Glossary and Vocabulary for Le Bang Wenlei 樂邦文類, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 474 | 之 | zhī | to go | 斯二乃是自然之玄符 |
| 2 | 474 | 之 | zhī | to arrive; to go | 斯二乃是自然之玄符 |
| 3 | 474 | 之 | zhī | is | 斯二乃是自然之玄符 |
| 4 | 474 | 之 | zhī | to use | 斯二乃是自然之玄符 |
| 5 | 474 | 之 | zhī | Zhi | 斯二乃是自然之玄符 |
| 6 | 474 | 之 | zhī | winding | 斯二乃是自然之玄符 |
| 7 | 266 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 會一而致用也 |
| 8 | 266 | 而 | ér | as if; to seem like | 會一而致用也 |
| 9 | 266 | 而 | néng | can; able | 會一而致用也 |
| 10 | 266 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 會一而致用也 |
| 11 | 266 | 而 | ér | to arrive; up to | 會一而致用也 |
| 12 | 220 | 者 | zhě | ca | 念佛三昧者何 |
| 13 | 193 | 其 | qí | Qi | 氣虛則智恬其 |
| 14 | 184 | 也 | yě | ya | 會一而致用也 |
| 15 | 147 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此假修以凝神 |
| 16 | 147 | 以 | yǐ | to rely on | 此假修以凝神 |
| 17 | 147 | 以 | yǐ | to regard | 此假修以凝神 |
| 18 | 147 | 以 | yǐ | to be able to | 此假修以凝神 |
| 19 | 147 | 以 | yǐ | to order; to command | 此假修以凝神 |
| 20 | 147 | 以 | yǐ | used after a verb | 此假修以凝神 |
| 21 | 147 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此假修以凝神 |
| 22 | 147 | 以 | yǐ | Israel | 此假修以凝神 |
| 23 | 147 | 以 | yǐ | Yi | 此假修以凝神 |
| 24 | 147 | 以 | yǐ | use; yogena | 此假修以凝神 |
| 25 | 140 | 於 | yú | to go; to | 孰能與於此 |
| 26 | 140 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 孰能與於此 |
| 27 | 140 | 於 | yú | Yu | 孰能與於此 |
| 28 | 140 | 於 | wū | a crow | 孰能與於此 |
| 29 | 137 | 不 | bù | infix potential marker | 志一不撓 |
| 30 | 131 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而無弗為 |
| 31 | 131 | 為 | wéi | to change into; to become | 而無弗為 |
| 32 | 131 | 為 | wéi | to be; is | 而無弗為 |
| 33 | 131 | 為 | wéi | to do | 而無弗為 |
| 34 | 131 | 為 | wèi | to support; to help | 而無弗為 |
| 35 | 131 | 為 | wéi | to govern | 而無弗為 |
| 36 | 131 | 為 | wèi | to be; bhū | 而無弗為 |
| 37 | 131 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 思專則 |
| 38 | 131 | 則 | zé | a grade; a level | 思專則 |
| 39 | 131 | 則 | zé | an example; a model | 思專則 |
| 40 | 131 | 則 | zé | a weighing device | 思專則 |
| 41 | 131 | 則 | zé | to grade; to rank | 思專則 |
| 42 | 131 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 思專則 |
| 43 | 131 | 則 | zé | to do | 思專則 |
| 44 | 131 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 思專則 |
| 45 | 121 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無功叟王 |
| 46 | 121 | 無 | wú | to not have; without | 無功叟王 |
| 47 | 121 | 無 | mó | mo | 無功叟王 |
| 48 | 121 | 無 | wú | to not have | 無功叟王 |
| 49 | 121 | 無 | wú | Wu | 無功叟王 |
| 50 | 121 | 無 | mó | mo | 無功叟王 |
| 51 | 107 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 直指淨土決疑集序 |
| 52 | 107 | 淨土 | jìng Tǔ | Pure Land | 直指淨土決疑集序 |
| 53 | 107 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 直指淨土決疑集序 |
| 54 | 100 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 而色象生焉 |
| 55 | 100 | 生 | shēng | to live | 而色象生焉 |
| 56 | 100 | 生 | shēng | raw | 而色象生焉 |
| 57 | 100 | 生 | shēng | a student | 而色象生焉 |
| 58 | 100 | 生 | shēng | life | 而色象生焉 |
| 59 | 100 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 而色象生焉 |
| 60 | 100 | 生 | shēng | alive | 而色象生焉 |
| 61 | 100 | 生 | shēng | a lifetime | 而色象生焉 |
| 62 | 100 | 生 | shēng | to initiate; to become | 而色象生焉 |
| 63 | 100 | 生 | shēng | to grow | 而色象生焉 |
| 64 | 100 | 生 | shēng | unfamiliar | 而色象生焉 |
| 65 | 100 | 生 | shēng | not experienced | 而色象生焉 |
| 66 | 100 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 而色象生焉 |
| 67 | 100 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 而色象生焉 |
| 68 | 100 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 而色象生焉 |
| 69 | 100 | 生 | shēng | gender | 而色象生焉 |
| 70 | 100 | 生 | shēng | to develop; to grow | 而色象生焉 |
| 71 | 100 | 生 | shēng | to set up | 而色象生焉 |
| 72 | 100 | 生 | shēng | a prostitute | 而色象生焉 |
| 73 | 100 | 生 | shēng | a captive | 而色象生焉 |
| 74 | 100 | 生 | shēng | a gentleman | 而色象生焉 |
| 75 | 100 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 而色象生焉 |
| 76 | 100 | 生 | shēng | unripe | 而色象生焉 |
| 77 | 100 | 生 | shēng | nature | 而色象生焉 |
| 78 | 100 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 而色象生焉 |
| 79 | 100 | 生 | shēng | destiny | 而色象生焉 |
| 80 | 100 | 生 | shēng | birth | 而色象生焉 |
| 81 | 100 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 而色象生焉 |
| 82 | 83 | 一 | yī | one | 一 |
| 83 | 83 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 84 | 83 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 85 | 83 | 一 | yī | first | 一 |
| 86 | 83 | 一 | yī | the same | 一 |
| 87 | 83 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 88 | 83 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 89 | 83 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 90 | 83 | 一 | yī | other | 一 |
| 91 | 83 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 92 | 83 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 93 | 83 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 94 | 83 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 95 | 82 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 畫佛文 |
| 96 | 82 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 畫佛文 |
| 97 | 82 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 畫佛文 |
| 98 | 82 | 佛 | fó | a Buddhist text | 畫佛文 |
| 99 | 82 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 畫佛文 |
| 100 | 82 | 佛 | fó | Buddha | 畫佛文 |
| 101 | 82 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 畫佛文 |
| 102 | 78 | 所 | suǒ | a few; various; some | 即所緣以成鑒 |
| 103 | 78 | 所 | suǒ | a place; a location | 即所緣以成鑒 |
| 104 | 78 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 即所緣以成鑒 |
| 105 | 78 | 所 | suǒ | an ordinal number | 即所緣以成鑒 |
| 106 | 78 | 所 | suǒ | meaning | 即所緣以成鑒 |
| 107 | 78 | 所 | suǒ | garrison | 即所緣以成鑒 |
| 108 | 78 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 即所緣以成鑒 |
| 109 | 73 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 四十八願後序 |
| 110 | 73 | 願 | yuàn | hope | 四十八願後序 |
| 111 | 73 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 四十八願後序 |
| 112 | 73 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 四十八願後序 |
| 113 | 73 | 願 | yuàn | a vow | 四十八願後序 |
| 114 | 73 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 四十八願後序 |
| 115 | 73 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 四十八願後序 |
| 116 | 73 | 願 | yuàn | to admire | 四十八願後序 |
| 117 | 73 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 四十八願後序 |
| 118 | 68 | 序 | xù | preface; introduction | 念佛三昧詩序 |
| 119 | 68 | 序 | xù | order; sequence | 念佛三昧詩序 |
| 120 | 68 | 序 | xù | wings of a house; lateral walls | 念佛三昧詩序 |
| 121 | 68 | 序 | xù | a village school; a traditional school to learn proper hierarchy | 念佛三昧詩序 |
| 122 | 68 | 序 | xù | to arrange; to put in order | 念佛三昧詩序 |
| 123 | 68 | 序 | xù | precedence; rank | 念佛三昧詩序 |
| 124 | 68 | 序 | xù | to narrate; to describe | 念佛三昧詩序 |
| 125 | 68 | 序 | xù | a text written for seeing someone off | 念佛三昧詩序 |
| 126 | 68 | 序 | xù | an antechamber | 念佛三昧詩序 |
| 127 | 68 | 序 | xù | season | 念佛三昧詩序 |
| 128 | 68 | 序 | xù | overture; prelude | 念佛三昧詩序 |
| 129 | 68 | 序 | xù | first; nidāna | 念佛三昧詩序 |
| 130 | 65 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得明靜之一者也 |
| 131 | 65 | 得 | děi | to want to; to need to | 得明靜之一者也 |
| 132 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 得明靜之一者也 |
| 133 | 65 | 得 | dé | de | 得明靜之一者也 |
| 134 | 65 | 得 | de | infix potential marker | 得明靜之一者也 |
| 135 | 65 | 得 | dé | to result in | 得明靜之一者也 |
| 136 | 65 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得明靜之一者也 |
| 137 | 65 | 得 | dé | to be satisfied | 得明靜之一者也 |
| 138 | 65 | 得 | dé | to be finished | 得明靜之一者也 |
| 139 | 65 | 得 | děi | satisfying | 得明靜之一者也 |
| 140 | 65 | 得 | dé | to contract | 得明靜之一者也 |
| 141 | 65 | 得 | dé | to hear | 得明靜之一者也 |
| 142 | 65 | 得 | dé | to have; there is | 得明靜之一者也 |
| 143 | 65 | 得 | dé | marks time passed | 得明靜之一者也 |
| 144 | 65 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得明靜之一者也 |
| 145 | 64 | 我 | wǒ | self | 其有我佛未度 |
| 146 | 64 | 我 | wǒ | [my] dear | 其有我佛未度 |
| 147 | 64 | 我 | wǒ | Wo | 其有我佛未度 |
| 148 | 64 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 其有我佛未度 |
| 149 | 64 | 我 | wǒ | ga | 其有我佛未度 |
| 150 | 59 | 人 | rén | person; people; a human being | 吾佛大聖人 |
| 151 | 59 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 吾佛大聖人 |
| 152 | 59 | 人 | rén | a kind of person | 吾佛大聖人 |
| 153 | 59 | 人 | rén | everybody | 吾佛大聖人 |
| 154 | 59 | 人 | rén | adult | 吾佛大聖人 |
| 155 | 59 | 人 | rén | somebody; others | 吾佛大聖人 |
| 156 | 59 | 人 | rén | an upright person | 吾佛大聖人 |
| 157 | 59 | 人 | rén | person; manuṣya | 吾佛大聖人 |
| 158 | 57 | 文 | wén | writing; text | 龍舒淨土文序 |
| 159 | 57 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 龍舒淨土文序 |
| 160 | 57 | 文 | wén | Wen | 龍舒淨土文序 |
| 161 | 57 | 文 | wén | lines or grain on an object | 龍舒淨土文序 |
| 162 | 57 | 文 | wén | culture | 龍舒淨土文序 |
| 163 | 57 | 文 | wén | refined writings | 龍舒淨土文序 |
| 164 | 57 | 文 | wén | civil; non-military | 龍舒淨土文序 |
| 165 | 57 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 龍舒淨土文序 |
| 166 | 57 | 文 | wén | wen | 龍舒淨土文序 |
| 167 | 57 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 龍舒淨土文序 |
| 168 | 57 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 龍舒淨土文序 |
| 169 | 57 | 文 | wén | beautiful | 龍舒淨土文序 |
| 170 | 57 | 文 | wén | a text; a manuscript | 龍舒淨土文序 |
| 171 | 57 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 龍舒淨土文序 |
| 172 | 57 | 文 | wén | the text of an imperial order | 龍舒淨土文序 |
| 173 | 57 | 文 | wén | liberal arts | 龍舒淨土文序 |
| 174 | 57 | 文 | wén | a rite; a ritual | 龍舒淨土文序 |
| 175 | 57 | 文 | wén | a tattoo | 龍舒淨土文序 |
| 176 | 57 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 龍舒淨土文序 |
| 177 | 57 | 文 | wén | text; grantha | 龍舒淨土文序 |
| 178 | 57 | 文 | wén | letter; vyañjana | 龍舒淨土文序 |
| 179 | 57 | 心 | xīn | heart [organ] | 御心唯正 |
| 180 | 57 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 御心唯正 |
| 181 | 57 | 心 | xīn | mind; consciousness | 御心唯正 |
| 182 | 57 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 御心唯正 |
| 183 | 57 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 御心唯正 |
| 184 | 57 | 心 | xīn | heart | 御心唯正 |
| 185 | 57 | 心 | xīn | emotion | 御心唯正 |
| 186 | 57 | 心 | xīn | intention; consideration | 御心唯正 |
| 187 | 57 | 心 | xīn | disposition; temperament | 御心唯正 |
| 188 | 57 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 御心唯正 |
| 189 | 57 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 御心唯正 |
| 190 | 57 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 御心唯正 |
| 191 | 57 | 曰 | yuē | to speak; to say | 序曰 |
| 192 | 57 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 序曰 |
| 193 | 57 | 曰 | yuē | to be called | 序曰 |
| 194 | 57 | 曰 | yuē | said; ukta | 序曰 |
| 195 | 56 | 讚 | zàn | to meet with a superior | 阿彌陀經通讚疏序 |
| 196 | 56 | 讚 | zàn | to help | 阿彌陀經通讚疏序 |
| 197 | 56 | 讚 | zàn | a eulogy | 阿彌陀經通讚疏序 |
| 198 | 56 | 讚 | zàn | to recommend | 阿彌陀經通讚疏序 |
| 199 | 56 | 讚 | zàn | to introduce; to tell | 阿彌陀經通讚疏序 |
| 200 | 56 | 讚 | zàn | to lead | 阿彌陀經通讚疏序 |
| 201 | 56 | 讚 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 阿彌陀經通讚疏序 |
| 202 | 56 | 讚 | zàn | to agree; to consent | 阿彌陀經通讚疏序 |
| 203 | 56 | 讚 | zàn | to praise | 阿彌陀經通讚疏序 |
| 204 | 56 | 讚 | zàn | to participate | 阿彌陀經通讚疏序 |
| 205 | 56 | 讚 | zàn | praise; varṇita | 阿彌陀經通讚疏序 |
| 206 | 56 | 讚 | zàn | assist | 阿彌陀經通讚疏序 |
| 207 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 隨所調伏眾生而取佛 |
| 208 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 隨所調伏眾生而取佛 |
| 209 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 隨所調伏眾生而取佛 |
| 210 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 隨所調伏眾生而取佛 |
| 211 | 53 | 同 | tóng | like; same; similar | 同前 |
| 212 | 53 | 同 | tóng | to be the same | 同前 |
| 213 | 53 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同前 |
| 214 | 53 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同前 |
| 215 | 53 | 同 | tóng | Tong | 同前 |
| 216 | 53 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同前 |
| 217 | 53 | 同 | tóng | to be unified | 同前 |
| 218 | 53 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同前 |
| 219 | 53 | 同 | tóng | peace; harmony | 同前 |
| 220 | 53 | 同 | tóng | an agreement | 同前 |
| 221 | 53 | 同 | tóng | same; sama | 同前 |
| 222 | 53 | 同 | tóng | together; saha | 同前 |
| 223 | 53 | 云 | yún | cloud | 經云 |
| 224 | 53 | 云 | yún | Yunnan | 經云 |
| 225 | 53 | 云 | yún | Yun | 經云 |
| 226 | 53 | 云 | yún | to say | 經云 |
| 227 | 53 | 云 | yún | to have | 經云 |
| 228 | 53 | 云 | yún | cloud; megha | 經云 |
| 229 | 53 | 云 | yún | to say; iti | 經云 |
| 230 | 52 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 臨行自餞 |
| 231 | 52 | 自 | zì | Zi | 臨行自餞 |
| 232 | 52 | 自 | zì | a nose | 臨行自餞 |
| 233 | 52 | 自 | zì | the beginning; the start | 臨行自餞 |
| 234 | 52 | 自 | zì | origin | 臨行自餞 |
| 235 | 52 | 自 | zì | to employ; to use | 臨行自餞 |
| 236 | 52 | 自 | zì | to be | 臨行自餞 |
| 237 | 52 | 自 | zì | self; soul; ātman | 臨行自餞 |
| 238 | 48 | 吾 | wú | Wu | 吾佛大聖人 |
| 239 | 48 | 彌陀 | Mítuó | Amitabha | 李伯時畫彌陀讚 |
| 240 | 48 | 彌陀 | mítuó | Amitābha | 李伯時畫彌陀讚 |
| 241 | 48 | 與 | yǔ | to give | 孰能與於此 |
| 242 | 48 | 與 | yǔ | to accompany | 孰能與於此 |
| 243 | 48 | 與 | yù | to particate in | 孰能與於此 |
| 244 | 48 | 與 | yù | of the same kind | 孰能與於此 |
| 245 | 48 | 與 | yù | to help | 孰能與於此 |
| 246 | 48 | 與 | yǔ | for | 孰能與於此 |
| 247 | 46 | 法師 | fǎshī | Dharma Master; Venerable; a Buddhist monk or nun | 圓悟法師 |
| 248 | 46 | 法師 | fǎshī | a Taoist priest | 圓悟法師 |
| 249 | 46 | 法師 | fǎshī | Venerable | 圓悟法師 |
| 250 | 46 | 法師 | fǎshī | Dharma Teacher | 圓悟法師 |
| 251 | 46 | 法師 | fǎshī | Dharma master | 圓悟法師 |
| 252 | 46 | 念 | niàn | to read aloud | 念毫相而覩如來 |
| 253 | 46 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念毫相而覩如來 |
| 254 | 46 | 念 | niàn | to miss | 念毫相而覩如來 |
| 255 | 46 | 念 | niàn | to consider | 念毫相而覩如來 |
| 256 | 46 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念毫相而覩如來 |
| 257 | 46 | 念 | niàn | to show affection for | 念毫相而覩如來 |
| 258 | 46 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念毫相而覩如來 |
| 259 | 46 | 念 | niàn | twenty | 念毫相而覩如來 |
| 260 | 46 | 念 | niàn | memory | 念毫相而覩如來 |
| 261 | 46 | 念 | niàn | an instant | 念毫相而覩如來 |
| 262 | 46 | 念 | niàn | Nian | 念毫相而覩如來 |
| 263 | 46 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念毫相而覩如來 |
| 264 | 46 | 念 | niàn | a thought; citta | 念毫相而覩如來 |
| 265 | 45 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明師勝地論跋 |
| 266 | 45 | 明 | míng | Ming | 明師勝地論跋 |
| 267 | 45 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明師勝地論跋 |
| 268 | 45 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明師勝地論跋 |
| 269 | 45 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明師勝地論跋 |
| 270 | 45 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明師勝地論跋 |
| 271 | 45 | 明 | míng | consecrated | 明師勝地論跋 |
| 272 | 45 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明師勝地論跋 |
| 273 | 45 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明師勝地論跋 |
| 274 | 45 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明師勝地論跋 |
| 275 | 45 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明師勝地論跋 |
| 276 | 45 | 明 | míng | eyesight; vision | 明師勝地論跋 |
| 277 | 45 | 明 | míng | a god; a spirit | 明師勝地論跋 |
| 278 | 45 | 明 | míng | fame; renown | 明師勝地論跋 |
| 279 | 45 | 明 | míng | open; public | 明師勝地論跋 |
| 280 | 45 | 明 | míng | clear | 明師勝地論跋 |
| 281 | 45 | 明 | míng | to become proficient | 明師勝地論跋 |
| 282 | 45 | 明 | míng | to be proficient | 明師勝地論跋 |
| 283 | 45 | 明 | míng | virtuous | 明師勝地論跋 |
| 284 | 45 | 明 | míng | open and honest | 明師勝地論跋 |
| 285 | 45 | 明 | míng | clean; neat | 明師勝地論跋 |
| 286 | 45 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明師勝地論跋 |
| 287 | 45 | 明 | míng | next; afterwards | 明師勝地論跋 |
| 288 | 45 | 明 | míng | positive | 明師勝地論跋 |
| 289 | 45 | 明 | míng | Clear | 明師勝地論跋 |
| 290 | 45 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明師勝地論跋 |
| 291 | 44 | 往生 | wǎng shēng | to be reborn | 往生西方略傳序 |
| 292 | 44 | 往生 | wǎng shēng | a future life | 往生西方略傳序 |
| 293 | 44 | 言 | yán | to speak; to say; said | 請言其始 |
| 294 | 44 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 請言其始 |
| 295 | 44 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 請言其始 |
| 296 | 44 | 言 | yán | phrase; sentence | 請言其始 |
| 297 | 44 | 言 | yán | a word; a syllable | 請言其始 |
| 298 | 44 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 請言其始 |
| 299 | 44 | 言 | yán | to regard as | 請言其始 |
| 300 | 44 | 言 | yán | to act as | 請言其始 |
| 301 | 44 | 言 | yán | word; vacana | 請言其始 |
| 302 | 44 | 言 | yán | speak; vad | 請言其始 |
| 303 | 44 | 法 | fǎ | method; way | 結社法集 |
| 304 | 44 | 法 | fǎ | France | 結社法集 |
| 305 | 44 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 結社法集 |
| 306 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 結社法集 |
| 307 | 44 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 結社法集 |
| 308 | 44 | 法 | fǎ | an institution | 結社法集 |
| 309 | 44 | 法 | fǎ | to emulate | 結社法集 |
| 310 | 44 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 結社法集 |
| 311 | 44 | 法 | fǎ | punishment | 結社法集 |
| 312 | 44 | 法 | fǎ | Fa | 結社法集 |
| 313 | 44 | 法 | fǎ | a precedent | 結社法集 |
| 314 | 44 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 結社法集 |
| 315 | 44 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 結社法集 |
| 316 | 44 | 法 | fǎ | Dharma | 結社法集 |
| 317 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 結社法集 |
| 318 | 44 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 結社法集 |
| 319 | 44 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 結社法集 |
| 320 | 44 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 結社法集 |
| 321 | 43 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非耳目之所暨而聞見行焉 |
| 322 | 43 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非耳目之所暨而聞見行焉 |
| 323 | 43 | 非 | fēi | different | 非耳目之所暨而聞見行焉 |
| 324 | 43 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非耳目之所暨而聞見行焉 |
| 325 | 43 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非耳目之所暨而聞見行焉 |
| 326 | 43 | 非 | fēi | Africa | 非耳目之所暨而聞見行焉 |
| 327 | 43 | 非 | fēi | to slander | 非耳目之所暨而聞見行焉 |
| 328 | 43 | 非 | fěi | to avoid | 非耳目之所暨而聞見行焉 |
| 329 | 43 | 非 | fēi | must | 非耳目之所暨而聞見行焉 |
| 330 | 43 | 非 | fēi | an error | 非耳目之所暨而聞見行焉 |
| 331 | 43 | 非 | fēi | a problem; a question | 非耳目之所暨而聞見行焉 |
| 332 | 43 | 非 | fēi | evil | 非耳目之所暨而聞見行焉 |
| 333 | 43 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 見兩土 |
| 334 | 43 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 見兩土 |
| 335 | 43 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 見兩土 |
| 336 | 43 | 土 | tǔ | land; territory | 見兩土 |
| 337 | 43 | 土 | tǔ | earth element | 見兩土 |
| 338 | 43 | 土 | tǔ | ground | 見兩土 |
| 339 | 43 | 土 | tǔ | homeland | 見兩土 |
| 340 | 43 | 土 | tǔ | god of the soil | 見兩土 |
| 341 | 43 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 見兩土 |
| 342 | 43 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 見兩土 |
| 343 | 43 | 土 | tǔ | Tujia people | 見兩土 |
| 344 | 43 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 見兩土 |
| 345 | 43 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 見兩土 |
| 346 | 43 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 見兩土 |
| 347 | 42 | 知 | zhī | to know | 昧然忘知 |
| 348 | 42 | 知 | zhī | to comprehend | 昧然忘知 |
| 349 | 42 | 知 | zhī | to inform; to tell | 昧然忘知 |
| 350 | 42 | 知 | zhī | to administer | 昧然忘知 |
| 351 | 42 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 昧然忘知 |
| 352 | 42 | 知 | zhī | to be close friends | 昧然忘知 |
| 353 | 42 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 昧然忘知 |
| 354 | 42 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 昧然忘知 |
| 355 | 42 | 知 | zhī | knowledge | 昧然忘知 |
| 356 | 42 | 知 | zhī | consciousness; perception | 昧然忘知 |
| 357 | 42 | 知 | zhī | a close friend | 昧然忘知 |
| 358 | 42 | 知 | zhì | wisdom | 昧然忘知 |
| 359 | 42 | 知 | zhì | Zhi | 昧然忘知 |
| 360 | 42 | 知 | zhī | to appreciate | 昧然忘知 |
| 361 | 42 | 知 | zhī | to make known | 昧然忘知 |
| 362 | 42 | 知 | zhī | to have control over | 昧然忘知 |
| 363 | 42 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 昧然忘知 |
| 364 | 42 | 知 | zhī | Understanding | 昧然忘知 |
| 365 | 42 | 知 | zhī | know; jña | 昧然忘知 |
| 366 | 41 | 今 | jīn | today; present; now | 今 |
| 367 | 41 | 今 | jīn | Jin | 今 |
| 368 | 41 | 今 | jīn | modern | 今 |
| 369 | 41 | 今 | jīn | now; adhunā | 今 |
| 370 | 40 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即所緣以成鑒 |
| 371 | 40 | 即 | jí | at that time | 即所緣以成鑒 |
| 372 | 40 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即所緣以成鑒 |
| 373 | 40 | 即 | jí | supposed; so-called | 即所緣以成鑒 |
| 374 | 40 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即所緣以成鑒 |
| 375 | 40 | 前 | qián | front | 同前 |
| 376 | 40 | 前 | qián | former; the past | 同前 |
| 377 | 40 | 前 | qián | to go forward | 同前 |
| 378 | 40 | 前 | qián | preceding | 同前 |
| 379 | 40 | 前 | qián | before; earlier; prior | 同前 |
| 380 | 40 | 前 | qián | to appear before | 同前 |
| 381 | 40 | 前 | qián | future | 同前 |
| 382 | 40 | 前 | qián | top; first | 同前 |
| 383 | 40 | 前 | qián | battlefront | 同前 |
| 384 | 40 | 前 | qián | before; former; pūrva | 同前 |
| 385 | 40 | 前 | qián | facing; mukha | 同前 |
| 386 | 39 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 念佛三昧者何 |
| 387 | 39 | 何 | hé | what | 念佛三昧者何 |
| 388 | 39 | 何 | hé | He | 念佛三昧者何 |
| 389 | 39 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 懼來儲之未積 |
| 390 | 39 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 懼來儲之未積 |
| 391 | 39 | 未 | wèi | to taste | 懼來儲之未積 |
| 392 | 39 | 未 | wèi | future; anāgata | 懼來儲之未積 |
| 393 | 38 | 能 | néng | can; able | 孰能與於此 |
| 394 | 38 | 能 | néng | ability; capacity | 孰能與於此 |
| 395 | 38 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 孰能與於此 |
| 396 | 38 | 能 | néng | energy | 孰能與於此 |
| 397 | 38 | 能 | néng | function; use | 孰能與於此 |
| 398 | 38 | 能 | néng | talent | 孰能與於此 |
| 399 | 38 | 能 | néng | expert at | 孰能與於此 |
| 400 | 38 | 能 | néng | to be in harmony | 孰能與於此 |
| 401 | 38 | 能 | néng | to tend to; to care for | 孰能與於此 |
| 402 | 38 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 孰能與於此 |
| 403 | 38 | 能 | néng | to be able; śak | 孰能與於此 |
| 404 | 38 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 孰能與於此 |
| 405 | 38 | 時 | shí | time; a point or period of time | 李伯時畫彌陀讚 |
| 406 | 38 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 李伯時畫彌陀讚 |
| 407 | 38 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 李伯時畫彌陀讚 |
| 408 | 38 | 時 | shí | fashionable | 李伯時畫彌陀讚 |
| 409 | 38 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 李伯時畫彌陀讚 |
| 410 | 38 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 李伯時畫彌陀讚 |
| 411 | 38 | 時 | shí | tense | 李伯時畫彌陀讚 |
| 412 | 38 | 時 | shí | particular; special | 李伯時畫彌陀讚 |
| 413 | 38 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 李伯時畫彌陀讚 |
| 414 | 38 | 時 | shí | an era; a dynasty | 李伯時畫彌陀讚 |
| 415 | 38 | 時 | shí | time [abstract] | 李伯時畫彌陀讚 |
| 416 | 38 | 時 | shí | seasonal | 李伯時畫彌陀讚 |
| 417 | 38 | 時 | shí | to wait upon | 李伯時畫彌陀讚 |
| 418 | 38 | 時 | shí | hour | 李伯時畫彌陀讚 |
| 419 | 38 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 李伯時畫彌陀讚 |
| 420 | 38 | 時 | shí | Shi | 李伯時畫彌陀讚 |
| 421 | 38 | 時 | shí | a present; currentlt | 李伯時畫彌陀讚 |
| 422 | 38 | 時 | shí | time; kāla | 李伯時畫彌陀讚 |
| 423 | 38 | 時 | shí | at that time; samaya | 李伯時畫彌陀讚 |
| 424 | 36 | 易 | yì | easy; simple | 寶城易記錄序 |
| 425 | 36 | 易 | yì | to change | 寶城易記錄序 |
| 426 | 36 | 易 | yì | Yi | 寶城易記錄序 |
| 427 | 36 | 易 | yì | Book of Changes; Yijing; I Ching | 寶城易記錄序 |
| 428 | 36 | 易 | yì | to exchange; to swap | 寶城易記錄序 |
| 429 | 36 | 易 | yì | gentle; mild; moderate; nice; amiable | 寶城易記錄序 |
| 430 | 36 | 易 | yì | to despise; to scorn; to belittle to disrespect | 寶城易記錄序 |
| 431 | 36 | 易 | yì | to govern; to administer; to control | 寶城易記錄序 |
| 432 | 36 | 易 | yì | to clear away weeds and bushes | 寶城易記錄序 |
| 433 | 36 | 易 | yì | a border; a limit | 寶城易記錄序 |
| 434 | 36 | 易 | yì | to lighten; to facilitate | 寶城易記錄序 |
| 435 | 36 | 易 | yì | to be at ease | 寶城易記錄序 |
| 436 | 36 | 易 | yì | flat [terrain] | 寶城易記錄序 |
| 437 | 36 | 易 | yì | managed well; cultivated well | 寶城易記錄序 |
| 438 | 36 | 易 | yì | [of a field] to lie fallow | 寶城易記錄序 |
| 439 | 36 | 易 | yì | easy; sukara | 寶城易記錄序 |
| 440 | 35 | 中 | zhōng | middle | 以病中援毫 |
| 441 | 35 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 以病中援毫 |
| 442 | 35 | 中 | zhōng | China | 以病中援毫 |
| 443 | 35 | 中 | zhòng | to hit the mark | 以病中援毫 |
| 444 | 35 | 中 | zhōng | midday | 以病中援毫 |
| 445 | 35 | 中 | zhōng | inside | 以病中援毫 |
| 446 | 35 | 中 | zhōng | during | 以病中援毫 |
| 447 | 35 | 中 | zhōng | Zhong | 以病中援毫 |
| 448 | 35 | 中 | zhōng | intermediary | 以病中援毫 |
| 449 | 35 | 中 | zhōng | half | 以病中援毫 |
| 450 | 35 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 以病中援毫 |
| 451 | 35 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 以病中援毫 |
| 452 | 35 | 中 | zhòng | to obtain | 以病中援毫 |
| 453 | 35 | 中 | zhòng | to pass an exam | 以病中援毫 |
| 454 | 35 | 中 | zhōng | middle | 以病中援毫 |
| 455 | 35 | 哉 | zāi | to start | 而闇蹈大方者哉 |
| 456 | 35 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 此假修以凝神 |
| 457 | 35 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 此假修以凝神 |
| 458 | 35 | 修 | xiū | to repair | 此假修以凝神 |
| 459 | 35 | 修 | xiū | long; slender | 此假修以凝神 |
| 460 | 35 | 修 | xiū | to write; to compile | 此假修以凝神 |
| 461 | 35 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 此假修以凝神 |
| 462 | 35 | 修 | xiū | to practice | 此假修以凝神 |
| 463 | 35 | 修 | xiū | to cut | 此假修以凝神 |
| 464 | 35 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 此假修以凝神 |
| 465 | 35 | 修 | xiū | a virtuous person | 此假修以凝神 |
| 466 | 35 | 修 | xiū | Xiu | 此假修以凝神 |
| 467 | 35 | 修 | xiū | to unknot | 此假修以凝神 |
| 468 | 35 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 此假修以凝神 |
| 469 | 35 | 修 | xiū | excellent | 此假修以凝神 |
| 470 | 35 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 此假修以凝神 |
| 471 | 35 | 修 | xiū | Cultivation | 此假修以凝神 |
| 472 | 35 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 此假修以凝神 |
| 473 | 35 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 此假修以凝神 |
| 474 | 35 | 亦 | yì | Yi | 亦隨眾生妄念所感 |
| 475 | 35 | 西方 | xīfāng | the West | 往生西方略傳序 |
| 476 | 35 | 西方 | xīfāng | west side | 往生西方略傳序 |
| 477 | 35 | 西方 | xīfāng | Xifang | 往生西方略傳序 |
| 478 | 35 | 西方 | xīfāng | West | 往生西方略傳序 |
| 479 | 35 | 西方 | xīfāng | west; paścima | 往生西方略傳序 |
| 480 | 35 | 西方 | xīfāng | the Western [Pureland] | 往生西方略傳序 |
| 481 | 34 | 信 | xìn | to believe; to trust | 眾生信而願生者多矣 |
| 482 | 34 | 信 | xìn | a letter | 眾生信而願生者多矣 |
| 483 | 34 | 信 | xìn | evidence | 眾生信而願生者多矣 |
| 484 | 34 | 信 | xìn | faith; confidence | 眾生信而願生者多矣 |
| 485 | 34 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 眾生信而願生者多矣 |
| 486 | 34 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 眾生信而願生者多矣 |
| 487 | 34 | 信 | xìn | an official holding a document | 眾生信而願生者多矣 |
| 488 | 34 | 信 | xìn | a gift | 眾生信而願生者多矣 |
| 489 | 34 | 信 | xìn | credit | 眾生信而願生者多矣 |
| 490 | 34 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 眾生信而願生者多矣 |
| 491 | 34 | 信 | xìn | news; a message | 眾生信而願生者多矣 |
| 492 | 34 | 信 | xìn | arsenic | 眾生信而願生者多矣 |
| 493 | 34 | 信 | xìn | Faith | 眾生信而願生者多矣 |
| 494 | 34 | 信 | xìn | faith; confidence | 眾生信而願生者多矣 |
| 495 | 34 | 經 | jīng | to go through; to experience | 此經心觀為宗 |
| 496 | 34 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 此經心觀為宗 |
| 497 | 34 | 經 | jīng | warp | 此經心觀為宗 |
| 498 | 34 | 經 | jīng | longitude | 此經心觀為宗 |
| 499 | 34 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 此經心觀為宗 |
| 500 | 34 | 經 | jīng | a woman's period | 此經心觀為宗 |
Frequencies of all Words
Top 1234
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 474 | 之 | zhī | him; her; them; that | 斯二乃是自然之玄符 |
| 2 | 474 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 斯二乃是自然之玄符 |
| 3 | 474 | 之 | zhī | to go | 斯二乃是自然之玄符 |
| 4 | 474 | 之 | zhī | this; that | 斯二乃是自然之玄符 |
| 5 | 474 | 之 | zhī | genetive marker | 斯二乃是自然之玄符 |
| 6 | 474 | 之 | zhī | it | 斯二乃是自然之玄符 |
| 7 | 474 | 之 | zhī | in; in regards to | 斯二乃是自然之玄符 |
| 8 | 474 | 之 | zhī | all | 斯二乃是自然之玄符 |
| 9 | 474 | 之 | zhī | and | 斯二乃是自然之玄符 |
| 10 | 474 | 之 | zhī | however | 斯二乃是自然之玄符 |
| 11 | 474 | 之 | zhī | if | 斯二乃是自然之玄符 |
| 12 | 474 | 之 | zhī | then | 斯二乃是自然之玄符 |
| 13 | 474 | 之 | zhī | to arrive; to go | 斯二乃是自然之玄符 |
| 14 | 474 | 之 | zhī | is | 斯二乃是自然之玄符 |
| 15 | 474 | 之 | zhī | to use | 斯二乃是自然之玄符 |
| 16 | 474 | 之 | zhī | Zhi | 斯二乃是自然之玄符 |
| 17 | 474 | 之 | zhī | winding | 斯二乃是自然之玄符 |
| 18 | 266 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 會一而致用也 |
| 19 | 266 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 會一而致用也 |
| 20 | 266 | 而 | ér | you | 會一而致用也 |
| 21 | 266 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 會一而致用也 |
| 22 | 266 | 而 | ér | right away; then | 會一而致用也 |
| 23 | 266 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 會一而致用也 |
| 24 | 266 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 會一而致用也 |
| 25 | 266 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 會一而致用也 |
| 26 | 266 | 而 | ér | how can it be that? | 會一而致用也 |
| 27 | 266 | 而 | ér | so as to | 會一而致用也 |
| 28 | 266 | 而 | ér | only then | 會一而致用也 |
| 29 | 266 | 而 | ér | as if; to seem like | 會一而致用也 |
| 30 | 266 | 而 | néng | can; able | 會一而致用也 |
| 31 | 266 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 會一而致用也 |
| 32 | 266 | 而 | ér | me | 會一而致用也 |
| 33 | 266 | 而 | ér | to arrive; up to | 會一而致用也 |
| 34 | 266 | 而 | ér | possessive | 會一而致用也 |
| 35 | 266 | 而 | ér | and; ca | 會一而致用也 |
| 36 | 220 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 念佛三昧者何 |
| 37 | 220 | 者 | zhě | that | 念佛三昧者何 |
| 38 | 220 | 者 | zhě | nominalizing function word | 念佛三昧者何 |
| 39 | 220 | 者 | zhě | used to mark a definition | 念佛三昧者何 |
| 40 | 220 | 者 | zhě | used to mark a pause | 念佛三昧者何 |
| 41 | 220 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 念佛三昧者何 |
| 42 | 220 | 者 | zhuó | according to | 念佛三昧者何 |
| 43 | 220 | 者 | zhě | ca | 念佛三昧者何 |
| 44 | 193 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 氣虛則智恬其 |
| 45 | 193 | 其 | qí | to add emphasis | 氣虛則智恬其 |
| 46 | 193 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 氣虛則智恬其 |
| 47 | 193 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 氣虛則智恬其 |
| 48 | 193 | 其 | qí | he; her; it; them | 氣虛則智恬其 |
| 49 | 193 | 其 | qí | probably; likely | 氣虛則智恬其 |
| 50 | 193 | 其 | qí | will | 氣虛則智恬其 |
| 51 | 193 | 其 | qí | may | 氣虛則智恬其 |
| 52 | 193 | 其 | qí | if | 氣虛則智恬其 |
| 53 | 193 | 其 | qí | or | 氣虛則智恬其 |
| 54 | 193 | 其 | qí | Qi | 氣虛則智恬其 |
| 55 | 193 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 氣虛則智恬其 |
| 56 | 184 | 也 | yě | also; too | 會一而致用也 |
| 57 | 184 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 會一而致用也 |
| 58 | 184 | 也 | yě | either | 會一而致用也 |
| 59 | 184 | 也 | yě | even | 會一而致用也 |
| 60 | 184 | 也 | yě | used to soften the tone | 會一而致用也 |
| 61 | 184 | 也 | yě | used for emphasis | 會一而致用也 |
| 62 | 184 | 也 | yě | used to mark contrast | 會一而致用也 |
| 63 | 184 | 也 | yě | used to mark compromise | 會一而致用也 |
| 64 | 184 | 也 | yě | ya | 會一而致用也 |
| 65 | 147 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 此假修以凝神 |
| 66 | 147 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 此假修以凝神 |
| 67 | 147 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此假修以凝神 |
| 68 | 147 | 以 | yǐ | according to | 此假修以凝神 |
| 69 | 147 | 以 | yǐ | because of | 此假修以凝神 |
| 70 | 147 | 以 | yǐ | on a certain date | 此假修以凝神 |
| 71 | 147 | 以 | yǐ | and; as well as | 此假修以凝神 |
| 72 | 147 | 以 | yǐ | to rely on | 此假修以凝神 |
| 73 | 147 | 以 | yǐ | to regard | 此假修以凝神 |
| 74 | 147 | 以 | yǐ | to be able to | 此假修以凝神 |
| 75 | 147 | 以 | yǐ | to order; to command | 此假修以凝神 |
| 76 | 147 | 以 | yǐ | further; moreover | 此假修以凝神 |
| 77 | 147 | 以 | yǐ | used after a verb | 此假修以凝神 |
| 78 | 147 | 以 | yǐ | very | 此假修以凝神 |
| 79 | 147 | 以 | yǐ | already | 此假修以凝神 |
| 80 | 147 | 以 | yǐ | increasingly | 此假修以凝神 |
| 81 | 147 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此假修以凝神 |
| 82 | 147 | 以 | yǐ | Israel | 此假修以凝神 |
| 83 | 147 | 以 | yǐ | Yi | 此假修以凝神 |
| 84 | 147 | 以 | yǐ | use; yogena | 此假修以凝神 |
| 85 | 146 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有嚴 |
| 86 | 146 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有嚴 |
| 87 | 146 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有嚴 |
| 88 | 146 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有嚴 |
| 89 | 146 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有嚴 |
| 90 | 146 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有嚴 |
| 91 | 146 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有嚴 |
| 92 | 146 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有嚴 |
| 93 | 146 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有嚴 |
| 94 | 146 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有嚴 |
| 95 | 146 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有嚴 |
| 96 | 146 | 有 | yǒu | abundant | 有嚴 |
| 97 | 146 | 有 | yǒu | purposeful | 有嚴 |
| 98 | 146 | 有 | yǒu | You | 有嚴 |
| 99 | 146 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有嚴 |
| 100 | 146 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有嚴 |
| 101 | 140 | 於 | yú | in; at | 孰能與於此 |
| 102 | 140 | 於 | yú | in; at | 孰能與於此 |
| 103 | 140 | 於 | yú | in; at; to; from | 孰能與於此 |
| 104 | 140 | 於 | yú | to go; to | 孰能與於此 |
| 105 | 140 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 孰能與於此 |
| 106 | 140 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 孰能與於此 |
| 107 | 140 | 於 | yú | from | 孰能與於此 |
| 108 | 140 | 於 | yú | give | 孰能與於此 |
| 109 | 140 | 於 | yú | oppposing | 孰能與於此 |
| 110 | 140 | 於 | yú | and | 孰能與於此 |
| 111 | 140 | 於 | yú | compared to | 孰能與於此 |
| 112 | 140 | 於 | yú | by | 孰能與於此 |
| 113 | 140 | 於 | yú | and; as well as | 孰能與於此 |
| 114 | 140 | 於 | yú | for | 孰能與於此 |
| 115 | 140 | 於 | yú | Yu | 孰能與於此 |
| 116 | 140 | 於 | wū | a crow | 孰能與於此 |
| 117 | 140 | 於 | wū | whew; wow | 孰能與於此 |
| 118 | 140 | 於 | yú | near to; antike | 孰能與於此 |
| 119 | 137 | 不 | bù | not; no | 志一不撓 |
| 120 | 137 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 志一不撓 |
| 121 | 137 | 不 | bù | as a correlative | 志一不撓 |
| 122 | 137 | 不 | bù | no (answering a question) | 志一不撓 |
| 123 | 137 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 志一不撓 |
| 124 | 137 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 志一不撓 |
| 125 | 137 | 不 | bù | to form a yes or no question | 志一不撓 |
| 126 | 137 | 不 | bù | infix potential marker | 志一不撓 |
| 127 | 137 | 不 | bù | no; na | 志一不撓 |
| 128 | 131 | 為 | wèi | for; to | 而無弗為 |
| 129 | 131 | 為 | wèi | because of | 而無弗為 |
| 130 | 131 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而無弗為 |
| 131 | 131 | 為 | wéi | to change into; to become | 而無弗為 |
| 132 | 131 | 為 | wéi | to be; is | 而無弗為 |
| 133 | 131 | 為 | wéi | to do | 而無弗為 |
| 134 | 131 | 為 | wèi | for | 而無弗為 |
| 135 | 131 | 為 | wèi | because of; for; to | 而無弗為 |
| 136 | 131 | 為 | wèi | to | 而無弗為 |
| 137 | 131 | 為 | wéi | in a passive construction | 而無弗為 |
| 138 | 131 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 而無弗為 |
| 139 | 131 | 為 | wéi | forming an adverb | 而無弗為 |
| 140 | 131 | 為 | wéi | to add emphasis | 而無弗為 |
| 141 | 131 | 為 | wèi | to support; to help | 而無弗為 |
| 142 | 131 | 為 | wéi | to govern | 而無弗為 |
| 143 | 131 | 為 | wèi | to be; bhū | 而無弗為 |
| 144 | 131 | 則 | zé | otherwise; but; however | 思專則 |
| 145 | 131 | 則 | zé | then | 思專則 |
| 146 | 131 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 思專則 |
| 147 | 131 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 思專則 |
| 148 | 131 | 則 | zé | a grade; a level | 思專則 |
| 149 | 131 | 則 | zé | an example; a model | 思專則 |
| 150 | 131 | 則 | zé | a weighing device | 思專則 |
| 151 | 131 | 則 | zé | to grade; to rank | 思專則 |
| 152 | 131 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 思專則 |
| 153 | 131 | 則 | zé | to do | 思專則 |
| 154 | 131 | 則 | zé | only | 思專則 |
| 155 | 131 | 則 | zé | immediately | 思專則 |
| 156 | 131 | 則 | zé | then; moreover; atha | 思專則 |
| 157 | 131 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 思專則 |
| 158 | 121 | 無 | wú | no | 無功叟王 |
| 159 | 121 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無功叟王 |
| 160 | 121 | 無 | wú | to not have; without | 無功叟王 |
| 161 | 121 | 無 | wú | has not yet | 無功叟王 |
| 162 | 121 | 無 | mó | mo | 無功叟王 |
| 163 | 121 | 無 | wú | do not | 無功叟王 |
| 164 | 121 | 無 | wú | not; -less; un- | 無功叟王 |
| 165 | 121 | 無 | wú | regardless of | 無功叟王 |
| 166 | 121 | 無 | wú | to not have | 無功叟王 |
| 167 | 121 | 無 | wú | um | 無功叟王 |
| 168 | 121 | 無 | wú | Wu | 無功叟王 |
| 169 | 121 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無功叟王 |
| 170 | 121 | 無 | wú | not; non- | 無功叟王 |
| 171 | 121 | 無 | mó | mo | 無功叟王 |
| 172 | 107 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 直指淨土決疑集序 |
| 173 | 107 | 淨土 | jìng Tǔ | Pure Land | 直指淨土決疑集序 |
| 174 | 107 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 直指淨土決疑集序 |
| 175 | 100 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 而色象生焉 |
| 176 | 100 | 生 | shēng | to live | 而色象生焉 |
| 177 | 100 | 生 | shēng | raw | 而色象生焉 |
| 178 | 100 | 生 | shēng | a student | 而色象生焉 |
| 179 | 100 | 生 | shēng | life | 而色象生焉 |
| 180 | 100 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 而色象生焉 |
| 181 | 100 | 生 | shēng | alive | 而色象生焉 |
| 182 | 100 | 生 | shēng | a lifetime | 而色象生焉 |
| 183 | 100 | 生 | shēng | to initiate; to become | 而色象生焉 |
| 184 | 100 | 生 | shēng | to grow | 而色象生焉 |
| 185 | 100 | 生 | shēng | unfamiliar | 而色象生焉 |
| 186 | 100 | 生 | shēng | not experienced | 而色象生焉 |
| 187 | 100 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 而色象生焉 |
| 188 | 100 | 生 | shēng | very; extremely | 而色象生焉 |
| 189 | 100 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 而色象生焉 |
| 190 | 100 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 而色象生焉 |
| 191 | 100 | 生 | shēng | gender | 而色象生焉 |
| 192 | 100 | 生 | shēng | to develop; to grow | 而色象生焉 |
| 193 | 100 | 生 | shēng | to set up | 而色象生焉 |
| 194 | 100 | 生 | shēng | a prostitute | 而色象生焉 |
| 195 | 100 | 生 | shēng | a captive | 而色象生焉 |
| 196 | 100 | 生 | shēng | a gentleman | 而色象生焉 |
| 197 | 100 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 而色象生焉 |
| 198 | 100 | 生 | shēng | unripe | 而色象生焉 |
| 199 | 100 | 生 | shēng | nature | 而色象生焉 |
| 200 | 100 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 而色象生焉 |
| 201 | 100 | 生 | shēng | destiny | 而色象生焉 |
| 202 | 100 | 生 | shēng | birth | 而色象生焉 |
| 203 | 100 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 而色象生焉 |
| 204 | 92 | 此 | cǐ | this; these | 此假修以凝神 |
| 205 | 92 | 此 | cǐ | in this way | 此假修以凝神 |
| 206 | 92 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此假修以凝神 |
| 207 | 92 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此假修以凝神 |
| 208 | 92 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此假修以凝神 |
| 209 | 83 | 一 | yī | one | 一 |
| 210 | 83 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 211 | 83 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
| 212 | 83 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 213 | 83 | 一 | yì | whole; all | 一 |
| 214 | 83 | 一 | yī | first | 一 |
| 215 | 83 | 一 | yī | the same | 一 |
| 216 | 83 | 一 | yī | each | 一 |
| 217 | 83 | 一 | yī | certain | 一 |
| 218 | 83 | 一 | yī | throughout | 一 |
| 219 | 83 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
| 220 | 83 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 221 | 83 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 222 | 83 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 223 | 83 | 一 | yī | other | 一 |
| 224 | 83 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 225 | 83 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 226 | 83 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 227 | 83 | 一 | yī | or | 一 |
| 228 | 83 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 229 | 82 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 畫佛文 |
| 230 | 82 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 畫佛文 |
| 231 | 82 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 畫佛文 |
| 232 | 82 | 佛 | fó | a Buddhist text | 畫佛文 |
| 233 | 82 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 畫佛文 |
| 234 | 82 | 佛 | fó | Buddha | 畫佛文 |
| 235 | 82 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 畫佛文 |
| 236 | 78 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 即所緣以成鑒 |
| 237 | 78 | 所 | suǒ | an office; an institute | 即所緣以成鑒 |
| 238 | 78 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 即所緣以成鑒 |
| 239 | 78 | 所 | suǒ | it | 即所緣以成鑒 |
| 240 | 78 | 所 | suǒ | if; supposing | 即所緣以成鑒 |
| 241 | 78 | 所 | suǒ | a few; various; some | 即所緣以成鑒 |
| 242 | 78 | 所 | suǒ | a place; a location | 即所緣以成鑒 |
| 243 | 78 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 即所緣以成鑒 |
| 244 | 78 | 所 | suǒ | that which | 即所緣以成鑒 |
| 245 | 78 | 所 | suǒ | an ordinal number | 即所緣以成鑒 |
| 246 | 78 | 所 | suǒ | meaning | 即所緣以成鑒 |
| 247 | 78 | 所 | suǒ | garrison | 即所緣以成鑒 |
| 248 | 78 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 即所緣以成鑒 |
| 249 | 78 | 所 | suǒ | that which; yad | 即所緣以成鑒 |
| 250 | 73 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 四十八願後序 |
| 251 | 73 | 願 | yuàn | hope | 四十八願後序 |
| 252 | 73 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 四十八願後序 |
| 253 | 73 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 四十八願後序 |
| 254 | 73 | 願 | yuàn | a vow | 四十八願後序 |
| 255 | 73 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 四十八願後序 |
| 256 | 73 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 四十八願後序 |
| 257 | 73 | 願 | yuàn | to admire | 四十八願後序 |
| 258 | 73 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 四十八願後序 |
| 259 | 69 | 諸 | zhū | all; many; various | 又諸三昧 |
| 260 | 69 | 諸 | zhū | Zhu | 又諸三昧 |
| 261 | 69 | 諸 | zhū | all; members of the class | 又諸三昧 |
| 262 | 69 | 諸 | zhū | interrogative particle | 又諸三昧 |
| 263 | 69 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 又諸三昧 |
| 264 | 69 | 諸 | zhū | of; in | 又諸三昧 |
| 265 | 69 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 又諸三昧 |
| 266 | 68 | 序 | xù | preface; introduction | 念佛三昧詩序 |
| 267 | 68 | 序 | xù | order; sequence | 念佛三昧詩序 |
| 268 | 68 | 序 | xù | wings of a house; lateral walls | 念佛三昧詩序 |
| 269 | 68 | 序 | xù | a village school; a traditional school to learn proper hierarchy | 念佛三昧詩序 |
| 270 | 68 | 序 | xù | to arrange; to put in order | 念佛三昧詩序 |
| 271 | 68 | 序 | xù | precedence; rank | 念佛三昧詩序 |
| 272 | 68 | 序 | xù | to narrate; to describe | 念佛三昧詩序 |
| 273 | 68 | 序 | xù | a text written for seeing someone off | 念佛三昧詩序 |
| 274 | 68 | 序 | xù | an antechamber | 念佛三昧詩序 |
| 275 | 68 | 序 | xù | season | 念佛三昧詩序 |
| 276 | 68 | 序 | xù | overture; prelude | 念佛三昧詩序 |
| 277 | 68 | 序 | xù | first; nidāna | 念佛三昧詩序 |
| 278 | 65 | 得 | de | potential marker | 得明靜之一者也 |
| 279 | 65 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得明靜之一者也 |
| 280 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 得明靜之一者也 |
| 281 | 65 | 得 | děi | to want to; to need to | 得明靜之一者也 |
| 282 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 得明靜之一者也 |
| 283 | 65 | 得 | dé | de | 得明靜之一者也 |
| 284 | 65 | 得 | de | infix potential marker | 得明靜之一者也 |
| 285 | 65 | 得 | dé | to result in | 得明靜之一者也 |
| 286 | 65 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得明靜之一者也 |
| 287 | 65 | 得 | dé | to be satisfied | 得明靜之一者也 |
| 288 | 65 | 得 | dé | to be finished | 得明靜之一者也 |
| 289 | 65 | 得 | de | result of degree | 得明靜之一者也 |
| 290 | 65 | 得 | de | marks completion of an action | 得明靜之一者也 |
| 291 | 65 | 得 | děi | satisfying | 得明靜之一者也 |
| 292 | 65 | 得 | dé | to contract | 得明靜之一者也 |
| 293 | 65 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得明靜之一者也 |
| 294 | 65 | 得 | dé | expressing frustration | 得明靜之一者也 |
| 295 | 65 | 得 | dé | to hear | 得明靜之一者也 |
| 296 | 65 | 得 | dé | to have; there is | 得明靜之一者也 |
| 297 | 65 | 得 | dé | marks time passed | 得明靜之一者也 |
| 298 | 65 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得明靜之一者也 |
| 299 | 65 | 是 | shì | is; are; am; to be | 佛是所觀勝境 |
| 300 | 65 | 是 | shì | is exactly | 佛是所觀勝境 |
| 301 | 65 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 佛是所觀勝境 |
| 302 | 65 | 是 | shì | this; that; those | 佛是所觀勝境 |
| 303 | 65 | 是 | shì | really; certainly | 佛是所觀勝境 |
| 304 | 65 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 佛是所觀勝境 |
| 305 | 65 | 是 | shì | true | 佛是所觀勝境 |
| 306 | 65 | 是 | shì | is; has; exists | 佛是所觀勝境 |
| 307 | 65 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 佛是所觀勝境 |
| 308 | 65 | 是 | shì | a matter; an affair | 佛是所觀勝境 |
| 309 | 65 | 是 | shì | Shi | 佛是所觀勝境 |
| 310 | 65 | 是 | shì | is; bhū | 佛是所觀勝境 |
| 311 | 65 | 是 | shì | this; idam | 佛是所觀勝境 |
| 312 | 64 | 我 | wǒ | I; me; my | 其有我佛未度 |
| 313 | 64 | 我 | wǒ | self | 其有我佛未度 |
| 314 | 64 | 我 | wǒ | we; our | 其有我佛未度 |
| 315 | 64 | 我 | wǒ | [my] dear | 其有我佛未度 |
| 316 | 64 | 我 | wǒ | Wo | 其有我佛未度 |
| 317 | 64 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 其有我佛未度 |
| 318 | 64 | 我 | wǒ | ga | 其有我佛未度 |
| 319 | 64 | 我 | wǒ | I; aham | 其有我佛未度 |
| 320 | 62 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 猶或若茲 |
| 321 | 62 | 若 | ruò | seemingly | 猶或若茲 |
| 322 | 62 | 若 | ruò | if | 猶或若茲 |
| 323 | 62 | 若 | ruò | you | 猶或若茲 |
| 324 | 62 | 若 | ruò | this; that | 猶或若茲 |
| 325 | 62 | 若 | ruò | and; or | 猶或若茲 |
| 326 | 62 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 猶或若茲 |
| 327 | 62 | 若 | rě | pomegranite | 猶或若茲 |
| 328 | 62 | 若 | ruò | to choose | 猶或若茲 |
| 329 | 62 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 猶或若茲 |
| 330 | 62 | 若 | ruò | thus | 猶或若茲 |
| 331 | 62 | 若 | ruò | pollia | 猶或若茲 |
| 332 | 62 | 若 | ruò | Ruo | 猶或若茲 |
| 333 | 62 | 若 | ruò | only then | 猶或若茲 |
| 334 | 62 | 若 | rě | ja | 猶或若茲 |
| 335 | 62 | 若 | rě | jñā | 猶或若茲 |
| 336 | 62 | 若 | ruò | if; yadi | 猶或若茲 |
| 337 | 59 | 人 | rén | person; people; a human being | 吾佛大聖人 |
| 338 | 59 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 吾佛大聖人 |
| 339 | 59 | 人 | rén | a kind of person | 吾佛大聖人 |
| 340 | 59 | 人 | rén | everybody | 吾佛大聖人 |
| 341 | 59 | 人 | rén | adult | 吾佛大聖人 |
| 342 | 59 | 人 | rén | somebody; others | 吾佛大聖人 |
| 343 | 59 | 人 | rén | an upright person | 吾佛大聖人 |
| 344 | 59 | 人 | rén | person; manuṣya | 吾佛大聖人 |
| 345 | 57 | 文 | wén | writing; text | 龍舒淨土文序 |
| 346 | 57 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 龍舒淨土文序 |
| 347 | 57 | 文 | wén | Wen | 龍舒淨土文序 |
| 348 | 57 | 文 | wén | lines or grain on an object | 龍舒淨土文序 |
| 349 | 57 | 文 | wén | culture | 龍舒淨土文序 |
| 350 | 57 | 文 | wén | refined writings | 龍舒淨土文序 |
| 351 | 57 | 文 | wén | civil; non-military | 龍舒淨土文序 |
| 352 | 57 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 龍舒淨土文序 |
| 353 | 57 | 文 | wén | wen | 龍舒淨土文序 |
| 354 | 57 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 龍舒淨土文序 |
| 355 | 57 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 龍舒淨土文序 |
| 356 | 57 | 文 | wén | beautiful | 龍舒淨土文序 |
| 357 | 57 | 文 | wén | a text; a manuscript | 龍舒淨土文序 |
| 358 | 57 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 龍舒淨土文序 |
| 359 | 57 | 文 | wén | the text of an imperial order | 龍舒淨土文序 |
| 360 | 57 | 文 | wén | liberal arts | 龍舒淨土文序 |
| 361 | 57 | 文 | wén | a rite; a ritual | 龍舒淨土文序 |
| 362 | 57 | 文 | wén | a tattoo | 龍舒淨土文序 |
| 363 | 57 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 龍舒淨土文序 |
| 364 | 57 | 文 | wén | text; grantha | 龍舒淨土文序 |
| 365 | 57 | 文 | wén | letter; vyañjana | 龍舒淨土文序 |
| 366 | 57 | 心 | xīn | heart [organ] | 御心唯正 |
| 367 | 57 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 御心唯正 |
| 368 | 57 | 心 | xīn | mind; consciousness | 御心唯正 |
| 369 | 57 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 御心唯正 |
| 370 | 57 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 御心唯正 |
| 371 | 57 | 心 | xīn | heart | 御心唯正 |
| 372 | 57 | 心 | xīn | emotion | 御心唯正 |
| 373 | 57 | 心 | xīn | intention; consideration | 御心唯正 |
| 374 | 57 | 心 | xīn | disposition; temperament | 御心唯正 |
| 375 | 57 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 御心唯正 |
| 376 | 57 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 御心唯正 |
| 377 | 57 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 御心唯正 |
| 378 | 57 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如轉 |
| 379 | 57 | 如 | rú | if | 如轉 |
| 380 | 57 | 如 | rú | in accordance with | 如轉 |
| 381 | 57 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如轉 |
| 382 | 57 | 如 | rú | this | 如轉 |
| 383 | 57 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如轉 |
| 384 | 57 | 如 | rú | to go to | 如轉 |
| 385 | 57 | 如 | rú | to meet | 如轉 |
| 386 | 57 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如轉 |
| 387 | 57 | 如 | rú | at least as good as | 如轉 |
| 388 | 57 | 如 | rú | and | 如轉 |
| 389 | 57 | 如 | rú | or | 如轉 |
| 390 | 57 | 如 | rú | but | 如轉 |
| 391 | 57 | 如 | rú | then | 如轉 |
| 392 | 57 | 如 | rú | naturally | 如轉 |
| 393 | 57 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如轉 |
| 394 | 57 | 如 | rú | you | 如轉 |
| 395 | 57 | 如 | rú | the second lunar month | 如轉 |
| 396 | 57 | 如 | rú | in; at | 如轉 |
| 397 | 57 | 如 | rú | Ru | 如轉 |
| 398 | 57 | 如 | rú | Thus | 如轉 |
| 399 | 57 | 如 | rú | thus; tathā | 如轉 |
| 400 | 57 | 如 | rú | like; iva | 如轉 |
| 401 | 57 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如轉 |
| 402 | 57 | 曰 | yuē | to speak; to say | 序曰 |
| 403 | 57 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 序曰 |
| 404 | 57 | 曰 | yuē | to be called | 序曰 |
| 405 | 57 | 曰 | yuē | particle without meaning | 序曰 |
| 406 | 57 | 曰 | yuē | said; ukta | 序曰 |
| 407 | 56 | 讚 | zàn | to meet with a superior | 阿彌陀經通讚疏序 |
| 408 | 56 | 讚 | zàn | to help | 阿彌陀經通讚疏序 |
| 409 | 56 | 讚 | zàn | a eulogy | 阿彌陀經通讚疏序 |
| 410 | 56 | 讚 | zàn | to recommend | 阿彌陀經通讚疏序 |
| 411 | 56 | 讚 | zàn | to introduce; to tell | 阿彌陀經通讚疏序 |
| 412 | 56 | 讚 | zàn | to lead | 阿彌陀經通讚疏序 |
| 413 | 56 | 讚 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 阿彌陀經通讚疏序 |
| 414 | 56 | 讚 | zàn | to agree; to consent | 阿彌陀經通讚疏序 |
| 415 | 56 | 讚 | zàn | to praise | 阿彌陀經通讚疏序 |
| 416 | 56 | 讚 | zàn | to participate | 阿彌陀經通讚疏序 |
| 417 | 56 | 讚 | zàn | praise; varṇita | 阿彌陀經通讚疏序 |
| 418 | 56 | 讚 | zàn | assist | 阿彌陀經通讚疏序 |
| 419 | 55 | 矣 | yǐ | final particle to express a completed action | 天地卷而入懷矣 |
| 420 | 55 | 矣 | yǐ | particle to express certainty | 天地卷而入懷矣 |
| 421 | 55 | 矣 | yǐ | would; particle to indicate a future condition | 天地卷而入懷矣 |
| 422 | 55 | 矣 | yǐ | to form a question | 天地卷而入懷矣 |
| 423 | 55 | 矣 | yǐ | to indicate a command | 天地卷而入懷矣 |
| 424 | 55 | 矣 | yǐ | sigh | 天地卷而入懷矣 |
| 425 | 55 | 矣 | yǐ | particle to express certainty; sma | 天地卷而入懷矣 |
| 426 | 54 | 彼 | bǐ | that; those | 彼則攝之 |
| 427 | 54 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼則攝之 |
| 428 | 54 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼則攝之 |
| 429 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 隨所調伏眾生而取佛 |
| 430 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 隨所調伏眾生而取佛 |
| 431 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 隨所調伏眾生而取佛 |
| 432 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 隨所調伏眾生而取佛 |
| 433 | 53 | 同 | tóng | like; same; similar | 同前 |
| 434 | 53 | 同 | tóng | simultaneously; coincide | 同前 |
| 435 | 53 | 同 | tóng | together | 同前 |
| 436 | 53 | 同 | tóng | together | 同前 |
| 437 | 53 | 同 | tóng | to be the same | 同前 |
| 438 | 53 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同前 |
| 439 | 53 | 同 | tóng | same- | 同前 |
| 440 | 53 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同前 |
| 441 | 53 | 同 | tóng | Tong | 同前 |
| 442 | 53 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同前 |
| 443 | 53 | 同 | tóng | to be unified | 同前 |
| 444 | 53 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同前 |
| 445 | 53 | 同 | tóng | peace; harmony | 同前 |
| 446 | 53 | 同 | tóng | an agreement | 同前 |
| 447 | 53 | 同 | tóng | same; sama | 同前 |
| 448 | 53 | 同 | tóng | together; saha | 同前 |
| 449 | 53 | 云 | yún | cloud | 經云 |
| 450 | 53 | 云 | yún | Yunnan | 經云 |
| 451 | 53 | 云 | yún | Yun | 經云 |
| 452 | 53 | 云 | yún | to say | 經云 |
| 453 | 53 | 云 | yún | to have | 經云 |
| 454 | 53 | 云 | yún | a particle with no meaning | 經云 |
| 455 | 53 | 云 | yún | in this way | 經云 |
| 456 | 53 | 云 | yún | cloud; megha | 經云 |
| 457 | 53 | 云 | yún | to say; iti | 經云 |
| 458 | 52 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故今入斯定 |
| 459 | 52 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故今入斯定 |
| 460 | 52 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故今入斯定 |
| 461 | 52 | 故 | gù | to die | 故今入斯定 |
| 462 | 52 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故今入斯定 |
| 463 | 52 | 故 | gù | original | 故今入斯定 |
| 464 | 52 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故今入斯定 |
| 465 | 52 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故今入斯定 |
| 466 | 52 | 故 | gù | something in the past | 故今入斯定 |
| 467 | 52 | 故 | gù | deceased; dead | 故今入斯定 |
| 468 | 52 | 故 | gù | still; yet | 故今入斯定 |
| 469 | 52 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故今入斯定 |
| 470 | 52 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 臨行自餞 |
| 471 | 52 | 自 | zì | from; since | 臨行自餞 |
| 472 | 52 | 自 | zì | self; oneself; itself | 臨行自餞 |
| 473 | 52 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 臨行自餞 |
| 474 | 52 | 自 | zì | Zi | 臨行自餞 |
| 475 | 52 | 自 | zì | a nose | 臨行自餞 |
| 476 | 52 | 自 | zì | the beginning; the start | 臨行自餞 |
| 477 | 52 | 自 | zì | origin | 臨行自餞 |
| 478 | 52 | 自 | zì | originally | 臨行自餞 |
| 479 | 52 | 自 | zì | still; to remain | 臨行自餞 |
| 480 | 52 | 自 | zì | in person; personally | 臨行自餞 |
| 481 | 52 | 自 | zì | in addition; besides | 臨行自餞 |
| 482 | 52 | 自 | zì | if; even if | 臨行自餞 |
| 483 | 52 | 自 | zì | but | 臨行自餞 |
| 484 | 52 | 自 | zì | because | 臨行自餞 |
| 485 | 52 | 自 | zì | to employ; to use | 臨行自餞 |
| 486 | 52 | 自 | zì | to be | 臨行自餞 |
| 487 | 52 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 臨行自餞 |
| 488 | 52 | 自 | zì | self; soul; ātman | 臨行自餞 |
| 489 | 50 | 焉 | yān | where; how | 而色象生焉 |
| 490 | 50 | 焉 | yān | here; this | 而色象生焉 |
| 491 | 50 | 焉 | yān | used for emphasis | 而色象生焉 |
| 492 | 50 | 焉 | yān | only | 而色象生焉 |
| 493 | 50 | 焉 | yān | in it; there | 而色象生焉 |
| 494 | 48 | 吾 | wú | I | 吾佛大聖人 |
| 495 | 48 | 吾 | wú | my | 吾佛大聖人 |
| 496 | 48 | 吾 | wú | Wu | 吾佛大聖人 |
| 497 | 48 | 吾 | wú | I; aham | 吾佛大聖人 |
| 498 | 48 | 彌陀 | Mítuó | Amitabha | 李伯時畫彌陀讚 |
| 499 | 48 | 彌陀 | mítuó | Amitābha | 李伯時畫彌陀讚 |
| 500 | 48 | 與 | yǔ | and | 孰能與於此 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 而 | ér | and; ca | |
| 者 | zhě | ca | |
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 也 | yě | ya | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 有 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 不 | bù | no; na | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 则 | 則 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 窥基 | 窺基 | 32 | Kui Ji |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
| 阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
| 阿弥陀经疏 | 阿彌陀經疏 | 196 |
|
| 阿弥陀经通贊疏 | 阿彌陀經通贊疏 | 196 | Amituo Jing Tong Zan Shu |
| 阿弥陀如来 | 阿彌陀如來 | 97 | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
| 安乐集 | 安樂集 | 196 | Anle Ji |
| 安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
| 八德 | 98 | Eight Virtues | |
| 白居易 | 98 | Bai Juyi | |
| 白莲社 | 白蓮社 | 98 | White Lotus Society |
| 般舟三昧经 | 般舟三昧經 | 98 | Pratyutpanna-Samādhi sūtra |
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 宝林 | 寶林 | 98 | Po Lam |
| 宝生 | 寶生 | 98 | Ratnasaṃbhava |
| 跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
| 八月 | 98 |
|
|
| 别录 | 別錄 | 98 |
|
| 般若台 | 般若臺 | 98 | Prajna Terrace |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 草堂寺 | 99 | Caotang Temple | |
| 常山 | 99 | Changshan | |
| 禅月 | 禪月 | 99 | Chanyue |
| 澄观 | 澄觀 | 99 | Cheng Guan |
| 池上 | 99 | Chihshang; Chihshang | |
| 慈容 | 99 | Ci Rong | |
| 慈舟 | 99 |
|
|
| 慈觉 | 慈覺 | 99 |
|
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 刺史 | 99 | Regional Inspector | |
| 大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 大慧禅师 | 大慧禪師 | 100 | Chan Master Dahui; Nanyue Huairang |
| 大力神 | 100 | Titan | |
| 道安 | 100 | Dao An | |
| 道綽 | 100 | Dao Chuo | |
| 道家 | 100 | Daoism; Taoism; Taoist philosophy | |
| 道元 | 100 | Dōgen | |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道宣 | 100 | Daoxuan | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
| 大同 | 100 |
|
|
| 定日 | 100 | Tingri | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 东夏 | 東夏 | 100 | Eastern China |
| 东海若 | 東海若 | 68 | God of the Eastern Sea |
| 东坡 | 東坡 | 100 | Dongpo |
| 东山 | 東山 | 100 | Dongshan |
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 端拱 | 100 | Duangong | |
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 二林 | 195 | Erhlin | |
| 二月 | 195 |
|
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华三昧 | 法華三昧 | 102 | Lotus Samādhi |
| 梵 | 102 |
|
|
| 范成大 | 70 | Fan Chengda | |
| 方便门 | 方便門 | 102 |
|
| 范阳 | 范陽 | 102 | Fanyang |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 飞锡 | 飛錫 | 102 | Fei Xi |
| 佛说阿弥陀经 | 佛說阿彌陀經 | 102 | The Amitabha Sutra |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 佛陀 | 102 |
|
|
| 浮屠 | 102 |
|
|
| 福清 | 102 | Fuqing | |
| 给孤 | 給孤 | 103 | Anāthapiṇḍada |
| 给事 | 給事 | 103 | official (imperial) position |
| 庚申 | 103 | Gengshen year; fifty seventh year G9 of the 60 year cycle | |
| 公事 | 103 | public affairs; official (matters, duties etc) | |
| 观无量寿佛经 | 觀無量壽佛經 | 103 | Sutra on the Visualization of the Buddha of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing |
| 观无量寿佛经疏 | 觀無量壽佛經疏 | 103 |
|
| 观无量寿经 | 觀無量壽經 | 103 |
|
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 观世音 | 觀世音 | 103 |
|
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 姑苏 | 姑蘇 | 103 | Gusu |
| 海众 | 海眾 | 104 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 海陵 | 104 | Hailing | |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 韩 | 韓 | 104 |
|
| 韩愈 | 韓愈 | 104 | Han Yu |
| 翰林 | 104 | Hanlin | |
| 韩文 | 韓文 | 104 | hangul; Korean written language |
| 弘道 | 104 |
|
|
| 弘农 | 弘農 | 104 | Hongnong prefecture |
| 弘农郡 | 弘農郡 | 104 | Hongnong prefecture |
| 淮 | 104 | Huai River | |
| 怀感 | 懷感 | 104 | Huai Gan |
| 怀特 | 懷特 | 104 | White |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 黄庭坚 | 黃庭堅 | 104 |
|
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 慧觉 | 慧覺 | 104 | Hui Jue |
| 迴向发愿心 | 迴向發願心 | 104 | Vow for Transfer of Merit |
| 慧持 | 104 | Huichi | |
| 慧皎 | 104 | Hui Jiao | |
| 慧远 | 慧遠 | 104 |
|
| 湖州 | 104 | Huzhou | |
| 冀 | 106 |
|
|
| 江 | 106 |
|
|
| 江东 | 江東 | 106 |
|
| 江西 | 106 | Jiangxi | |
| 教宗 | 106 | Pope | |
| 戒珠 | 106 | Jie Zhu | |
| 极乐国土 | 極樂國土 | 106 | Land of Bliss; Sukhāvatī |
| 极乐净土 | 極樂淨土 | 74 |
|
| 极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 净土十疑论 | 淨土十疑論 | 106 | Jing Tu Shi Yi Lun |
| 净土往生传 | 淨土往生傳 | 106 | Jing Tu Wang Sheng Chuan |
| 金宝 | 金寶 | 106 |
|
| 净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 景福 | 106 | Jingfu | |
| 竟陵 | 106 | Jingling | |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 京兆 | 106 |
|
|
| 金陵 | 106 |
|
|
| 金沙 | 106 | Jinsha | |
| 金台 | 金臺 | 106 | Jintai |
| 九月 | 106 |
|
|
| 寂照 | 106 | Jakushō | |
| 觉海 | 覺海 | 106 | Kakukai |
| 开封 | 開封 | 107 | Kaifeng |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 兰溪 | 蘭溪 | 108 | Lanxi |
| 雷次宗 | 108 | Lei Cizong | |
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 乐清 | 樂清 | 108 | Yueqing |
| 李白 | 108 | Li Bai; Li Taibai; Li Po | |
| 礼忏 | 禮懺 | 108 | liturgy for confession |
| 莲社 | 蓮社 | 76 |
|
| 莲华生 | 蓮華生 | 108 | Padmasambhava; Guru Rinpoche |
| 礼部 | 禮部 | 108 | Ministry of (Confucian) Rites |
| 临安府 | 臨安府 | 108 | Lin'an Prefecture |
| 临济 | 臨濟 | 108 | Linji School |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 刘遗民 | 劉遺民 | 108 | Liu Yimin |
| 柳子厚 | 108 | Liu Zihou; Liu Zongyuan | |
| 六月 | 108 |
|
|
| 丽泽 | 麗澤 | 108 | Lize |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 龙猛 | 龍猛 | 108 | Nagarjuna |
| 陆修静 | 陸修靜 | 108 | Lu Xiujing |
| 陆游 | 陸游 | 108 |
|
| 庐阜 | 廬阜 | 108 | Lufu |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 庐山 | 廬山 | 108 |
|
| 庐山慧远 | 廬山慧遠 | 76 | Hui Yuan; Lushan Huiyuan |
| 吕祖谦 | 呂祖謙 | 108 | Lu Zuqian |
| 曼殊 | 109 |
|
|
| 孟轲 | 孟軻 | 109 | Mencius |
| 孟子 | 109 |
|
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
| 弥陀经 | 彌陀經 | 109 | The Amitabha Sutra |
| 南阳 | 南陽 | 110 | Nanyang |
| 念佛三昧宝王论 | 念佛三昧寶王論 | 110 | Nian Fo Sanmei Bao Wang Lun |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 彭 | 112 |
|
|
| 彭泽 | 彭澤 | 112 | Pengze |
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 平江 | 112 |
|
|
| 莆 | 112 | Pu | |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 秦 | 113 |
|
|
| 庆元 | 慶元 | 113 | Qingyuan |
| 七月 | 113 |
|
|
| 人间万事 | 人間萬事 | 114 | The Many Matters of Life |
| 仁岳 | 114 | Ren Yue | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 儒者 | 114 | Confucian | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 僧祐 | 115 | Sengyou | |
| 善导 | 善導 | 115 | Shan Dao |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 上帝 | 115 |
|
|
| 少康 | 115 | Shao Kang | |
| 绍兴 | 紹興 | 115 | Shaoxing |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 胜庄 | 勝莊 | 115 | Seungjang |
| 摄提 | 攝提 | 115 | Shiti |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
| 释慧远 | 釋慧遠 | 115 | Shi Huiyuan |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦法 | 釋迦法 | 115 | Sakyamuni Ritual |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 十六观经 | 十六觀經 | 115 |
|
| 十月 | 115 |
|
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四月 | 115 |
|
|
| 宋 | 115 |
|
|
| 涑 | 115 | Su | |
| 苏轼 | 蘇軾 | 115 | Su Shi |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 隋唐 | 115 | Sui and Tang dynasties | |
| 娑婆国土 | 娑婆國土 | 115 | Saha Lokadhatu; Saha Land |
| 太史 | 116 |
|
|
| 台州 | 116 | Taizhou | |
| 昙弘 | 曇弘 | 116 | Tanhong |
| 陶靖 | 116 | Tao Jing | |
| 陶渊明 | 陶淵明 | 116 | Tao Yuanming |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
| 天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
| 天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 通慧大师 | 通慧大師 | 116 | Master Tong Hui |
| 往生净土忏愿仪 | 往生淨土懺願儀 | 119 |
|
| 往生净土决疑行愿二门 | 往生淨土決疑行願二門 | 119 | Wang Sheng Jing Tu Jue Yi Xing Yuan Er Men |
| 万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
| 渭 | 119 | Wei River | |
| 魏晋 | 魏晉 | 119 | Wei and Jin dynasties |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 韦提 | 韋提 | 119 | Vaidehī |
| 韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī |
| 韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda |
| 文成 | 119 | Princess Wen Cheng; Princess Wencheng | |
| 文公 | 119 | Lord Wen of Lu | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文宣王 | 119 | Xiao Zi Liang; Wenxuan Wang | |
| 吴 | 吳 | 119 |
|
| 无量寿经 | 無量壽經 | 119 |
|
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
| 无量寿佛 | 無量壽佛 | 119 |
|
| 吴兴 | 吳興 | 119 | Wuxing |
| 五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 奚 | 120 |
|
|
| 西方净土 | 西方淨土 | 120 | Western Pureland |
| 西湖 | 120 | West Lake | |
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 谢灵运 | 謝靈運 | 120 | Xie Lingyun |
| 兴元 | 興元 | 120 | Xingyuan |
| 西天 | 120 | India; Indian continent | |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 宣城 | 120 | Xuancheng | |
| 雪窦 | 雪竇 | 88 | Xue Dou |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 浔阳 | 潯陽 | 120 | Xunyang |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 延庆 | 延慶 | 121 | Yanqing |
| 瑤池 | 瑤池 | 121 | Jade Lake on Mount Kunlun |
| 夜摩 | 121 | Yama | |
| 耶舍 | 121 |
|
|
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 宜春 | 121 | Yichun | |
| 永嘉 | 121 |
|
|
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 禹 | 121 |
|
|
| 元照 | 121 | Yuan Zhao | |
| 于都 | 於都 | 121 | Yudu |
| 乐邦文类 | 樂邦文類 | 121 | Yue Bang Wenlei |
| 云门 | 雲門 | 121 |
|
| 余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
| 贊宁 | 贊寧 | 122 | Zan Ning |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
| 政和 | 122 | Zhenghe | |
| 镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智圆 | 智圓 | 122 | Zhi Yuan |
| 至德 | 122 | Zhide reign | |
| 支那 | 122 |
|
|
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中华 | 中華 | 122 | China |
| 周公 | 122 | Duke Zhou | |
| 竺 | 122 |
|
|
| 竺道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
| 庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi |
| 紫金山 | 122 | Purple Mountain | |
| 宗晓 | 宗曉 | 122 | Zong Xiao |
| 宗仰 | 122 | Zongyang | |
| 宗颐 | 宗頤 | 122 | Zongyi; Changlu Zongze |
| 宗周 | 122 | House of Zhou; Zhou dynasty; kings of Zhou | |
| 遵式 | 122 | Zun Shi | |
| 作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 604.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 百法 | 98 | one hundred dharmas | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白毫 | 98 | urna | |
| 白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
| 八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 般舟 | 98 |
|
|
| 宝城 | 寶城 | 98 | city full of precious things |
| 宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
| 宝楼 | 寶樓 | 98 | jeweled tower |
| 宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
| 宝刹 | 寶剎 | 98 |
|
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 般若 | 98 |
|
|
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅门 | 禪門 | 67 |
|
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 超佛越祖 | 99 | to surpass the Buddha and the patriarchs | |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 称念 | 稱念 | 99 |
|
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 尘累 | 塵累 | 99 | the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
| 持名 | 99 |
|
|
| 出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 垂慈 | 99 | extended compassion | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈恩 | 99 |
|
|
| 慈眼 | 99 | Compassionate Eyes | |
| 此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大船师 | 大船師 | 100 | the captain of the great ship |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大藏 | 100 | Buddhist canon | |
| 大丈夫相 | 100 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道交 | 100 | mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha | |
| 道品 | 100 |
|
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 道俗 | 100 |
|
|
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 大雄 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 登彼岸 | 100 | Ascend the Far Shore | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法船 | 102 | Dharma ship | |
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法要 | 102 |
|
|
| 法雨 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 凡夫地 | 102 | level of the common people | |
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方外 | 102 | monastic life | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法堂 | 102 |
|
|
| 法味 | 102 |
|
|
| 法音 | 102 |
|
|
| 非思量 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 焚香 | 102 |
|
|
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福生 | 102 | fortunate rebirth | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
| 功德海 | 103 |
|
|
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 挂锡 | 掛錫 | 103 | to stay overnight at a monastery |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观经 | 觀經 | 103 |
|
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 过未 | 過未 | 103 | past and future |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
| 毫相 | 104 | urna | |
| 河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 和众 | 和眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
| 和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 化行 | 104 | conversion and practice | |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 幻身 | 104 | illusory body; māyādeha | |
| 还源 | 還源 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化主 | 104 | lord of transformation | |
| 慧身 | 104 | body of wisdom | |
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 豁然大悟 | 104 | all of a sudden, a great awakening | |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 教网 | 教網 | 106 | the net of the teaching |
| 交彻 | 交徹 | 106 | interpermeate |
| 教相 | 106 | classification of teachings | |
| 髻宝 | 髻寶 | 106 | a jewel worn in a topknot |
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 戒律 | 106 |
|
|
| 劫波 | 106 |
|
|
| 解会 | 解會 | 106 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 结缘 | 結緣 | 106 |
|
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 净人 | 淨人 | 106 | a server |
| 金地 | 106 | Buddhist temple | |
| 经本 | 經本 | 106 | Sutra |
| 净财 | 淨財 | 106 | purity of finance |
| 经疏 | 經疏 | 106 | sūtra commentary |
| 净方 | 淨方 | 106 | pure land |
| 净国 | 淨國 | 106 | pure land |
| 净觉 | 淨覺 | 106 |
|
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 镜面 | 鏡面 | 106 | face of a mirror; ādraśatala |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 净域 | 淨域 | 106 | pure land |
| 净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
| 金身 | 106 | golden body | |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 九恼 | 九惱 | 106 | nine afflictions |
| 九品莲台 | 九品蓮台 | 106 |
|
| 九有 | 106 | nine lands; nine realms | |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
| 俱会一处 | 俱會一處 | 106 | occuring together at one place |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
| 觉树 | 覺樹 | 106 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 苦果 | 107 |
|
|
| 旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
| 苦海 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
| 老婆心切 | 108 |
|
|
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 灵明 | 靈明 | 108 | spiritual radiance |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas |
| 轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 曼殊 | 109 |
|
|
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 泥犁 | 110 | hell; niraya | |
| 旁生 | 112 | rebirth as an animal | |
| 平等观 | 平等觀 | 112 |
|
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩提门 | 菩提門 | 112 | Bodhi Gate |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 七经 | 七經 | 113 | seven Pureland sutras |
| 七趣 | 113 | seven realms; seven destinies | |
| 七珍 | 113 | seven treasures | |
| 七重行树 | 七重行樹 | 113 | seven rows of trees |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
| 清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land |
| 清净土 | 清淨土 | 113 | pure land |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人天 | 114 |
|
|
| 融通 | 114 |
|
|
| 肉髻 | 114 | usnisa | |
| 入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入空三昧 | 入空三昧 | 114 | enters into the concentration on emptiness |
| 入三摩地 | 114 | Enter Into Samadhi | |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 三辈 | 三輩 | 115 | the three grade of wholesome roots |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 散善 | 115 | virtuous conduct without methodical structure | |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色力 | 115 | physical effort | |
| 僧俗 | 115 | monastics and laypeople | |
| 僧寺 | 115 | temple; monastery | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少善 | 115 | little virtue | |
| 少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 胜友 | 勝友 | 115 |
|
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 神识 | 神識 | 115 | soul |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 深信因果 | 115 | believe firmly in cause and effect | |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 誓不成佛 | 115 | vowed to never attain Buddhahood | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十六观 | 十六觀 | 115 | sixteen contemplations |
| 世论 | 世論 | 115 | worldly discussions; hedonistic teachings |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 十念 | 115 | to chant ten times | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 十六妙观 | 十六妙觀 | 115 | sixteen wonderful contemplations |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受持三归 | 受持三歸 | 115 | take refuge in the Triple Gem |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 守戒 | 115 | to observe the precepts | |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四华 | 四華 | 115 | four divine flowers |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四句偈 | 115 | a four line gatha | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 他力 | 116 | the power of another | |
| 他生 | 116 |
|
|
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 通慧 | 116 |
|
|
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 同居 | 116 | dwell together | |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 妄念 | 119 |
|
|
| 忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 往生 | 119 |
|
|
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 唯心净土 | 唯心淨土 | 119 | mind-only Pure Land |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我昔所造诸恶业 | 我昔所造諸惡業 | 119 | all the unwholesome karma from my past |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 五衰 | 119 | five signs of decline [of devas] | |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 无问自说 | 無問自說 | 119 | unprompted teachings; udana |
| 悟无生忍 | 悟無生忍 | 119 | Awaken to Non-Arising Tolerance |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无因无果 | 無因無果 | 119 | the effect and the causal condition do not exist |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 修十善业 | 修十善業 | 120 | visualize the ten good deeds |
| 修心 | 120 |
|
|
| 修行人 | 120 | practitioner | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 延命 | 121 | to prolong life | |
| 要门 | 要門 | 121 | essential way; sacred tradition |
| 要行 | 121 | essential conduct | |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
| 夜神 | 121 | nighttime spirits | |
| 业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一法界 | 121 | a spiritual realm | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一体三宝 | 一體三寶 | 121 | one body, three treasures |
| 一心不乱 | 一心不亂 | 121 |
|
| 一真法界 | 121 |
|
|
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
| 一代教 | 121 | the teachings of a whole lifetime | |
| 依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应作如是观 | 應作如是觀 | 121 | one should contemplate them in this way |
| 应化身 | 應化身 | 121 | nirmita; nirmānakaya |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 一音 | 121 |
|
|
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 永不退 | 121 | forever not to regress | |
| 永劫 | 121 | eternity | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
| 圆教 | 圓教 | 121 |
|
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 圆悟 | 圓悟 | 121 | perfectly apprehending the truth |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
| 圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 玉毫 | 121 | urna; urnakesa | |
| 云水 | 雲水 | 121 |
|
| 杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
| 杂修 | 雜修 | 122 | varied methods of cultivation; mixed pracices |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 折摄 | 折攝 | 122 | to protect and to destroy |
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 真常 | 122 |
|
|
| 正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
| 正遍知海 | 122 | ocean of omniscience | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 证悟 | 證悟 | 122 |
|
| 真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 众善奉行 | 眾善奉行 | 122 |
|
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸上善人 | 諸上善人 | 122 | utmost virtuous people |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 助缘 | 助緣 | 122 |
|
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
| 住持 | 122 |
|
|
| 浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自性 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |