Glossary and Vocabulary for Si Fen Lu Shan Fan Bu Que Xingshi Chao 四分律刪繁補闕行事鈔, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 1342 | 者 | zhě | ca | 著述者多立名標異 | 
| 2 | 1143 | 不 | bù | infix potential marker | 不現在受者 | 
| 3 | 1035 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 持犯方軌篇第十五 | 
| 4 | 1035 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 持犯方軌篇第十五 | 
| 5 | 1035 | 犯 | fàn | to transgress | 持犯方軌篇第十五 | 
| 6 | 1035 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 持犯方軌篇第十五 | 
| 7 | 1035 | 犯 | fàn | to conquer | 持犯方軌篇第十五 | 
| 8 | 1035 | 犯 | fàn | to occur | 持犯方軌篇第十五 | 
| 9 | 1035 | 犯 | fàn | to face danger | 持犯方軌篇第十五 | 
| 10 | 1035 | 犯 | fàn | to fall | 持犯方軌篇第十五 | 
| 11 | 1035 | 犯 | fàn | a criminal | 持犯方軌篇第十五 | 
| 12 | 1035 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 持犯方軌篇第十五 | 
| 13 | 631 | 中 | zhōng | middle | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 | 
| 14 | 631 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 | 
| 15 | 631 | 中 | zhōng | China | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 | 
| 16 | 631 | 中 | zhòng | to hit the mark | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 | 
| 17 | 631 | 中 | zhōng | midday | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 | 
| 18 | 631 | 中 | zhōng | inside | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 | 
| 19 | 631 | 中 | zhōng | during | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 | 
| 20 | 631 | 中 | zhōng | Zhong | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 | 
| 21 | 631 | 中 | zhōng | intermediary | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 | 
| 22 | 631 | 中 | zhōng | half | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 | 
| 23 | 631 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 | 
| 24 | 631 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 | 
| 25 | 631 | 中 | zhòng | to obtain | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 | 
| 26 | 631 | 中 | zhòng | to pass an exam | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 | 
| 27 | 631 | 中 | zhōng | middle | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 | 
| 28 | 599 | 云 | yún | cloud | 是以智論云 | 
| 29 | 599 | 云 | yún | Yunnan | 是以智論云 | 
| 30 | 599 | 云 | yún | Yun | 是以智論云 | 
| 31 | 599 | 云 | yún | to say | 是以智論云 | 
| 32 | 599 | 云 | yún | to have | 是以智論云 | 
| 33 | 599 | 云 | yún | cloud; megha | 是以智論云 | 
| 34 | 599 | 云 | yún | to say; iti | 是以智論云 | 
| 35 | 598 | 一 | yī | one | 四者如王一子愛惜紹位 | 
| 36 | 598 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 四者如王一子愛惜紹位 | 
| 37 | 598 | 一 | yī | pure; concentrated | 四者如王一子愛惜紹位 | 
| 38 | 598 | 一 | yī | first | 四者如王一子愛惜紹位 | 
| 39 | 598 | 一 | yī | the same | 四者如王一子愛惜紹位 | 
| 40 | 598 | 一 | yī | sole; single | 四者如王一子愛惜紹位 | 
| 41 | 598 | 一 | yī | a very small amount | 四者如王一子愛惜紹位 | 
| 42 | 598 | 一 | yī | Yi | 四者如王一子愛惜紹位 | 
| 43 | 598 | 一 | yī | other | 四者如王一子愛惜紹位 | 
| 44 | 598 | 一 | yī | to unify | 四者如王一子愛惜紹位 | 
| 45 | 598 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 四者如王一子愛惜紹位 | 
| 46 | 598 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 四者如王一子愛惜紹位 | 
| 47 | 598 | 一 | yī | one; eka | 四者如王一子愛惜紹位 | 
| 48 | 569 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 49 | 569 | 得 | děi | to want to; to need to | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 50 | 569 | 得 | děi | must; ought to | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 51 | 569 | 得 | dé | de | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 52 | 569 | 得 | de | infix potential marker | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 53 | 569 | 得 | dé | to result in | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 54 | 569 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 55 | 569 | 得 | dé | to be satisfied | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 56 | 569 | 得 | dé | to be finished | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 57 | 569 | 得 | děi | satisfying | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 58 | 569 | 得 | dé | to contract | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 59 | 569 | 得 | dé | to hear | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 60 | 569 | 得 | dé | to have; there is | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 61 | 569 | 得 | dé | marks time passed | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 62 | 569 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 63 | 565 | 作 | zuò | to do | 如得作說戒自恣羯磨等 | 
| 64 | 565 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 如得作說戒自恣羯磨等 | 
| 65 | 565 | 作 | zuò | to start | 如得作說戒自恣羯磨等 | 
| 66 | 565 | 作 | zuò | a writing; a work | 如得作說戒自恣羯磨等 | 
| 67 | 565 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 如得作說戒自恣羯磨等 | 
| 68 | 565 | 作 | zuō | to create; to make | 如得作說戒自恣羯磨等 | 
| 69 | 565 | 作 | zuō | a workshop | 如得作說戒自恣羯磨等 | 
| 70 | 565 | 作 | zuō | to write; to compose | 如得作說戒自恣羯磨等 | 
| 71 | 565 | 作 | zuò | to rise | 如得作說戒自恣羯磨等 | 
| 72 | 565 | 作 | zuò | to be aroused | 如得作說戒自恣羯磨等 | 
| 73 | 565 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 如得作說戒自恣羯磨等 | 
| 74 | 565 | 作 | zuò | to regard as | 如得作說戒自恣羯磨等 | 
| 75 | 565 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 如得作說戒自恣羯磨等 | 
| 76 | 557 | 二 | èr | two | 二欲塵 | 
| 77 | 557 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二欲塵 | 
| 78 | 557 | 二 | èr | second | 二欲塵 | 
| 79 | 557 | 二 | èr | twice; double; di- | 二欲塵 | 
| 80 | 557 | 二 | èr | more than one kind | 二欲塵 | 
| 81 | 557 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二欲塵 | 
| 82 | 557 | 二 | èr | both; dvaya | 二欲塵 | 
| 83 | 544 | 人 | rén | person; people; a human being | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 84 | 544 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 85 | 544 | 人 | rén | a kind of person | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 86 | 544 | 人 | rén | everybody | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 87 | 544 | 人 | rén | adult | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 88 | 544 | 人 | rén | somebody; others | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 89 | 544 | 人 | rén | an upright person | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 90 | 544 | 人 | rén | person; manuṣya | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 91 | 531 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 僧 | 
| 92 | 531 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 僧 | 
| 93 | 531 | 僧 | sēng | Seng | 僧 | 
| 94 | 531 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 僧 | 
| 95 | 530 | 戒 | jiè | to quit | 隨戒釋相篇第十四 | 
| 96 | 530 | 戒 | jiè | to warn against | 隨戒釋相篇第十四 | 
| 97 | 530 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 隨戒釋相篇第十四 | 
| 98 | 530 | 戒 | jiè | vow | 隨戒釋相篇第十四 | 
| 99 | 530 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 隨戒釋相篇第十四 | 
| 100 | 530 | 戒 | jiè | to ordain | 隨戒釋相篇第十四 | 
| 101 | 530 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 隨戒釋相篇第十四 | 
| 102 | 530 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 隨戒釋相篇第十四 | 
| 103 | 530 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 隨戒釋相篇第十四 | 
| 104 | 530 | 戒 | jiè | boundary; realm | 隨戒釋相篇第十四 | 
| 105 | 530 | 戒 | jiè | third finger | 隨戒釋相篇第十四 | 
| 106 | 530 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 隨戒釋相篇第十四 | 
| 107 | 530 | 戒 | jiè | morality | 隨戒釋相篇第十四 | 
| 108 | 509 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 名並無正譯 | 
| 109 | 509 | 無 | wú | to not have; without | 名並無正譯 | 
| 110 | 509 | 無 | mó | mo | 名並無正譯 | 
| 111 | 509 | 無 | wú | to not have | 名並無正譯 | 
| 112 | 509 | 無 | wú | Wu | 名並無正譯 | 
| 113 | 509 | 無 | mó | mo | 名並無正譯 | 
| 114 | 484 | 為 | wéi | to act as; to serve | 出俗五眾所以為世良田者 | 
| 115 | 484 | 為 | wéi | to change into; to become | 出俗五眾所以為世良田者 | 
| 116 | 484 | 為 | wéi | to be; is | 出俗五眾所以為世良田者 | 
| 117 | 484 | 為 | wéi | to do | 出俗五眾所以為世良田者 | 
| 118 | 484 | 為 | wèi | to support; to help | 出俗五眾所以為世良田者 | 
| 119 | 484 | 為 | wéi | to govern | 出俗五眾所以為世良田者 | 
| 120 | 484 | 為 | wèi | to be; bhū | 出俗五眾所以為世良田者 | 
| 121 | 452 | 三 | sān | three | 三者如人得如意寶珠 | 
| 122 | 452 | 三 | sān | third | 三者如人得如意寶珠 | 
| 123 | 452 | 三 | sān | more than two | 三者如人得如意寶珠 | 
| 124 | 452 | 三 | sān | very few | 三者如人得如意寶珠 | 
| 125 | 452 | 三 | sān | San | 三者如人得如意寶珠 | 
| 126 | 452 | 三 | sān | three; tri | 三者如人得如意寶珠 | 
| 127 | 452 | 三 | sān | sa | 三者如人得如意寶珠 | 
| 128 | 452 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者如人得如意寶珠 | 
| 129 | 436 | 之 | zhī | to go | 便招六聚之辜 | 
| 130 | 436 | 之 | zhī | to arrive; to go | 便招六聚之辜 | 
| 131 | 436 | 之 | zhī | is | 便招六聚之辜 | 
| 132 | 436 | 之 | zhī | to use | 便招六聚之辜 | 
| 133 | 436 | 之 | zhī | Zhi | 便招六聚之辜 | 
| 134 | 436 | 之 | zhī | winding | 便招六聚之辜 | 
| 135 | 411 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 此法不復成比丘故 | 
| 136 | 411 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 此法不復成比丘故 | 
| 137 | 411 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 此法不復成比丘故 | 
| 138 | 408 | 衣 | yī | clothes; clothing | 剃髮染衣為相 | 
| 139 | 408 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 剃髮染衣為相 | 
| 140 | 408 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 剃髮染衣為相 | 
| 141 | 408 | 衣 | yī | a cover; a coating | 剃髮染衣為相 | 
| 142 | 408 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 剃髮染衣為相 | 
| 143 | 408 | 衣 | yì | to cover | 剃髮染衣為相 | 
| 144 | 408 | 衣 | yī | lichen; moss | 剃髮染衣為相 | 
| 145 | 408 | 衣 | yī | peel; skin | 剃髮染衣為相 | 
| 146 | 408 | 衣 | yī | Yi | 剃髮染衣為相 | 
| 147 | 408 | 衣 | yì | to depend on | 剃髮染衣為相 | 
| 148 | 408 | 衣 | yī | robe; cīvara | 剃髮染衣為相 | 
| 149 | 408 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 剃髮染衣為相 | 
| 150 | 400 | 食 | shí | food; food and drink | 供僧常食 | 
| 151 | 400 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 供僧常食 | 
| 152 | 400 | 食 | shí | to eat | 供僧常食 | 
| 153 | 400 | 食 | sì | to feed | 供僧常食 | 
| 154 | 400 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 供僧常食 | 
| 155 | 400 | 食 | sì | to raise; to nourish | 供僧常食 | 
| 156 | 400 | 食 | shí | to receive; to accept | 供僧常食 | 
| 157 | 400 | 食 | shí | to receive an official salary | 供僧常食 | 
| 158 | 400 | 食 | shí | an eclipse | 供僧常食 | 
| 159 | 400 | 食 | shí | food; bhakṣa | 供僧常食 | 
| 160 | 393 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以犯此戒便墮負處 | 
| 161 | 393 | 以 | yǐ | to rely on | 以犯此戒便墮負處 | 
| 162 | 393 | 以 | yǐ | to regard | 以犯此戒便墮負處 | 
| 163 | 393 | 以 | yǐ | to be able to | 以犯此戒便墮負處 | 
| 164 | 393 | 以 | yǐ | to order; to command | 以犯此戒便墮負處 | 
| 165 | 393 | 以 | yǐ | used after a verb | 以犯此戒便墮負處 | 
| 166 | 393 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以犯此戒便墮負處 | 
| 167 | 393 | 以 | yǐ | Israel | 以犯此戒便墮負處 | 
| 168 | 393 | 以 | yǐ | Yi | 以犯此戒便墮負處 | 
| 169 | 393 | 以 | yǐ | use; yogena | 以犯此戒便墮負處 | 
| 170 | 390 | 四 | sì | four | 四 | 
| 171 | 390 | 四 | sì | note a musical scale | 四 | 
| 172 | 390 | 四 | sì | fourth | 四 | 
| 173 | 390 | 四 | sì | Si | 四 | 
| 174 | 390 | 四 | sì | four; catur | 四 | 
| 175 | 386 | 與 | yǔ | to give | 由與魔鬪 | 
| 176 | 386 | 與 | yǔ | to accompany | 由與魔鬪 | 
| 177 | 386 | 與 | yù | to particate in | 由與魔鬪 | 
| 178 | 386 | 與 | yù | of the same kind | 由與魔鬪 | 
| 179 | 386 | 與 | yù | to help | 由與魔鬪 | 
| 180 | 386 | 與 | yǔ | for | 由與魔鬪 | 
| 181 | 373 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 尼毀禁而受利養 | 
| 182 | 373 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 尼毀禁而受利養 | 
| 183 | 373 | 受 | shòu | to receive; to accept | 尼毀禁而受利養 | 
| 184 | 373 | 受 | shòu | to tolerate | 尼毀禁而受利養 | 
| 185 | 373 | 受 | shòu | feelings; sensations | 尼毀禁而受利養 | 
| 186 | 348 | 五 | wǔ | five | 故五篇明犯 | 
| 187 | 348 | 五 | wǔ | fifth musical note | 故五篇明犯 | 
| 188 | 348 | 五 | wǔ | Wu | 故五篇明犯 | 
| 189 | 348 | 五 | wǔ | the five elements | 故五篇明犯 | 
| 190 | 348 | 五 | wǔ | five; pañca | 故五篇明犯 | 
| 191 | 347 | 亦 | yì | Yi | 戒護亦爾 | 
| 192 | 337 | 也 | yě | ya | 實由戒體故也 | 
| 193 | 328 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 罪 | 
| 194 | 328 | 罪 | zuì | fault; error | 罪 | 
| 195 | 328 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 罪 | 
| 196 | 328 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 罪 | 
| 197 | 328 | 罪 | zuì | punishment | 罪 | 
| 198 | 328 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 罪 | 
| 199 | 328 | 罪 | zuì | sin; agha | 罪 | 
| 200 | 326 | 律 | lǜ | a statute; a law; a regulation | 律自明斷 | 
| 201 | 326 | 律 | lǜ | to tune | 律自明斷 | 
| 202 | 326 | 律 | lǜ | to restrain | 律自明斷 | 
| 203 | 326 | 律 | lǜ | pitch pipes | 律自明斷 | 
| 204 | 326 | 律 | lǜ | a regulated verse of eight lines | 律自明斷 | 
| 205 | 326 | 律 | lǜ | a requirement | 律自明斷 | 
| 206 | 326 | 律 | lǜ | monastic discipline; vinaya | 律自明斷 | 
| 207 | 324 | 等 | děng | et cetera; and so on | 必是護等 | 
| 208 | 324 | 等 | děng | to wait | 必是護等 | 
| 209 | 324 | 等 | děng | to be equal | 必是護等 | 
| 210 | 324 | 等 | děng | degree; level | 必是護等 | 
| 211 | 324 | 等 | děng | to compare | 必是護等 | 
| 212 | 324 | 等 | děng | same; equal; sama | 必是護等 | 
| 213 | 323 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 捨此身已 | 
| 214 | 323 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 捨此身已 | 
| 215 | 323 | 已 | yǐ | to complete | 捨此身已 | 
| 216 | 323 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 捨此身已 | 
| 217 | 323 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 捨此身已 | 
| 218 | 323 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 捨此身已 | 
| 219 | 291 | 餘 | yú | extra; surplus | 餘盜殺妄重犯亦爾 | 
| 220 | 291 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 餘盜殺妄重犯亦爾 | 
| 221 | 291 | 餘 | yú | to remain | 餘盜殺妄重犯亦爾 | 
| 222 | 291 | 餘 | yú | other | 餘盜殺妄重犯亦爾 | 
| 223 | 291 | 餘 | yú | additional; complementary | 餘盜殺妄重犯亦爾 | 
| 224 | 291 | 餘 | yú | remaining | 餘盜殺妄重犯亦爾 | 
| 225 | 291 | 餘 | yú | incomplete | 餘盜殺妄重犯亦爾 | 
| 226 | 291 | 餘 | yú | Yu | 餘盜殺妄重犯亦爾 | 
| 227 | 291 | 餘 | yú | other; anya | 餘盜殺妄重犯亦爾 | 
| 228 | 279 | 法 | fǎ | method; way | 懺六聚法篇第十六 | 
| 229 | 279 | 法 | fǎ | France | 懺六聚法篇第十六 | 
| 230 | 279 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 懺六聚法篇第十六 | 
| 231 | 279 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 懺六聚法篇第十六 | 
| 232 | 279 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 懺六聚法篇第十六 | 
| 233 | 279 | 法 | fǎ | an institution | 懺六聚法篇第十六 | 
| 234 | 279 | 法 | fǎ | to emulate | 懺六聚法篇第十六 | 
| 235 | 279 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 懺六聚法篇第十六 | 
| 236 | 279 | 法 | fǎ | punishment | 懺六聚法篇第十六 | 
| 237 | 279 | 法 | fǎ | Fa | 懺六聚法篇第十六 | 
| 238 | 279 | 法 | fǎ | a precedent | 懺六聚法篇第十六 | 
| 239 | 279 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 懺六聚法篇第十六 | 
| 240 | 279 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 懺六聚法篇第十六 | 
| 241 | 279 | 法 | fǎ | Dharma | 懺六聚法篇第十六 | 
| 242 | 279 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 懺六聚法篇第十六 | 
| 243 | 279 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 懺六聚法篇第十六 | 
| 244 | 279 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 懺六聚法篇第十六 | 
| 245 | 279 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 懺六聚法篇第十六 | 
| 246 | 278 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 故毘尼母論云 | 
| 247 | 278 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 故毘尼母論云 | 
| 248 | 278 | 論 | lùn | to evaluate | 故毘尼母論云 | 
| 249 | 278 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 故毘尼母論云 | 
| 250 | 278 | 論 | lùn | to convict | 故毘尼母論云 | 
| 251 | 278 | 論 | lùn | to edit; to compile | 故毘尼母論云 | 
| 252 | 278 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 故毘尼母論云 | 
| 253 | 278 | 論 | lùn | discussion | 故毘尼母論云 | 
| 254 | 264 | 物 | wù | thing; matter | 互用三寶物 | 
| 255 | 264 | 物 | wù | physics | 互用三寶物 | 
| 256 | 264 | 物 | wù | living beings; the outside world; other people | 互用三寶物 | 
| 257 | 264 | 物 | wù | contents; properties; elements | 互用三寶物 | 
| 258 | 264 | 物 | wù | muticolor of an animal's coat | 互用三寶物 | 
| 259 | 264 | 物 | wù | mottling | 互用三寶物 | 
| 260 | 264 | 物 | wù | variety | 互用三寶物 | 
| 261 | 264 | 物 | wù | an institution | 互用三寶物 | 
| 262 | 264 | 物 | wù | to select; to choose | 互用三寶物 | 
| 263 | 264 | 物 | wù | to seek | 互用三寶物 | 
| 264 | 264 | 物 | wù | thing; vastu | 互用三寶物 | 
| 265 | 261 | 心 | xīn | heart [organ] | 今若氷潔其心 | 
| 266 | 261 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 今若氷潔其心 | 
| 267 | 261 | 心 | xīn | mind; consciousness | 今若氷潔其心 | 
| 268 | 261 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 今若氷潔其心 | 
| 269 | 261 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 今若氷潔其心 | 
| 270 | 261 | 心 | xīn | heart | 今若氷潔其心 | 
| 271 | 261 | 心 | xīn | emotion | 今若氷潔其心 | 
| 272 | 261 | 心 | xīn | intention; consideration | 今若氷潔其心 | 
| 273 | 261 | 心 | xīn | disposition; temperament | 今若氷潔其心 | 
| 274 | 261 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 今若氷潔其心 | 
| 275 | 261 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 今若氷潔其心 | 
| 276 | 261 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 今若氷潔其心 | 
| 277 | 260 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非失道 | 
| 278 | 260 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非失道 | 
| 279 | 260 | 非 | fēi | different | 非失道 | 
| 280 | 260 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非失道 | 
| 281 | 260 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非失道 | 
| 282 | 260 | 非 | fēi | Africa | 非失道 | 
| 283 | 260 | 非 | fēi | to slander | 非失道 | 
| 284 | 260 | 非 | fěi | to avoid | 非失道 | 
| 285 | 260 | 非 | fēi | must | 非失道 | 
| 286 | 260 | 非 | fēi | an error | 非失道 | 
| 287 | 260 | 非 | fēi | a problem; a question | 非失道 | 
| 288 | 260 | 非 | fēi | evil | 非失道 | 
| 289 | 258 | 謂 | wèi | to call | 謂在心者名之為護 | 
| 290 | 258 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂在心者名之為護 | 
| 291 | 258 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂在心者名之為護 | 
| 292 | 258 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂在心者名之為護 | 
| 293 | 258 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂在心者名之為護 | 
| 294 | 258 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂在心者名之為護 | 
| 295 | 258 | 謂 | wèi | to think | 謂在心者名之為護 | 
| 296 | 258 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂在心者名之為護 | 
| 297 | 258 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂在心者名之為護 | 
| 298 | 258 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂在心者名之為護 | 
| 299 | 258 | 謂 | wèi | Wei | 謂在心者名之為護 | 
| 300 | 256 | 上 | shàng | top; a high position | 此上六 | 
| 301 | 256 | 上 | shang | top; the position on or above something | 此上六 | 
| 302 | 256 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 此上六 | 
| 303 | 256 | 上 | shàng | shang | 此上六 | 
| 304 | 256 | 上 | shàng | previous; last | 此上六 | 
| 305 | 256 | 上 | shàng | high; higher | 此上六 | 
| 306 | 256 | 上 | shàng | advanced | 此上六 | 
| 307 | 256 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 此上六 | 
| 308 | 256 | 上 | shàng | time | 此上六 | 
| 309 | 256 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 此上六 | 
| 310 | 256 | 上 | shàng | far | 此上六 | 
| 311 | 256 | 上 | shàng | big; as big as | 此上六 | 
| 312 | 256 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 此上六 | 
| 313 | 256 | 上 | shàng | to report | 此上六 | 
| 314 | 256 | 上 | shàng | to offer | 此上六 | 
| 315 | 256 | 上 | shàng | to go on stage | 此上六 | 
| 316 | 256 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 此上六 | 
| 317 | 256 | 上 | shàng | to install; to erect | 此上六 | 
| 318 | 256 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 此上六 | 
| 319 | 256 | 上 | shàng | to burn | 此上六 | 
| 320 | 256 | 上 | shàng | to remember | 此上六 | 
| 321 | 256 | 上 | shàng | to add | 此上六 | 
| 322 | 256 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 此上六 | 
| 323 | 256 | 上 | shàng | to meet | 此上六 | 
| 324 | 256 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 此上六 | 
| 325 | 256 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 此上六 | 
| 326 | 256 | 上 | shàng | a musical note | 此上六 | 
| 327 | 256 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 此上六 | 
| 328 | 254 | 言 | yán | to speak; to say; said | 初言波羅 | 
| 329 | 254 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 初言波羅 | 
| 330 | 254 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 初言波羅 | 
| 331 | 254 | 言 | yán | phrase; sentence | 初言波羅 | 
| 332 | 254 | 言 | yán | a word; a syllable | 初言波羅 | 
| 333 | 254 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 初言波羅 | 
| 334 | 254 | 言 | yán | to regard as | 初言波羅 | 
| 335 | 254 | 言 | yán | to act as | 初言波羅 | 
| 336 | 254 | 言 | yán | word; vacana | 初言波羅 | 
| 337 | 254 | 言 | yán | speak; vad | 初言波羅 | 
| 338 | 253 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 以犯此戒便墮負處 | 
| 339 | 253 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 以犯此戒便墮負處 | 
| 340 | 253 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 以犯此戒便墮負處 | 
| 341 | 253 | 處 | chù | a part; an aspect | 以犯此戒便墮負處 | 
| 342 | 253 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 以犯此戒便墮負處 | 
| 343 | 253 | 處 | chǔ | to get along with | 以犯此戒便墮負處 | 
| 344 | 253 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 以犯此戒便墮負處 | 
| 345 | 253 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 以犯此戒便墮負處 | 
| 346 | 253 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 以犯此戒便墮負處 | 
| 347 | 253 | 處 | chǔ | to be associated with | 以犯此戒便墮負處 | 
| 348 | 253 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 以犯此戒便墮負處 | 
| 349 | 253 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 以犯此戒便墮負處 | 
| 350 | 253 | 處 | chù | circumstances; situation | 以犯此戒便墮負處 | 
| 351 | 253 | 處 | chù | an occasion; a time | 以犯此戒便墮負處 | 
| 352 | 253 | 處 | chù | position; sthāna | 以犯此戒便墮負處 | 
| 353 | 248 | 十 | shí | ten | 十誦云 | 
| 354 | 248 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十誦云 | 
| 355 | 248 | 十 | shí | tenth | 十誦云 | 
| 356 | 248 | 十 | shí | complete; perfect | 十誦云 | 
| 357 | 248 | 十 | shí | ten; daśa | 十誦云 | 
| 358 | 246 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 不得於說 | 
| 359 | 246 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 不得於說 | 
| 360 | 246 | 說 | shuì | to persuade | 不得於說 | 
| 361 | 246 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 不得於說 | 
| 362 | 246 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 不得於說 | 
| 363 | 246 | 說 | shuō | to claim; to assert | 不得於說 | 
| 364 | 246 | 說 | shuō | allocution | 不得於說 | 
| 365 | 246 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 不得於說 | 
| 366 | 246 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 不得於說 | 
| 367 | 246 | 說 | shuō | speach; vāda | 不得於說 | 
| 368 | 246 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 不得於說 | 
| 369 | 246 | 說 | shuō | to instruct | 不得於說 | 
| 370 | 238 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 境緣別得戒不同 | 
| 371 | 238 | 緣 | yuán | hem | 境緣別得戒不同 | 
| 372 | 238 | 緣 | yuán | to revolve around | 境緣別得戒不同 | 
| 373 | 238 | 緣 | yuán | to climb up | 境緣別得戒不同 | 
| 374 | 238 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 境緣別得戒不同 | 
| 375 | 238 | 緣 | yuán | along; to follow | 境緣別得戒不同 | 
| 376 | 238 | 緣 | yuán | to depend on | 境緣別得戒不同 | 
| 377 | 238 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 境緣別得戒不同 | 
| 378 | 238 | 緣 | yuán | Condition | 境緣別得戒不同 | 
| 379 | 238 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 境緣別得戒不同 | 
| 380 | 233 | 知 | zhī | to know | 豈超悟而知反 | 
| 381 | 233 | 知 | zhī | to comprehend | 豈超悟而知反 | 
| 382 | 233 | 知 | zhī | to inform; to tell | 豈超悟而知反 | 
| 383 | 233 | 知 | zhī | to administer | 豈超悟而知反 | 
| 384 | 233 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 豈超悟而知反 | 
| 385 | 233 | 知 | zhī | to be close friends | 豈超悟而知反 | 
| 386 | 233 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 豈超悟而知反 | 
| 387 | 233 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 豈超悟而知反 | 
| 388 | 233 | 知 | zhī | knowledge | 豈超悟而知反 | 
| 389 | 233 | 知 | zhī | consciousness; perception | 豈超悟而知反 | 
| 390 | 233 | 知 | zhī | a close friend | 豈超悟而知反 | 
| 391 | 233 | 知 | zhì | wisdom | 豈超悟而知反 | 
| 392 | 233 | 知 | zhì | Zhi | 豈超悟而知反 | 
| 393 | 233 | 知 | zhī | to appreciate | 豈超悟而知反 | 
| 394 | 233 | 知 | zhī | to make known | 豈超悟而知反 | 
| 395 | 233 | 知 | zhī | to have control over | 豈超悟而知反 | 
| 396 | 233 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 豈超悟而知反 | 
| 397 | 233 | 知 | zhī | Understanding | 豈超悟而知反 | 
| 398 | 233 | 知 | zhī | know; jña | 豈超悟而知反 | 
| 399 | 232 | 前 | qián | front | 由前 | 
| 400 | 232 | 前 | qián | former; the past | 由前 | 
| 401 | 232 | 前 | qián | to go forward | 由前 | 
| 402 | 232 | 前 | qián | preceding | 由前 | 
| 403 | 232 | 前 | qián | before; earlier; prior | 由前 | 
| 404 | 232 | 前 | qián | to appear before | 由前 | 
| 405 | 232 | 前 | qián | future | 由前 | 
| 406 | 232 | 前 | qián | top; first | 由前 | 
| 407 | 232 | 前 | qián | battlefront | 由前 | 
| 408 | 232 | 前 | qián | before; former; pūrva | 由前 | 
| 409 | 232 | 前 | qián | facing; mukha | 由前 | 
| 410 | 232 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 著述者多立名標異 | 
| 411 | 232 | 多 | duó | many; much | 著述者多立名標異 | 
| 412 | 232 | 多 | duō | more | 著述者多立名標異 | 
| 413 | 232 | 多 | duō | excessive | 著述者多立名標異 | 
| 414 | 232 | 多 | duō | abundant | 著述者多立名標異 | 
| 415 | 232 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 著述者多立名標異 | 
| 416 | 232 | 多 | duō | Duo | 著述者多立名標異 | 
| 417 | 232 | 多 | duō | ta | 著述者多立名標異 | 
| 418 | 228 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應棄捨 | 
| 419 | 228 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應棄捨 | 
| 420 | 228 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應棄捨 | 
| 421 | 228 | 應 | yìng | to accept | 應棄捨 | 
| 422 | 228 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應棄捨 | 
| 423 | 228 | 應 | yìng | to echo | 應棄捨 | 
| 424 | 228 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應棄捨 | 
| 425 | 228 | 應 | yìng | Ying | 應棄捨 | 
| 426 | 221 | 別 | bié | other | 二別 | 
| 427 | 221 | 別 | bié | special | 二別 | 
| 428 | 221 | 別 | bié | to leave | 二別 | 
| 429 | 221 | 別 | bié | to distinguish | 二別 | 
| 430 | 221 | 別 | bié | to pin | 二別 | 
| 431 | 221 | 別 | bié | to insert; to jam | 二別 | 
| 432 | 221 | 別 | bié | to turn | 二別 | 
| 433 | 221 | 別 | bié | Bie | 二別 | 
| 434 | 217 | 同 | tóng | like; same; similar | 昏同霧遊 | 
| 435 | 217 | 同 | tóng | to be the same | 昏同霧遊 | 
| 436 | 217 | 同 | tòng | an alley; a lane | 昏同霧遊 | 
| 437 | 217 | 同 | tóng | to do something for somebody | 昏同霧遊 | 
| 438 | 217 | 同 | tóng | Tong | 昏同霧遊 | 
| 439 | 217 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 昏同霧遊 | 
| 440 | 217 | 同 | tóng | to be unified | 昏同霧遊 | 
| 441 | 217 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 昏同霧遊 | 
| 442 | 217 | 同 | tóng | peace; harmony | 昏同霧遊 | 
| 443 | 217 | 同 | tóng | an agreement | 昏同霧遊 | 
| 444 | 217 | 同 | tóng | same; sama | 昏同霧遊 | 
| 445 | 217 | 同 | tóng | together; saha | 昏同霧遊 | 
| 446 | 217 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 違犯持行自成 | 
| 447 | 217 | 自 | zì | Zi | 違犯持行自成 | 
| 448 | 217 | 自 | zì | a nose | 違犯持行自成 | 
| 449 | 217 | 自 | zì | the beginning; the start | 違犯持行自成 | 
| 450 | 217 | 自 | zì | origin | 違犯持行自成 | 
| 451 | 217 | 自 | zì | to employ; to use | 違犯持行自成 | 
| 452 | 217 | 自 | zì | to be | 違犯持行自成 | 
| 453 | 217 | 自 | zì | self; soul; ātman | 違犯持行自成 | 
| 454 | 215 | 墮 | duò | to fall; to sink | 墮不如意處 | 
| 455 | 215 | 墮 | duò | apathetic; lazy | 墮不如意處 | 
| 456 | 215 | 墮 | huī | to damage; to destroy | 墮不如意處 | 
| 457 | 215 | 墮 | duò | to degenerate | 墮不如意處 | 
| 458 | 215 | 墮 | duò | fallen; patita | 墮不如意處 | 
| 459 | 214 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 著述者多立名標異 | 
| 460 | 214 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 著述者多立名標異 | 
| 461 | 214 | 名 | míng | rank; position | 著述者多立名標異 | 
| 462 | 214 | 名 | míng | an excuse | 著述者多立名標異 | 
| 463 | 214 | 名 | míng | life | 著述者多立名標異 | 
| 464 | 214 | 名 | míng | to name; to call | 著述者多立名標異 | 
| 465 | 214 | 名 | míng | to express; to describe | 著述者多立名標異 | 
| 466 | 214 | 名 | míng | to be called; to have the name | 著述者多立名標異 | 
| 467 | 214 | 名 | míng | to own; to possess | 著述者多立名標異 | 
| 468 | 214 | 名 | míng | famous; renowned | 著述者多立名標異 | 
| 469 | 214 | 名 | míng | moral | 著述者多立名標異 | 
| 470 | 214 | 名 | míng | name; naman | 著述者多立名標異 | 
| 471 | 214 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 著述者多立名標異 | 
| 472 | 210 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 僧有百二十種分取三十 | 
| 473 | 210 | 取 | qǔ | to obtain | 僧有百二十種分取三十 | 
| 474 | 210 | 取 | qǔ | to choose; to select | 僧有百二十種分取三十 | 
| 475 | 210 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 僧有百二十種分取三十 | 
| 476 | 210 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 僧有百二十種分取三十 | 
| 477 | 210 | 取 | qǔ | to seek | 僧有百二十種分取三十 | 
| 478 | 210 | 取 | qǔ | to take a bride | 僧有百二十種分取三十 | 
| 479 | 210 | 取 | qǔ | Qu | 僧有百二十種分取三十 | 
| 480 | 210 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 僧有百二十種分取三十 | 
| 481 | 205 | 後 | hòu | after; later | 後明篇聚名報之相 | 
| 482 | 205 | 後 | hòu | empress; queen | 後明篇聚名報之相 | 
| 483 | 205 | 後 | hòu | sovereign | 後明篇聚名報之相 | 
| 484 | 205 | 後 | hòu | the god of the earth | 後明篇聚名報之相 | 
| 485 | 205 | 後 | hòu | late; later | 後明篇聚名報之相 | 
| 486 | 205 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後明篇聚名報之相 | 
| 487 | 205 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後明篇聚名報之相 | 
| 488 | 205 | 後 | hòu | behind; back | 後明篇聚名報之相 | 
| 489 | 205 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後明篇聚名報之相 | 
| 490 | 205 | 後 | hòu | Hou | 後明篇聚名報之相 | 
| 491 | 205 | 後 | hòu | after; behind | 後明篇聚名報之相 | 
| 492 | 205 | 後 | hòu | following | 後明篇聚名報之相 | 
| 493 | 205 | 後 | hòu | to be delayed | 後明篇聚名報之相 | 
| 494 | 205 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後明篇聚名報之相 | 
| 495 | 205 | 後 | hòu | feudal lords | 後明篇聚名報之相 | 
| 496 | 205 | 後 | hòu | Hou | 後明篇聚名報之相 | 
| 497 | 205 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後明篇聚名報之相 | 
| 498 | 205 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後明篇聚名報之相 | 
| 499 | 205 | 後 | hòu | later; paścima | 後明篇聚名報之相 | 
| 500 | 203 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 過深厚 | 
Frequencies of all Words
Top 1198
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 1646 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 今若氷潔其心 | 
| 2 | 1646 | 若 | ruò | seemingly | 今若氷潔其心 | 
| 3 | 1646 | 若 | ruò | if | 今若氷潔其心 | 
| 4 | 1646 | 若 | ruò | you | 今若氷潔其心 | 
| 5 | 1646 | 若 | ruò | this; that | 今若氷潔其心 | 
| 6 | 1646 | 若 | ruò | and; or | 今若氷潔其心 | 
| 7 | 1646 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 今若氷潔其心 | 
| 8 | 1646 | 若 | rě | pomegranite | 今若氷潔其心 | 
| 9 | 1646 | 若 | ruò | to choose | 今若氷潔其心 | 
| 10 | 1646 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 今若氷潔其心 | 
| 11 | 1646 | 若 | ruò | thus | 今若氷潔其心 | 
| 12 | 1646 | 若 | ruò | pollia | 今若氷潔其心 | 
| 13 | 1646 | 若 | ruò | Ruo | 今若氷潔其心 | 
| 14 | 1646 | 若 | ruò | only then | 今若氷潔其心 | 
| 15 | 1646 | 若 | rě | ja | 今若氷潔其心 | 
| 16 | 1646 | 若 | rě | jñā | 今若氷潔其心 | 
| 17 | 1646 | 若 | ruò | if; yadi | 今若氷潔其心 | 
| 18 | 1342 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 著述者多立名標異 | 
| 19 | 1342 | 者 | zhě | that | 著述者多立名標異 | 
| 20 | 1342 | 者 | zhě | nominalizing function word | 著述者多立名標異 | 
| 21 | 1342 | 者 | zhě | used to mark a definition | 著述者多立名標異 | 
| 22 | 1342 | 者 | zhě | used to mark a pause | 著述者多立名標異 | 
| 23 | 1342 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 著述者多立名標異 | 
| 24 | 1342 | 者 | zhuó | according to | 著述者多立名標異 | 
| 25 | 1342 | 者 | zhě | ca | 著述者多立名標異 | 
| 26 | 1143 | 不 | bù | not; no | 不現在受者 | 
| 27 | 1143 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不現在受者 | 
| 28 | 1143 | 不 | bù | as a correlative | 不現在受者 | 
| 29 | 1143 | 不 | bù | no (answering a question) | 不現在受者 | 
| 30 | 1143 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不現在受者 | 
| 31 | 1143 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不現在受者 | 
| 32 | 1143 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不現在受者 | 
| 33 | 1143 | 不 | bù | infix potential marker | 不現在受者 | 
| 34 | 1143 | 不 | bù | no; na | 不現在受者 | 
| 35 | 1035 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 持犯方軌篇第十五 | 
| 36 | 1035 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 持犯方軌篇第十五 | 
| 37 | 1035 | 犯 | fàn | to transgress | 持犯方軌篇第十五 | 
| 38 | 1035 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 持犯方軌篇第十五 | 
| 39 | 1035 | 犯 | fàn | to conquer | 持犯方軌篇第十五 | 
| 40 | 1035 | 犯 | fàn | to occur | 持犯方軌篇第十五 | 
| 41 | 1035 | 犯 | fàn | to face danger | 持犯方軌篇第十五 | 
| 42 | 1035 | 犯 | fàn | to fall | 持犯方軌篇第十五 | 
| 43 | 1035 | 犯 | fàn | to be worth; to deserve | 持犯方軌篇第十五 | 
| 44 | 1035 | 犯 | fàn | a criminal | 持犯方軌篇第十五 | 
| 45 | 1035 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 持犯方軌篇第十五 | 
| 46 | 802 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 實由戒體故也 | 
| 47 | 802 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 實由戒體故也 | 
| 48 | 802 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 實由戒體故也 | 
| 49 | 802 | 故 | gù | to die | 實由戒體故也 | 
| 50 | 802 | 故 | gù | so; therefore; hence | 實由戒體故也 | 
| 51 | 802 | 故 | gù | original | 實由戒體故也 | 
| 52 | 802 | 故 | gù | accident; happening; instance | 實由戒體故也 | 
| 53 | 802 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 實由戒體故也 | 
| 54 | 802 | 故 | gù | something in the past | 實由戒體故也 | 
| 55 | 802 | 故 | gù | deceased; dead | 實由戒體故也 | 
| 56 | 802 | 故 | gù | still; yet | 實由戒體故也 | 
| 57 | 802 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 實由戒體故也 | 
| 58 | 631 | 中 | zhōng | middle | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 | 
| 59 | 631 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 | 
| 60 | 631 | 中 | zhōng | China | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 | 
| 61 | 631 | 中 | zhòng | to hit the mark | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 | 
| 62 | 631 | 中 | zhōng | in; amongst | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 | 
| 63 | 631 | 中 | zhōng | midday | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 | 
| 64 | 631 | 中 | zhōng | inside | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 | 
| 65 | 631 | 中 | zhōng | during | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 | 
| 66 | 631 | 中 | zhōng | Zhong | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 | 
| 67 | 631 | 中 | zhōng | intermediary | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 | 
| 68 | 631 | 中 | zhōng | half | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 | 
| 69 | 631 | 中 | zhōng | just right; suitably | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 | 
| 70 | 631 | 中 | zhōng | while | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 | 
| 71 | 631 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 | 
| 72 | 631 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 | 
| 73 | 631 | 中 | zhòng | to obtain | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 | 
| 74 | 631 | 中 | zhòng | to pass an exam | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 | 
| 75 | 631 | 中 | zhōng | middle | 四分律刪繁補闕行事鈔卷中 | 
| 76 | 599 | 云 | yún | cloud | 是以智論云 | 
| 77 | 599 | 云 | yún | Yunnan | 是以智論云 | 
| 78 | 599 | 云 | yún | Yun | 是以智論云 | 
| 79 | 599 | 云 | yún | to say | 是以智論云 | 
| 80 | 599 | 云 | yún | to have | 是以智論云 | 
| 81 | 599 | 云 | yún | a particle with no meaning | 是以智論云 | 
| 82 | 599 | 云 | yún | in this way | 是以智論云 | 
| 83 | 599 | 云 | yún | cloud; megha | 是以智論云 | 
| 84 | 599 | 云 | yún | to say; iti | 是以智論云 | 
| 85 | 598 | 一 | yī | one | 四者如王一子愛惜紹位 | 
| 86 | 598 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 四者如王一子愛惜紹位 | 
| 87 | 598 | 一 | yī | as soon as; all at once | 四者如王一子愛惜紹位 | 
| 88 | 598 | 一 | yī | pure; concentrated | 四者如王一子愛惜紹位 | 
| 89 | 598 | 一 | yì | whole; all | 四者如王一子愛惜紹位 | 
| 90 | 598 | 一 | yī | first | 四者如王一子愛惜紹位 | 
| 91 | 598 | 一 | yī | the same | 四者如王一子愛惜紹位 | 
| 92 | 598 | 一 | yī | each | 四者如王一子愛惜紹位 | 
| 93 | 598 | 一 | yī | certain | 四者如王一子愛惜紹位 | 
| 94 | 598 | 一 | yī | throughout | 四者如王一子愛惜紹位 | 
| 95 | 598 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 四者如王一子愛惜紹位 | 
| 96 | 598 | 一 | yī | sole; single | 四者如王一子愛惜紹位 | 
| 97 | 598 | 一 | yī | a very small amount | 四者如王一子愛惜紹位 | 
| 98 | 598 | 一 | yī | Yi | 四者如王一子愛惜紹位 | 
| 99 | 598 | 一 | yī | other | 四者如王一子愛惜紹位 | 
| 100 | 598 | 一 | yī | to unify | 四者如王一子愛惜紹位 | 
| 101 | 598 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 四者如王一子愛惜紹位 | 
| 102 | 598 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 四者如王一子愛惜紹位 | 
| 103 | 598 | 一 | yī | or | 四者如王一子愛惜紹位 | 
| 104 | 598 | 一 | yī | one; eka | 四者如王一子愛惜紹位 | 
| 105 | 595 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有護不必有戒 | 
| 106 | 595 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有護不必有戒 | 
| 107 | 595 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有護不必有戒 | 
| 108 | 595 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有護不必有戒 | 
| 109 | 595 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有護不必有戒 | 
| 110 | 595 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有護不必有戒 | 
| 111 | 595 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有護不必有戒 | 
| 112 | 595 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有護不必有戒 | 
| 113 | 595 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有護不必有戒 | 
| 114 | 595 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有護不必有戒 | 
| 115 | 595 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有護不必有戒 | 
| 116 | 595 | 有 | yǒu | abundant | 有護不必有戒 | 
| 117 | 595 | 有 | yǒu | purposeful | 有護不必有戒 | 
| 118 | 595 | 有 | yǒu | You | 有護不必有戒 | 
| 119 | 595 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有護不必有戒 | 
| 120 | 595 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有護不必有戒 | 
| 121 | 569 | 得 | de | potential marker | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 122 | 569 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 123 | 569 | 得 | děi | must; ought to | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 124 | 569 | 得 | děi | to want to; to need to | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 125 | 569 | 得 | děi | must; ought to | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 126 | 569 | 得 | dé | de | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 127 | 569 | 得 | de | infix potential marker | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 128 | 569 | 得 | dé | to result in | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 129 | 569 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 130 | 569 | 得 | dé | to be satisfied | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 131 | 569 | 得 | dé | to be finished | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 132 | 569 | 得 | de | result of degree | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 133 | 569 | 得 | de | marks completion of an action | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 134 | 569 | 得 | děi | satisfying | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 135 | 569 | 得 | dé | to contract | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 136 | 569 | 得 | dé | marks permission or possibility | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 137 | 569 | 得 | dé | expressing frustration | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 138 | 569 | 得 | dé | to hear | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 139 | 569 | 得 | dé | to have; there is | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 140 | 569 | 得 | dé | marks time passed | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 141 | 569 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 142 | 565 | 作 | zuò | to do | 如得作說戒自恣羯磨等 | 
| 143 | 565 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 如得作說戒自恣羯磨等 | 
| 144 | 565 | 作 | zuò | to start | 如得作說戒自恣羯磨等 | 
| 145 | 565 | 作 | zuò | a writing; a work | 如得作說戒自恣羯磨等 | 
| 146 | 565 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 如得作說戒自恣羯磨等 | 
| 147 | 565 | 作 | zuō | to create; to make | 如得作說戒自恣羯磨等 | 
| 148 | 565 | 作 | zuō | a workshop | 如得作說戒自恣羯磨等 | 
| 149 | 565 | 作 | zuō | to write; to compose | 如得作說戒自恣羯磨等 | 
| 150 | 565 | 作 | zuò | to rise | 如得作說戒自恣羯磨等 | 
| 151 | 565 | 作 | zuò | to be aroused | 如得作說戒自恣羯磨等 | 
| 152 | 565 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 如得作說戒自恣羯磨等 | 
| 153 | 565 | 作 | zuò | to regard as | 如得作說戒自恣羯磨等 | 
| 154 | 565 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 如得作說戒自恣羯磨等 | 
| 155 | 557 | 二 | èr | two | 二欲塵 | 
| 156 | 557 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二欲塵 | 
| 157 | 557 | 二 | èr | second | 二欲塵 | 
| 158 | 557 | 二 | èr | twice; double; di- | 二欲塵 | 
| 159 | 557 | 二 | èr | another; the other | 二欲塵 | 
| 160 | 557 | 二 | èr | more than one kind | 二欲塵 | 
| 161 | 557 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二欲塵 | 
| 162 | 557 | 二 | èr | both; dvaya | 二欲塵 | 
| 163 | 544 | 人 | rén | person; people; a human being | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 164 | 544 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 165 | 544 | 人 | rén | a kind of person | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 166 | 544 | 人 | rén | everybody | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 167 | 544 | 人 | rén | adult | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 168 | 544 | 人 | rén | somebody; others | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 169 | 544 | 人 | rén | an upright person | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 170 | 544 | 人 | rén | person; manuṣya | 經中明佛讚得戒護人有多章句 | 
| 171 | 531 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 僧 | 
| 172 | 531 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 僧 | 
| 173 | 531 | 僧 | sēng | Seng | 僧 | 
| 174 | 531 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 僧 | 
| 175 | 530 | 戒 | jiè | to quit | 隨戒釋相篇第十四 | 
| 176 | 530 | 戒 | jiè | to warn against | 隨戒釋相篇第十四 | 
| 177 | 530 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 隨戒釋相篇第十四 | 
| 178 | 530 | 戒 | jiè | vow | 隨戒釋相篇第十四 | 
| 179 | 530 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 隨戒釋相篇第十四 | 
| 180 | 530 | 戒 | jiè | to ordain | 隨戒釋相篇第十四 | 
| 181 | 530 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 隨戒釋相篇第十四 | 
| 182 | 530 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 隨戒釋相篇第十四 | 
| 183 | 530 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 隨戒釋相篇第十四 | 
| 184 | 530 | 戒 | jiè | boundary; realm | 隨戒釋相篇第十四 | 
| 185 | 530 | 戒 | jiè | third finger | 隨戒釋相篇第十四 | 
| 186 | 530 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 隨戒釋相篇第十四 | 
| 187 | 530 | 戒 | jiè | morality | 隨戒釋相篇第十四 | 
| 188 | 509 | 無 | wú | no | 名並無正譯 | 
| 189 | 509 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 名並無正譯 | 
| 190 | 509 | 無 | wú | to not have; without | 名並無正譯 | 
| 191 | 509 | 無 | wú | has not yet | 名並無正譯 | 
| 192 | 509 | 無 | mó | mo | 名並無正譯 | 
| 193 | 509 | 無 | wú | do not | 名並無正譯 | 
| 194 | 509 | 無 | wú | not; -less; un- | 名並無正譯 | 
| 195 | 509 | 無 | wú | regardless of | 名並無正譯 | 
| 196 | 509 | 無 | wú | to not have | 名並無正譯 | 
| 197 | 509 | 無 | wú | um | 名並無正譯 | 
| 198 | 509 | 無 | wú | Wu | 名並無正譯 | 
| 199 | 509 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 名並無正譯 | 
| 200 | 509 | 無 | wú | not; non- | 名並無正譯 | 
| 201 | 509 | 無 | mó | mo | 名並無正譯 | 
| 202 | 498 | 是 | shì | is; are; am; to be | 戒護是違失之宗 | 
| 203 | 498 | 是 | shì | is exactly | 戒護是違失之宗 | 
| 204 | 498 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 戒護是違失之宗 | 
| 205 | 498 | 是 | shì | this; that; those | 戒護是違失之宗 | 
| 206 | 498 | 是 | shì | really; certainly | 戒護是違失之宗 | 
| 207 | 498 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 戒護是違失之宗 | 
| 208 | 498 | 是 | shì | true | 戒護是違失之宗 | 
| 209 | 498 | 是 | shì | is; has; exists | 戒護是違失之宗 | 
| 210 | 498 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 戒護是違失之宗 | 
| 211 | 498 | 是 | shì | a matter; an affair | 戒護是違失之宗 | 
| 212 | 498 | 是 | shì | Shi | 戒護是違失之宗 | 
| 213 | 498 | 是 | shì | is; bhū | 戒護是違失之宗 | 
| 214 | 498 | 是 | shì | this; idam | 戒護是違失之宗 | 
| 215 | 491 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 一者如王生子為民所敬 | 
| 216 | 491 | 如 | rú | if | 一者如王生子為民所敬 | 
| 217 | 491 | 如 | rú | in accordance with | 一者如王生子為民所敬 | 
| 218 | 491 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 一者如王生子為民所敬 | 
| 219 | 491 | 如 | rú | this | 一者如王生子為民所敬 | 
| 220 | 491 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 一者如王生子為民所敬 | 
| 221 | 491 | 如 | rú | to go to | 一者如王生子為民所敬 | 
| 222 | 491 | 如 | rú | to meet | 一者如王生子為民所敬 | 
| 223 | 491 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 一者如王生子為民所敬 | 
| 224 | 491 | 如 | rú | at least as good as | 一者如王生子為民所敬 | 
| 225 | 491 | 如 | rú | and | 一者如王生子為民所敬 | 
| 226 | 491 | 如 | rú | or | 一者如王生子為民所敬 | 
| 227 | 491 | 如 | rú | but | 一者如王生子為民所敬 | 
| 228 | 491 | 如 | rú | then | 一者如王生子為民所敬 | 
| 229 | 491 | 如 | rú | naturally | 一者如王生子為民所敬 | 
| 230 | 491 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 一者如王生子為民所敬 | 
| 231 | 491 | 如 | rú | you | 一者如王生子為民所敬 | 
| 232 | 491 | 如 | rú | the second lunar month | 一者如王生子為民所敬 | 
| 233 | 491 | 如 | rú | in; at | 一者如王生子為民所敬 | 
| 234 | 491 | 如 | rú | Ru | 一者如王生子為民所敬 | 
| 235 | 491 | 如 | rú | Thus | 一者如王生子為民所敬 | 
| 236 | 491 | 如 | rú | thus; tathā | 一者如王生子為民所敬 | 
| 237 | 491 | 如 | rú | like; iva | 一者如王生子為民所敬 | 
| 238 | 491 | 如 | rú | suchness; tathatā | 一者如王生子為民所敬 | 
| 239 | 484 | 為 | wèi | for; to | 出俗五眾所以為世良田者 | 
| 240 | 484 | 為 | wèi | because of | 出俗五眾所以為世良田者 | 
| 241 | 484 | 為 | wéi | to act as; to serve | 出俗五眾所以為世良田者 | 
| 242 | 484 | 為 | wéi | to change into; to become | 出俗五眾所以為世良田者 | 
| 243 | 484 | 為 | wéi | to be; is | 出俗五眾所以為世良田者 | 
| 244 | 484 | 為 | wéi | to do | 出俗五眾所以為世良田者 | 
| 245 | 484 | 為 | wèi | for | 出俗五眾所以為世良田者 | 
| 246 | 484 | 為 | wèi | because of; for; to | 出俗五眾所以為世良田者 | 
| 247 | 484 | 為 | wèi | to | 出俗五眾所以為世良田者 | 
| 248 | 484 | 為 | wéi | in a passive construction | 出俗五眾所以為世良田者 | 
| 249 | 484 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 出俗五眾所以為世良田者 | 
| 250 | 484 | 為 | wéi | forming an adverb | 出俗五眾所以為世良田者 | 
| 251 | 484 | 為 | wéi | to add emphasis | 出俗五眾所以為世良田者 | 
| 252 | 484 | 為 | wèi | to support; to help | 出俗五眾所以為世良田者 | 
| 253 | 484 | 為 | wéi | to govern | 出俗五眾所以為世良田者 | 
| 254 | 484 | 為 | wèi | to be; bhū | 出俗五眾所以為世良田者 | 
| 255 | 459 | 此 | cǐ | this; these | 此人亦爾 | 
| 256 | 459 | 此 | cǐ | in this way | 此人亦爾 | 
| 257 | 459 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此人亦爾 | 
| 258 | 459 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此人亦爾 | 
| 259 | 459 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此人亦爾 | 
| 260 | 452 | 三 | sān | three | 三者如人得如意寶珠 | 
| 261 | 452 | 三 | sān | third | 三者如人得如意寶珠 | 
| 262 | 452 | 三 | sān | more than two | 三者如人得如意寶珠 | 
| 263 | 452 | 三 | sān | very few | 三者如人得如意寶珠 | 
| 264 | 452 | 三 | sān | repeatedly | 三者如人得如意寶珠 | 
| 265 | 452 | 三 | sān | San | 三者如人得如意寶珠 | 
| 266 | 452 | 三 | sān | three; tri | 三者如人得如意寶珠 | 
| 267 | 452 | 三 | sān | sa | 三者如人得如意寶珠 | 
| 268 | 452 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者如人得如意寶珠 | 
| 269 | 436 | 之 | zhī | him; her; them; that | 便招六聚之辜 | 
| 270 | 436 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 便招六聚之辜 | 
| 271 | 436 | 之 | zhī | to go | 便招六聚之辜 | 
| 272 | 436 | 之 | zhī | this; that | 便招六聚之辜 | 
| 273 | 436 | 之 | zhī | genetive marker | 便招六聚之辜 | 
| 274 | 436 | 之 | zhī | it | 便招六聚之辜 | 
| 275 | 436 | 之 | zhī | in; in regards to | 便招六聚之辜 | 
| 276 | 436 | 之 | zhī | all | 便招六聚之辜 | 
| 277 | 436 | 之 | zhī | and | 便招六聚之辜 | 
| 278 | 436 | 之 | zhī | however | 便招六聚之辜 | 
| 279 | 436 | 之 | zhī | if | 便招六聚之辜 | 
| 280 | 436 | 之 | zhī | then | 便招六聚之辜 | 
| 281 | 436 | 之 | zhī | to arrive; to go | 便招六聚之辜 | 
| 282 | 436 | 之 | zhī | is | 便招六聚之辜 | 
| 283 | 436 | 之 | zhī | to use | 便招六聚之辜 | 
| 284 | 436 | 之 | zhī | Zhi | 便招六聚之辜 | 
| 285 | 436 | 之 | zhī | winding | 便招六聚之辜 | 
| 286 | 411 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 此法不復成比丘故 | 
| 287 | 411 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 此法不復成比丘故 | 
| 288 | 411 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 此法不復成比丘故 | 
| 289 | 408 | 衣 | yī | clothes; clothing | 剃髮染衣為相 | 
| 290 | 408 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 剃髮染衣為相 | 
| 291 | 408 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 剃髮染衣為相 | 
| 292 | 408 | 衣 | yī | a cover; a coating | 剃髮染衣為相 | 
| 293 | 408 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 剃髮染衣為相 | 
| 294 | 408 | 衣 | yì | to cover | 剃髮染衣為相 | 
| 295 | 408 | 衣 | yī | lichen; moss | 剃髮染衣為相 | 
| 296 | 408 | 衣 | yī | peel; skin | 剃髮染衣為相 | 
| 297 | 408 | 衣 | yī | Yi | 剃髮染衣為相 | 
| 298 | 408 | 衣 | yì | to depend on | 剃髮染衣為相 | 
| 299 | 408 | 衣 | yī | robe; cīvara | 剃髮染衣為相 | 
| 300 | 408 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 剃髮染衣為相 | 
| 301 | 400 | 食 | shí | food; food and drink | 供僧常食 | 
| 302 | 400 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 供僧常食 | 
| 303 | 400 | 食 | shí | to eat | 供僧常食 | 
| 304 | 400 | 食 | sì | to feed | 供僧常食 | 
| 305 | 400 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 供僧常食 | 
| 306 | 400 | 食 | sì | to raise; to nourish | 供僧常食 | 
| 307 | 400 | 食 | shí | to receive; to accept | 供僧常食 | 
| 308 | 400 | 食 | shí | to receive an official salary | 供僧常食 | 
| 309 | 400 | 食 | shí | an eclipse | 供僧常食 | 
| 310 | 400 | 食 | shí | food; bhakṣa | 供僧常食 | 
| 311 | 393 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以犯此戒便墮負處 | 
| 312 | 393 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以犯此戒便墮負處 | 
| 313 | 393 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以犯此戒便墮負處 | 
| 314 | 393 | 以 | yǐ | according to | 以犯此戒便墮負處 | 
| 315 | 393 | 以 | yǐ | because of | 以犯此戒便墮負處 | 
| 316 | 393 | 以 | yǐ | on a certain date | 以犯此戒便墮負處 | 
| 317 | 393 | 以 | yǐ | and; as well as | 以犯此戒便墮負處 | 
| 318 | 393 | 以 | yǐ | to rely on | 以犯此戒便墮負處 | 
| 319 | 393 | 以 | yǐ | to regard | 以犯此戒便墮負處 | 
| 320 | 393 | 以 | yǐ | to be able to | 以犯此戒便墮負處 | 
| 321 | 393 | 以 | yǐ | to order; to command | 以犯此戒便墮負處 | 
| 322 | 393 | 以 | yǐ | further; moreover | 以犯此戒便墮負處 | 
| 323 | 393 | 以 | yǐ | used after a verb | 以犯此戒便墮負處 | 
| 324 | 393 | 以 | yǐ | very | 以犯此戒便墮負處 | 
| 325 | 393 | 以 | yǐ | already | 以犯此戒便墮負處 | 
| 326 | 393 | 以 | yǐ | increasingly | 以犯此戒便墮負處 | 
| 327 | 393 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以犯此戒便墮負處 | 
| 328 | 393 | 以 | yǐ | Israel | 以犯此戒便墮負處 | 
| 329 | 393 | 以 | yǐ | Yi | 以犯此戒便墮負處 | 
| 330 | 393 | 以 | yǐ | use; yogena | 以犯此戒便墮負處 | 
| 331 | 390 | 四 | sì | four | 四 | 
| 332 | 390 | 四 | sì | note a musical scale | 四 | 
| 333 | 390 | 四 | sì | fourth | 四 | 
| 334 | 390 | 四 | sì | Si | 四 | 
| 335 | 390 | 四 | sì | four; catur | 四 | 
| 336 | 386 | 與 | yǔ | and | 由與魔鬪 | 
| 337 | 386 | 與 | yǔ | to give | 由與魔鬪 | 
| 338 | 386 | 與 | yǔ | together with | 由與魔鬪 | 
| 339 | 386 | 與 | yú | interrogative particle | 由與魔鬪 | 
| 340 | 386 | 與 | yǔ | to accompany | 由與魔鬪 | 
| 341 | 386 | 與 | yù | to particate in | 由與魔鬪 | 
| 342 | 386 | 與 | yù | of the same kind | 由與魔鬪 | 
| 343 | 386 | 與 | yù | to help | 由與魔鬪 | 
| 344 | 386 | 與 | yǔ | for | 由與魔鬪 | 
| 345 | 386 | 與 | yǔ | and; ca | 由與魔鬪 | 
| 346 | 373 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 尼毀禁而受利養 | 
| 347 | 373 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 尼毀禁而受利養 | 
| 348 | 373 | 受 | shòu | to receive; to accept | 尼毀禁而受利養 | 
| 349 | 373 | 受 | shòu | to tolerate | 尼毀禁而受利養 | 
| 350 | 373 | 受 | shòu | suitably | 尼毀禁而受利養 | 
| 351 | 373 | 受 | shòu | feelings; sensations | 尼毀禁而受利養 | 
| 352 | 348 | 五 | wǔ | five | 故五篇明犯 | 
| 353 | 348 | 五 | wǔ | fifth musical note | 故五篇明犯 | 
| 354 | 348 | 五 | wǔ | Wu | 故五篇明犯 | 
| 355 | 348 | 五 | wǔ | the five elements | 故五篇明犯 | 
| 356 | 348 | 五 | wǔ | five; pañca | 故五篇明犯 | 
| 357 | 347 | 亦 | yì | also; too | 戒護亦爾 | 
| 358 | 347 | 亦 | yì | but | 戒護亦爾 | 
| 359 | 347 | 亦 | yì | this; he; she | 戒護亦爾 | 
| 360 | 347 | 亦 | yì | although; even though | 戒護亦爾 | 
| 361 | 347 | 亦 | yì | already | 戒護亦爾 | 
| 362 | 347 | 亦 | yì | particle with no meaning | 戒護亦爾 | 
| 363 | 347 | 亦 | yì | Yi | 戒護亦爾 | 
| 364 | 337 | 也 | yě | also; too | 實由戒體故也 | 
| 365 | 337 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 實由戒體故也 | 
| 366 | 337 | 也 | yě | either | 實由戒體故也 | 
| 367 | 337 | 也 | yě | even | 實由戒體故也 | 
| 368 | 337 | 也 | yě | used to soften the tone | 實由戒體故也 | 
| 369 | 337 | 也 | yě | used for emphasis | 實由戒體故也 | 
| 370 | 337 | 也 | yě | used to mark contrast | 實由戒體故也 | 
| 371 | 337 | 也 | yě | used to mark compromise | 實由戒體故也 | 
| 372 | 337 | 也 | yě | ya | 實由戒體故也 | 
| 373 | 328 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 罪 | 
| 374 | 328 | 罪 | zuì | fault; error | 罪 | 
| 375 | 328 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 罪 | 
| 376 | 328 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 罪 | 
| 377 | 328 | 罪 | zuì | punishment | 罪 | 
| 378 | 328 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 罪 | 
| 379 | 328 | 罪 | zuì | sin; agha | 罪 | 
| 380 | 326 | 律 | lǜ | a statute; a law; a regulation | 律自明斷 | 
| 381 | 326 | 律 | lǜ | to tune | 律自明斷 | 
| 382 | 326 | 律 | lǜ | to restrain | 律自明斷 | 
| 383 | 326 | 律 | lǜ | pitch pipes | 律自明斷 | 
| 384 | 326 | 律 | lǜ | a regulated verse of eight lines | 律自明斷 | 
| 385 | 326 | 律 | lǜ | a requirement | 律自明斷 | 
| 386 | 326 | 律 | lǜ | monastic discipline; vinaya | 律自明斷 | 
| 387 | 324 | 等 | děng | et cetera; and so on | 必是護等 | 
| 388 | 324 | 等 | děng | to wait | 必是護等 | 
| 389 | 324 | 等 | děng | degree; kind | 必是護等 | 
| 390 | 324 | 等 | děng | plural | 必是護等 | 
| 391 | 324 | 等 | děng | to be equal | 必是護等 | 
| 392 | 324 | 等 | děng | degree; level | 必是護等 | 
| 393 | 324 | 等 | děng | to compare | 必是護等 | 
| 394 | 324 | 等 | děng | same; equal; sama | 必是護等 | 
| 395 | 323 | 已 | yǐ | already | 捨此身已 | 
| 396 | 323 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 捨此身已 | 
| 397 | 323 | 已 | yǐ | from | 捨此身已 | 
| 398 | 323 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 捨此身已 | 
| 399 | 323 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 捨此身已 | 
| 400 | 323 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 捨此身已 | 
| 401 | 323 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 捨此身已 | 
| 402 | 323 | 已 | yǐ | to complete | 捨此身已 | 
| 403 | 323 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 捨此身已 | 
| 404 | 323 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 捨此身已 | 
| 405 | 323 | 已 | yǐ | certainly | 捨此身已 | 
| 406 | 323 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 捨此身已 | 
| 407 | 323 | 已 | yǐ | this | 捨此身已 | 
| 408 | 323 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 捨此身已 | 
| 409 | 323 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 捨此身已 | 
| 410 | 291 | 餘 | yú | extra; surplus | 餘盜殺妄重犯亦爾 | 
| 411 | 291 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 餘盜殺妄重犯亦爾 | 
| 412 | 291 | 餘 | yú | I | 餘盜殺妄重犯亦爾 | 
| 413 | 291 | 餘 | yú | to remain | 餘盜殺妄重犯亦爾 | 
| 414 | 291 | 餘 | yú | relating to the time after an event | 餘盜殺妄重犯亦爾 | 
| 415 | 291 | 餘 | yú | other | 餘盜殺妄重犯亦爾 | 
| 416 | 291 | 餘 | yú | additional; complementary | 餘盜殺妄重犯亦爾 | 
| 417 | 291 | 餘 | yú | remaining | 餘盜殺妄重犯亦爾 | 
| 418 | 291 | 餘 | yú | incomplete | 餘盜殺妄重犯亦爾 | 
| 419 | 291 | 餘 | yú | Yu | 餘盜殺妄重犯亦爾 | 
| 420 | 291 | 餘 | yú | other; anya | 餘盜殺妄重犯亦爾 | 
| 421 | 279 | 法 | fǎ | method; way | 懺六聚法篇第十六 | 
| 422 | 279 | 法 | fǎ | France | 懺六聚法篇第十六 | 
| 423 | 279 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 懺六聚法篇第十六 | 
| 424 | 279 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 懺六聚法篇第十六 | 
| 425 | 279 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 懺六聚法篇第十六 | 
| 426 | 279 | 法 | fǎ | an institution | 懺六聚法篇第十六 | 
| 427 | 279 | 法 | fǎ | to emulate | 懺六聚法篇第十六 | 
| 428 | 279 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 懺六聚法篇第十六 | 
| 429 | 279 | 法 | fǎ | punishment | 懺六聚法篇第十六 | 
| 430 | 279 | 法 | fǎ | Fa | 懺六聚法篇第十六 | 
| 431 | 279 | 法 | fǎ | a precedent | 懺六聚法篇第十六 | 
| 432 | 279 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 懺六聚法篇第十六 | 
| 433 | 279 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 懺六聚法篇第十六 | 
| 434 | 279 | 法 | fǎ | Dharma | 懺六聚法篇第十六 | 
| 435 | 279 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 懺六聚法篇第十六 | 
| 436 | 279 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 懺六聚法篇第十六 | 
| 437 | 279 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 懺六聚法篇第十六 | 
| 438 | 279 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 懺六聚法篇第十六 | 
| 439 | 278 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 故毘尼母論云 | 
| 440 | 278 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 故毘尼母論云 | 
| 441 | 278 | 論 | lùn | by the; per | 故毘尼母論云 | 
| 442 | 278 | 論 | lùn | to evaluate | 故毘尼母論云 | 
| 443 | 278 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 故毘尼母論云 | 
| 444 | 278 | 論 | lùn | to convict | 故毘尼母論云 | 
| 445 | 278 | 論 | lùn | to edit; to compile | 故毘尼母論云 | 
| 446 | 278 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 故毘尼母論云 | 
| 447 | 278 | 論 | lùn | discussion | 故毘尼母論云 | 
| 448 | 264 | 物 | wù | thing; matter | 互用三寶物 | 
| 449 | 264 | 物 | wù | physics | 互用三寶物 | 
| 450 | 264 | 物 | wù | living beings; the outside world; other people | 互用三寶物 | 
| 451 | 264 | 物 | wù | contents; properties; elements | 互用三寶物 | 
| 452 | 264 | 物 | wù | muticolor of an animal's coat | 互用三寶物 | 
| 453 | 264 | 物 | wù | mottling | 互用三寶物 | 
| 454 | 264 | 物 | wù | variety | 互用三寶物 | 
| 455 | 264 | 物 | wù | an institution | 互用三寶物 | 
| 456 | 264 | 物 | wù | to select; to choose | 互用三寶物 | 
| 457 | 264 | 物 | wù | to seek | 互用三寶物 | 
| 458 | 264 | 物 | wù | thing; vastu | 互用三寶物 | 
| 459 | 261 | 心 | xīn | heart [organ] | 今若氷潔其心 | 
| 460 | 261 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 今若氷潔其心 | 
| 461 | 261 | 心 | xīn | mind; consciousness | 今若氷潔其心 | 
| 462 | 261 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 今若氷潔其心 | 
| 463 | 261 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 今若氷潔其心 | 
| 464 | 261 | 心 | xīn | heart | 今若氷潔其心 | 
| 465 | 261 | 心 | xīn | emotion | 今若氷潔其心 | 
| 466 | 261 | 心 | xīn | intention; consideration | 今若氷潔其心 | 
| 467 | 261 | 心 | xīn | disposition; temperament | 今若氷潔其心 | 
| 468 | 261 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 今若氷潔其心 | 
| 469 | 261 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 今若氷潔其心 | 
| 470 | 261 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 今若氷潔其心 | 
| 471 | 260 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非失道 | 
| 472 | 260 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非失道 | 
| 473 | 260 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非失道 | 
| 474 | 260 | 非 | fēi | different | 非失道 | 
| 475 | 260 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非失道 | 
| 476 | 260 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非失道 | 
| 477 | 260 | 非 | fēi | Africa | 非失道 | 
| 478 | 260 | 非 | fēi | to slander | 非失道 | 
| 479 | 260 | 非 | fěi | to avoid | 非失道 | 
| 480 | 260 | 非 | fēi | must | 非失道 | 
| 481 | 260 | 非 | fēi | an error | 非失道 | 
| 482 | 260 | 非 | fēi | a problem; a question | 非失道 | 
| 483 | 260 | 非 | fēi | evil | 非失道 | 
| 484 | 260 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非失道 | 
| 485 | 260 | 非 | fēi | not | 非失道 | 
| 486 | 258 | 或 | huò | or; either; else | 或貪心犯一女一道 | 
| 487 | 258 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或貪心犯一女一道 | 
| 488 | 258 | 或 | huò | some; someone | 或貪心犯一女一道 | 
| 489 | 258 | 或 | míngnián | suddenly | 或貪心犯一女一道 | 
| 490 | 258 | 或 | huò | or; vā | 或貪心犯一女一道 | 
| 491 | 258 | 謂 | wèi | to call | 謂在心者名之為護 | 
| 492 | 258 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂在心者名之為護 | 
| 493 | 258 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂在心者名之為護 | 
| 494 | 258 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂在心者名之為護 | 
| 495 | 258 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂在心者名之為護 | 
| 496 | 258 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂在心者名之為護 | 
| 497 | 258 | 謂 | wèi | to think | 謂在心者名之為護 | 
| 498 | 258 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂在心者名之為護 | 
| 499 | 258 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂在心者名之為護 | 
| 500 | 258 | 謂 | wèi | and | 謂在心者名之為護 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 若 | 
 | 
 | |
| 者 | zhě | ca | |
| 不 | bù | no; na | |
| 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 中 | zhōng | middle | |
| 云 | 雲 | 
 | 
 | 
| 一 | yī | one; eka | |
| 有 | 
 | 
 | |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell | 
| 阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell | 
| 阿浮诃那 | 阿浮訶那 | 196 | Avrha Heaven; The Heaven without Affliction | 
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | 
 | 
| 阿难 | 阿難 | 196 | 
 | 
| 阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 | 
 | 
| 安息国 | 安息國 | 196 | Parthia | 
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma | 
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 
| 柏 | 98 | 
 | |
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | 
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 百喻经 | 百喻經 | 66 | 
 | 
| 跋摩 | 98 | Buddhavarman | |
| 宝梁经 | 寶梁經 | 98 | Ratnarāśi; Bao Liang Jing | 
| 八月 | 98 | 
 | |
| 毕陵伽 | 畢陵伽 | 98 | Pilindavatsa | 
| 不憍乐天 | 不憍樂天 | 98 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven | 
| 曹魏 | 99 | Cao Wei | |
| 长广 | 長廣 | 99 | Changguang | 
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality | 
| 成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
| 崇义 | 崇義 | 99 | Chongyi | 
| 慈济 | 慈濟 | 99 | Tzu-Chi | 
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa | 
| 大疏 | 100 | Commentary on the Vairocana Sutra | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道外 | 100 | Daowai | |
| 道行 | 100 | 
 | |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 | 
 | |
| 大同 | 100 | 
 | |
| 大相 | 100 | Maharupa | |
| 地官 | 100 | Office of Earth | |
| 帝经 | 帝經 | 100 | sāti Sutra | 
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas | 
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
 | 
| 东方 | 東方 | 100 | 
 | 
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 端拱 | 100 | Duangong | |
| 多罗 | 多羅 | 100 | 
 | 
| 多同 | 100 | Duotong | |
| 法成 | 102 | 
 | |
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong | 
| 梵 | 102 | 
 | |
| 房宿 | 102 | Anurādhā | |
| 方正 | 102 | 
 | |
| 梵天 | 102 | 
 | |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法身 | 70 | 
 | |
| 佛生日 | 102 | Buddha's Birthday; Vesak | |
| 观佛三昧经 | 觀佛三昧經 | 102 | Sutra on the Samādhi of the Contemplation of the Buddha | 
| 佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
| 佛法 | 102 | 
 | |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 高齐 | 高齊 | 103 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties | 
| 高祖 | 103 | 
 | |
| 给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada | 
| 广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent | 
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming | 
| 汉 | 漢 | 104 | 
 | 
| 河池 | 104 | Hechi | |
| 和食 | 104 | Japanese cuisine | |
| 后篇 | 後篇 | 104 | Parivāra | 
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen | 
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra | 
| 慧照 | 104 | Hui Zhao | |
| 嘉平 | 106 | 
 | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 | 
 | 
| 迦师 | 迦師 | 106 | Kashgar | 
| 伽耶山 | 106 | Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill | |
| 罽賓 | 106 | Kashmir | |
| 戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
| 戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra | 
| 晋 | 晉 | 106 | 
 | 
| 金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
| 金宝 | 金寶 | 106 | 
 | 
| 井上 | 106 | Inoue | |
| 京兆 | 106 | 
 | |
| 开成 | 開成 | 107 | Kaicheng | 
| 康和 | 107 | Kōwa | |
| 狼 | 108 | 
 | |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 立院 | 108 | Legislative Yuan | |
| 隆安 | 108 | 
 | |
| 论语 | 論語 | 108 | The Analects of Confucius | 
| 雒阳 | 雒陽 | 108 | Luoyang | 
| 鹿野 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 律宗 | 108 | Vinaya School | |
| 律历 | 律曆 | 108 | Treatise on Measures and Calendars | 
| 律令 | 108 | Ritsuryō | |
| 弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 | 
 | 
| 弥陀 | 彌陀 | 77 | 
 | 
| 摩耶经 | 摩耶經 | 109 | Queen Maya Sutra | 
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana | 
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 | 
 | |
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 | 
 | 
| 尼人 | 110 | Neanderthal | |
| 女宿 | 110 | Śravaṇā | |
| 瓶沙 | 112 | Bimbisara | |
| 瓶沙王 | 112 | King Bimbisara | |
| 毘尼藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma | 
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures | 
| 七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly | 
| 只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana | 
| 秦 | 113 | 
 | |
| 清流 | 113 | Qingliu | |
| 求那跋摩 | 113 | Guṇavarman | |
| 劝学 | 勸學 | 113 | On Learning | 
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
 | 
| 三国 | 三國 | 115 | Three Kingdoms period | 
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 | 
 | |
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 | 
 | 
| 三略 | 115 | Three Strategies of Huang Shigong | |
| 三水 | 115 | Sanshui | |
| 三义 | 三義 | 115 | 
 | 
| 三月 | 115 | 
 | |
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda | 
| 萨婆多部 | 薩婆多部 | 115 | Sarvastivada school | 
| 僧羯磨 | 115 | Dharmaguptabhikṣukarman; Seng Jiemo | |
| 僧纲 | 僧綱 | 115 | Sōgō; Office of Priestly Affairs | 
| 僧伽跋摩 | 115 | 
 | |
| 僧伽 | 115 | 
 | |
| 僧祇律 | 115 | Mahāsaṅghika Vinaya | |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah | 
| 善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision | 
| 善生经 | 善生經 | 115 | Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta | 
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun | 
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala | 
| 声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds | 
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
 | 
| 深坑 | 115 | Shenkeng | |
| 时经 | 時經 | 115 | Sūtra on Times | 
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming | 
| 十住 | 115 | 
 | |
| 十二月 | 115 | 
 | |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya | 
| 师子国 | 師子國 | 115 | Simhala; Siṃhala | 
| 世尊 | 115 | 
 | |
| 书经 | 書經 | 115 | Book of History | 
| 蜀本 | 83 | 
 | |
| 说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi | 
| 四分戒本 | 115 | Dharmaguptaka Prātimokṣa | |
| 四分律 | 115 | 
 | |
| 四分律删繁补阙行事钞 | 四分律刪繁補闕行事鈔 | 115 | Simplified and Amended Handbook of the Four-Part Vinaya; Si Fen Lu Shan Fan Bu Que Xingshi Chao | 
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 思明 | 115 | Siming | |
| 四清 | 115 | the Four Cleanups Movement | |
| 四月 | 115 | 
 | |
| 宋 | 115 | 
 | |
| 隋炀帝 | 隋煬帝 | 115 | Emperor Yang of Sui | 
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 唐朝 | 116 | Tang Dynasty | |
| 唐国 | 唐國 | 116 | Tangguo | 
| 昙无德 | 曇無德 | 116 | Dharmaguptaka | 
| 天祠 | 116 | devalaya | |
| 天人师 | 天人師 | 116 | 
 | 
| 田中 | 116 | 
 | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta | 
| 通理 | 116 | Tong Li | |
| 同师 | 同師 | 116 | Tongshi | 
| 王臣 | 119 | Wang Chen | |
| 王觉 | 王覺 | 119 | Wang Jue | 
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 王制 | 119 | 
 | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 五经 | 五經 | 119 | Five Classics | 
| 无忧 | 無憂 | 119 | 
 | 
| 五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh | 
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha | 
| 五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu | 
| 贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka | 
| 香灯 | 香燈 | 120 | 
 | 
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya | 
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 心学 | 心學 | 120 | School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School | 
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru | 
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer | 
| 阎浮 | 閻浮 | 89 | 
 | 
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World | 
| 央掘 | 121 | Aṅgulimāla | |
| 扬州 | 揚州 | 121 | Yangzhou | 
| 药师 | 藥師 | 89 | 
 | 
| 耶律 | 121 | Yelu | |
| 夜摩 | 121 | Yama | |
| 以律 | 121 | Eluid (son of Achim) | |
| 营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master | 
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong | 
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 有子 | 121 | Master You | |
| 优波掘 | 優波掘 | 121 | Upagupta | 
| 元嘉 | 121 | 
 | |
| 悦众 | 悅眾 | 121 | 
 | 
| 约根 | 約根 | 121 | Jurgen | 
| 余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan | 
| 张三 | 張三 | 122 | John Doe | 
| 震旦 | 122 | China | |
| 正量部 | 122 | Sammatiya school | |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 正应 | 正應 | 122 | Shōō | 
| 正月 | 122 | 
 | |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa | 
| 知事 | 122 | 
 | |
| 知藏 | 122 | Librarian; Chief of Sutra Repository | |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 至元 | 122 | Zhiyuan | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo | 
| 中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | 
| 中夏 | 122 | China | |
| 竺 | 122 | 
 | |
| 庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras | 
| 竹园寺 | 竹園寺 | 122 | Zhuyuan Temple | 
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 903.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire | 
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 | 
 | 
| 阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya | 
| 安隐 | 安隱 | 196 | 
 | 
| 安陀会 | 安陀會 | 196 | antarvasa; monastic lower robe | 
| 阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher | 
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八关斋 | 八關齋 | 98 | the eight precepts | 
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties | 
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand | 
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] | 
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 白法 | 98 | 
 | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白四 | 98 | to confess a matter | |
| 白四羯磨 | 98 | to confess a matter | |
| 百一供身 | 98 | necessary items | |
| 百一物 | 98 | necessary items | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue | 
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 半月半月 | 98 | first and second half of the month | |
| 宝相 | 寶相 | 98 | 
 | 
| 宝处 | 寶處 | 98 | ratnakara; jewel-mine | 
| 宝衣 | 寶衣 | 98 | 
 | 
| 本缘 | 本緣 | 98 | 
 | 
| 本寺 | 98 | main temple; home temple; this temple | |
| 本物 | 98 | shadow; counterpart; bimba | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness | 
| 本则 | 本則 | 98 | main kōan; main case; benze | 
| 必应 | 必應 | 98 | must | 
| 别戒 | 別戒 | 98 | specific precepts | 
| 别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa | 
| 鼻奈耶 | 98 | 
 | |
| 比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | 
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 比丘性 | 98 | monkhood | |
| 波利 | 98 | 
 | |
| 波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa | 
| 波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha | 
| 般若 | 98 | 
 | |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity | 
| 不来 | 不來 | 98 | not coming | 
| 不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted | 
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage | 
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
| 不妄语 | 不妄語 | 98 | 
 | 
| 不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna | 
| 不共 | 98 | 
 | |
| 不还者 | 不還者 | 98 | anāgāmin | 
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 布萨 | 布薩 | 98 | 
 | 
| 不生 | 98 | 
 | |
| 布施 | 98 | 
 | |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 藏六 | 99 | six hiding places | |
| 草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage | 
| 禅病 | 禪病 | 99 | a mental distraction in meditation | 
| 忏除 | 懺除 | 99 | confession and forgiveness | 
| 禅定 | 禪定 | 99 | 
 | 
| 忏法 | 懺法 | 99 | a repentance ceremony | 
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra | 
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa | 
| 长养 | 長養 | 99 | 
 | 
| 常住 | 99 | 
 | |
| 禅戒 | 禪戒 | 99 | Chan precepts | 
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery | 
| 抄出 | 99 | extract | |
| 尘坌 | 塵坌 | 99 | dust | 
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 瞋心 | 99 | 
 | |
| 持地 | 99 | 
 | |
| 持戒 | 99 | 
 | |
| 持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
| 癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
| 持信 | 99 | grasp the truth | |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower | 
| 初心 | 99 | 
 | |
| 传法 | 傳法 | 99 | 
 | 
| 床坐 | 99 | seat; āsana | |
| 船师 | 船師 | 99 | captain | 
| 处处解脱 | 處處解脫 | 99 | rules of conduct for monks; prātimokṣa | 
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 垂慈 | 99 | extended compassion | |
| 出离 | 出離 | 99 | 
 | 
| 出体 | 出體 | 99 | 
 | 
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting | 
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell | 
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 大界 | 100 | monastic establishment | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 | 
 | 
| 大小乘 | 100 | 
 | |
| 大小二乘 | 100 | Mahāyāna and Hinayana, two vehicles | |
| 大藏 | 100 | Buddhist canon | |
| 但三衣 | 100 | Wearing only the three robes; wearing only three robes | |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position | 
| 道法 | 100 | 
 | |
| 道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道俗 | 100 | 
 | |
| 道行 | 100 | 
 | |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva | 
| 大姊 | 100 | sister; nun | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得戒舍戒 | 得戒捨戒 | 100 | to take the precepts and to abandon the precepts | 
| 德瓶 | 100 | mani vase | |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind | 
| 第五大 | 100 | the fifth element | |
| 地想 | 100 | contemplation of the earth | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya | 
| 定慧 | 100 | 
 | |
| 入定 | 100 | 
 | |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya | 
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion | 
| 断见 | 斷見 | 100 | 
 | 
| 对机 | 對機 | 100 | 
 | 
| 对治 | 對治 | 100 | 
 | 
| 对法 | 對法 | 100 | 
 | 
| 独柯多 | 獨柯多 | 100 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa | 
| 独柯多部 | 獨柯多部 | 100 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa | 
| 钝根 | 鈍根 | 100 | 
 | 
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth | 
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm | 
| 恶道 | 惡道 | 195 | 
 | 
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view | 
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age | 
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion | 
| 恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca | 
| 二碍 | 二礙 | 195 | two obstacles | 
| 二部僧 | 195 | two monastic assemblies; monks and nuns | |
| 二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
| 二法 | 195 | 
 | |
| 二根 | 195 | two roots | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views | 
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers | 
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening | 
| 二食 | 195 | two kinds of food | |
| 二受 | 195 | two kinds of perception | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds | 
| 二字 | 195 | 
 | |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings | 
| 二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
| 二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness | 
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma | 
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings | 
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups | 
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions | 
| 发戒 | 發戒 | 102 | to bestow the precepts | 
| 法乐 | 法樂 | 102 | 
 | 
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha | 
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法事 | 102 | a Dharma event | |
| 法物 | 102 | Dharma objects | |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法义 | 法義 | 102 | 
 | 
| 发愿 | 發願 | 102 | 
 | 
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects | 
| 法界 | 102 | 
 | |
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest | 
| 法门 | 法門 | 102 | 
 | 
| 犯戒 | 102 | 
 | |
| 翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures | 
| 凡圣 | 凡聖 | 102 | 
 | 
| 方便说法 | 方便說法 | 102 | expedient means | 
| 方便心 | 102 | a mind capable of expedient means | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras | 
| 梵行 | 102 | 
 | |
| 梵音 | 102 | 
 | |
| 犯重 | 102 | a serious offense | |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity | 
| 法尊 | 102 | 
 | |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非家 | 102 | homeless | |
| 非聚 | 102 | non-aggregate | |
| 非情 | 102 | non-sentient object | |
| 非时食 | 非時食 | 102 | eating meals at inappropriate times | 
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view | 
| 非身 | 102 | 
 | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference | 
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛法僧 | 102 | 
 | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛图 | 佛圖 | 102 | Buddha land | 
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 | 
 | |
| 佛语 | 佛語 | 102 | 
 | 
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha | 
| 佛道 | 102 | 
 | |
| 佛果 | 102 | 
 | |
| 佛身 | 102 | 
 | |
| 佛印 | 102 | 
 | |
| 福德 | 102 | 
 | |
| 伏毒 | 102 | subdue poison | |
| 赴火 | 102 | to burn oneself alive | |
| 敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
| 福田 | 102 | 
 | |
| 覆障 | 102 | 
 | |
| 高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
| 根本戒 | 103 | the fundamental precepts | |
| 根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ | 
| 格义 | 格義 | 103 | geyi; categorizing concepts | 
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation | 
| 观想 | 觀想 | 103 | 
 | 
| 观心 | 觀心 | 103 | 
 | 
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach | 
| 归戒 | 歸戒 | 103 | to take refuge in the Triple Gem | 
| 过未 | 過未 | 103 | past and future | 
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma | 
| 果分 | 103 | effect; reward | |
| 孤起 | 103 | gatha; verses | |
| 和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 和僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
| 弘法 | 104 | 
 | |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births | 
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later | 
| 胡僧 | 104 | foreign monks | |
| 化教 | 104 | teaching for conversion | |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers | 
| 坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction | 
| 坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya | 
| 还复 | 還復 | 104 | again | 
| 幻惑 | 104 | 
 | |
| 毁法 | 毀法 | 104 | persecution of Buddhism | 
| 慧命 | 104 | 
 | |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate | 
| 护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa | 
| 讥嫌戒 | 譏嫌戒 | 106 | preclusive precept; precept against causing ridicule and gossip | 
| 迦罗 | 迦羅 | 106 | 
 | 
| 见闻疑 | 見聞疑 | 106 | [what is] seen, heard, and suspected | 
| 见法 | 見法 | 106 | 
 | 
| 见分 | 見分 | 106 | vision part | 
| 见佛 | 見佛 | 106 | 
 | 
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose | 
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ | 
| 教网 | 教網 | 106 | the net of the teaching | 
| 教行 | 106 | 
 | |
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching | 
| 教示 | 106 | insruct; upadiś | |
| 教相 | 106 | classification of teachings | |
| 袈裟 | 106 | 
 | |
| 加行 | 106 | 
 | |
| 戒场 | 戒場 | 106 | Precept Court | 
| 戒定慧 | 106 | 
 | |
| 结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts | 
| 戒律 | 106 | 
 | |
| 戒身 | 106 | body of morality | |
| 戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged | 
| 结界 | 結界 | 106 | 
 | 
| 戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines | 
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter | 
| 戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts | 
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation | 
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 吉罗 | 吉羅 | 106 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa | 
| 净人 | 淨人 | 106 | a server | 
| 净财 | 淨財 | 106 | purity of finance | 
| 净地 | 淨地 | 106 | a pure location | 
| 经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules | 
| 净施 | 淨施 | 106 | pure charity | 
| 净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye | 
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing | 
| 净持 | 淨持 | 106 | a young boy | 
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings | 
| 净法 | 淨法 | 106 | 
 | 
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries | 
| 净心 | 淨心 | 106 | 
 | 
| 九疮 | 九瘡 | 106 | nine orifices | 
| 九道 | 106 | the nine truths | |
| 九漏 | 106 | nine orifices | |
| 九入 | 106 | nine orifices | |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 具戒 | 106 | 
 | |
| 拘卢舍 | 拘盧舍 | 106 | krośa | 
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 具足 | 106 | 
 | |
| 开制 | 開制 | 107 | to allow and to prohibit | 
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 口业 | 口業 | 107 | 
 | 
| 口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
| 苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
| 苦海 | 107 | 
 | |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 | 
 | |
| 腊次 | 臘次 | 108 | order in years as a monastic | 
| 兰若 | 蘭若 | 108 | 
 | 
| 离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life | 
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth | 
| 立义 | 立義 | 108 | establishing the definition | 
| 两舌恶口 | 兩舌惡口 | 108 | double-tongued | 
| 练若 | 練若 | 108 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya | 
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon | 
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa | 
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere | 
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings | 
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts | 
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana | 
| 六大 | 108 | six elements | |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六界 | 108 | six elements; six realms | |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed | 
| 六群 | 108 | group of six monastics | |
| 六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
| 六夜摩那埵 | 108 | six night period of penance | |
| 六作 | 108 | the six acts | |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain | 
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted | 
| 露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
| 露地坐 | 108 | staying outdoors | |
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa | 
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise | 
| 罗刹 | 羅剎 | 108 | 
 | 
| 罗刹女 | 羅剎女 | 108 | female ogre; demoness; rākṣasī | 
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 律仪 | 律儀 | 108 | 
 | 
| 律者 | 108 | vinaya teacher | |
| 迷心 | 109 | a deluded mind | |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma | 
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa | 
| 名僧 | 109 | renowned monastic | |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 | 
 | |
| 魔民 | 109 | Mara's retinue | |
| 摩得勒伽 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 末利 | 109 | jasmine; mallika | |
| 摩那埵 | 109 | mānatva; confession; period of penance | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 摩夷 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
| 木叉 | 109 | 
 | |
| 男根 | 110 | male organ | |
| 难作能作 | 難作能作 | 110 | does what is difficult to do | 
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling | 
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma | 
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念法 | 110 | 
 | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 泥犁 | 110 | hell; niraya | |
| 尼师 | 尼師 | 110 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | 
| 尼师坛 | 尼師壇 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana | 
| 尼寺 | 110 | nunnery | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 毘那耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
| 破僧 | 112 | 
 | |
| 七百结集 | 七百結集 | 113 | recital by seven hundred | 
| 七大 | 113 | seven elements | |
| 七法 | 113 | 
 | |
| 七灭诤 | 七滅諍 | 113 | seven rules for eliminating conflict | 
| 七毘尼 | 113 | the seven vinaya | |
| 七如 | 113 | the seven aspects of thusness | |
| 七善 | 113 | 
 | |
| 七支 | 113 | seven branches | |
| 且止 | 113 | obstruct | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse | 
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 请法 | 請法 | 113 | Request Teachings | 
| 请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service | 
| 清众 | 清眾 | 113 | 
 | 
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced | 
| 取分 | 113 | vision part | |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment | 
| 染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self | 
| 忍听 | 忍聽 | 114 | tolerance and agreement | 
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally | 
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled | 
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 | 
 | |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly | 
| 入道 | 114 | 
 | |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi | 
| 如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi | 
| 三部 | 115 | three divisions | |
| 三从 | 三從 | 115 | Three Obediences | 
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三道 | 115 | 
 | |
| 三定 | 115 | three samādhis | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 | 
 | 
| 三法 | 115 | 
 | |
| 三根 | 115 | 
 | |
| 三好 | 115 | Three Acts of Goodness | |
| 三戒 | 115 | 
 | |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters | 
| 三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation | 
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三乘 | 115 | 
 | |
| 三施 | 115 | three kinds of giving | |
| 三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness | 
| 三世 | 115 | 
 | |
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future | 
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
| 三行 | 115 | 
 | |
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三修 | 115 | 
 | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions | 
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三欲 | 115 | three desires | |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas | 
| 三福 | 115 | three bases of merit | |
| 伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra | 
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights | 
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem | 
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三善根 | 115 | three wholesome roots | |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every | 
| 萨偷罗 | 薩偷羅 | 115 | great transgression; major misdeed; sthūlātyaya | 
| 色身 | 115 | 
 | |
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible | 
| 色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles | 
| 色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas | 
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 僧房 | 115 | monastic quarters | |
| 僧坊 | 115 | monastic quarters | |
| 僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
| 僧俗 | 115 | monastics and laypeople | |
| 僧徒 | 115 | master and disciples | |
| 僧物 | 115 | property of the monastic community | |
| 僧衣 | 115 | monastic robes | |
| 僧残 | 僧殘 | 115 | the sin of a monastic | 
| 僧家 | 115 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
| 僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 僧伽胝 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery | 
| 僧寺 | 115 | temple; monastery | |
| 僧园 | 僧園 | 115 | Buddhist temple | 
| 僧斋 | 僧齋 | 115 | to provide a meal for monastics | 
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha | 
| 色有 | 115 | material existence | |
| 杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing | 
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice | 
| 沙弥 | 沙彌 | 115 | 
 | 
| 沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 | 
 | 
| 善恶 | 善惡 | 115 | 
 | 
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful | 
| 善男子 | 115 | 
 | |
| 善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
| 善神 | 115 | benevolent spirits | |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 | 
 | |
| 上二界 | 115 | upper two realms | |
| 上天堂 | 115 | rise to heaven | |
| 善根 | 115 | 
 | |
| 上人 | 115 | 
 | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions | 
| 善哉 | 115 | 
 | |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate | 
| 杀人戒 | 殺人戒 | 115 | precept against killing | 
| 杀生 | 殺生 | 115 | 
 | 
| 杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill | 
| 舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts | 
| 摄持 | 攝持 | 115 | 
 | 
| 舍堕 | 捨墮 | 115 | forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika | 
| 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect | 
| 阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher | 
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 身体臭秽 | 身體臭穢 | 115 | the body becomes foul-smelling | 
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma | 
| 生变 | 生變 | 115 | to change; to transform | 
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha | 
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit | 
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage | 
| 圣种 | 聖種 | 115 | 
 | 
| 圣道 | 聖道 | 115 | 
 | 
| 生佛 | 115 | 
 | |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings | 
| 生灭 | 生滅 | 115 | 
 | 
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama | 
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable | 
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina | 
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones | 
| 身命 | 115 | body and life | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject | 
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate | 
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation | 
| 尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct | 
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival | 
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils | 
| 十二头陀 | 十二頭陀 | 115 | twelve ascetic practices | 
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates | 
| 十方 | 115 | 
 | |
| 食时 | 食時 | 115 | 
 | 
| 事识 | 事識 | 115 | discriminating consciousness; consciousness | 
| 施物 | 115 | gift | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing | 
| 施者 | 115 | giver | |
| 是诸佛教 | 是諸佛教 | 115 | this is the teaching of all Buddhas | 
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk | 
| 式叉迦罗尼 | 式叉迦羅尼 | 115 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa | 
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings | 
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness | 
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm | 
| 石蜜 | 115 | rock candy; wild honey | |
| 施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施食 | 115 | 
 | |
| 尸陀林 | 115 | sitavana; cemetery | |
| 示现 | 示現 | 115 | 
 | 
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 实语 | 實語 | 115 | true words | 
| 施主 | 115 | 
 | |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受戒 | 115 | 
 | |
| 受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受别 | 受別 | 115 | a prophecy | 
| 受持 | 115 | 
 | |
| 守戒 | 115 | to observe the precepts | |
| 受具 | 115 | to obtain full ordination | |
| 受食 | 115 | one who receives food | |
| 霜雹 | 115 | frost and hail | |
| 水界 | 115 | water; water realm; water element | |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics | 
| 说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure | 
| 说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire | 
| 说戒 | 說戒 | 115 | 
 | 
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
| 四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching | 
| 四取 | 115 | four types of clinging | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings | 
| 四相 | 115 | 
 | |
| 四一 | 115 | four ones | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions | 
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities | 
| 寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 寺门 | 寺門 | 115 | monastery; vihāra | 
| 寺僧 | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
| 寺舍 | 115 | monastery; vihāra | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse | 
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse | 
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 寺中 | 115 | within a temple | |
| 诵戒 | 誦戒 | 115 | Chant the Precepts | 
| 诵经 | 誦經 | 115 | 
 | 
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time | 
| 随缘 | 隨緣 | 115 | 
 | 
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow | 
| 随喜 | 隨喜 | 115 | 
 | 
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy | 
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon | 
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas | 
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 | 
 | 
| 坛场 | 壇場 | 116 | 
 | 
| 昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma | 
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire | 
| 天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits | 
| 天眼 | 116 | 
 | |
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music | 
| 调伏 | 調伏 | 116 | 
 | 
| 调伏法 | 調伏法 | 116 | abhicaraka | 
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 提舍 | 116 | 
 | |
| 同法 | 116 | 
 | |
| 通戒 | 116 | shared vows | |
| 偷兰 | 偷蘭 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya | 
| 偷兰遮 | 偷蘭遮 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya | 
| 头陀 | 頭陀 | 116 | 
 | 
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples | 
| 突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa | 
| 突瑟几理多 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa | |
| 外法 | 119 | 
 | |
| 外护 | 外護 | 119 | external protection | 
| 外缘 | 外緣 | 119 | 
 | 
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views | 
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion | 
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying | 
| 未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
| 违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying | 
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation | 
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ | 
| 我法 | 119 | 
 | |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 | 
 | |
| 我所心 | 119 | a mind with the belief that it can possess objects | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我倒 | 119 | the delusion of self | |
| 五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats | 
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment | 
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two | 
| 五分 | 119 | 
 | |
| 五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered | 
| 五观 | 五觀 | 119 | five contemplations | 
| 五果 | 119 | five fruits; five effects | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate | 
| 五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi | 
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五聚 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body | 
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 五下 | 119 | five lower fetters | |
| 五心 | 119 | five minds | |
| 无忧花 | 無憂花 | 119 | aśoka flower | 
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires | 
| 无智人 | 無智人 | 119 | unlearned | 
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 无作戒 | 無作戒 | 119 | intangible influence of precepts | 
| 无作色 | 無作色 | 119 | non-revealable form | 
| 五部 | 119 | 
 | |
| 无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya | 
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya | 
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses | 
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无漏 | 無漏 | 119 | 
 | 
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled | 
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way | 
| 无生 | 無生 | 119 | 
 | 
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning | 
| 五识 | 五識 | 119 | 
 | 
| 五受 | 119 | five sensations | |
| 无贪心 | 無貪心 | 119 | a mind without greed | 
| 无相 | 無相 | 119 | 
 | 
| 无性 | 無性 | 119 | 
 | 
| 无学 | 無學 | 119 | 
 | 
| 五衣 | 119 | antarvasa; monastic lower robe | |
| 无余 | 無餘 | 119 | 
 | 
| 无住 | 無住 | 119 | 
 | 
| 希法 | 120 | future dharmas | |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects | 
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect | 
| 小法 | 120 | lesser teachings | |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 邪行 | 120 | 
 | |
| 心地 | 120 | 
 | |
| 心戒 | 120 | 
 | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind | 
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing | 
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 新衣 | 120 | new clothes | |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment | 
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行道人 | 120 | Cultivating Practitioner | |
| 性戒 | 120 | a natural precept | |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 | 
 | 
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性分 | 120 | the nature of something | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan | 
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 性罪 | 120 | natural sin | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 锡杖 | 錫杖 | 120 | 
 | 
| 宣释 | 宣釋 | 120 | to explain | 
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada | 
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure | 
| 杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch | 
| 洋铜 | 洋銅 | 121 | sea of molten copper | 
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 药食 | 藥食 | 121 | Medicinal Meal | 
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works | 
| 业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa | 
| 业报 | 業報 | 121 | 
 | 
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala | 
| 业行 | 業行 | 121 | 
 | 
| 业障 | 業障 | 121 | 
 | 
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure | 
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 | 
 | 
| 一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 仪轨 | 儀軌 | 121 | ritual; ritual manual | 
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一界 | 121 | one world | |
| 一境 | 121 | 
 | |
| 一门 | 一門 | 121 | 
 | 
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth | 
| 一念 | 121 | 
 | |
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge | 
| 义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning | 
| 一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds | 
| 一一犯 | 121 | one violation after the next; anyatarānyatarāpatti | |
| 一一衣 | 121 | each kind of robe; ekaika-cīvara | |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 依止 | 121 | 
 | |
| 一坐食 | 121 | one meal a day eaten without rising from the seat | |
| 一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible | 
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa | 
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition | 
| 疑悔 | 121 | 
 | |
| 义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text | 
| 一句 | 121 | 
 | |
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 因人 | 121 | the circumstances of people | |
| 因语 | 因語 | 121 | present cause to future effect discourse | 
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma | 
| 应知 | 應知 | 121 | should be known | 
| 迎逆 | 121 | to greet | |
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body | 
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation | 
| 淫戒 | 121 | precept forbidding illicit sexual behavior | |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time | 
| 因相 | 121 | causation | |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
 | 
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
| 一中 | 121 | 
 | |
| 用大 | 121 | great in function | |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness | 
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground | 
| 有相 | 121 | having form | |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 | 
 | 
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease | 
| 由延 | 121 | 
 | |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 有缘 | 有緣 | 121 | 
 | 
| 欲境 | 121 | object of desire | |
| 欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent | 
| 缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions | 
| 缘理 | 緣理 | 121 | study of principles | 
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires | 
| 缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena | 
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows | 
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions | 
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘起 | 緣起 | 121 | 
 | 
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered | 
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings | 
| 欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm | 
| 欝金 | 121 | saffron; kunkuma | |
| 余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition | 
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise | 
| 造口业 | 造口業 | 122 | to commit verbal karma | 
| 增戒学 | 增戒學 | 122 | training on morality | 
| 长钵 | 長鉢 | 122 | more than the permitted number of alms bowls | 
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 遮戒 | 122 | a preclusive precept | |
| 正断 | 正斷 | 122 | letting go | 
| 正念 | 122 | 
 | |
| 正业 | 正業 | 122 | 
 | 
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate | 
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching | 
| 正行 | 122 | right action | |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana | 
| 止持 | 122 | 
 | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 止犯 | 122 | 
 | |
| 制教 | 122 | teaching of rules | |
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 知律 | 122 | 
 | |
| 制罪 | 122 | transgressions against formulated precepts | |
| 中道 | 122 | 
 | |
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots | 
| 中食 | 122 | midday meal | |
| 众学 | 眾學 | 122 | monastic community study; study for monastic living | 
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra | 
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks | 
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages | 
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics | 
| 助缘 | 助緣 | 122 | 
 | 
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 | 
 | 
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently | 
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament | 
| 住持 | 122 | 
 | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself | 
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions | 
| 自性 | 122 | 
 | |
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 宗要 | 122 | 
 | |
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution | 
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最胜 | 最勝 | 122 | 
 | 
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma | 
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作戒 | 122 | taking of precepts | |
| 作善 | 122 | to do good deeds | |
| 作持 | 122 | exhortative observance | |
| 坐具 | 122 | 
 |