Glossary and Vocabulary for Jin Guang Ming Zui Sheng Wang Jing Shu 金光明最勝王經疏, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 554 | 下 | xià | bottom | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 2 | 554 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 3 | 554 | 下 | xià | to announce | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 4 | 554 | 下 | xià | to do | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 5 | 554 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 6 | 554 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 7 | 554 | 下 | xià | inside | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 8 | 554 | 下 | xià | an aspect | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 9 | 554 | 下 | xià | a certain time | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 10 | 554 | 下 | xià | to capture; to take | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 11 | 554 | 下 | xià | to put in | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 12 | 554 | 下 | xià | to enter | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 13 | 554 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 14 | 554 | 下 | xià | to finish work or school | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 15 | 554 | 下 | xià | to go | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 16 | 554 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 17 | 554 | 下 | xià | to modestly decline | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 18 | 554 | 下 | xià | to produce | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 19 | 554 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 20 | 554 | 下 | xià | to decide | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 21 | 554 | 下 | xià | to be less than | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 22 | 554 | 下 | xià | humble; lowly | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 23 | 554 | 下 | xià | below; adhara | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 24 | 554 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 25 | 455 | 經 | jīng | to go through; to experience | 上來九品明經正宗利 |
| 26 | 455 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 上來九品明經正宗利 |
| 27 | 455 | 經 | jīng | warp | 上來九品明經正宗利 |
| 28 | 455 | 經 | jīng | longitude | 上來九品明經正宗利 |
| 29 | 455 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 上來九品明經正宗利 |
| 30 | 455 | 經 | jīng | a woman's period | 上來九品明經正宗利 |
| 31 | 455 | 經 | jīng | to bear; to endure | 上來九品明經正宗利 |
| 32 | 455 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 上來九品明經正宗利 |
| 33 | 455 | 經 | jīng | classics | 上來九品明經正宗利 |
| 34 | 455 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 上來九品明經正宗利 |
| 35 | 455 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 上來九品明經正宗利 |
| 36 | 455 | 經 | jīng | a standard; a norm | 上來九品明經正宗利 |
| 37 | 455 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 上來九品明經正宗利 |
| 38 | 455 | 經 | jīng | to measure | 上來九品明經正宗利 |
| 39 | 455 | 經 | jīng | human pulse | 上來九品明經正宗利 |
| 40 | 455 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 上來九品明經正宗利 |
| 41 | 455 | 經 | jīng | sutra; discourse | 上來九品明經正宗利 |
| 42 | 357 | 於 | yú | to go; to | 應可弘於此經 |
| 43 | 357 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 應可弘於此經 |
| 44 | 357 | 於 | yú | Yu | 應可弘於此經 |
| 45 | 357 | 於 | wū | a crow | 應可弘於此經 |
| 46 | 319 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 諸佛說法令生得樂 |
| 47 | 319 | 得 | děi | to want to; to need to | 諸佛說法令生得樂 |
| 48 | 319 | 得 | děi | must; ought to | 諸佛說法令生得樂 |
| 49 | 319 | 得 | dé | de | 諸佛說法令生得樂 |
| 50 | 319 | 得 | de | infix potential marker | 諸佛說法令生得樂 |
| 51 | 319 | 得 | dé | to result in | 諸佛說法令生得樂 |
| 52 | 319 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 諸佛說法令生得樂 |
| 53 | 319 | 得 | dé | to be satisfied | 諸佛說法令生得樂 |
| 54 | 319 | 得 | dé | to be finished | 諸佛說法令生得樂 |
| 55 | 319 | 得 | děi | satisfying | 諸佛說法令生得樂 |
| 56 | 319 | 得 | dé | to contract | 諸佛說法令生得樂 |
| 57 | 319 | 得 | dé | to hear | 諸佛說法令生得樂 |
| 58 | 319 | 得 | dé | to have; there is | 諸佛說法令生得樂 |
| 59 | 319 | 得 | dé | marks time passed | 諸佛說法令生得樂 |
| 60 | 319 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 諸佛說法令生得樂 |
| 61 | 315 | 二 | èr | two | 二釋 |
| 62 | 315 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二釋 |
| 63 | 315 | 二 | èr | second | 二釋 |
| 64 | 315 | 二 | èr | twice; double; di- | 二釋 |
| 65 | 315 | 二 | èr | more than one kind | 二釋 |
| 66 | 315 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二釋 |
| 67 | 315 | 二 | èr | both; dvaya | 二釋 |
| 68 | 285 | 三 | sān | three | 三解妨 |
| 69 | 285 | 三 | sān | third | 三解妨 |
| 70 | 285 | 三 | sān | more than two | 三解妨 |
| 71 | 285 | 三 | sān | very few | 三解妨 |
| 72 | 285 | 三 | sān | San | 三解妨 |
| 73 | 285 | 三 | sān | three; tri | 三解妨 |
| 74 | 285 | 三 | sān | sa | 三解妨 |
| 75 | 285 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三解妨 |
| 76 | 284 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初學行中分 |
| 77 | 284 | 初 | chū | original | 初學行中分 |
| 78 | 284 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初學行中分 |
| 79 | 274 | 者 | zhě | ca | 言來意者 |
| 80 | 266 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 諸佛說法令生得樂 |
| 81 | 266 | 令 | lìng | to issue a command | 諸佛說法令生得樂 |
| 82 | 266 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 諸佛說法令生得樂 |
| 83 | 266 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 諸佛說法令生得樂 |
| 84 | 266 | 令 | lìng | a season | 諸佛說法令生得樂 |
| 85 | 266 | 令 | lìng | respected; good reputation | 諸佛說法令生得樂 |
| 86 | 266 | 令 | lìng | good | 諸佛說法令生得樂 |
| 87 | 266 | 令 | lìng | pretentious | 諸佛說法令生得樂 |
| 88 | 266 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 諸佛說法令生得樂 |
| 89 | 266 | 令 | lìng | a commander | 諸佛說法令生得樂 |
| 90 | 266 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 諸佛說法令生得樂 |
| 91 | 266 | 令 | lìng | lyrics | 諸佛說法令生得樂 |
| 92 | 266 | 令 | lìng | Ling | 諸佛說法令生得樂 |
| 93 | 266 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 諸佛說法令生得樂 |
| 94 | 259 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 五聞是頌下四王慶喜護持 |
| 95 | 259 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 五聞是頌下四王慶喜護持 |
| 96 | 259 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 五聞是頌下四王慶喜護持 |
| 97 | 259 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 五聞是頌下四王慶喜護持 |
| 98 | 259 | 頌 | sòng | a divination | 五聞是頌下四王慶喜護持 |
| 99 | 259 | 頌 | sòng | to recite | 五聞是頌下四王慶喜護持 |
| 100 | 259 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 五聞是頌下四王慶喜護持 |
| 101 | 259 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 五聞是頌下四王慶喜護持 |
| 102 | 255 | 王 | wáng | Wang | 王諸天藥叉護持品正明持學 |
| 103 | 255 | 王 | wáng | a king | 王諸天藥叉護持品正明持學 |
| 104 | 255 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王諸天藥叉護持品正明持學 |
| 105 | 255 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王諸天藥叉護持品正明持學 |
| 106 | 255 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王諸天藥叉護持品正明持學 |
| 107 | 255 | 王 | wáng | grand; great | 王諸天藥叉護持品正明持學 |
| 108 | 255 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王諸天藥叉護持品正明持學 |
| 109 | 255 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王諸天藥叉護持品正明持學 |
| 110 | 255 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王諸天藥叉護持品正明持學 |
| 111 | 255 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王諸天藥叉護持品正明持學 |
| 112 | 255 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王諸天藥叉護持品正明持學 |
| 113 | 243 | 為 | wéi | to act as; to serve | 人法帶數為名 |
| 114 | 243 | 為 | wéi | to change into; to become | 人法帶數為名 |
| 115 | 243 | 為 | wéi | to be; is | 人法帶數為名 |
| 116 | 243 | 為 | wéi | to do | 人法帶數為名 |
| 117 | 243 | 為 | wèi | to support; to help | 人法帶數為名 |
| 118 | 243 | 為 | wéi | to govern | 人法帶數為名 |
| 119 | 243 | 為 | wèi | to be; bhū | 人法帶數為名 |
| 120 | 234 | 能 | néng | can; able | 行意者明能學人 |
| 121 | 234 | 能 | néng | ability; capacity | 行意者明能學人 |
| 122 | 234 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 行意者明能學人 |
| 123 | 234 | 能 | néng | energy | 行意者明能學人 |
| 124 | 234 | 能 | néng | function; use | 行意者明能學人 |
| 125 | 234 | 能 | néng | talent | 行意者明能學人 |
| 126 | 234 | 能 | néng | expert at | 行意者明能學人 |
| 127 | 234 | 能 | néng | to be in harmony | 行意者明能學人 |
| 128 | 234 | 能 | néng | to tend to; to care for | 行意者明能學人 |
| 129 | 234 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 行意者明能學人 |
| 130 | 234 | 能 | néng | to be able; śak | 行意者明能學人 |
| 131 | 234 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 行意者明能學人 |
| 132 | 225 | 一 | yī | one | 據世俗境各護一洲 |
| 133 | 225 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 據世俗境各護一洲 |
| 134 | 225 | 一 | yī | pure; concentrated | 據世俗境各護一洲 |
| 135 | 225 | 一 | yī | first | 據世俗境各護一洲 |
| 136 | 225 | 一 | yī | the same | 據世俗境各護一洲 |
| 137 | 225 | 一 | yī | sole; single | 據世俗境各護一洲 |
| 138 | 225 | 一 | yī | a very small amount | 據世俗境各護一洲 |
| 139 | 225 | 一 | yī | Yi | 據世俗境各護一洲 |
| 140 | 225 | 一 | yī | other | 據世俗境各護一洲 |
| 141 | 225 | 一 | yī | to unify | 據世俗境各護一洲 |
| 142 | 225 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 據世俗境各護一洲 |
| 143 | 225 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 據世俗境各護一洲 |
| 144 | 225 | 一 | yī | one; eka | 據世俗境各護一洲 |
| 145 | 216 | 四 | sì | four | 十女菩薩等四讚歎品 |
| 146 | 216 | 四 | sì | note a musical scale | 十女菩薩等四讚歎品 |
| 147 | 216 | 四 | sì | fourth | 十女菩薩等四讚歎品 |
| 148 | 216 | 四 | sì | Si | 十女菩薩等四讚歎品 |
| 149 | 216 | 四 | sì | four; catur | 十女菩薩等四讚歎品 |
| 150 | 214 | 所 | suǒ | a few; various; some | 人天是所觀 |
| 151 | 214 | 所 | suǒ | a place; a location | 人天是所觀 |
| 152 | 214 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 人天是所觀 |
| 153 | 214 | 所 | suǒ | an ordinal number | 人天是所觀 |
| 154 | 214 | 所 | suǒ | meaning | 人天是所觀 |
| 155 | 214 | 所 | suǒ | garrison | 人天是所觀 |
| 156 | 214 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 人天是所觀 |
| 157 | 203 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 呪護 |
| 158 | 203 | 呪 | zhòu | a curse | 呪護 |
| 159 | 203 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 呪護 |
| 160 | 203 | 呪 | zhòu | mantra | 呪護 |
| 161 | 201 | 之 | zhī | to go | 能行之者通於三 |
| 162 | 201 | 之 | zhī | to arrive; to go | 能行之者通於三 |
| 163 | 201 | 之 | zhī | is | 能行之者通於三 |
| 164 | 201 | 之 | zhī | to use | 能行之者通於三 |
| 165 | 201 | 之 | zhī | Zhi | 能行之者通於三 |
| 166 | 201 | 之 | zhī | winding | 能行之者通於三 |
| 167 | 194 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說讚既 |
| 168 | 194 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說讚既 |
| 169 | 194 | 說 | shuì | to persuade | 說讚既 |
| 170 | 194 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說讚既 |
| 171 | 194 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說讚既 |
| 172 | 194 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說讚既 |
| 173 | 194 | 說 | shuō | allocution | 說讚既 |
| 174 | 194 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說讚既 |
| 175 | 194 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說讚既 |
| 176 | 194 | 說 | shuō | speach; vāda | 說讚既 |
| 177 | 194 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說讚既 |
| 178 | 194 | 說 | shuō | to instruct | 說讚既 |
| 179 | 193 | 我 | wǒ | self | 覺悟勸請其人時彼法師由我神通覺悟力故 |
| 180 | 193 | 我 | wǒ | [my] dear | 覺悟勸請其人時彼法師由我神通覺悟力故 |
| 181 | 193 | 我 | wǒ | Wo | 覺悟勸請其人時彼法師由我神通覺悟力故 |
| 182 | 193 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 覺悟勸請其人時彼法師由我神通覺悟力故 |
| 183 | 193 | 我 | wǒ | ga | 覺悟勸請其人時彼法師由我神通覺悟力故 |
| 184 | 190 | 後 | hòu | after; later | 此與後品俱四天王二 |
| 185 | 190 | 後 | hòu | empress; queen | 此與後品俱四天王二 |
| 186 | 190 | 後 | hòu | sovereign | 此與後品俱四天王二 |
| 187 | 190 | 後 | hòu | the god of the earth | 此與後品俱四天王二 |
| 188 | 190 | 後 | hòu | late; later | 此與後品俱四天王二 |
| 189 | 190 | 後 | hòu | offspring; descendents | 此與後品俱四天王二 |
| 190 | 190 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 此與後品俱四天王二 |
| 191 | 190 | 後 | hòu | behind; back | 此與後品俱四天王二 |
| 192 | 190 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 此與後品俱四天王二 |
| 193 | 190 | 後 | hòu | Hou | 此與後品俱四天王二 |
| 194 | 190 | 後 | hòu | after; behind | 此與後品俱四天王二 |
| 195 | 190 | 後 | hòu | following | 此與後品俱四天王二 |
| 196 | 190 | 後 | hòu | to be delayed | 此與後品俱四天王二 |
| 197 | 190 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 此與後品俱四天王二 |
| 198 | 190 | 後 | hòu | feudal lords | 此與後品俱四天王二 |
| 199 | 190 | 後 | hòu | Hou | 此與後品俱四天王二 |
| 200 | 190 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 此與後品俱四天王二 |
| 201 | 190 | 後 | hòu | rear; paścāt | 此與後品俱四天王二 |
| 202 | 190 | 後 | hòu | later; paścima | 此與後品俱四天王二 |
| 203 | 182 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 上來九品明經正宗利 |
| 204 | 182 | 明 | míng | Ming | 上來九品明經正宗利 |
| 205 | 182 | 明 | míng | Ming Dynasty | 上來九品明經正宗利 |
| 206 | 182 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 上來九品明經正宗利 |
| 207 | 182 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 上來九品明經正宗利 |
| 208 | 182 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 上來九品明經正宗利 |
| 209 | 182 | 明 | míng | consecrated | 上來九品明經正宗利 |
| 210 | 182 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 上來九品明經正宗利 |
| 211 | 182 | 明 | míng | to explain; to clarify | 上來九品明經正宗利 |
| 212 | 182 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 上來九品明經正宗利 |
| 213 | 182 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 上來九品明經正宗利 |
| 214 | 182 | 明 | míng | eyesight; vision | 上來九品明經正宗利 |
| 215 | 182 | 明 | míng | a god; a spirit | 上來九品明經正宗利 |
| 216 | 182 | 明 | míng | fame; renown | 上來九品明經正宗利 |
| 217 | 182 | 明 | míng | open; public | 上來九品明經正宗利 |
| 218 | 182 | 明 | míng | clear | 上來九品明經正宗利 |
| 219 | 182 | 明 | míng | to become proficient | 上來九品明經正宗利 |
| 220 | 182 | 明 | míng | to be proficient | 上來九品明經正宗利 |
| 221 | 182 | 明 | míng | virtuous | 上來九品明經正宗利 |
| 222 | 182 | 明 | míng | open and honest | 上來九品明經正宗利 |
| 223 | 182 | 明 | míng | clean; neat | 上來九品明經正宗利 |
| 224 | 182 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 上來九品明經正宗利 |
| 225 | 182 | 明 | míng | next; afterwards | 上來九品明經正宗利 |
| 226 | 182 | 明 | míng | positive | 上來九品明經正宗利 |
| 227 | 182 | 明 | míng | Clear | 上來九品明經正宗利 |
| 228 | 182 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 上來九品明經正宗利 |
| 229 | 177 | 及 | jí | to reach | 然正宗已明樂果及樂因竟 |
| 230 | 177 | 及 | jí | to attain | 然正宗已明樂果及樂因竟 |
| 231 | 177 | 及 | jí | to understand | 然正宗已明樂果及樂因竟 |
| 232 | 177 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 然正宗已明樂果及樂因竟 |
| 233 | 177 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 然正宗已明樂果及樂因竟 |
| 234 | 177 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 然正宗已明樂果及樂因竟 |
| 235 | 177 | 及 | jí | and; ca; api | 然正宗已明樂果及樂因竟 |
| 236 | 176 | 讚 | zàn | to meet with a superior | 說讚既 |
| 237 | 176 | 讚 | zàn | to help | 說讚既 |
| 238 | 176 | 讚 | zàn | a eulogy | 說讚既 |
| 239 | 176 | 讚 | zàn | to recommend | 說讚既 |
| 240 | 176 | 讚 | zàn | to introduce; to tell | 說讚既 |
| 241 | 176 | 讚 | zàn | to lead | 說讚既 |
| 242 | 176 | 讚 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 說讚既 |
| 243 | 176 | 讚 | zàn | to agree; to consent | 說讚既 |
| 244 | 176 | 讚 | zàn | to praise | 說讚既 |
| 245 | 176 | 讚 | zàn | to participate | 說讚既 |
| 246 | 176 | 讚 | zàn | praise; varṇita | 說讚既 |
| 247 | 176 | 讚 | zàn | assist | 說讚既 |
| 248 | 169 | 辨 | biàn | to distinguish; to recognize | 三得辨才 |
| 249 | 169 | 辨 | biàn | to debate; to argue | 三得辨才 |
| 250 | 169 | 辨 | biàn | argument | 三得辨才 |
| 251 | 169 | 辨 | biàn | distinct | 三得辨才 |
| 252 | 169 | 辨 | biàn | distinguish; vibhāga | 三得辨才 |
| 253 | 162 | 益 | yì | to increase | 益時會 |
| 254 | 162 | 益 | yì | benefit; profit; advantage | 益時會 |
| 255 | 162 | 益 | yì | to rise; to swell; to pour in more; to flow over | 益時會 |
| 256 | 162 | 益 | yì | to help; to benefit | 益時會 |
| 257 | 162 | 益 | yì | abundant | 益時會 |
| 258 | 162 | 益 | yì | Yi | 益時會 |
| 259 | 162 | 益 | yì | Yi | 益時會 |
| 260 | 162 | 益 | yì | advantageous; hita | 益時會 |
| 261 | 158 | 法 | fǎ | method; way | 四王法正論善生 |
| 262 | 158 | 法 | fǎ | France | 四王法正論善生 |
| 263 | 158 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 四王法正論善生 |
| 264 | 158 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 四王法正論善生 |
| 265 | 158 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 四王法正論善生 |
| 266 | 158 | 法 | fǎ | an institution | 四王法正論善生 |
| 267 | 158 | 法 | fǎ | to emulate | 四王法正論善生 |
| 268 | 158 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 四王法正論善生 |
| 269 | 158 | 法 | fǎ | punishment | 四王法正論善生 |
| 270 | 158 | 法 | fǎ | Fa | 四王法正論善生 |
| 271 | 158 | 法 | fǎ | a precedent | 四王法正論善生 |
| 272 | 158 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 四王法正論善生 |
| 273 | 158 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 四王法正論善生 |
| 274 | 158 | 法 | fǎ | Dharma | 四王法正論善生 |
| 275 | 158 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 四王法正論善生 |
| 276 | 158 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 四王法正論善生 |
| 277 | 158 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 四王法正論善生 |
| 278 | 158 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 四王法正論善生 |
| 279 | 157 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以其深信有 |
| 280 | 157 | 以 | yǐ | to rely on | 以其深信有 |
| 281 | 157 | 以 | yǐ | to regard | 以其深信有 |
| 282 | 157 | 以 | yǐ | to be able to | 以其深信有 |
| 283 | 157 | 以 | yǐ | to order; to command | 以其深信有 |
| 284 | 157 | 以 | yǐ | used after a verb | 以其深信有 |
| 285 | 157 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以其深信有 |
| 286 | 157 | 以 | yǐ | Israel | 以其深信有 |
| 287 | 157 | 以 | yǐ | Yi | 以其深信有 |
| 288 | 157 | 以 | yǐ | use; yogena | 以其深信有 |
| 289 | 156 | 中 | zhōng | middle | 今流通中亦有三種 |
| 290 | 156 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 今流通中亦有三種 |
| 291 | 156 | 中 | zhōng | China | 今流通中亦有三種 |
| 292 | 156 | 中 | zhòng | to hit the mark | 今流通中亦有三種 |
| 293 | 156 | 中 | zhōng | midday | 今流通中亦有三種 |
| 294 | 156 | 中 | zhōng | inside | 今流通中亦有三種 |
| 295 | 156 | 中 | zhōng | during | 今流通中亦有三種 |
| 296 | 156 | 中 | zhōng | Zhong | 今流通中亦有三種 |
| 297 | 156 | 中 | zhōng | intermediary | 今流通中亦有三種 |
| 298 | 156 | 中 | zhōng | half | 今流通中亦有三種 |
| 299 | 156 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 今流通中亦有三種 |
| 300 | 156 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 今流通中亦有三種 |
| 301 | 156 | 中 | zhòng | to obtain | 今流通中亦有三種 |
| 302 | 156 | 中 | zhòng | to pass an exam | 今流通中亦有三種 |
| 303 | 156 | 中 | zhōng | middle | 今流通中亦有三種 |
| 304 | 156 | 護 | hù | to protect; to guard | 四天護境各有封疆 |
| 305 | 156 | 護 | hù | to support something that is wrong; to be partial to | 四天護境各有封疆 |
| 306 | 156 | 護 | hù | to protect; to guard | 四天護境各有封疆 |
| 307 | 154 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
| 308 | 154 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
| 309 | 154 | 名 | míng | rank; position | 名 |
| 310 | 154 | 名 | míng | an excuse | 名 |
| 311 | 154 | 名 | míng | life | 名 |
| 312 | 154 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
| 313 | 154 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
| 314 | 154 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
| 315 | 154 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
| 316 | 154 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
| 317 | 154 | 名 | míng | moral | 名 |
| 318 | 154 | 名 | míng | name; naman | 名 |
| 319 | 154 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
| 320 | 152 | 次 | cì | second-rate | 次讚歎人及於法 |
| 321 | 152 | 次 | cì | second; secondary | 次讚歎人及於法 |
| 322 | 152 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次讚歎人及於法 |
| 323 | 152 | 次 | cì | a sequence; an order | 次讚歎人及於法 |
| 324 | 152 | 次 | cì | to arrive | 次讚歎人及於法 |
| 325 | 152 | 次 | cì | to be next in sequence | 次讚歎人及於法 |
| 326 | 152 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次讚歎人及於法 |
| 327 | 152 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次讚歎人及於法 |
| 328 | 152 | 次 | cì | stage of a journey | 次讚歎人及於法 |
| 329 | 152 | 次 | cì | ranks | 次讚歎人及於法 |
| 330 | 152 | 次 | cì | an official position | 次讚歎人及於法 |
| 331 | 152 | 次 | cì | inside | 次讚歎人及於法 |
| 332 | 152 | 次 | zī | to hesitate | 次讚歎人及於法 |
| 333 | 152 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次讚歎人及於法 |
| 334 | 148 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 能除殄所有怨敵尋即退散饑饉惡時皆令豐 |
| 335 | 148 | 即 | jí | at that time | 能除殄所有怨敵尋即退散饑饉惡時皆令豐 |
| 336 | 148 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 能除殄所有怨敵尋即退散饑饉惡時皆令豐 |
| 337 | 148 | 即 | jí | supposed; so-called | 能除殄所有怨敵尋即退散饑饉惡時皆令豐 |
| 338 | 148 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 能除殄所有怨敵尋即退散饑饉惡時皆令豐 |
| 339 | 145 | 其 | qí | Qi | 既由勝法成其勝人 |
| 340 | 141 | 云 | yún | cloud | 經云觀察擁護此贍 |
| 341 | 141 | 云 | yún | Yunnan | 經云觀察擁護此贍 |
| 342 | 141 | 云 | yún | Yun | 經云觀察擁護此贍 |
| 343 | 141 | 云 | yún | to say | 經云觀察擁護此贍 |
| 344 | 141 | 云 | yún | to have | 經云觀察擁護此贍 |
| 345 | 141 | 云 | yún | cloud; megha | 經云觀察擁護此贍 |
| 346 | 141 | 云 | yún | to say; iti | 經云觀察擁護此贍 |
| 347 | 135 | 人 | rén | person; people; a human being | 人故能弘正法故 |
| 348 | 135 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人故能弘正法故 |
| 349 | 135 | 人 | rén | a kind of person | 人故能弘正法故 |
| 350 | 135 | 人 | rén | everybody | 人故能弘正法故 |
| 351 | 135 | 人 | rén | adult | 人故能弘正法故 |
| 352 | 135 | 人 | rén | somebody; others | 人故能弘正法故 |
| 353 | 135 | 人 | rén | an upright person | 人故能弘正法故 |
| 354 | 135 | 人 | rén | person; manuṣya | 人故能弘正法故 |
| 355 | 129 | 不 | bù | infix potential marker | 苦事既微厭慧不猛 |
| 356 | 127 | 等 | děng | et cetera; and so on | 十女菩薩等四讚歎品 |
| 357 | 127 | 等 | děng | to wait | 十女菩薩等四讚歎品 |
| 358 | 127 | 等 | děng | to be equal | 十女菩薩等四讚歎品 |
| 359 | 127 | 等 | děng | degree; level | 十女菩薩等四讚歎品 |
| 360 | 127 | 等 | děng | to compare | 十女菩薩等四讚歎品 |
| 361 | 127 | 等 | děng | same; equal; sama | 十女菩薩等四讚歎品 |
| 362 | 124 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 品世尊讚美令廣願護 |
| 363 | 124 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 品世尊讚美令廣願護 |
| 364 | 121 | 也 | yě | ya | 也 |
| 365 | 119 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 就佛所 |
| 366 | 119 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 就佛所 |
| 367 | 119 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 就佛所 |
| 368 | 119 | 佛 | fó | a Buddhist text | 就佛所 |
| 369 | 119 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 就佛所 |
| 370 | 119 | 佛 | fó | Buddha | 就佛所 |
| 371 | 119 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 就佛所 |
| 372 | 115 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 遮去諸惡所有鬼神吸人精氣無慈 |
| 373 | 115 | 無 | wú | to not have; without | 遮去諸惡所有鬼神吸人精氣無慈 |
| 374 | 115 | 無 | mó | mo | 遮去諸惡所有鬼神吸人精氣無慈 |
| 375 | 115 | 無 | wú | to not have | 遮去諸惡所有鬼神吸人精氣無慈 |
| 376 | 115 | 無 | wú | Wu | 遮去諸惡所有鬼神吸人精氣無慈 |
| 377 | 115 | 無 | mó | mo | 遮去諸惡所有鬼神吸人精氣無慈 |
| 378 | 114 | 請 | qǐng | to ask; to inquire | 四請佛恒說 |
| 379 | 114 | 請 | qíng | circumstances; state of affairs; situation | 四請佛恒說 |
| 380 | 114 | 請 | qǐng | to beg; to entreat | 四請佛恒說 |
| 381 | 114 | 請 | qǐng | please | 四請佛恒說 |
| 382 | 114 | 請 | qǐng | to request | 四請佛恒說 |
| 383 | 114 | 請 | qǐng | to hire; to employ; to engage | 四請佛恒說 |
| 384 | 114 | 請 | qǐng | to make an appointment | 四請佛恒說 |
| 385 | 114 | 請 | qǐng | to greet | 四請佛恒說 |
| 386 | 114 | 請 | qǐng | to invite | 四請佛恒說 |
| 387 | 114 | 請 | qǐng | asking for instruction; adhyeṣaṇa | 四請佛恒說 |
| 388 | 114 | 亦 | yì | Yi | 今流通中亦有三種 |
| 389 | 110 | 求 | qiú | to request | 二大王若求來下明未來弘益 |
| 390 | 110 | 求 | qiú | to seek; to look for | 二大王若求來下明未來弘益 |
| 391 | 110 | 求 | qiú | to implore | 二大王若求來下明未來弘益 |
| 392 | 110 | 求 | qiú | to aspire to | 二大王若求來下明未來弘益 |
| 393 | 110 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 二大王若求來下明未來弘益 |
| 394 | 110 | 求 | qiú | to attract | 二大王若求來下明未來弘益 |
| 395 | 110 | 求 | qiú | to bribe | 二大王若求來下明未來弘益 |
| 396 | 110 | 求 | qiú | Qiu | 二大王若求來下明未來弘益 |
| 397 | 110 | 求 | qiú | to demand | 二大王若求來下明未來弘益 |
| 398 | 110 | 求 | qiú | to end | 二大王若求來下明未來弘益 |
| 399 | 110 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 二大王若求來下明未來弘益 |
| 400 | 108 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養若有苾芻法師受持讀誦我等四王共往 |
| 401 | 108 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養若有苾芻法師受持讀誦我等四王共往 |
| 402 | 108 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養若有苾芻法師受持讀誦我等四王共往 |
| 403 | 108 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養若有苾芻法師受持讀誦我等四王共往 |
| 404 | 103 | 復 | fù | to go back; to return | 三又復於此下四王勸人弘經 |
| 405 | 103 | 復 | fù | to resume; to restart | 三又復於此下四王勸人弘經 |
| 406 | 103 | 復 | fù | to do in detail | 三又復於此下四王勸人弘經 |
| 407 | 103 | 復 | fù | to restore | 三又復於此下四王勸人弘經 |
| 408 | 103 | 復 | fù | to respond; to reply to | 三又復於此下四王勸人弘經 |
| 409 | 103 | 復 | fù | Fu; Return | 三又復於此下四王勸人弘經 |
| 410 | 103 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 三又復於此下四王勸人弘經 |
| 411 | 103 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 三又復於此下四王勸人弘經 |
| 412 | 103 | 復 | fù | Fu | 三又復於此下四王勸人弘經 |
| 413 | 103 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 三又復於此下四王勸人弘經 |
| 414 | 103 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 三又復於此下四王勸人弘經 |
| 415 | 102 | 五 | wǔ | five | 五 |
| 416 | 102 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五 |
| 417 | 102 | 五 | wǔ | Wu | 五 |
| 418 | 102 | 五 | wǔ | the five elements | 五 |
| 419 | 102 | 五 | wǔ | five; pañca | 五 |
| 420 | 100 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 然正宗已明樂果及樂因竟 |
| 421 | 100 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 然正宗已明樂果及樂因竟 |
| 422 | 100 | 已 | yǐ | to complete | 然正宗已明樂果及樂因竟 |
| 423 | 100 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 然正宗已明樂果及樂因竟 |
| 424 | 100 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 然正宗已明樂果及樂因竟 |
| 425 | 100 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 然正宗已明樂果及樂因竟 |
| 426 | 98 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言來意者 |
| 427 | 98 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言來意者 |
| 428 | 98 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言來意者 |
| 429 | 98 | 言 | yán | phrase; sentence | 言來意者 |
| 430 | 98 | 言 | yán | a word; a syllable | 言來意者 |
| 431 | 98 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言來意者 |
| 432 | 98 | 言 | yán | to regard as | 言來意者 |
| 433 | 98 | 言 | yán | to act as | 言來意者 |
| 434 | 98 | 言 | yán | word; vacana | 言來意者 |
| 435 | 98 | 言 | yán | speak; vad | 言來意者 |
| 436 | 97 | 正 | zhèng | upright; straight | 王法正論品竟 |
| 437 | 97 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 王法正論品竟 |
| 438 | 97 | 正 | zhèng | main; central; primary | 王法正論品竟 |
| 439 | 97 | 正 | zhèng | fundamental; original | 王法正論品竟 |
| 440 | 97 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 王法正論品竟 |
| 441 | 97 | 正 | zhèng | at right angles | 王法正論品竟 |
| 442 | 97 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 王法正論品竟 |
| 443 | 97 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 王法正論品竟 |
| 444 | 97 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 王法正論品竟 |
| 445 | 97 | 正 | zhèng | positive (charge) | 王法正論品竟 |
| 446 | 97 | 正 | zhèng | positive (number) | 王法正論品竟 |
| 447 | 97 | 正 | zhèng | standard | 王法正論品竟 |
| 448 | 97 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 王法正論品竟 |
| 449 | 97 | 正 | zhèng | honest | 王法正論品竟 |
| 450 | 97 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 王法正論品竟 |
| 451 | 97 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 王法正論品竟 |
| 452 | 97 | 正 | zhèng | to govern | 王法正論品竟 |
| 453 | 97 | 正 | zhēng | first month | 王法正論品竟 |
| 454 | 97 | 正 | zhēng | center of a target | 王法正論品竟 |
| 455 | 97 | 正 | zhèng | Righteous | 王法正論品竟 |
| 456 | 97 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 王法正論品竟 |
| 457 | 97 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 已下時會依教修學 |
| 458 | 97 | 依 | yī | to comply with; to follow | 已下時會依教修學 |
| 459 | 97 | 依 | yī | to help | 已下時會依教修學 |
| 460 | 97 | 依 | yī | flourishing | 已下時會依教修學 |
| 461 | 97 | 依 | yī | lovable | 已下時會依教修學 |
| 462 | 97 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 已下時會依教修學 |
| 463 | 97 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 已下時會依教修學 |
| 464 | 97 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 已下時會依教修學 |
| 465 | 97 | 半 | bàn | half [of] | 半頌讚面相 |
| 466 | 97 | 半 | bàn | mid-; in the middle | 半頌讚面相 |
| 467 | 97 | 半 | bàn | mostly | 半頌讚面相 |
| 468 | 97 | 半 | bàn | one half | 半頌讚面相 |
| 469 | 97 | 半 | bàn | half; ardha | 半頌讚面相 |
| 470 | 97 | 半 | bàn | pan | 半頌讚面相 |
| 471 | 94 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 世尊是金光明最勝王經能為如是安穩利 |
| 472 | 94 | 時 | shí | time; a point or period of time | 益時會 |
| 473 | 94 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 益時會 |
| 474 | 94 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 益時會 |
| 475 | 94 | 時 | shí | fashionable | 益時會 |
| 476 | 94 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 益時會 |
| 477 | 94 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 益時會 |
| 478 | 94 | 時 | shí | tense | 益時會 |
| 479 | 94 | 時 | shí | particular; special | 益時會 |
| 480 | 94 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 益時會 |
| 481 | 94 | 時 | shí | an era; a dynasty | 益時會 |
| 482 | 94 | 時 | shí | time [abstract] | 益時會 |
| 483 | 94 | 時 | shí | seasonal | 益時會 |
| 484 | 94 | 時 | shí | to wait upon | 益時會 |
| 485 | 94 | 時 | shí | hour | 益時會 |
| 486 | 94 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 益時會 |
| 487 | 94 | 時 | shí | Shi | 益時會 |
| 488 | 94 | 時 | shí | a present; currentlt | 益時會 |
| 489 | 94 | 時 | shí | time; kāla | 益時會 |
| 490 | 94 | 時 | shí | at that time; samaya | 益時會 |
| 491 | 92 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 王法正論品竟 |
| 492 | 92 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 王法正論品竟 |
| 493 | 92 | 品 | pǐn | a work (of art) | 王法正論品竟 |
| 494 | 92 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 王法正論品竟 |
| 495 | 92 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 王法正論品竟 |
| 496 | 92 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 王法正論品竟 |
| 497 | 92 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 王法正論品竟 |
| 498 | 92 | 品 | pǐn | to play a flute | 王法正論品竟 |
| 499 | 92 | 品 | pǐn | a family name | 王法正論品竟 |
| 500 | 92 | 品 | pǐn | character; style | 王法正論品竟 |
Frequencies of all Words
Top 1188
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 554 | 下 | xià | next | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 2 | 554 | 下 | xià | bottom | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 3 | 554 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 4 | 554 | 下 | xià | measure word for time | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 5 | 554 | 下 | xià | expresses completion of an action | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 6 | 554 | 下 | xià | to announce | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 7 | 554 | 下 | xià | to do | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 8 | 554 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 9 | 554 | 下 | xià | under; below | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 10 | 554 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 11 | 554 | 下 | xià | inside | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 12 | 554 | 下 | xià | an aspect | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 13 | 554 | 下 | xià | a certain time | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 14 | 554 | 下 | xià | a time; an instance | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 15 | 554 | 下 | xià | to capture; to take | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 16 | 554 | 下 | xià | to put in | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 17 | 554 | 下 | xià | to enter | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 18 | 554 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 19 | 554 | 下 | xià | to finish work or school | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 20 | 554 | 下 | xià | to go | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 21 | 554 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 22 | 554 | 下 | xià | to modestly decline | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 23 | 554 | 下 | xià | to produce | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 24 | 554 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 25 | 554 | 下 | xià | to decide | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 26 | 554 | 下 | xià | to be less than | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 27 | 554 | 下 | xià | humble; lowly | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 28 | 554 | 下 | xià | below; adhara | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 29 | 554 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 二世尊我等四王下四王述自修 |
| 30 | 455 | 經 | jīng | to go through; to experience | 上來九品明經正宗利 |
| 31 | 455 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 上來九品明經正宗利 |
| 32 | 455 | 經 | jīng | warp | 上來九品明經正宗利 |
| 33 | 455 | 經 | jīng | longitude | 上來九品明經正宗利 |
| 34 | 455 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 上來九品明經正宗利 |
| 35 | 455 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 上來九品明經正宗利 |
| 36 | 455 | 經 | jīng | a woman's period | 上來九品明經正宗利 |
| 37 | 455 | 經 | jīng | to bear; to endure | 上來九品明經正宗利 |
| 38 | 455 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 上來九品明經正宗利 |
| 39 | 455 | 經 | jīng | classics | 上來九品明經正宗利 |
| 40 | 455 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 上來九品明經正宗利 |
| 41 | 455 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 上來九品明經正宗利 |
| 42 | 455 | 經 | jīng | a standard; a norm | 上來九品明經正宗利 |
| 43 | 455 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 上來九品明經正宗利 |
| 44 | 455 | 經 | jīng | to measure | 上來九品明經正宗利 |
| 45 | 455 | 經 | jīng | human pulse | 上來九品明經正宗利 |
| 46 | 455 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 上來九品明經正宗利 |
| 47 | 455 | 經 | jīng | sutra; discourse | 上來九品明經正宗利 |
| 48 | 396 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 今流通中亦有三種 |
| 49 | 396 | 有 | yǒu | to have; to possess | 今流通中亦有三種 |
| 50 | 396 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 今流通中亦有三種 |
| 51 | 396 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 今流通中亦有三種 |
| 52 | 396 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 今流通中亦有三種 |
| 53 | 396 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 今流通中亦有三種 |
| 54 | 396 | 有 | yǒu | used to compare two things | 今流通中亦有三種 |
| 55 | 396 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 今流通中亦有三種 |
| 56 | 396 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 今流通中亦有三種 |
| 57 | 396 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 今流通中亦有三種 |
| 58 | 396 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 今流通中亦有三種 |
| 59 | 396 | 有 | yǒu | abundant | 今流通中亦有三種 |
| 60 | 396 | 有 | yǒu | purposeful | 今流通中亦有三種 |
| 61 | 396 | 有 | yǒu | You | 今流通中亦有三種 |
| 62 | 396 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 今流通中亦有三種 |
| 63 | 396 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 今流通中亦有三種 |
| 64 | 393 | 此 | cǐ | this; these | 此一品觀察人天令除障惱常得安樂故 |
| 65 | 393 | 此 | cǐ | in this way | 此一品觀察人天令除障惱常得安樂故 |
| 66 | 393 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此一品觀察人天令除障惱常得安樂故 |
| 67 | 393 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此一品觀察人天令除障惱常得安樂故 |
| 68 | 393 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此一品觀察人天令除障惱常得安樂故 |
| 69 | 357 | 於 | yú | in; at | 應可弘於此經 |
| 70 | 357 | 於 | yú | in; at | 應可弘於此經 |
| 71 | 357 | 於 | yú | in; at; to; from | 應可弘於此經 |
| 72 | 357 | 於 | yú | to go; to | 應可弘於此經 |
| 73 | 357 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 應可弘於此經 |
| 74 | 357 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 應可弘於此經 |
| 75 | 357 | 於 | yú | from | 應可弘於此經 |
| 76 | 357 | 於 | yú | give | 應可弘於此經 |
| 77 | 357 | 於 | yú | oppposing | 應可弘於此經 |
| 78 | 357 | 於 | yú | and | 應可弘於此經 |
| 79 | 357 | 於 | yú | compared to | 應可弘於此經 |
| 80 | 357 | 於 | yú | by | 應可弘於此經 |
| 81 | 357 | 於 | yú | and; as well as | 應可弘於此經 |
| 82 | 357 | 於 | yú | for | 應可弘於此經 |
| 83 | 357 | 於 | yú | Yu | 應可弘於此經 |
| 84 | 357 | 於 | wū | a crow | 應可弘於此經 |
| 85 | 357 | 於 | wū | whew; wow | 應可弘於此經 |
| 86 | 357 | 於 | yú | near to; antike | 應可弘於此經 |
| 87 | 319 | 得 | de | potential marker | 諸佛說法令生得樂 |
| 88 | 319 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 諸佛說法令生得樂 |
| 89 | 319 | 得 | děi | must; ought to | 諸佛說法令生得樂 |
| 90 | 319 | 得 | děi | to want to; to need to | 諸佛說法令生得樂 |
| 91 | 319 | 得 | děi | must; ought to | 諸佛說法令生得樂 |
| 92 | 319 | 得 | dé | de | 諸佛說法令生得樂 |
| 93 | 319 | 得 | de | infix potential marker | 諸佛說法令生得樂 |
| 94 | 319 | 得 | dé | to result in | 諸佛說法令生得樂 |
| 95 | 319 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 諸佛說法令生得樂 |
| 96 | 319 | 得 | dé | to be satisfied | 諸佛說法令生得樂 |
| 97 | 319 | 得 | dé | to be finished | 諸佛說法令生得樂 |
| 98 | 319 | 得 | de | result of degree | 諸佛說法令生得樂 |
| 99 | 319 | 得 | de | marks completion of an action | 諸佛說法令生得樂 |
| 100 | 319 | 得 | děi | satisfying | 諸佛說法令生得樂 |
| 101 | 319 | 得 | dé | to contract | 諸佛說法令生得樂 |
| 102 | 319 | 得 | dé | marks permission or possibility | 諸佛說法令生得樂 |
| 103 | 319 | 得 | dé | expressing frustration | 諸佛說法令生得樂 |
| 104 | 319 | 得 | dé | to hear | 諸佛說法令生得樂 |
| 105 | 319 | 得 | dé | to have; there is | 諸佛說法令生得樂 |
| 106 | 319 | 得 | dé | marks time passed | 諸佛說法令生得樂 |
| 107 | 319 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 諸佛說法令生得樂 |
| 108 | 315 | 二 | èr | two | 二釋 |
| 109 | 315 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二釋 |
| 110 | 315 | 二 | èr | second | 二釋 |
| 111 | 315 | 二 | èr | twice; double; di- | 二釋 |
| 112 | 315 | 二 | èr | another; the other | 二釋 |
| 113 | 315 | 二 | èr | more than one kind | 二釋 |
| 114 | 315 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二釋 |
| 115 | 315 | 二 | èr | both; dvaya | 二釋 |
| 116 | 285 | 三 | sān | three | 三解妨 |
| 117 | 285 | 三 | sān | third | 三解妨 |
| 118 | 285 | 三 | sān | more than two | 三解妨 |
| 119 | 285 | 三 | sān | very few | 三解妨 |
| 120 | 285 | 三 | sān | repeatedly | 三解妨 |
| 121 | 285 | 三 | sān | San | 三解妨 |
| 122 | 285 | 三 | sān | three; tri | 三解妨 |
| 123 | 285 | 三 | sān | sa | 三解妨 |
| 124 | 285 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三解妨 |
| 125 | 284 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初學行中分 |
| 126 | 284 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初學行中分 |
| 127 | 284 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初學行中分 |
| 128 | 284 | 初 | chū | just now | 初學行中分 |
| 129 | 284 | 初 | chū | thereupon | 初學行中分 |
| 130 | 284 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初學行中分 |
| 131 | 284 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初學行中分 |
| 132 | 284 | 初 | chū | original | 初學行中分 |
| 133 | 284 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初學行中分 |
| 134 | 274 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 言來意者 |
| 135 | 274 | 者 | zhě | that | 言來意者 |
| 136 | 274 | 者 | zhě | nominalizing function word | 言來意者 |
| 137 | 274 | 者 | zhě | used to mark a definition | 言來意者 |
| 138 | 274 | 者 | zhě | used to mark a pause | 言來意者 |
| 139 | 274 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 言來意者 |
| 140 | 274 | 者 | zhuó | according to | 言來意者 |
| 141 | 274 | 者 | zhě | ca | 言來意者 |
| 142 | 269 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 人故能弘正法故 |
| 143 | 269 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 人故能弘正法故 |
| 144 | 269 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 人故能弘正法故 |
| 145 | 269 | 故 | gù | to die | 人故能弘正法故 |
| 146 | 269 | 故 | gù | so; therefore; hence | 人故能弘正法故 |
| 147 | 269 | 故 | gù | original | 人故能弘正法故 |
| 148 | 269 | 故 | gù | accident; happening; instance | 人故能弘正法故 |
| 149 | 269 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 人故能弘正法故 |
| 150 | 269 | 故 | gù | something in the past | 人故能弘正法故 |
| 151 | 269 | 故 | gù | deceased; dead | 人故能弘正法故 |
| 152 | 269 | 故 | gù | still; yet | 人故能弘正法故 |
| 153 | 269 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 人故能弘正法故 |
| 154 | 266 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 諸佛說法令生得樂 |
| 155 | 266 | 令 | lìng | to issue a command | 諸佛說法令生得樂 |
| 156 | 266 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 諸佛說法令生得樂 |
| 157 | 266 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 諸佛說法令生得樂 |
| 158 | 266 | 令 | lìng | a season | 諸佛說法令生得樂 |
| 159 | 266 | 令 | lìng | respected; good reputation | 諸佛說法令生得樂 |
| 160 | 266 | 令 | lìng | good | 諸佛說法令生得樂 |
| 161 | 266 | 令 | lìng | pretentious | 諸佛說法令生得樂 |
| 162 | 266 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 諸佛說法令生得樂 |
| 163 | 266 | 令 | lìng | a commander | 諸佛說法令生得樂 |
| 164 | 266 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 諸佛說法令生得樂 |
| 165 | 266 | 令 | lìng | lyrics | 諸佛說法令生得樂 |
| 166 | 266 | 令 | lìng | Ling | 諸佛說法令生得樂 |
| 167 | 266 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 諸佛說法令生得樂 |
| 168 | 259 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 五聞是頌下四王慶喜護持 |
| 169 | 259 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 五聞是頌下四王慶喜護持 |
| 170 | 259 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 五聞是頌下四王慶喜護持 |
| 171 | 259 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 五聞是頌下四王慶喜護持 |
| 172 | 259 | 頌 | sòng | a divination | 五聞是頌下四王慶喜護持 |
| 173 | 259 | 頌 | sòng | to recite | 五聞是頌下四王慶喜護持 |
| 174 | 259 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 五聞是頌下四王慶喜護持 |
| 175 | 259 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 五聞是頌下四王慶喜護持 |
| 176 | 255 | 王 | wáng | Wang | 王諸天藥叉護持品正明持學 |
| 177 | 255 | 王 | wáng | a king | 王諸天藥叉護持品正明持學 |
| 178 | 255 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王諸天藥叉護持品正明持學 |
| 179 | 255 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王諸天藥叉護持品正明持學 |
| 180 | 255 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王諸天藥叉護持品正明持學 |
| 181 | 255 | 王 | wáng | grand; great | 王諸天藥叉護持品正明持學 |
| 182 | 255 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王諸天藥叉護持品正明持學 |
| 183 | 255 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王諸天藥叉護持品正明持學 |
| 184 | 255 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王諸天藥叉護持品正明持學 |
| 185 | 255 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王諸天藥叉護持品正明持學 |
| 186 | 255 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王諸天藥叉護持品正明持學 |
| 187 | 243 | 為 | wèi | for; to | 人法帶數為名 |
| 188 | 243 | 為 | wèi | because of | 人法帶數為名 |
| 189 | 243 | 為 | wéi | to act as; to serve | 人法帶數為名 |
| 190 | 243 | 為 | wéi | to change into; to become | 人法帶數為名 |
| 191 | 243 | 為 | wéi | to be; is | 人法帶數為名 |
| 192 | 243 | 為 | wéi | to do | 人法帶數為名 |
| 193 | 243 | 為 | wèi | for | 人法帶數為名 |
| 194 | 243 | 為 | wèi | because of; for; to | 人法帶數為名 |
| 195 | 243 | 為 | wèi | to | 人法帶數為名 |
| 196 | 243 | 為 | wéi | in a passive construction | 人法帶數為名 |
| 197 | 243 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 人法帶數為名 |
| 198 | 243 | 為 | wéi | forming an adverb | 人法帶數為名 |
| 199 | 243 | 為 | wéi | to add emphasis | 人法帶數為名 |
| 200 | 243 | 為 | wèi | to support; to help | 人法帶數為名 |
| 201 | 243 | 為 | wéi | to govern | 人法帶數為名 |
| 202 | 243 | 為 | wèi | to be; bhū | 人法帶數為名 |
| 203 | 234 | 能 | néng | can; able | 行意者明能學人 |
| 204 | 234 | 能 | néng | ability; capacity | 行意者明能學人 |
| 205 | 234 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 行意者明能學人 |
| 206 | 234 | 能 | néng | energy | 行意者明能學人 |
| 207 | 234 | 能 | néng | function; use | 行意者明能學人 |
| 208 | 234 | 能 | néng | may; should; permitted to | 行意者明能學人 |
| 209 | 234 | 能 | néng | talent | 行意者明能學人 |
| 210 | 234 | 能 | néng | expert at | 行意者明能學人 |
| 211 | 234 | 能 | néng | to be in harmony | 行意者明能學人 |
| 212 | 234 | 能 | néng | to tend to; to care for | 行意者明能學人 |
| 213 | 234 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 行意者明能學人 |
| 214 | 234 | 能 | néng | as long as; only | 行意者明能學人 |
| 215 | 234 | 能 | néng | even if | 行意者明能學人 |
| 216 | 234 | 能 | néng | but | 行意者明能學人 |
| 217 | 234 | 能 | néng | in this way | 行意者明能學人 |
| 218 | 234 | 能 | néng | to be able; śak | 行意者明能學人 |
| 219 | 234 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 行意者明能學人 |
| 220 | 225 | 一 | yī | one | 據世俗境各護一洲 |
| 221 | 225 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 據世俗境各護一洲 |
| 222 | 225 | 一 | yī | as soon as; all at once | 據世俗境各護一洲 |
| 223 | 225 | 一 | yī | pure; concentrated | 據世俗境各護一洲 |
| 224 | 225 | 一 | yì | whole; all | 據世俗境各護一洲 |
| 225 | 225 | 一 | yī | first | 據世俗境各護一洲 |
| 226 | 225 | 一 | yī | the same | 據世俗境各護一洲 |
| 227 | 225 | 一 | yī | each | 據世俗境各護一洲 |
| 228 | 225 | 一 | yī | certain | 據世俗境各護一洲 |
| 229 | 225 | 一 | yī | throughout | 據世俗境各護一洲 |
| 230 | 225 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 據世俗境各護一洲 |
| 231 | 225 | 一 | yī | sole; single | 據世俗境各護一洲 |
| 232 | 225 | 一 | yī | a very small amount | 據世俗境各護一洲 |
| 233 | 225 | 一 | yī | Yi | 據世俗境各護一洲 |
| 234 | 225 | 一 | yī | other | 據世俗境各護一洲 |
| 235 | 225 | 一 | yī | to unify | 據世俗境各護一洲 |
| 236 | 225 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 據世俗境各護一洲 |
| 237 | 225 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 據世俗境各護一洲 |
| 238 | 225 | 一 | yī | or | 據世俗境各護一洲 |
| 239 | 225 | 一 | yī | one; eka | 據世俗境各護一洲 |
| 240 | 223 | 是 | shì | is; are; am; to be | 自下二十一品並是流通利益末葉 |
| 241 | 223 | 是 | shì | is exactly | 自下二十一品並是流通利益末葉 |
| 242 | 223 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 自下二十一品並是流通利益末葉 |
| 243 | 223 | 是 | shì | this; that; those | 自下二十一品並是流通利益末葉 |
| 244 | 223 | 是 | shì | really; certainly | 自下二十一品並是流通利益末葉 |
| 245 | 223 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 自下二十一品並是流通利益末葉 |
| 246 | 223 | 是 | shì | true | 自下二十一品並是流通利益末葉 |
| 247 | 223 | 是 | shì | is; has; exists | 自下二十一品並是流通利益末葉 |
| 248 | 223 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 自下二十一品並是流通利益末葉 |
| 249 | 223 | 是 | shì | a matter; an affair | 自下二十一品並是流通利益末葉 |
| 250 | 223 | 是 | shì | Shi | 自下二十一品並是流通利益末葉 |
| 251 | 223 | 是 | shì | is; bhū | 自下二十一品並是流通利益末葉 |
| 252 | 223 | 是 | shì | this; idam | 自下二十一品並是流通利益末葉 |
| 253 | 219 | 諸 | zhū | all; many; various | 部洲我等諸王名護世者 |
| 254 | 219 | 諸 | zhū | Zhu | 部洲我等諸王名護世者 |
| 255 | 219 | 諸 | zhū | all; members of the class | 部洲我等諸王名護世者 |
| 256 | 219 | 諸 | zhū | interrogative particle | 部洲我等諸王名護世者 |
| 257 | 219 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 部洲我等諸王名護世者 |
| 258 | 219 | 諸 | zhū | of; in | 部洲我等諸王名護世者 |
| 259 | 219 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 部洲我等諸王名護世者 |
| 260 | 216 | 四 | sì | four | 十女菩薩等四讚歎品 |
| 261 | 216 | 四 | sì | note a musical scale | 十女菩薩等四讚歎品 |
| 262 | 216 | 四 | sì | fourth | 十女菩薩等四讚歎品 |
| 263 | 216 | 四 | sì | Si | 十女菩薩等四讚歎品 |
| 264 | 216 | 四 | sì | four; catur | 十女菩薩等四讚歎品 |
| 265 | 214 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 人天是所觀 |
| 266 | 214 | 所 | suǒ | an office; an institute | 人天是所觀 |
| 267 | 214 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 人天是所觀 |
| 268 | 214 | 所 | suǒ | it | 人天是所觀 |
| 269 | 214 | 所 | suǒ | if; supposing | 人天是所觀 |
| 270 | 214 | 所 | suǒ | a few; various; some | 人天是所觀 |
| 271 | 214 | 所 | suǒ | a place; a location | 人天是所觀 |
| 272 | 214 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 人天是所觀 |
| 273 | 214 | 所 | suǒ | that which | 人天是所觀 |
| 274 | 214 | 所 | suǒ | an ordinal number | 人天是所觀 |
| 275 | 214 | 所 | suǒ | meaning | 人天是所觀 |
| 276 | 214 | 所 | suǒ | garrison | 人天是所觀 |
| 277 | 214 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 人天是所觀 |
| 278 | 214 | 所 | suǒ | that which; yad | 人天是所觀 |
| 279 | 203 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 呪護 |
| 280 | 203 | 呪 | zhòu | a curse | 呪護 |
| 281 | 203 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 呪護 |
| 282 | 203 | 呪 | zhòu | mantra | 呪護 |
| 283 | 201 | 之 | zhī | him; her; them; that | 能行之者通於三 |
| 284 | 201 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 能行之者通於三 |
| 285 | 201 | 之 | zhī | to go | 能行之者通於三 |
| 286 | 201 | 之 | zhī | this; that | 能行之者通於三 |
| 287 | 201 | 之 | zhī | genetive marker | 能行之者通於三 |
| 288 | 201 | 之 | zhī | it | 能行之者通於三 |
| 289 | 201 | 之 | zhī | in; in regards to | 能行之者通於三 |
| 290 | 201 | 之 | zhī | all | 能行之者通於三 |
| 291 | 201 | 之 | zhī | and | 能行之者通於三 |
| 292 | 201 | 之 | zhī | however | 能行之者通於三 |
| 293 | 201 | 之 | zhī | if | 能行之者通於三 |
| 294 | 201 | 之 | zhī | then | 能行之者通於三 |
| 295 | 201 | 之 | zhī | to arrive; to go | 能行之者通於三 |
| 296 | 201 | 之 | zhī | is | 能行之者通於三 |
| 297 | 201 | 之 | zhī | to use | 能行之者通於三 |
| 298 | 201 | 之 | zhī | Zhi | 能行之者通於三 |
| 299 | 201 | 之 | zhī | winding | 能行之者通於三 |
| 300 | 194 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說讚既 |
| 301 | 194 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說讚既 |
| 302 | 194 | 說 | shuì | to persuade | 說讚既 |
| 303 | 194 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說讚既 |
| 304 | 194 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說讚既 |
| 305 | 194 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說讚既 |
| 306 | 194 | 說 | shuō | allocution | 說讚既 |
| 307 | 194 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說讚既 |
| 308 | 194 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說讚既 |
| 309 | 194 | 說 | shuō | speach; vāda | 說讚既 |
| 310 | 194 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說讚既 |
| 311 | 194 | 說 | shuō | to instruct | 說讚既 |
| 312 | 193 | 我 | wǒ | I; me; my | 覺悟勸請其人時彼法師由我神通覺悟力故 |
| 313 | 193 | 我 | wǒ | self | 覺悟勸請其人時彼法師由我神通覺悟力故 |
| 314 | 193 | 我 | wǒ | we; our | 覺悟勸請其人時彼法師由我神通覺悟力故 |
| 315 | 193 | 我 | wǒ | [my] dear | 覺悟勸請其人時彼法師由我神通覺悟力故 |
| 316 | 193 | 我 | wǒ | Wo | 覺悟勸請其人時彼法師由我神通覺悟力故 |
| 317 | 193 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 覺悟勸請其人時彼法師由我神通覺悟力故 |
| 318 | 193 | 我 | wǒ | ga | 覺悟勸請其人時彼法師由我神通覺悟力故 |
| 319 | 193 | 我 | wǒ | I; aham | 覺悟勸請其人時彼法師由我神通覺悟力故 |
| 320 | 192 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 又復於此洲中若有國王被他怨賊常來侵 |
| 321 | 192 | 若 | ruò | seemingly | 又復於此洲中若有國王被他怨賊常來侵 |
| 322 | 192 | 若 | ruò | if | 又復於此洲中若有國王被他怨賊常來侵 |
| 323 | 192 | 若 | ruò | you | 又復於此洲中若有國王被他怨賊常來侵 |
| 324 | 192 | 若 | ruò | this; that | 又復於此洲中若有國王被他怨賊常來侵 |
| 325 | 192 | 若 | ruò | and; or | 又復於此洲中若有國王被他怨賊常來侵 |
| 326 | 192 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 又復於此洲中若有國王被他怨賊常來侵 |
| 327 | 192 | 若 | rě | pomegranite | 又復於此洲中若有國王被他怨賊常來侵 |
| 328 | 192 | 若 | ruò | to choose | 又復於此洲中若有國王被他怨賊常來侵 |
| 329 | 192 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 又復於此洲中若有國王被他怨賊常來侵 |
| 330 | 192 | 若 | ruò | thus | 又復於此洲中若有國王被他怨賊常來侵 |
| 331 | 192 | 若 | ruò | pollia | 又復於此洲中若有國王被他怨賊常來侵 |
| 332 | 192 | 若 | ruò | Ruo | 又復於此洲中若有國王被他怨賊常來侵 |
| 333 | 192 | 若 | ruò | only then | 又復於此洲中若有國王被他怨賊常來侵 |
| 334 | 192 | 若 | rě | ja | 又復於此洲中若有國王被他怨賊常來侵 |
| 335 | 192 | 若 | rě | jñā | 又復於此洲中若有國王被他怨賊常來侵 |
| 336 | 192 | 若 | ruò | if; yadi | 又復於此洲中若有國王被他怨賊常來侵 |
| 337 | 190 | 後 | hòu | after; later | 此與後品俱四天王二 |
| 338 | 190 | 後 | hòu | empress; queen | 此與後品俱四天王二 |
| 339 | 190 | 後 | hòu | sovereign | 此與後品俱四天王二 |
| 340 | 190 | 後 | hòu | behind | 此與後品俱四天王二 |
| 341 | 190 | 後 | hòu | the god of the earth | 此與後品俱四天王二 |
| 342 | 190 | 後 | hòu | late; later | 此與後品俱四天王二 |
| 343 | 190 | 後 | hòu | arriving late | 此與後品俱四天王二 |
| 344 | 190 | 後 | hòu | offspring; descendents | 此與後品俱四天王二 |
| 345 | 190 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 此與後品俱四天王二 |
| 346 | 190 | 後 | hòu | behind; back | 此與後品俱四天王二 |
| 347 | 190 | 後 | hòu | then | 此與後品俱四天王二 |
| 348 | 190 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 此與後品俱四天王二 |
| 349 | 190 | 後 | hòu | Hou | 此與後品俱四天王二 |
| 350 | 190 | 後 | hòu | after; behind | 此與後品俱四天王二 |
| 351 | 190 | 後 | hòu | following | 此與後品俱四天王二 |
| 352 | 190 | 後 | hòu | to be delayed | 此與後品俱四天王二 |
| 353 | 190 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 此與後品俱四天王二 |
| 354 | 190 | 後 | hòu | feudal lords | 此與後品俱四天王二 |
| 355 | 190 | 後 | hòu | Hou | 此與後品俱四天王二 |
| 356 | 190 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 此與後品俱四天王二 |
| 357 | 190 | 後 | hòu | rear; paścāt | 此與後品俱四天王二 |
| 358 | 190 | 後 | hòu | later; paścima | 此與後品俱四天王二 |
| 359 | 182 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 上來九品明經正宗利 |
| 360 | 182 | 明 | míng | Ming | 上來九品明經正宗利 |
| 361 | 182 | 明 | míng | Ming Dynasty | 上來九品明經正宗利 |
| 362 | 182 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 上來九品明經正宗利 |
| 363 | 182 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 上來九品明經正宗利 |
| 364 | 182 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 上來九品明經正宗利 |
| 365 | 182 | 明 | míng | consecrated | 上來九品明經正宗利 |
| 366 | 182 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 上來九品明經正宗利 |
| 367 | 182 | 明 | míng | to explain; to clarify | 上來九品明經正宗利 |
| 368 | 182 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 上來九品明經正宗利 |
| 369 | 182 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 上來九品明經正宗利 |
| 370 | 182 | 明 | míng | eyesight; vision | 上來九品明經正宗利 |
| 371 | 182 | 明 | míng | a god; a spirit | 上來九品明經正宗利 |
| 372 | 182 | 明 | míng | fame; renown | 上來九品明經正宗利 |
| 373 | 182 | 明 | míng | open; public | 上來九品明經正宗利 |
| 374 | 182 | 明 | míng | clear | 上來九品明經正宗利 |
| 375 | 182 | 明 | míng | to become proficient | 上來九品明經正宗利 |
| 376 | 182 | 明 | míng | to be proficient | 上來九品明經正宗利 |
| 377 | 182 | 明 | míng | virtuous | 上來九品明經正宗利 |
| 378 | 182 | 明 | míng | open and honest | 上來九品明經正宗利 |
| 379 | 182 | 明 | míng | clean; neat | 上來九品明經正宗利 |
| 380 | 182 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 上來九品明經正宗利 |
| 381 | 182 | 明 | míng | next; afterwards | 上來九品明經正宗利 |
| 382 | 182 | 明 | míng | positive | 上來九品明經正宗利 |
| 383 | 182 | 明 | míng | Clear | 上來九品明經正宗利 |
| 384 | 182 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 上來九品明經正宗利 |
| 385 | 177 | 及 | jí | to reach | 然正宗已明樂果及樂因竟 |
| 386 | 177 | 及 | jí | and | 然正宗已明樂果及樂因竟 |
| 387 | 177 | 及 | jí | coming to; when | 然正宗已明樂果及樂因竟 |
| 388 | 177 | 及 | jí | to attain | 然正宗已明樂果及樂因竟 |
| 389 | 177 | 及 | jí | to understand | 然正宗已明樂果及樂因竟 |
| 390 | 177 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 然正宗已明樂果及樂因竟 |
| 391 | 177 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 然正宗已明樂果及樂因竟 |
| 392 | 177 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 然正宗已明樂果及樂因竟 |
| 393 | 177 | 及 | jí | and; ca; api | 然正宗已明樂果及樂因竟 |
| 394 | 176 | 讚 | zàn | to meet with a superior | 說讚既 |
| 395 | 176 | 讚 | zàn | to help | 說讚既 |
| 396 | 176 | 讚 | zàn | a eulogy | 說讚既 |
| 397 | 176 | 讚 | zàn | to recommend | 說讚既 |
| 398 | 176 | 讚 | zàn | to introduce; to tell | 說讚既 |
| 399 | 176 | 讚 | zàn | to lead | 說讚既 |
| 400 | 176 | 讚 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 說讚既 |
| 401 | 176 | 讚 | zàn | to agree; to consent | 說讚既 |
| 402 | 176 | 讚 | zàn | to praise | 說讚既 |
| 403 | 176 | 讚 | zàn | to participate | 說讚既 |
| 404 | 176 | 讚 | zàn | praise; varṇita | 說讚既 |
| 405 | 176 | 讚 | zàn | assist | 說讚既 |
| 406 | 169 | 辨 | biàn | to distinguish; to recognize | 三得辨才 |
| 407 | 169 | 辨 | biàn | to debate; to argue | 三得辨才 |
| 408 | 169 | 辨 | biàn | argument | 三得辨才 |
| 409 | 169 | 辨 | biàn | distinct | 三得辨才 |
| 410 | 169 | 辨 | biàn | distinguish; vibhāga | 三得辨才 |
| 411 | 162 | 益 | yì | to increase | 益時會 |
| 412 | 162 | 益 | yì | benefit; profit; advantage | 益時會 |
| 413 | 162 | 益 | yì | to rise; to swell; to pour in more; to flow over | 益時會 |
| 414 | 162 | 益 | yì | to help; to benefit | 益時會 |
| 415 | 162 | 益 | yì | abundant | 益時會 |
| 416 | 162 | 益 | yì | even more | 益時會 |
| 417 | 162 | 益 | yì | gradually | 益時會 |
| 418 | 162 | 益 | yì | Yi | 益時會 |
| 419 | 162 | 益 | yì | Yi | 益時會 |
| 420 | 162 | 益 | yì | advantageous; hita | 益時會 |
| 421 | 158 | 法 | fǎ | method; way | 四王法正論善生 |
| 422 | 158 | 法 | fǎ | France | 四王法正論善生 |
| 423 | 158 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 四王法正論善生 |
| 424 | 158 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 四王法正論善生 |
| 425 | 158 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 四王法正論善生 |
| 426 | 158 | 法 | fǎ | an institution | 四王法正論善生 |
| 427 | 158 | 法 | fǎ | to emulate | 四王法正論善生 |
| 428 | 158 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 四王法正論善生 |
| 429 | 158 | 法 | fǎ | punishment | 四王法正論善生 |
| 430 | 158 | 法 | fǎ | Fa | 四王法正論善生 |
| 431 | 158 | 法 | fǎ | a precedent | 四王法正論善生 |
| 432 | 158 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 四王法正論善生 |
| 433 | 158 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 四王法正論善生 |
| 434 | 158 | 法 | fǎ | Dharma | 四王法正論善生 |
| 435 | 158 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 四王法正論善生 |
| 436 | 158 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 四王法正論善生 |
| 437 | 158 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 四王法正論善生 |
| 438 | 158 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 四王法正論善生 |
| 439 | 157 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以其深信有 |
| 440 | 157 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以其深信有 |
| 441 | 157 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以其深信有 |
| 442 | 157 | 以 | yǐ | according to | 以其深信有 |
| 443 | 157 | 以 | yǐ | because of | 以其深信有 |
| 444 | 157 | 以 | yǐ | on a certain date | 以其深信有 |
| 445 | 157 | 以 | yǐ | and; as well as | 以其深信有 |
| 446 | 157 | 以 | yǐ | to rely on | 以其深信有 |
| 447 | 157 | 以 | yǐ | to regard | 以其深信有 |
| 448 | 157 | 以 | yǐ | to be able to | 以其深信有 |
| 449 | 157 | 以 | yǐ | to order; to command | 以其深信有 |
| 450 | 157 | 以 | yǐ | further; moreover | 以其深信有 |
| 451 | 157 | 以 | yǐ | used after a verb | 以其深信有 |
| 452 | 157 | 以 | yǐ | very | 以其深信有 |
| 453 | 157 | 以 | yǐ | already | 以其深信有 |
| 454 | 157 | 以 | yǐ | increasingly | 以其深信有 |
| 455 | 157 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以其深信有 |
| 456 | 157 | 以 | yǐ | Israel | 以其深信有 |
| 457 | 157 | 以 | yǐ | Yi | 以其深信有 |
| 458 | 157 | 以 | yǐ | use; yogena | 以其深信有 |
| 459 | 156 | 中 | zhōng | middle | 今流通中亦有三種 |
| 460 | 156 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 今流通中亦有三種 |
| 461 | 156 | 中 | zhōng | China | 今流通中亦有三種 |
| 462 | 156 | 中 | zhòng | to hit the mark | 今流通中亦有三種 |
| 463 | 156 | 中 | zhōng | in; amongst | 今流通中亦有三種 |
| 464 | 156 | 中 | zhōng | midday | 今流通中亦有三種 |
| 465 | 156 | 中 | zhōng | inside | 今流通中亦有三種 |
| 466 | 156 | 中 | zhōng | during | 今流通中亦有三種 |
| 467 | 156 | 中 | zhōng | Zhong | 今流通中亦有三種 |
| 468 | 156 | 中 | zhōng | intermediary | 今流通中亦有三種 |
| 469 | 156 | 中 | zhōng | half | 今流通中亦有三種 |
| 470 | 156 | 中 | zhōng | just right; suitably | 今流通中亦有三種 |
| 471 | 156 | 中 | zhōng | while | 今流通中亦有三種 |
| 472 | 156 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 今流通中亦有三種 |
| 473 | 156 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 今流通中亦有三種 |
| 474 | 156 | 中 | zhòng | to obtain | 今流通中亦有三種 |
| 475 | 156 | 中 | zhòng | to pass an exam | 今流通中亦有三種 |
| 476 | 156 | 中 | zhōng | middle | 今流通中亦有三種 |
| 477 | 156 | 護 | hù | to protect; to guard | 四天護境各有封疆 |
| 478 | 156 | 護 | hù | to support something that is wrong; to be partial to | 四天護境各有封疆 |
| 479 | 156 | 護 | hù | to protect; to guard | 四天護境各有封疆 |
| 480 | 154 | 彼 | bǐ | that; those | 此品廣明彼事 |
| 481 | 154 | 彼 | bǐ | another; the other | 此品廣明彼事 |
| 482 | 154 | 彼 | bǐ | that; tad | 此品廣明彼事 |
| 483 | 154 | 名 | míng | measure word for people | 名 |
| 484 | 154 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
| 485 | 154 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
| 486 | 154 | 名 | míng | rank; position | 名 |
| 487 | 154 | 名 | míng | an excuse | 名 |
| 488 | 154 | 名 | míng | life | 名 |
| 489 | 154 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
| 490 | 154 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
| 491 | 154 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
| 492 | 154 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
| 493 | 154 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
| 494 | 154 | 名 | míng | moral | 名 |
| 495 | 154 | 名 | míng | name; naman | 名 |
| 496 | 154 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
| 497 | 152 | 次 | cì | a time | 次讚歎人及於法 |
| 498 | 152 | 次 | cì | second-rate | 次讚歎人及於法 |
| 499 | 152 | 次 | cì | second; secondary | 次讚歎人及於法 |
| 500 | 152 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次讚歎人及於法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 下 |
|
|
|
| 经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
| 有 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 二 |
|
|
|
| 三 |
|
|
|
| 初 | chū | foremost, first; prathama | |
| 者 | zhě | ca |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 宝贤 | 寶賢 | 98 | Manibhadra |
| 宝幢佛 | 寶幢佛 | 98 | Ratnaketu Buddha |
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 悲者 | 98 | Karunya | |
| 辩才天 | 辯才天 | 98 | Sarasvati |
| 辩才天女 | 辯才天女 | 98 | Sarasvati |
| 氷揭罗 | 氷揭羅 | 98 | Pingala |
| 波尼 | 98 | Panini | |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 不动佛 | 不動佛 | 98 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
| 常啼菩萨 | 常啼菩薩 | 99 | Sadāprarudita |
| 陈那 | 陳那 | 99 | Dignaga; Dignāga |
| 持国 | 持國 | 99 | Dhrtarastra; Deva King of the East |
| 持国天王 | 持國天王 | 99 | Dhrtarastra; Deva King of the East |
| 重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 大辩天 | 大辯天 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
| 大辩才 | 大辯才 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
| 大辩才天女 | 大辯才天女 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 多闻天 | 多聞天 | 100 | Vaisravana; Vessavana |
| 多闻天王 | 多聞天王 | 100 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
| 法护 | 法護 | 102 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法炬 | 102 |
|
|
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵辅 | 梵輔 | 102 | Brahma-Purohita; ministers of Brahmā |
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 方便门 | 方便門 | 102 |
|
| 梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛山 | 102 | Foshan | |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 佛陀 | 102 |
|
|
| 功德天 | 103 | Laksmi | |
| 广目 | 廣目 | 103 | Virupaksa; Deva King of the West |
| 广雅 | 廣雅 | 103 | Guang Ya |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 广目天 | 廣目天 | 103 | Virupaksa; Virupaksa Deva King of the West |
| 广饶 | 廣饒 | 103 | Guanrao |
| 观世音 | 觀世音 | 103 |
|
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 观自在 | 觀自在 | 103 |
|
| 观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
| 海龙王 | 海龍王 | 104 | Sāgaranāgarāja; Sea Dragon King |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 郝 | 104 |
|
|
| 河池 | 104 | Hechi | |
| 河津 | 104 | Hejin | |
| 诃利底 | 訶利底 | 104 | Hariti |
| 弘道 | 104 |
|
|
| 华安 | 華安 | 104 | Hua'an |
| 慧沼 | 104 | Hui Zhao | |
| 慧照 | 104 | Hui Zhao | |
| 慧力 | 72 |
|
|
| 慧能 | 104 | Huineng | |
| 迦利 | 106 | Karli; Karla Caves | |
| 迦卢 | 迦盧 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin |
| 吉安 | 106 |
|
|
| 坚牢地神 | 堅牢地神 | 106 | Prthivi; Earth Spirit |
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 解深密经 | 解深密經 | 106 |
|
| 金光明最胜王经 | 金光明最勝王經 | 106 |
|
| 金光明最胜王经疏 | 金光明最勝王經疏 | 106 | Jin Guang Ming Zui Sheng Wang Jing Shu |
| 金光明经 | 金光明經 | 106 |
|
| 今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
| 金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
| 金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
| 金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
| 金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
| 久安 | 106 | Kyūan | |
| 九月 | 106 |
|
|
| 吉祥天 | 106 | Laksmi | |
| 吉祥天女 | 106 |
|
|
| 俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
| 狼 | 108 |
|
|
| 乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六安 | 108 | Lu'an | |
| 六月 | 108 |
|
|
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 无热池 | 無熱池 | 108 | Lake Anopatapta; Lake Mānasarovara |
| 鲁 | 魯 | 108 |
|
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 洛 | 108 |
|
|
| 罗索 | 羅索 | 108 | Roseau |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
| 妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 祕密主菩萨 | 祕密主菩薩 | 109 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva |
| 明王 | 109 |
|
|
| 明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
| 摩揭陀 | 109 | Magadha | |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 那落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 念常 | 110 | Nian Chang | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 毘首羯摩 | 112 | Visvakarman | |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 揵陀 | 113 | Gandhara | |
| 庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
| 起世经 | 起世經 | 113 | Beginning of the World; Qi Shi Jing |
| 劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
| 雀王经 | 雀王經 | 113 | Sūtra on the Sparrow King |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 若那 | 114 | Ruo Na | |
| 塞迦 | 115 | Saka | |
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三藏法师义净 | 三藏法師義淨 | 115 | Venerable Yi Jing; Venerable Yijing |
| 三月 | 115 |
|
|
| 色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 善化 | 115 |
|
|
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十地经 | 十地經 | 115 | Sūtra on the Ten Grounds |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 室唎天女 | 115 | Śrīmahādevī | |
| 时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
| 尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 薜陀 | 115 | Veda | |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 书经 | 書經 | 115 | Book of History |
| 说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四洲 | 115 | Four Continents | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天主 | 116 |
|
|
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 天复 | 天復 | 116 | Tianfu |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 提婆 | 116 |
|
|
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 王臣 | 119 | Wang Chen | |
| 王能 | 119 | Wang Neng | |
| 王法正理论 | 王法正理論 | 119 | Wangfa Zheng Lilun |
| 王益 | 119 | Wangyi | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
| 韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 邬 | 鄔 | 119 |
|
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无着菩萨 | 無著菩薩 | 119 | Asaṅga |
| 五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
| 无热恼池 | 無熱惱池 | 119 | Lake Anavatapta |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 薛 | 120 |
|
|
| 延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
| 阎罗 | 閻羅 | 121 | Yama; Yamaraja |
| 琰魔 | 121 | Yama | |
| 琰摩 | 121 | Yama | |
| 夜摩 | 121 | Yama | |
| 耶树薜陀 | 耶樹薜陀 | 121 | Yajurveda |
| 意经 | 意經 | 121 | Yi Jing; Ummagga |
| 因达罗 | 因達羅 | 121 | Indra |
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 永保 | 121 | Eihō | |
| 有子 | 121 | Master You | |
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 云自在 | 雲自在 | 121 | Meghasvaradipa |
| 余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
| 增长天王 | 增長天王 | 122 | Virudhaka; Deva King of the South |
| 旃荼罗 | 旃荼羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla; untouchable caste |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 中南 | 122 | South Central China | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中江 | 122 | Zhongjiang | |
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 竺 | 122 |
|
|
| 庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
| 竹内 | 竹內 | 122 | Takeuchi |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 800.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
| 爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 阿僧企耶 | 196 | asamkhyeya | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿苏罗 | 阿蘇羅 | 196 | asura |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八支 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白月 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
| 白半 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
| 宝箧 | 寶篋 | 98 | precious box; ratna-karaṇḍaka |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 跋折罗 | 跋折羅 | 98 | vajra |
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 鼻根 | 98 | organ of smell | |
| 毕力迦 | 畢力迦 | 98 | pṛkkā; a fragrant plant |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不可思量 | 98 | immeasurable | |
| 不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 称念 | 稱念 | 99 |
|
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持业 | 持業 | 99 | karmadhāraya |
| 重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出体 | 出體 | 99 |
|
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大吉祥天 | 100 | good fortune deva | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 怛啰 | 怛囉 | 100 | trasana; terrifying |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道品 | 100 |
|
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等持 | 100 |
|
|
| 等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
| 地肥 | 100 | earth cake | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 地味 | 100 | earth cake | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定众 | 定眾 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha |
| 定力 | 100 |
|
|
| 顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 第一义天 | 第一義天 | 100 | absolute devas |
| 逗机 | 逗機 | 100 | to make use of an opportunity |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶揭噜 | 惡揭嚕 | 195 | aguru |
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二利 | 195 | dual benefits | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二受 | 195 | two kinds of perception | |
| 二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法道 | 102 |
|
|
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法座 | 102 | Dharma seat | |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures |
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵行胜 | 梵行勝 | 102 | superior pure practices |
| 梵音 | 102 |
|
|
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法师品 | 法師品 | 102 | Chapter on the Dharma Master |
| 法味 | 102 |
|
|
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
| 法尊 | 102 |
|
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非有非空 | 102 | neither existing nor empty | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 奉施 | 102 | give | |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛印 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 福行 | 102 | actions that product merit | |
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 福智 | 102 |
|
|
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 甘露法雨 | 103 | ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma | |
| 高座 | 103 |
|
|
| 根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
| 功德海 | 103 |
|
|
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
| 蛊道 | 蠱道 | 103 | a poisoning technique |
| 归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 合昏树 | 合昏樹 | 104 | acacia tree |
| 黑半 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
| 黑月 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
| 弘宣 | 104 | to widely advocate | |
| 弘法 | 104 |
|
|
| 弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
| 后得智 | 後得智 | 104 |
|
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
| 护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 护世者 | 護世者 | 104 | protectors of the world |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 加被 | 106 | blessing | |
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
| 健达缚 | 健達縛 | 106 | a gandharva |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 健陀 | 106 | gandha; fragrance | |
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教行 | 106 |
|
|
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 伽他 | 106 | gatha; verse | |
| 揭帝 | 106 | gate; gone | |
| 结界 | 結界 | 106 |
|
| 揭路荼 | 106 | garuda | |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
| 金幢 | 106 | golden banner | |
| 金光明 | 106 | golden light | |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
| 金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 静室 | 靜室 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 鸡萨罗 | 雞薩羅 | 106 | kesara |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 旧经 | 舊經 | 106 | old scriptures |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 瞿摩 | 106 | gomaya; cow-dung | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 礼请 | 禮請 | 108 | Request for Teachings |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 理趣 | 108 | thought; mata | |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 六大 | 108 | six elements | |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 六释 | 六釋 | 108 | six kinds of compound term |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 流通分 | 108 | the third of three parts of a sutra | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 龙华 | 龍華 | 76 |
|
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas |
| 龙脑香 | 龍腦香 | 108 | camphor; karpura |
| 楼观 | 樓觀 | 108 | palace tower |
| 路迦 | 108 | loka | |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 满瓶 | 滿瓶 | 109 | mani vase |
| 满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
| 曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 密迹 | 密跡 | 109 | secret tracks; guhyaka |
| 秘密主 | 祕密主 | 109 | lord of secrets |
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 密语 | 密語 | 109 | mantra |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 抹香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃曼陀罗华 | 摩訶曼陀羅華 | 109 | mahāmandārava flower |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 莫呼洛伽 | 109 | mahoraga | |
| 末那 | 109 | manas; mind | |
| 末尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 末尼宝 | 末尼寶 | 109 | mani jewel |
| 牧牛 | 109 | cowherd | |
| 南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 南么 | 南麼 | 110 | nama; homage |
| 南谟 | 南謨 | 110 | namo; to pay respect to; homage |
| 南摩 | 110 | namo; to pay respect to; homage | |
| 那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 念力 | 110 |
|
|
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 毘伽罗论 | 毘伽羅論 | 112 |
|
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 平等观 | 平等觀 | 112 |
|
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 普施 | 112 | to give universally | |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 七珍 | 113 | seven treasures | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 迁流 | 遷流 | 113 | circulating; pravṛtta |
| 请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
| 清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 请召 | 請召 | 113 |
|
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 起尸 | 起屍 | 113 | vetāla; vetāḍa |
| 求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 仁王 | 114 |
|
|
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 忍行 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 日月星 | 114 | sun, moon and star | |
| 柔和忍辱 | 114 | gentle forbearance | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入如来室 | 入如來室 | 114 | having entered the abode of the Tathâgata |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来室 | 如來室 | 114 | the abode of the Tathagata |
| 如来衣 | 如來衣 | 114 | the robe of the Tathagata |
| 如来座 | 如來座 | 114 | the seat of the Tathagata |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 萨啰 | 薩囉 | 115 | śāla; sara |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三等 | 115 |
|
|
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三世间 | 三世間 | 115 | Three Continuums |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三行 | 115 |
|
|
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三修 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
| 色力 | 115 | physical effort | |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
| 色天 | 115 | realm of form | |
| 善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善神 | 115 | benevolent spirits | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 上人 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善果 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 神境 | 115 | teleportation; supernormal powers | |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生敬重 | 115 | gives rise to veneration | |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 圣观自在 | 聖觀自在 | 115 | Sacred Avalokitesvara |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 圣语 | 聖語 | 115 | sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十德 | 115 | ten virtues | |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
| 十善业 | 十善業 | 115 | ten wholesome kinds of karma |
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 十八部 | 115 | eighteen schools of Hīnayāna | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 薜荔多 | 115 | ghost; hungry ghost; preta | |
| 尸利洒 | 尸利灑 | 115 | acacia tree |
| 十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 室罗末拏 | 室羅末拏 | 115 | a wandering monk; śramaṇa |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 施主 | 115 |
|
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 霜雹 | 115 | frost and hail | |
| 水乳 | 115 | water and milk | |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四兵 | 115 | four divisions of troups | |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四土 | 115 | four kinds of realm | |
| 四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
| 四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四向四果 | 115 | four directions and four fruits | |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四恶趣 | 四惡趣 | 115 | four evil destinies |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 速得成就 | 115 | quickly attain | |
| 宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
| 宿因 | 115 | karma of past lives | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 所恭敬 | 115 | honored | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 索诃 | 索訶 | 115 | saha |
| 莎诃 | 莎訶 | 115 | svāhā |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 他力 | 116 | the power of another | |
| 他心通 | 116 |
|
|
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 坛场 | 壇場 | 116 |
|
| 唐捐 | 116 | in vain | |
| 檀那 | 116 |
|
|
| 天鼓 | 116 | divine drum | |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 天眼通 | 116 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 往生 | 119 |
|
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 威神之力 | 119 | might; formidable power | |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
| 五教 | 119 |
|
|
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 五衰 | 119 | five signs of decline [of devas] | |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 邬波斯迦 | 鄔波斯迦 | 119 | a female lay Buddhist |
| 邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
| 无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 五品 | 119 | five grades | |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住处涅槃 | 無住處涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
| 无住涅槃 | 無住涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
| 息苦 | 120 | end of suffering | |
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 香光 | 120 | Fragrant Light | |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 悉驮 | 悉馱 | 120 | siddha; one who has attained his goal |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
| 心慧 | 120 | wisdom | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 喜受 | 120 | the sensation of joy | |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
| 修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
| 虚诳语 | 虛誑語 | 120 | false speech |
| 言陈 | 言陳 | 121 | set out in words; deduction |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 仪轨 | 儀軌 | 121 | ritual; ritual manual |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一肩 | 121 | one shoulder; ekāṃsam | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一百八 | 121 | one hundred and eight | |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 依士释 | 依士釋 | 121 | tatpuruṣa |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 依主 | 依主 | 121 | tatpuruṣa |
| 依主释 | 依主釋 | 121 | tatpuruṣa |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
| 欝金 | 121 | saffron; kunkuma | |
| 云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
| 踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 召请 | 召請 | 122 |
|
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 真身 | 122 | true body | |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 证悟 | 證悟 | 122 |
|
| 正行 | 122 | right action | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 制底 | 122 | caitya | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智光 | 122 |
|
|
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 呪师 | 呪師 | 122 | spell master; vaidyaka |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 诸技术 | 諸技術 | 122 | arts and crafts; śilpasthāna |
| 住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 纵任 | 縱任 | 122 | at ease; at will; as one likes |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
| 坐如来座 | 坐如來座 | 122 | occupied the pulpit of the Tathâgata |