participate 贊曰
65 302 zàn praise; varṇita 贊曰
66 302 zàn assist 贊曰
67 284 chū rudimentary; elementary 善男子是初佛身隨眾生意有多種故現種
68 284 chū original 善男子是初佛身隨眾生意有多種故現種
69 284 chū foremost, first; prathama 善男子是初佛身隨眾生意有多種故現種
70 280 zhě ca 執相境界故者非彼執心所緣之境故
71 276 sān three 分文為三
72 276 sān third 分文為三
73 276 sān more than two 分文為三
74 276 sān very few 分文為三
75 276 sān San 分文為三
76 276 sān three; tri 分文為三
77 276 sān sa 分文為三
78 276 sān three kinds; trividha 分文為三
79 261 to be near by; to be close to 即法身由三無別
80 261 at that time 即法身由三無別
81 261 to be exactly the same as; to be thus 即法身由三無別
82 261 supposed; so-called 即法身由三無別
83 261 to arrive at; to ascend 即法身由三無別
84 251 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 化身如受用說
85 251 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 化身如受用說
86 251 shuì to persuade 化身如受用說
87 251 shuō to teach; to recite; to explain 化身如受用說
88 251 shuō a doctrine; a theory 化身如受用說
89 251 shuō to claim; to assert 化身如受用說
90 251 shuō allocution 化身如受用說
91 251 shuō to criticize; to scold 化身如受用說
92 251 shuō to indicate; to refer to 化身如受用說
93 251 shuō speach; vāda 化身如受用說
94 251 shuō to speak; bhāṣate 化身如受用說
95 251 shuō to instruct 化身如受用說
96 248 suǒ a few; various; some 法身如如所依之體諸佛無異故云同
97 248 suǒ a place; a location 法身如如所依之體諸佛無異故云同
98 248 suǒ indicates a passive voice 法身如如所依之體諸佛無異故云同
99 248 suǒ an ordinal number 法身如如所依之體諸佛無異故云同
100 248 suǒ meaning 法身如如所依之體諸佛無異故云同
101 248 suǒ garrison 法身如如所依之體諸佛無異故云同
102 248 suǒ place; pradeśa 法身如如所依之體諸佛無異故云同
103 223 yún cloud 故諸論等云
104 223 yún Yunnan 故諸論等云
105 223 yún Yun 故諸論等云
106 223 yún to say 故諸論等云
107 223 yún to have 故諸論等云
108 223 yún cloud; megha 故諸論等云
109 223 yún to say; iti 故諸論等云
110 210 néng can; able 一切諸佛不共之法能攝持故
111 210 néng ability; capacity 一切諸佛不共之法能攝持故
112 210 néng a mythical bear-like beast 一切諸佛不共之法能攝持故
113 210 néng energy 一切諸佛不共之法能攝持故
114 210 néng function; use 一切諸佛不共之法能攝持故
115 210 néng talent 一切諸佛不共之法能攝持故
116 210 néng expert at 一切諸佛不共之法能攝持故
117 210 néng to be in harmony 一切諸佛不共之法能攝持故
118 210 néng to tend to; to care for 一切諸佛不共之法能攝持故
119 210 néng to reach; to arrive at 一切諸佛不共之法能攝持故
120 210 néng to be able; śak 一切諸佛不共之法能攝持故
121 210 néng skilful; pravīṇa 一切諸佛不共之法能攝持故
122 206 lìng to make; to cause to be; to lead 應身為化地上菩薩令
123 206 lìng to issue a command 應身為化地上菩薩令
124 206 lìng rules of behavior; customs 應身為化地上菩薩令
125 206 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 應身為化地上菩薩令
126 206 lìng a season 應身為化地上菩薩令
127 206 lìng respected; good reputation 應身為化地上菩薩令
128 206 lìng good 應身為化地上菩薩令
129 206 lìng pretentious 應身為化地上菩薩令
130 206 lìng a transcending state of existence 應身為化地上菩薩令
131 206 lìng a commander 應身為化地上菩薩令
132 206 lìng a commanding quality; an impressive character 應身為化地上菩薩令
133 206 lìng lyrics 應身為化地上菩薩令
134 206 lìng Ling 應身為化地上菩薩令
135 206 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 應身為化地上菩薩令
136 204 xià bottom 下云
137 204 xià to fall; to drop; to go down; to descend 下云
138 204 xià to announce 下云
139 204 xià to do 下云
140 204 xià to withdraw; to leave; to exit 下云
141 204 xià the lower class; a member of the lower class 下云
142 204 xià inside 下云
143 204 xià an aspect 下云
144 204 xià a certain time 下云
145 204 xià to capture; to take 下云
146 204 xià to put in 下云
147 204 xià to enter 下云
148 204 xià to eliminate; to remove; to get off 下云
149 204 xià to finish work or school 下云
150 204 xià to go 下云
151 204 xià to scorn; to look down on 下云
152 204 xià to modestly decline 下云
153 204 xià to produce 下云
154 204 xià to stay at; to lodge at 下云
155 204 xià to decide 下云
156 204 xià to be less than 下云
157 204 xià humble; lowly 下云
158 204 xià below; adhara 下云
159 204 xià lower; inferior; hina 下云
160 194 infix potential marker
161 194 Kangxi radical 71 依止意樂作業無別故當言無異
162 194 to not have; without 依止意樂作業無別故當言無異
163 194 mo 依止意樂作業無別故當言無異
164 194 to not have 依止意樂作業無別故當言無異
165 194 Wu 依止意樂作業無別故當言無異
166 194 mo 依止意樂作業無別故當言無異
167 192 four 無者非有非無四種二相
168 192 note a musical scale 無者非有非無四種二相
169 192 fourth 無者非有非無四種二相
170 192 Si 無者非有非無四種二相
171 192 four; catur 無者非有非無四種二相
172 185 sòng to praise; to laud; to acclaim 依前列相頌曰
173 185 sòng Song; Hymns 依前列相頌曰
174 185 sòng a hymn; an ode; a eulogy 依前列相頌曰
175 185 sòng a speech in praise of somebody 依前列相頌曰
176 185 sòng a divination 依前列相頌曰
177 185 sòng to recite 依前列相頌曰
178 185 sòng 1. ode; 2. praise 依前列相頌曰
179 185 sòng verse; gāthā 依前列相頌曰
180 185 one 第六一多分別門
181 185 Kangxi radical 1 第六一多分別門
182 185 pure; concentrated 第六一多分別門
183 185 first 第六一多分別門
184 185 the same 第六一多分別門
185 185 sole; single 第六一多分別門
186 185 a very small amount 第六一多分別門
187 185 Yi 第六一多分別門
188 185 other 第六一多分別門
189 185 to unify 第六一多分別門
190 185 accidentally; coincidentally 第六一多分別門
191 185 abruptly; suddenly 第六一多分別門
192 185 one; eka 第六一多分別門
193 179 Yi 用身亦爾
194 179 zhī to go 之意
195 179 zhī to arrive; to go 之意
196 179 zhī is 之意
197 179 zhī to use 之意
198 179 zhī Zhi 之意
199 179 ya 此總標也
200 179 hòu after; later 後無常
201 179 hòu empress; queen 後無常
202 179 hòu sovereign 後無常
203 179 hòu the god of the earth 後無常
204 179 hòu late; later 後無常
205 179 hòu offspring; descendents 後無常
206 179 hòu to fall behind; to lag 後無常
207 179 hòu behind; back 後無常
208 179 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後無常
209 179 hòu Hou 後無常
210 179 hòu after; behind 後無常
211 179 hòu following 後無常
212 179 hòu to be delayed 後無常
213 179 hòu to abandon; to discard 後無常
214 179 hòu feudal lords 後無常
215 179 hòu Hou 後無常
216 179 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後無常
217 179 hòu rear; paścāt 後無常
218 179 hòu later; paścima 後無常
219 176 míng bright; luminous; brilliant 初明化中初辨常
220 176 míng Ming 初明化中初辨常
221 176 míng Ming Dynasty 初明化中初辨常
222 176 míng obvious; explicit; clear 初明化中初辨常
223 176 míng intelligent; clever; perceptive 初明化中初辨常
224 176 míng to illuminate; to shine 初明化中初辨常
225 176 míng consecrated 初明化中初辨常
226 176 míng to understand; to comprehend 初明化中初辨常
227 176 míng to explain; to clarify 初明化中初辨常
228 176 míng Souther Ming; Later Ming 初明化中初辨常
229 176 míng the world; the human world; the world of the living 初明化中初辨常
230 176 míng eyesight; vision 初明化中初辨常
231 176 míng a god; a spirit 初明化中初辨常
232 176 míng fame; renown 初明化中初辨常
233 176 míng open; public 初明化中初辨常
234 176 míng clear 初明化中初辨常
235 176 míng to become proficient 初明化中初辨常
236 176 míng to be proficient 初明化中初辨常
237 176 míng virtuous 初明化中初辨常
238 176 míng open and honest 初明化中初辨常
239 176 míng clean; neat 初明化中初辨常
240 176 míng remarkable; outstanding; notable 初明化中初辨常
241 176 míng next; afterwards 初明化中初辨常
242 176 míng positive 初明化中初辨常
243 176 míng Clear 初明化中初辨常
244 176 míng wisdom; knowledge; vidyā 初明化中初辨常
245 170 míng fame; renown; reputation 現諸事業故名同事
246 170 míng a name; personal name; designation 現諸事業故名同事
247 170 míng rank; position 現諸事業故名同事
248 170 míng an excuse 現諸事業故名同事
249 170 míng life 現諸事業故名同事
250 170 míng to name; to call 現諸事業故名同事
251 170 míng to express; to describe 現諸事業故名同事
252 170 míng to be called; to have the name 現諸事業故名同事
253 170 míng to own; to possess 現諸事業故名同事
254 170 míng famous; renowned 現諸事業故名同事
255 170 míng moral 現諸事業故名同事
256 170 míng name; naman 現諸事業故名同事
257 170 míng fame; renown; yasas 現諸事業故名同事
258 167 fēi Kangxi radical 175 所現佛身非無大小勝劣差別
259 167 fēi wrong; bad; untruthful 所現佛身非無大小勝劣差別
260 167 fēi different 所現佛身非無大小勝劣差別
261 167 fēi to not be; to not have 所現佛身非無大小勝劣差別
262 167 fēi to violate; to be contrary to 所現佛身非無大小勝劣差別
263 167 fēi Africa 所現佛身非無大小勝劣差別
264 167 fēi to slander 所現佛身非無大小勝劣差別
265 167 fěi to avoid 所現佛身非無大小勝劣差別
266 167 fēi must 所現佛身非無大小勝劣差別
267 167 fēi an error 所現佛身非無大小勝劣差別
268 167 fēi a problem; a question 所現佛身非無大小勝劣差別
269 167 fēi evil 所現佛身非無大小勝劣差別
270 162 zhàng to separate 淨謂斷障得永離繫
271 162 zhàng to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen 淨謂斷障得永離繫
272 162 zhàng an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen 淨謂斷障得永離繫
273 162 zhàng to cover 淨謂斷障得永離繫
274 162 zhàng to defend 淨謂斷障得永離繫
275 162 zhàng a weak point; a fault; a shortcoming 淨謂斷障得永離繫
276 162 zhàng a strategic fortress 淨謂斷障得永離繫
277 162 zhàng a dike; an embankment; a levee 淨謂斷障得永離繫
278 162 zhàng to assure 淨謂斷障得永離繫
279 162 zhàng obstruction 淨謂斷障得永離繫
280 162 second-rate 初總標次別解
281 162 second; secondary 初總標次別解
282 162 temporary stopover; temporary lodging 初總標次別解
283 162 a sequence; an order 初總標次別解
284 162 to arrive 初總標次別解
285 162 to be next in sequence 初總標次別解
286 162 positions of the 12 Jupiter stations 初總標次別解
287 162 positions of the sun and moon on the ecliptic 初總標次別解
288 162 stage of a journey 初總標次別解
289 162 ranks 初總標次別解
290 162 an official position 初總標次別解
291 162 inside 初總標次別解
292 162 to hesitate 初總標次別解
293 162 secondary; next; tatas 初總標次別解
294 162 zhōng middle 彼文雖通今此經中各據增勝別配三身
295 162 zhōng medium; medium sized 彼文雖通今此經中各據增勝別配三身
296 162 zhōng China 彼文雖通今此經中各據增勝別配三身
297 162 zhòng to hit the mark 彼文雖通今此經中各據增勝別配三身
298 162 zhōng midday 彼文雖通今此經中各據增勝別配三身
299 162 zhōng inside 彼文雖通今此經中各據增勝別配三身
300 162 zhōng during 彼文雖通今此經中各據增勝別配三身
301 162 zhōng Zhong 彼文雖通今此經中各據增勝別配三身
302 162 zhōng intermediary 彼文雖通今此經中各據增勝別配三身
303 162 zhōng half 彼文雖通今此經中各據增勝別配三身
304 162 zhòng to reach; to attain 彼文雖通今此經中各據增勝別配三身
305 162 zhòng to suffer; to infect 彼文雖通今此經中各據增勝別配三身
306 162 zhòng to obtain 彼文雖通今此經中各據增勝別配三身
307 162 zhòng to pass an exam 彼文雖通今此經中各據增勝別配三身
308 162 zhōng middle 彼文雖通今此經中各據增勝別配三身
309 157 děng et cetera; and so on 故諸論等云
310 157 děng to wait 故諸論等云
311 157 děng to be equal 故諸論等云
312 157 děng degree; level 故諸論等云
313 157 děng to compare 故諸論等云
314 157 děng same; equal; sama 故諸論等云
315 149 yóu Kangxi radical 102 由依止無差別故
316 149 yóu to follow along 由依止無差別故
317 149 yóu cause; reason 由依止無差別故
318 149 yóu You 由依止無差別故
319 142 Buddha; Awakened One 現一相者但現佛相
320 142 relating to Buddhism 現一相者但現佛相
321 142 a statue or image of a Buddha 現一相者但現佛相
322 142 a Buddhist text 現一相者但現佛相
323 142 to touch; to stroke 現一相者但現佛相
324 142 Buddha 現一相者但現佛相
325 142 Buddha; Awakened One 現一相者但現佛相
326 138 shēn human body; torso 第二身與諸佛同意於第三身與諸佛同體
327 138 shēn Kangxi radical 158 第二身與諸佛同意於第三身與諸佛同體
328 138 shēn self 第二身與諸佛同意於第三身與諸佛同體
329 138 shēn life 第二身與諸佛同意於第三身與諸佛同體
330 138 shēn an object 第二身與諸佛同意於第三身與諸佛同體
331 138 shēn a lifetime 第二身與諸佛同意於第三身與諸佛同體
332 138 shēn moral character 第二身與諸佛同意於第三身與諸佛同體
333 138 shēn status; identity; position 第二身與諸佛同意於第三身與諸佛同體
334 138 shēn pregnancy 第二身與諸佛同意於第三身與諸佛同體
335 138 juān India 第二身與諸佛同意於第三身與諸佛同體
336 138 shēn body; kāya 第二身與諸佛同意於第三身與諸佛同體
337 137 yuàn to hope; to wish; to desire 謂諸如來般涅槃後以願自在故隨緣利益
338 137 yuàn hope 謂諸如來般涅槃後以願自在故隨緣利益
339 137 yuàn to be ready; to be willing 謂諸如來般涅槃後以願自在故隨緣利益
340 137 yuàn to ask for; to solicit 謂諸如來般涅槃後以願自在故隨緣利益
341 137 yuàn a vow 謂諸如來般涅槃後以願自在故隨緣利益
342 137 yuàn diligent; attentive 謂諸如來般涅槃後以願自在故隨緣利益
343 137 yuàn to prefer; to select 謂諸如來般涅槃後以願自在故隨緣利益
344 137 yuàn to admire 謂諸如來般涅槃後以願自在故隨緣利益
345 137 yuàn a vow; pranidhana 謂諸如來般涅槃後以願自在故隨緣利益
346 133 xiàng to observe; to assess 種相是故說多
347 133 xiàng appearance; portrait; picture 種相是故說多
348 133 xiàng countenance; personage; character; disposition 種相是故說多
349 133 xiàng to aid; to help 種相是故說多
350 133 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 種相是故說多
351 133 xiàng a sign; a mark; appearance 種相是故說多
352 133 xiāng alternately; in turn 種相是故說多
353 133 xiāng Xiang 種相是故說多
354 133 xiāng form substance 種相是故說多
355 133 xiāng to express 種相是故說多
356 133 xiàng to choose 種相是故說多
357 133 xiāng Xiang 種相是故說多
358 133 xiāng an ancient musical instrument 種相是故說多
359 133 xiāng the seventh lunar month 種相是故說多
360 133 xiāng to compare 種相是故說多
361 133 xiàng to divine 種相是故說多
362 133 xiàng to administer 種相是故說多
363 133 xiàng helper for a blind person 種相是故說多
364 133 xiāng rhythm [music] 種相是故說多
365 133 xiāng the upper frets of a pipa 種相是故說多
366 133 xiāng coralwood 種相是故說多
367 133 xiàng ministry 種相是故說多
368 133 xiàng to supplement; to enhance 種相是故說多
369 133 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 種相是故說多
370 133 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 種相是故說多
371 133 xiàng sign; mark; liṅga 種相是故說多
372 133 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 種相是故說多
373 133 guǒ a result; a consequence 但是證得無上果後之所起故
374 133 guǒ fruit 但是證得無上果後之所起故
375 133 guǒ to eat until full 但是證得無上果後之所起故
376 133 guǒ to realize 但是證得無上果後之所起故
377 133 guǒ a fruit tree 但是證得無上果後之所起故
378 133 guǒ resolute; determined 但是證得無上果後之所起故
379 133 guǒ Fruit 但是證得無上果後之所起故
380 133 guǒ direct effect; phala; a consequence 但是證得無上果後之所起故
381 130 to depend on; to lean on 法身如如所依之體諸佛無異故云同
382 130 to comply with; to follow 法身如如所依之體諸佛無異故云同
383 130 to help 法身如如所依之體諸佛無異故云同
384 130 flourishing 法身如如所依之體諸佛無異故云同
385 130 lovable 法身如如所依之體諸佛無異故云同
386 130 bonds; substratum; upadhi 法身如如所依之體諸佛無異故云同
387 130 refuge; śaraṇa 法身如如所依之體諸佛無異故云同
388 130 reliance; pratiśaraṇa 法身如如所依之體諸佛無異故云同
389 127 method; way 世尊有受用法
390 127 France 世尊有受用法
391 127 the law; rules; regulations 世尊有受用法
392 127 the teachings of the Buddha; Dharma 世尊有受用法
393 127 a standard; a norm 世尊有受用法
394 127 an institution 世尊有受用法
395 127 to emulate 世尊有受用法
396 127 magic; a magic trick 世尊有受用法
397 127 punishment 世尊有受用法
398 127 Fa 世尊有受用法
399 127 a precedent 世尊有受用法
400 127 a classification of some kinds of Han texts 世尊有受用法
401 127 relating to a ceremony or rite 世尊有受用法
402 127 Dharma 世尊有受用法
403 127 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 世尊有受用法
404 127 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 世尊有受用法
405 127 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 世尊有受用法
406 127 quality; characteristic 世尊有受用法
407 127 一切 yīqiè temporary 第三佛身過一切種相非執相境界是故說
408 127 一切 yīqiè the same 第三佛身過一切種相非執相境界是故說
409 127 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 若他受用此處滅餘處復續
410 127 miè to submerge 若他受用此處滅餘處復續
411 127 miè to extinguish; to put out 若他受用此處滅餘處復續
412 127 miè to eliminate 若他受用此處滅餘處復續
413 127 miè to disappear; to fade away 若他受用此處滅餘處復續
414 127 miè the cessation of suffering 若他受用此處滅餘處復續
415 127 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 若他受用此處滅餘處復續
416 126 to use; to grasp 多以八相
417 126 to rely on 多以八相
418 126 to regard 多以八相
419 126 to be able to 多以八相
420 126 to order; to command 多以八相
421 126 used after a verb 多以八相
422 126 a reason; a cause 多以八相
423 126 Israel 多以八相
424 126 Yi 多以八相
425 126 use; yogena 多以八相
426 119 xíng to walk 不明其餘方便行大悲願等
427 119 xíng capable; competent 不明其餘方便行大悲願等
428 119 háng profession 不明其餘方便行大悲願等
429 119 xíng Kangxi radical 144 不明其餘方便行大悲願等
430 119 xíng to travel 不明其餘方便行大悲願等
431 119 xìng actions; conduct 不明其餘方便行大悲願等
432 119 xíng to do; to act; to practice 不明其餘方便行大悲願等
433 119 xíng all right; OK; okay 不明其餘方便行大悲願等
434 119 háng horizontal line 不明其餘方便行大悲願等
435 119 héng virtuous deeds 不明其餘方便行大悲願等
436 119 hàng a line of trees 不明其餘方便行大悲願等
437 119 hàng bold; steadfast 不明其餘方便行大悲願等
438 119 xíng to move 不明其餘方便行大悲願等
439 119 xíng to put into effect; to implement 不明其餘方便行大悲願等
440 119 xíng travel 不明其餘方便行大悲願等
441 119 xíng to circulate 不明其餘方便行大悲願等
442 119 xíng running script; running script 不明其餘方便行大悲願等
443 119 xíng temporary 不明其餘方便行大悲願等
444 119 háng rank; order 不明其餘方便行大悲願等
445 119 háng a business; a shop 不明其餘方便行大悲願等
446 119 xíng to depart; to leave 不明其餘方便行大悲願等
447 119 xíng to experience 不明其餘方便行大悲願等
448 119 xíng path; way 不明其餘方便行大悲願等
449 119 xíng xing; ballad 不明其餘方便行大悲願等
450 119 xíng Xing 不明其餘方便行大悲願等
451 119 xíng Practice 不明其餘方便行大悲願等
452 119 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 不明其餘方便行大悲願等
453 119 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 不明其餘方便行大悲願等
454 117 shēng to be born; to give birth 已得聖者亦是一分異生
455 117 shēng to live 已得聖者亦是一分異生
456 117 shēng raw 已得聖者亦是一分異生
457 117 shēng a student 已得聖者亦是一分異生
458 117 shēng life 已得聖者亦是一分異生
459 117 shēng to produce; to give rise 已得聖者亦是一分異生
460 117 shēng alive 已得聖者亦是一分異生
461 117 shēng a lifetime 已得聖者亦是一分異生
462 117 shēng to initiate; to become 已得聖者亦是一分異生
463 117 shēng to grow 已得聖者亦是一分異生
464 117 shēng unfamiliar 已得聖者亦是一分異生
465 117 shēng not experienced 已得聖者亦是一分異生
466 117 shēng hard; stiff; strong 已得聖者亦是一分異生
467 117 shēng having academic or professional knowledge 已得聖者亦是一分異生
468 117 shēng a male role in traditional theatre 已得聖者亦是一分異生
469 117 shēng gender 已得聖者亦是一分異生
470 117 shēng to develop; to grow 已得聖者亦是一分異生
471 117 shēng to set up 已得聖者亦是一分異生
472 117 shēng a prostitute 已得聖者亦是一分異生
473 117 shēng a captive 已得聖者亦是一分異生
474 117 shēng a gentleman 已得聖者亦是一分異生
475 117 shēng Kangxi radical 100 已得聖者亦是一分異生
476 117 shēng unripe 已得聖者亦是一分異生
477 117 shēng nature 已得聖者亦是一分異生
478 117 shēng to inherit; to succeed 已得聖者亦是一分異生
479 117 shēng destiny 已得聖者亦是一分異生
480 117 shēng birth 已得聖者亦是一分異生
481 115 shì to release; to set free 下別釋也
482 115 shì to explain; to interpret 下別釋也
483 115 shì to remove; to dispell; to clear up 下別釋也
484 115 shì to give up; to abandon 下別釋也
485 115 shì to put down 下別釋也
486 115 shì to resolve 下別釋也
487 115 shì to melt 下別釋也
488 115 shì Śākyamuni 下別釋也
489 115 shì Buddhism 下別釋也
490 115 shì Śākya; Shakya 下別釋也
491 115 pleased; glad 下別釋也
492 115 shì explain 下別釋也
493 115 shì Śakra; Indra 下別釋也
494 112 to reach 化身化二乘及地前凡夫
495 112 to attain 化身化二乘及地前凡夫
496 112 to understand 化身化二乘及地前凡夫
497 112 able to be compared to; to catch up with 化身化二乘及地前凡夫
498 112 to be involved with; to associate with 化身化二乘及地前凡夫
499 112 passing of a feudal title from elder to younger brother 化身化二乘及地前凡夫
500 112 and; ca; api 化身化二乘及地前凡夫

Frequencies of all Words

Top 1206

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 599 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 三佛別故
2 599 old; ancient; former; past 三佛別故
3 599 reason; cause; purpose 三佛別故
4 599 to die 三佛別故
5 599 so; therefore; hence 三佛別故
6 599 original 三佛別故
7 599 accident; happening; instance 三佛別故
8 599 a friend; an acquaintance; friendship 三佛別故
9 599 something in the past 三佛別故
10 599 deceased; dead 三佛別故
11 599 still; yet 三佛別故
12 599 therefore; tasmāt 三佛別故
13 426 this; these 此門意令知心化同異
14 426 in this way 此門意令知心化同異
15 426 otherwise; but; however; so 此門意令知心化同異
16 426 at this time; now; here 此門意令知心化同異
17 426 this; here; etad 此門意令知心化同異
18 405 jīng to go through; to experience
19 405 jīng a sutra; a scripture
20 405 jīng warp
21 405 jīng longitude
22 405 jīng often; regularly; frequently
23 405 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage
24 405 jīng a woman's period
25 405 jīng to bear; to endure
26 405 jīng to hang; to die by hanging
27 405 jīng classics
28 405 jīng to be frugal; to save
29 405 jīng a classic; a scripture; canon
30 405 jīng a standard; a norm
31 405 jīng a section of a Confucian work
32 405 jīng to measure
33 405 jīng human pulse
34 405 jīng menstruation; a woman's period
35 405 jīng sutra; discourse
36 369 de potential marker 轉五識得成事智
37 369 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 轉五識得成事智
38 369 děi must; ought to 轉五識得成事智
39 369 děi to want to; to need to 轉五識得成事智
40 369 děi must; ought to 轉五識得成事智
41 369 de 轉五識得成事智
42 369 de infix potential marker 轉五識得成事智
43 369 to result in 轉五識得成事智
44 369 to be proper; to fit; to suit 轉五識得成事智
45 369 to be satisfied 轉五識得成事智
46 369 to be finished 轉五識得成事智
47 369 de result of degree 轉五識得成事智
48 369 de marks completion of an action 轉五識得成事智
49 369 děi satisfying 轉五識得成事智
50 369 to contract 轉五識得成事智
51 369 marks permission or possibility 轉五識得成事智
52 369 expressing frustration 轉五識得成事智
53 369 to hear 轉五識得成事智
54 369 to have; there is 轉五識得成事智
55 369 marks time passed 轉五識得成事智
56 369 obtain; attain; prāpta 轉五識得成事智
57 359 wèi for; to 分文為三
58 359 wèi because of 分文為三
59 359 wéi to act as; to serve 分文為三
60 359 wéi to change into; to become 分文為三
61 359 wéi to be; is 分文為三
62 359 wéi to do 分文為三
63 359 wèi for 分文為三
64 359 wèi because of; for; to 分文為三
65 359 wèi to 分文為三
66 359 wéi in a passive construction 分文為三
67 359 wéi forming a rehetorical question 分文為三
68 359 wéi forming an adverb 分文為三
69 359 wéi to add emphasis 分文為三
70 359 wèi to support; to help 分文為三
71 359 wéi to govern 分文為三
72 359 wèi to be; bhū 分文為三
73 333 in; at 善男子一切諸佛於第一身與諸佛同事於
74 333 in; at 善男子一切諸佛於第一身與諸佛同事於
75 333 in; at; to; from 善男子一切諸佛於第一身與諸佛同事於
76 333 to go; to 善男子一切諸佛於第一身與諸佛同事於
77 333 to rely on; to depend on 善男子一切諸佛於第一身與諸佛同事於
78 333 to go to; to arrive at 善男子一切諸佛於第一身與諸佛同事於
79 333 from 善男子一切諸佛於第一身與諸佛同事於
80 333 give 善男子一切諸佛於第一身與諸佛同事於
81 333 oppposing 善男子一切諸佛於第一身與諸佛同事於
82 333 and 善男子一切諸佛於第一身與諸佛同事於
83 333 compared to 善男子一切諸佛於第一身與諸佛同事於
84 333 by 善男子一切諸佛於第一身與諸佛同事於
85 333 and; as well as 善男子一切諸佛於第一身與諸佛同事於
86 333 for 善男子一切諸佛於第一身與諸佛同事於
87 333 Yu 善男子一切諸佛於第一身與諸佛同事於
88 333 a crow 善男子一切諸佛於第一身與諸佛同事於
89 333 whew; wow 善男子一切諸佛於第一身與諸佛同事於
90 333 near to; antike 善男子一切諸佛於第一身與諸佛同事於
91 318 yǒu is; are; to exist 又同有化菩薩
92 318 yǒu to have; to possess 又同有化菩薩
93 318 yǒu indicates an estimate 又同有化菩薩
94 318 yǒu indicates a large quantity 又同有化菩薩
95 318 yǒu indicates an affirmative response 又同有化菩薩
96 318 yǒu a certain; used before a person, time, or place 又同有化菩薩
97 318 yǒu used to compare two things 又同有化菩薩
98 318 yǒu used in a polite formula before certain verbs 又同有化菩薩
99 318 yǒu used before the names of dynasties 又同有化菩薩
100 318 yǒu a certain thing; what exists 又同有化菩薩
101 318 yǒu multiple of ten and ... 又同有化菩薩
102 318 yǒu abundant 又同有化菩薩
103 318 yǒu purposeful 又同有化菩薩
104 318 yǒu You 又同有化菩薩
105 318 yǒu 1. existence; 2. becoming 又同有化菩薩
106 318 yǒu becoming; bhava 又同有化菩薩
107 309 yuē to speak; to say 贊曰
108 309 yuē Kangxi radical 73 贊曰
109 309 yuē to be called 贊曰
110 309 yuē particle without meaning 贊曰
111 309 yuē said; ukta 贊曰
112 303 èr two 真中絕待故故非一二
113 303 èr Kangxi radical 7 真中絕待故故非一二
114 303 èr second 真中絕待故故非一二
115 303 èr twice; double; di- 真中絕待故故非一二
116 303 èr another; the other 真中絕待故故非一二
117 303 èr more than one kind 真中絕待故故非一二
118 303 èr two; dvā; dvi 真中絕待故故非一二
119 303 èr both; dvaya 真中絕待故故非一二
120 302 zàn to meet with a superior 贊曰
121 302 zàn to help 贊曰
122 302 zàn a eulogy 贊曰
123 302 zàn to recommend 贊曰
124 302 zàn to introduce; to tell 贊曰
125 302 zàn to lead 贊曰
126 302 zàn summary verse; eulogy; ecomium 贊曰
127 302 zàn to agree; to consent 贊曰
128 302 zàn to praise 贊曰
129 302 zàn to participate 贊曰
130 302 zàn praise; varṇita 贊曰
131 302 zàn assist 贊曰
132 284 chū at first; at the beginning; initially 善男子是初佛身隨眾生意有多種故現種
133 284 chū used to prefix numbers 善男子是初佛身隨眾生意有多種故現種
134 284 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 善男子是初佛身隨眾生意有多種故現種
135 284 chū just now 善男子是初佛身隨眾生意有多種故現種
136 284 chū thereupon 善男子是初佛身隨眾生意有多種故現種
137 284 chū an intensifying adverb 善男子是初佛身隨眾生意有多種故現種
138 284 chū rudimentary; elementary 善男子是初佛身隨眾生意有多種故現種
139 284 chū original 善男子是初佛身隨眾生意有多種故現種
140 284 chū foremost, first; prathama 善男子是初佛身隨眾生意有多種故現種
141 280 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 執相境界故者非彼執心所緣之境故
142 280 zhě that 執相境界故者非彼執心所緣之境故
143 280 zhě nominalizing function word 執相境界故者非彼執心所緣之境故
144 280 zhě used to mark a definition 執相境界故者非彼執心所緣之境故
145 280 zhě used to mark a pause 執相境界故者非彼執心所緣之境故
146 280 zhě topic marker; that; it 執相境界故者非彼執心所緣之境故
147 280 zhuó according to 執相境界故者非彼執心所緣之境故
148 280 zhě ca 執相境界故者非彼執心所緣之境故
149 276 sān three 分文為三
150 276 sān third 分文為三
151 276 sān more than two 分文為三
152 276 sān very few 分文為三
153 276 sān repeatedly 分文為三
154 276 sān San 分文為三
155 276 sān three; tri 分文為三
156 276 sān sa 分文為三
157 276 sān three kinds; trividha 分文為三
158 261 promptly; right away; immediately 即法身由三無別
159 261 to be near by; to be close to 即法身由三無別
160 261 at that time 即法身由三無別
161 261 to be exactly the same as; to be thus 即法身由三無別
162 261 supposed; so-called 即法身由三無別
163 261 if; but 即法身由三無別
164 261 to arrive at; to ascend 即法身由三無別
165 261 then; following 即法身由三無別
166 261 so; just so; eva 即法身由三無別
167 260 shì is; are; am; to be 善男子是初佛身隨眾生意有多種故現種
168 260 shì is exactly 善男子是初佛身隨眾生意有多種故現種
169 260 shì is suitable; is in contrast 善男子是初佛身隨眾生意有多種故現種
170 260 shì this; that; those 善男子是初佛身隨眾生意有多種故現種
171 260 shì really; certainly 善男子是初佛身隨眾生意有多種故現種
172 260 shì correct; yes; affirmative 善男子是初佛身隨眾生意有多種故現種
173 260 shì true 善男子是初佛身隨眾生意有多種故現種
174 260 shì is; has; exists 善男子是初佛身隨眾生意有多種故現種
175 260 shì used between repetitions of a word 善男子是初佛身隨眾生意有多種故現種
176 260 shì a matter; an affair 善男子是初佛身隨眾生意有多種故現種
177 260 shì Shi 善男子是初佛身隨眾生意有多種故現種
178 260 shì is; bhū 善男子是初佛身隨眾生意有多種故現種
179 260 shì this; idam 善男子是初佛身隨眾生意有多種故現種
180 251 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 化身如受用說
181 251 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 化身如受用說
182 251 shuì to persuade 化身如受用說
183 251 shuō to teach; to recite; to explain 化身如受用說
184 251 shuō a doctrine; a theory 化身如受用說
185 251 shuō to claim; to assert 化身如受用說
186 251 shuō allocution 化身如受用說
187 251 shuō to criticize; to scold 化身如受用說
188 251 shuō to indicate; to refer to 化身如受用說
189 251 shuō speach; vāda 化身如受用說
190 251 shuō to speak; bhāṣate 化身如受用說
191 251 shuō to instruct 化身如受用說
192 248 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 法身如如所依之體諸佛無異故云同
193 248 suǒ an office; an institute 法身如如所依之體諸佛無異故云同
194 248 suǒ introduces a relative clause 法身如如所依之體諸佛無異故云同
195 248 suǒ it 法身如如所依之體諸佛無異故云同
196 248 suǒ if; supposing 法身如如所依之體諸佛無異故云同
197 248 suǒ a few; various; some 法身如如所依之體諸佛無異故云同
198 248 suǒ a place; a location 法身如如所依之體諸佛無異故云同
199 248 suǒ indicates a passive voice 法身如如所依之體諸佛無異故云同
200 248 suǒ that which 法身如如所依之體諸佛無異故云同
201 248 suǒ an ordinal number 法身如如所依之體諸佛無異故云同
202 248 suǒ meaning 法身如如所依之體諸佛無異故云同
203 248 suǒ garrison 法身如如所依之體諸佛無異故云同
204 248 suǒ place; pradeśa 法身如如所依之體諸佛無異故云同
205 248 suǒ that which; yad 法身如如所依之體諸佛無異故云同
206 223 yún cloud 故諸論等云
207 223 yún Yunnan 故諸論等云
208 223 yún Yun 故諸論等云
209 223 yún to say 故諸論等云
210 223 yún to have 故諸論等云
211 223 yún a particle with no meaning 故諸論等云
212 223 yún in this way 故諸論等云
213 223 yún cloud; megha 故諸論等云
214 223 yún to say; iti 故諸論等云
215 210 néng can; able 一切諸佛不共之法能攝持故
216 210 néng ability; capacity 一切諸佛不共之法能攝持故
217 210 néng a mythical bear-like beast 一切諸佛不共之法能攝持故
218 210 néng energy 一切諸佛不共之法能攝持故
219 210 néng function; use 一切諸佛不共之法能攝持故
220 210 néng may; should; permitted to 一切諸佛不共之法能攝持故
221 210 néng talent 一切諸佛不共之法能攝持故
222 210 néng expert at 一切諸佛不共之法能攝持故
223 210 néng to be in harmony 一切諸佛不共之法能攝持故
224 210 néng to tend to; to care for 一切諸佛不共之法能攝持故
225 210 néng to reach; to arrive at 一切諸佛不共之法能攝持故
226 210 néng as long as; only 一切諸佛不共之法能攝持故
227 210 néng even if 一切諸佛不共之法能攝持故
228 210 néng but 一切諸佛不共之法能攝持故
229 210 néng in this way 一切諸佛不共之法能攝持故
230 210 néng to be able; śak 一切諸佛不共之法能攝持故
231 210 néng skilful; pravīṇa 一切諸佛不共之法能攝持故
232 206 lìng to make; to cause to be; to lead 應身為化地上菩薩令
233 206 lìng to issue a command 應身為化地上菩薩令
234 206 lìng rules of behavior; customs 應身為化地上菩薩令
235 206 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 應身為化地上菩薩令
236 206 lìng a season 應身為化地上菩薩令
237 206 lìng respected; good reputation 應身為化地上菩薩令
238 206 lìng good 應身為化地上菩薩令
239 206 lìng pretentious 應身為化地上菩薩令
240 206 lìng a transcending state of existence 應身為化地上菩薩令
241 206 lìng a commander 應身為化地上菩薩令
242 206 lìng a commanding quality; an impressive character 應身為化地上菩薩令
243 206 lìng lyrics 應身為化地上菩薩令
244 206 lìng Ling 應身為化地上菩薩令
245 206 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 應身為化地上菩薩令
246 204 xià next 下云
247 204 xià bottom 下云
248 204 xià to fall; to drop; to go down; to descend 下云
249 204 xià measure word for time 下云
250 204 xià expresses completion of an action 下云
251 204 xià to announce 下云
252 204 xià to do 下云
253 204 xià to withdraw; to leave; to exit 下云
254 204 xià under; below 下云
255 204 xià the lower class; a member of the lower class 下云
256 204 xià inside 下云
257 204 xià an aspect 下云
258 204 xià a certain time 下云
259 204 xià a time; an instance 下云
260 204 xià to capture; to take 下云
261 204 xià to put in 下云
262 204 xià to enter 下云
263 204 xià to eliminate; to remove; to get off 下云
264 204 xià to finish work or school 下云
265 204 xià to go 下云
266 204 xià to scorn; to look down on 下云
267 204 xià to modestly decline 下云
268 204 xià to produce 下云
269 204 xià to stay at; to lodge at 下云
270 204 xià to decide 下云
271 204 xià to be less than 下云
272 204 xià humble; lowly 下云
273 204 xià below; adhara 下云
274 204 xià lower; inferior; hina 下云
275 202 such as; for example; for instance 如說法身受
276 202 if 如說法身受
277 202 in accordance with 如說法身受
278 202 to be appropriate; should; with regard to 如說法身受
279 202 this 如說法身受
280 202 it is so; it is thus; can be compared with 如說法身受
281 202 to go to 如說法身受
282 202 to meet 如說法身受
283 202 to appear; to seem; to be like 如說法身受
284 202 at least as good as 如說法身受
285 202 and 如說法身受
286 202 or 如說法身受
287 202 but 如說法身受
288 202 then 如說法身受
289 202 naturally 如說法身受
290 202 expresses a question or doubt 如說法身受
291 202 you 如說法身受
292 202 the second lunar month 如說法身受
293 202 in; at 如說法身受
294 202 Ru 如說法身受
295 202 Thus 如說法身受
296 202 thus; tathā 如說法身受
297 202 like; iva 如說法身受
298 202 suchness; tathatā 如說法身受
299 194 not; no
300 194 expresses that a certain condition cannot be acheived
301 194 as a correlative
302 194 no (answering a question)
303 194 forms a negative adjective from a noun
304 194 at the end of a sentence to form a question
305 194 to form a yes or no question
306 194 infix potential marker
307 194 no; na
308 194 no 依止意樂作業無別故當言無異
309 194 Kangxi radical 71 依止意樂作業無別故當言無異
310 194 to not have; without 依止意樂作業無別故當言無異
311 194 has not yet 依止意樂作業無別故當言無異
312 194 mo 依止意樂作業無別故當言無異
313 194 do not 依止意樂作業無別故當言無異
314 194 not; -less; un- 依止意樂作業無別故當言無異
315 194 regardless of 依止意樂作業無別故當言無異
316 194 to not have 依止意樂作業無別故當言無異
317 194 um 依止意樂作業無別故當言無異
318 194 Wu 依止意樂作業無別故當言無異
319 194 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 依止意樂作業無別故當言無異
320 194 not; non- 依止意樂作業無別故當言無異
321 194 mo 依止意樂作業無別故當言無異
322 192 four 無者非有非無四種二相
323 192 note a musical scale 無者非有非無四種二相
324 192 fourth 無者非有非無四種二相
325 192 Si 無者非有非無四種二相
326 192 four; catur 無者非有非無四種二相
327 187 zhū all; many; various 故諸論等云
328 187 zhū Zhu 故諸論等云
329 187 zhū all; members of the class 故諸論等云
330 187 zhū interrogative particle 故諸論等云
331 187 zhū him; her; them; it 故諸論等云
332 187 zhū of; in 故諸論等云
333 187 zhū all; many; sarva 故諸論等云
334 185 sòng to praise; to laud; to acclaim 依前列相頌曰
335 185 sòng Song; Hymns 依前列相頌曰
336 185 sòng a hymn; an ode; a eulogy 依前列相頌曰
337 185 sòng a speech in praise of somebody 依前列相頌曰
338 185 sòng a divination 依前列相頌曰
339 185 sòng to recite 依前列相頌曰
340 185 sòng 1. ode; 2. praise 依前列相頌曰
341 185 sòng verse; gāthā 依前列相頌曰
342 185 one 第六一多分別門
343 185 Kangxi radical 1 第六一多分別門
344 185 as soon as; all at once 第六一多分別門
345 185 pure; concentrated 第六一多分別門
346 185 whole; all 第六一多分別門
347 185 first 第六一多分別門
348 185 the same 第六一多分別門
349 185 each 第六一多分別門
350 185 certain 第六一多分別門
351 185 throughout 第六一多分別門
352 185 used in between a reduplicated verb 第六一多分別門
353 185 sole; single 第六一多分別門
354 185 a very small amount 第六一多分別門
355 185 Yi 第六一多分別門
356 185 other 第六一多分別門
357 185 to unify 第六一多分別門
358 185 accidentally; coincidentally 第六一多分別門
359 185 abruptly; suddenly 第六一多分別門
360 185 or 第六一多分別門
361 185 one; eka 第六一多分別門
362 179 also; too 用身亦爾
363 179 but 用身亦爾
364 179 this; he; she 用身亦爾
365 179 although; even though 用身亦爾
366 179 already 用身亦爾
367 179 particle with no meaning 用身亦爾
368 179 Yi 用身亦爾
369 179 zhī him; her; them; that 之意
370 179 zhī used between a modifier and a word to form a word group 之意
371 179 zhī to go 之意
372 179 zhī this; that 之意
373 179 zhī genetive marker 之意
374 179 zhī it 之意
375 179 zhī in 之意
376 179 zhī all 之意
377 179 zhī and 之意
378 179 zhī however 之意
379 179 zhī if 之意
380 179 zhī then 之意
381 179 zhī to arrive; to go 之意
382 179 zhī is 之意
383 179 zhī to use 之意
384 179 zhī Zhi 之意
385 179 also; too 此總標也
386 179 a final modal particle indicating certainy or decision 此總標也
387 179 either 此總標也
388 179 even 此總標也
389 179 used to soften the tone 此總標也
390 179 used for emphasis 此總標也
391 179 used to mark contrast 此總標也
392 179 used to mark compromise 此總標也
393 179 ya 此總標也
394 179 hòu after; later 後無常
395 179 hòu empress; queen 後無常
396 179 hòu sovereign 後無常
397 179 hòu behind 後無常
398 179 hòu the god of the earth 後無常
399 179 hòu late; later 後無常
400 179 hòu arriving late 後無常
401 179 hòu offspring; descendents 後無常
402 179 hòu to fall behind; to lag 後無常
403 179 hòu behind; back 後無常
404 179 hòu then 後無常
405 179 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後無常
406 179 hòu Hou 後無常
407 179 hòu after; behind 後無常
408 179 hòu following 後無常
409 179 hòu to be delayed 後無常
410 179 hòu to abandon; to discard 後無常
411 179 hòu feudal lords 後無常
412 179 hòu Hou 後無常
413 179 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後無常
414 179 hòu rear; paścāt 後無常
415 179 hòu later; paścima 後無常
416 176 míng bright; luminous; brilliant 初明化中初辨常
417 176 míng Ming 初明化中初辨常
418 176 míng Ming Dynasty 初明化中初辨常
419 176 míng obvious; explicit; clear 初明化中初辨常
420 176 míng intelligent; clever; perceptive 初明化中初辨常
421 176 míng to illuminate; to shine 初明化中初辨常
422 176 míng consecrated 初明化中初辨常
423 176 míng to understand; to comprehend 初明化中初辨常
424 176 míng to explain; to clarify 初明化中初辨常
425 176 míng Souther Ming; Later Ming 初明化中初辨常
426 176 míng the world; the human world; the world of the living 初明化中初辨常
427 176 míng eyesight; vision 初明化中初辨常
428 176 míng a god; a spirit 初明化中初辨常
429 176 míng fame; renown 初明化中初辨常
430 176 míng open; public 初明化中初辨常
431 176 míng clear 初明化中初辨常
432 176 míng to become proficient 初明化中初辨常
433 176 míng to be proficient 初明化中初辨常
434 176 míng virtuous 初明化中初辨常
435 176 míng open and honest 初明化中初辨常
436 176 míng clean; neat 初明化中初辨常
437 176 míng remarkable; outstanding; notable 初明化中初辨常
438 176 míng next; afterwards 初明化中初辨常
439 176 míng positive 初明化中初辨常
440 176 míng Clear 初明化中初辨常
441 176 míng wisdom; knowledge; vidyā 初明化中初辨常
442 170 míng measure word for people 現諸事業故名同事
443 170 míng fame; renown; reputation 現諸事業故名同事
444 170 míng a name; personal name; designation 現諸事業故名同事
445 170 míng rank; position 現諸事業故名同事
446 170 míng an excuse 現諸事業故名同事
447 170 míng life 現諸事業故名同事
448 170 míng to name; to call 現諸事業故名同事
449 170 míng to express; to describe 現諸事業故名同事
450 170 míng to be called; to have the name 現諸事業故名同事
451 170 míng to own; to possess 現諸事業故名同事
452 170 míng famous; renowned 現諸事業故名同事
453 170 míng moral 現諸事業故名同事
454 170 míng name; naman 現諸事業故名同事
455 170 míng fame; renown; yasas 現諸事業故名同事
456 167 fēi not; non-; un- 所現佛身非無大小勝劣差別
457 167 fēi Kangxi radical 175 所現佛身非無大小勝劣差別
458 167 fēi wrong; bad; untruthful 所現佛身非無大小勝劣差別
459 167 fēi different 所現佛身非無大小勝劣差別
460 167 fēi to not be; to not have 所現佛身非無大小勝劣差別
461 167 fēi to violate; to be contrary to 所現佛身非無大小勝劣差別
462 167 fēi Africa 所現佛身非無大小勝劣差別
463 167 fēi to slander 所現佛身非無大小勝劣差別
464 167 fěi to avoid 所現佛身非無大小勝劣差別
465 167 fēi must 所現佛身非無大小勝劣差別
466 167 fēi an error 所現佛身非無大小勝劣差別
467 167 fēi a problem; a question 所現佛身非無大小勝劣差別
468 167 fēi evil 所現佛身非無大小勝劣差別
469 167 fēi besides; except; unless 所現佛身非無大小勝劣差別
470 162 zhàng to separate 淨謂斷障得永離繫
471 162 zhàng to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen 淨謂斷障得永離繫
472 162 zhàng an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen 淨謂斷障得永離繫
473 162 zhàng to cover 淨謂斷障得永離繫
474 162 zhàng to defend 淨謂斷障得永離繫
475 162 zhàng a weak point; a fault; a shortcoming 淨謂斷障得永離繫
476 162 zhàng a strategic fortress 淨謂斷障得永離繫
477 162 zhàng a dike; an embankment; a levee 淨謂斷障得永離繫
478 162 zhàng to assure 淨謂斷障得永離繫
479 162 zhàng obstruction 淨謂斷障得永離繫
480 162 a time 初總標次別解
481 162 second-rate 初總標次別解
482 162 second; secondary 初總標次別解
483 162 temporary stopover; temporary lodging 初總標次別解
484 162 a sequence; an order 初總標次別解
485 162 to arrive 初總標次別解
486 162 to be next in sequence 初總標次別解
487 162 positions of the 12 Jupiter stations 初總標次別解
488 162 positions of the sun and moon on the ecliptic 初總標次別解
489 162 stage of a journey 初總標次別解
490 162 ranks 初總標次別解
491 162 an official position 初總標次別解
492 162 inside 初總標次別解
493 162 to hesitate 初總標次別解
494 162 secondary; next; tatas 初總標次別解
495 162 zhōng middle 彼文雖通今此經中各據增勝別配三身
496 162 zhōng medium; medium sized 彼文雖通今此經中各據增勝別配三身
497 162 zhōng China 彼文雖通今此經中各據增勝別配三身
498 162 zhòng to hit the mark 彼文雖通今此經中各據增勝別配三身
499 162 zhōng in; amongst 彼文雖通今此經中各據增勝別配三身
500 162 zhōng midday 彼文雖通今此經中各據增勝別配三身

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
this; here; etad
jīng sutra; discourse
obtain; attain; prāpta
wèi to be; bhū
near to; antike
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
yuē said; ukta
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
  1. zàn
  2. zàn
  1. praise; varṇita
  2. assist

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
安平 196 Anping
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
八德 98 Eight Virtues
宝女经 寶女經 98 Bao Nu Jing
宝云经 寶雲經 98 Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
北方 98 The North
遍智 98 Bian Zhi
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
般若心经 般若心經 98 The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
波斯 66 Persia
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
长阿含经 長阿含經 99 Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses
长安 長安 67
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
常总 常總 99 Changzong
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成唯识论 成唯識論 99 Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
除业 除業 99 Vikiranosnisa
大般若经 大般若經 68
  1. Mahaprajnaparamita Sutra
  2. Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大功德 100 Laksmi
大劫 100 Maha-Kalpa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大毗婆沙 大毘婆沙 100 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
第一身 100 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法幢佛 102 Dharmadhvaja Buddha; Dharma Curtain Buddha
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法华经疏 法華經疏 102 Fahua Jing Shu; Commentary on the Lotus sūtra
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法常 102 Damei Fachang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅 梵輔 102 Brahma-Purohita; ministers of Brahmā
梵王 102 Brahma
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
吠舍 102 Vaishya
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
观佛三昧海经 觀佛三昧海經 102 Sutra on the Ocean-like Samadi of the Contemplation of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光定 103 Kōjō
广明 廣明 103 Guangming
光明遍照 103 Vairocana
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
恒生 恆生 104 Hang Seng
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
护法菩萨 護法菩薩 104 Dharmapāla
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧沼 104 Hui Zhao
慧能 104 Huineng
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
戒经 戒經 106 Sila sūtra
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金光明最胜王经 金光明最勝王經 106
  1. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Sutra of Supreme Golden Light; Jin Guang Ming Zui Sheng Wang Jing
  2. Golden Light Sutra; Suvarnaprabhasa-sutra
金光明最胜王经疏 金光明最勝王經疏 106 Jin Guang Ming Zui Sheng Wang Jing Shu
金光明经 金光明經 74
  1. Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
  2. Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [sūtra]
  3. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light sūtra
金刚般若经 金剛般若經 106 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
金刚般若经论 金剛般若經論 106 Vajracchedika-prajbaparamitopadewa
净名 淨名 106 Vimalakirti
鹫峰 鷲峰 74 Vulture Peak
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
乐安 樂安 76 Le'an
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
乐施 樂施 108 Sudatta
理门论 理門論 108 Nyāyamukha
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六门陀罗尼经 六門陀羅尼經 108 Saṇmukhīdhāraṇīsūtra; Liu Men Tuoluoni Jing
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙法华经 妙法華經 109 Lotus Sutra
明光 109 Mingguang
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
内明 內明 110 Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
普曜 112 lalitavistara sūtra
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤观经 普賢觀經 112 Samantabhadra Sutra
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
七众 七眾 113 sevenfold assembly
千叶 千葉 113 Chiba
清凉池 清涼池 113 Lake Anavatapta
起世经 起世經 113 Beginning of the World; Qi Shi Jing
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师义净 三藏法師義淨 115 Venerable Yi Jing; Venerable Yijing
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释名 釋名 115 Shi Ming
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
师子王 師子王 115 Lion King
狮子王 獅子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四明 115 Si Ming
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四分 115 four divisions of cognition
四平 115 Siping
思益经 思益經 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
通理 116 Tong Li
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王益 119 Wangyi
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
文中 119 Bunchū
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无边行 無邊行 119 Anantacritra
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
无量义经 無量義經 119 Sutra of Immeasurable Principles
五趣 119 Five Realms
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无着菩萨 無著菩薩 119 Asaṅga
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无上依经 無上依經 119 Wushang Yi Jing
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西国 西國 120 Western Regions
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
显德 顯德 120 Xiande
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
习果 習果 120 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
心学 心學 120 School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
雪山 120 Himalayan Mountains
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
药师经 藥師經 121 Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing
夜摩 121 Yama
印顺 印順 121 Yin Shun
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
义通 義通 121 Yitong
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
有部 121 Sarvāstivāda
越语 越語 121 Vietnamese
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
云居 雲居 121
  1. Yunju
  2. Yunju
云自在 雲自在 121 Meghasvaradipa
杂藏经 雜藏經 122 Za Zang Jing
增一阿含经 增一阿含經 90 Ekottara āgama
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
正应 正應 122 Shōō
镇海 鎮海 122 Zhenhai
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
至大 122 Zhida reign
中说 中說 122 Zhong Shuo
住劫 122 The kalpa of abiding
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1021.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安稳住 安穩住 196 condition of ease; sparśavihāra
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿苏罗 阿蘇羅 196 asura
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
谤三宝 謗三寶 98 Slandering the Triple Gem
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
悲念 98 compassion; karuna
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
必当 必當 98 must
比量 98 inference; anumāna
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不垢不净 不垢不淨 98 neither defiled nor pure
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退地 98 the ground of non-regression
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
忏摩 懺摩 99 Repentance
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
忏除 懺除 99 confession and forgiveness
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
忏法 懺法 99 a repentance ceremony
常德 99 the virtue of permanence
常光一寻 常光一尋 99 halo extending one fathom
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
长时 長時 99 eon; kalpa
长寿天 長壽天 99 devas of long life
长寿诸天 長壽諸天 99 devas of long life
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
承力 99 accepting the power
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持戒波罗蜜 持戒波羅蜜 99 sila-paramita; the paramita of proper conduct
愁恼 愁惱 99 affliction
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
除入 99 abhibhāyatana
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大愿 大願 100 a great vow
大丈夫相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
道本 100 Basis of the Way
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道后 道後 100 having completed the path to enlightenment
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
大我 100 the collective; the whole; the greater self
得大自在 100 attaining great freedom
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得近 100 approached; āsannībhūta
得清净行 得清淨行 100 to attain purity
得无量功德 得無量功德 100 attain limitless merit
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等心 100 a non-discriminating mind
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等流 100 outflow; niṣyanda
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
地上 100 above the ground
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二边 二邊 195 two extremes
二果 195 Sakṛdāgāmin
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二摄 二攝 195 two kinds of help
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法名 102 Dharma name
翻经 翻經 102 to translate the scriptures
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
梵本 102 a Sanskrit text
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非心 102 without thought; acitta
非有 102 does not exist; is not real
分齐 分齊 102 difference
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛什深法 佛甚深法 102 profound characteristics of the buddhas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛印 102
  1. Buddha-seal; Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
  3. Chan Master Foyin
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福智圆满 福智圓滿 102 Perfection of Fortune and Wisdom
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
甘露法 103 ambrosial Dharma
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供佛 103 to make offerings to the Buddha
供养无数佛 供養無數佛 103 paying honour to many kotis of Buddhas
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
广大无边 廣大無邊 103 infinite
光德 103 radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā
广果 廣果 103 without fruit
广说 廣說 103 to explain; to teach
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果德 103 fruit of merit
过未 過未 103 past and future
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过现 過現 103 past and present
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果分 103 effect; reward
果证 果證 103 realized attainment
毫相 104 urna
和敬 104 Harmony and Respect
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘经 弘經 104 to promote a sutra
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后五 後五 104 following five hundred years
后说 後說 104 spoken later
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
迴心 104 to turn the mind towards
回向 104 to transfer merit; to dedicate
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见修 見修 106 mistaken views and practice
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教理 106 religious doctrine; dogma
教示 106 insruct; upadiś
伽他 106 gatha; verse
伽陀 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行位 106 prayogamārga; path of preparation
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒学 戒學 106 training on morality
羯磨 106 karma
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
机法 機法 106 ability and teaching
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
妓乐 妓樂 106 music
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金刚身 金剛身 106 the diamond body
金光明 106 golden light
经家 經家 106 one who collects the sutras
经疏 經疏 106 sūtra commentary
净天 淨天 106 pure devas
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净修 淨修 106 proper cultivation
境智 106 objective world and subjective mind
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净德 淨德 106 the virtue of purity
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
九横 九橫 106 nine ways to die a violent death; nine causes to die a premature death
九有 106 nine lands; nine realms
伎乐 伎樂 106 music
俱起 106 being brought together
俱生 106 occuring together
卷第三 106 scroll 3
俱舍 106 kosa; container
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦业 苦業 107 karma of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
理趣 108 thought; mata
利生 108 to benefit living beings
理实 理實 108 truth
理体 理體 108 the substance of all things
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六念 108 the six contemplations
六神通 108 the six supernatural powers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
离系果 離繫果 108 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
略明 108 brief explaination
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
魔军 魔軍 109 Māra's army
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
恼害 惱害 110 malicious feeling
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
尼干 尼乾 110 nirgrantha
腻沙 膩沙 110 usnisa
牛王 110 king of bulls
傍生 112 [rebirth as an] animal
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
平等心 112 an impartial mind
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
其福胜彼 其福勝彼 113 then the latter would on that basis generate a lot more merit
起信 113 the awakening of faith
千佛 113 thousand Buddhas
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤行 113 diligent practice
七难 七難 113 seven calamities
亲承 親承 113 to entrust with duty
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
清净国土 清淨國土 113 pure land
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
取果 113 a producing seed; producing fruit
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
群生 113 all living beings
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人我相 114 characteristics of the self and others
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人中尊 114 the Honored One among humans
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人我 114 personality; human soul
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三不善根 115 the three unwholesome roots
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三地 115 three grounds
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三好 115 Three Acts of Goodness
三结 三結 115 the three fetters
三句 115 three questions
三明 115 three insights; trividya
三平等 115 three equals
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三施 115 three kinds of giving
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
散心 115 a distracted mind
三性 115 the three natures; trisvabhava
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
三障 115 three barriers
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三尊 115 the three honored ones
三福 115 three bases of merit
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三智 115 three kinds of wisdom
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧物 115 property of the monastic community
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧祇 115 asamkhyeya
色天 115 realm of form
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善利 115 great benefit
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少净 少淨 115 limited purity
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舌根 115 organ of taste; tongue
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
神境 115 teleportation; supernormal powers
深妙 115 profound; deep and subtle
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生法 115 sentient beings and dharmas
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生相 115 attribute of arising
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜者 勝者 115 victor; jina
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十定 115 ten concentrations
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十恶 十惡 115 the ten evils
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十功德 115 ten virtues
十军 十軍 115 ten armies [of Mara]
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
十信 115 the ten grades of faith
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
施者 115 giver
时众 時眾 115 present company
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十方世界 115 the worlds in all ten directions
室卢迦 室盧迦 115 sloka
十善 115 the ten virtues
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
士用果 115 puruṣakāraphala; effect caused by a person
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
寿量 壽量 115 Lifespan
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
说欲 說欲 115 explanation of desire
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四恶道 四惡道 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四佛 115 four Buddhas
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍辩 四無礙辯 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四姓 115 four castes
四修 115 four kinds of cultivation
四一 115 four ones
四证净 四證淨 115 four actualizations of purity
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
四王诸天 四王諸天 115 The angels belonging to the division of the four guardians of the cardinal points
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
速得成就 115 quickly attain
宿命智 115 knowledge of past lives
宿业 宿業 115 past karma
宿因 115 karma of past lives
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
窣堵波 115 a stupa
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随惑 隨惑 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā
随类 隨類 115 according to type
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜功德 隨喜功德 115 The Merit of Responding with Joy
所以者何 115 Why is that?
索诃 索訶 115 saha
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
宿愿 宿願 115 prior vow
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他受用身 116 enjoyment body for others
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
歎佛 116 to praise the Buddha
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天鼓 116 divine drum
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
天盖 天蓋 116 a canopy held over a Buddha
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
通利 116 sharp intelligence
通论 通論 116 a detailed explanation
徒众 徒眾 116 a group of disciples
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
网光 網光 119
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
往诣 往詣 119 to go to; upagam
伪身见 偽身見 119 the view or belief that there is a real self
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
威神之力 119 might; formidable power
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我德 119 the virtue of self
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无不定心 無不定心 119 mind always concentrated
五大 119 the five elements
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五力 119 pañcabala; the five powers
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无量净 無量淨 119 boundless purity
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无求 無求 119 No Desires
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所有 無所有 119 nothingness
五无间罪 五無間罪 119 Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无比等 無比等 119 vaipulya; vast; extended
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现见 現見 120 to immediately see
现生 現生 120 the present life
现证 現證 120 immediate realization
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
香华 香華 120 incense and flowers
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
显正 顯正 120 to be upright in character
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
信根 120 faith; the root of faith
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行相 120 to conceptualize about phenomena
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
行法 120 cultivation method
形寿 形壽 120 lifespan
性相 120 inherent attributes
行仪 行儀 120 etiquette
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
喜受 120 the sensation of joy
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修证 修證 120 cultivation and realization
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
修行人 120 practitioner
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空界 虛空界 120 visible space
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言依 121 dependence on words
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
药叉 藥叉 121 yaksa
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业感 業感 121 karma and the result of karma
业种 業種 121 karmic seed
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一成 121 for one person to become enlightened
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
仪轨 儀軌 121 ritual; ritual manual
异见 異見 121 different view
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
异门 異門 121 other schools
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一百八 121 one hundred and eight
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
异法 異法 121 a counter example
亿劫 億劫 121 a kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 a beneficial meaning
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应感 應感 121 sympathetic resonance
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应化身 應化身 121 nirmita; nirmānakaya
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
因论 因論 121 universal rule
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
音声 音聲 121 sound; noise
因位 121 causative stage; causative position
一品 121 a chapter
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
遗身 遺身 121 relics
异生 異生 121 an ordinary person
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
异生性 異生性 121 the disposition of an ordinary person
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有海 121 sea of existence
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
欲生 121 arising from desire
语业 語業 121 verbal karma
圆成 圓成 121 complete perfection
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿求 願求 121 aspires
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
月喻 121 the moon simile
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
运心 運心 121 setting the mind in motion; resolving indecision
踰缮那 踰繕那 121 yojana
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上 122 additional; increased; superior
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正断 正斷 122 letting go
正分别 正分別 122 right intention
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如门 真如門 122 the gate of suchness; the teaching of tathatā
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真妄 122 true and false; real and imaginary
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
植善根 122 cultivated wholesome roots
智相 122 discriminating intellect
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
制多 122 caitya
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执心 執心 122 a grasping mind
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
中食 122 midday meal
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛欢喜 諸佛歡喜 122 All Buddhas Joyful
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
资生 資生 122 the necessities of life
自受用身 122 enjoyment body for the self
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总愿 總願 122 great vows
罪障 122 the barrier of sin
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha