Glossary and Vocabulary for Śikṣāsamuccaya (Dasheng Ji Pusa Xue Lun) 大乘集菩薩學論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1232 to go; to 薩摩訶薩設於惡獸難中
2 1232 to rely on; to depend on 薩摩訶薩設於惡獸難中
3 1232 Yu 薩摩訶薩設於惡獸難中
4 1232 a crow 薩摩訶薩設於惡獸難中
5 815 zhě ca 若諸惡獸欲噉我者
6 673 wéi to act as; to serve 當為一切眾生宣說法要斷除渴愛
7 673 wéi to change into; to become 當為一切眾生宣說法要斷除渴愛
8 673 wéi to be; is 當為一切眾生宣說法要斷除渴愛
9 673 wéi to do 當為一切眾生宣說法要斷除渴愛
10 673 wèi to support; to help 當為一切眾生宣說法要斷除渴愛
11 673 wéi to govern 當為一切眾生宣說法要斷除渴愛
12 660 suǒ a few; various; some 是菩薩若己所
13 660 suǒ a place; a location 是菩薩若己所
14 660 suǒ indicates a passive voice 是菩薩若己所
15 660 suǒ an ordinal number 是菩薩若己所
16 660 suǒ meaning 是菩薩若己所
17 660 suǒ garrison 是菩薩若己所
18 660 suǒ place; pradeśa 是菩薩若己所
19 554 Kangxi radical 71 不生驚惱亦無怖
20 554 to not have; without 不生驚惱亦無怖
21 554 mo 不生驚惱亦無怖
22 554 to not have 不生驚惱亦無怖
23 554 Wu 不生驚惱亦無怖
24 554 mo 不生驚惱亦無怖
25 529 infix potential marker 國土清淨不聞諸惡蟲獸之
26 526 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如般若經說
27 526 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如般若經說
28 526 shuì to persuade 如般若經說
29 526 shuō to teach; to recite; to explain 如般若經說
30 526 shuō a doctrine; a theory 如般若經說
31 526 shuō to claim; to assert 如般若經說
32 526 shuō allocution 如般若經說
33 526 shuō to criticize; to scold 如般若經說
34 526 shuō to indicate; to refer to 如般若經說
35 526 shuō speach; vāda 如般若經說
36 526 shuō to speak; bhāṣate 如般若經說
37 481 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 與速得圓滿施波羅蜜
38 481 děi to want to; to need to 與速得圓滿施波羅蜜
39 481 děi must; ought to 與速得圓滿施波羅蜜
40 481 de 與速得圓滿施波羅蜜
41 481 de infix potential marker 與速得圓滿施波羅蜜
42 481 to result in 與速得圓滿施波羅蜜
43 481 to be proper; to fit; to suit 與速得圓滿施波羅蜜
44 481 to be satisfied 與速得圓滿施波羅蜜
45 481 to be finished 與速得圓滿施波羅蜜
46 481 děi satisfying 與速得圓滿施波羅蜜
47 481 to contract 與速得圓滿施波羅蜜
48 481 to hear 與速得圓滿施波羅蜜
49 481 to have; there is 與速得圓滿施波羅蜜
50 481 marks time passed 與速得圓滿施波羅蜜
51 481 obtain; attain; prāpta 與速得圓滿施波羅蜜
52 479 菩薩 púsà bodhisattva 何以故是菩薩即作是念
53 479 菩薩 púsà bodhisattva 何以故是菩薩即作是念
54 479 菩薩 púsà bodhisatta 何以故是菩薩即作是念
55 445 ér Kangxi radical 126 是菩薩得法利益而無憂惱
56 445 ér as if; to seem like 是菩薩得法利益而無憂惱
57 445 néng can; able 是菩薩得法利益而無憂惱
58 445 ér whiskers on the cheeks; sideburns 是菩薩得法利益而無憂惱
59 445 ér to arrive; up to 是菩薩得法利益而無憂惱
60 411 self 我當利益諸眾
61 411 [my] dear 我當利益諸眾
62 411 Wo 我當利益諸眾
63 411 self; atman; attan 我當利益諸眾
64 411 ga 我當利益諸眾
65 392 xíng to walk 當歎施等行
66 392 xíng capable; competent 當歎施等行
67 392 háng profession 當歎施等行
68 392 xíng Kangxi radical 144 當歎施等行
69 392 xíng to travel 當歎施等行
70 392 xìng actions; conduct 當歎施等行
71 392 xíng to do; to act; to practice 當歎施等行
72 392 xíng all right; OK; okay 當歎施等行
73 392 háng horizontal line 當歎施等行
74 392 héng virtuous deeds 當歎施等行
75 392 hàng a line of trees 當歎施等行
76 392 hàng bold; steadfast 當歎施等行
77 392 xíng to move 當歎施等行
78 392 xíng to put into effect; to implement 當歎施等行
79 392 xíng travel 當歎施等行
80 392 xíng to circulate 當歎施等行
81 392 xíng running script; running script 當歎施等行
82 392 xíng temporary 當歎施等行
83 392 háng rank; order 當歎施等行
84 392 háng a business; a shop 當歎施等行
85 392 xíng to depart; to leave 當歎施等行
86 392 xíng to experience 當歎施等行
87 392 xíng path; way 當歎施等行
88 392 xíng xing; ballad 當歎施等行
89 392 xíng Xing 當歎施等行
90 392 xíng Practice 當歎施等行
91 392 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 當歎施等行
92 392 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 當歎施等行
93 386 to use; to grasp 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
94 386 to rely on 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
95 386 to regard 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
96 386 to be able to 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
97 386 to order; to command 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
98 386 used after a verb 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
99 386 a reason; a cause 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
100 386 Israel 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
101 386 Yi 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
102 386 use; yogena 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
103 378 yòu Kangxi radical 29 又般若經云
104 372 xīn heart [organ] 他心
105 372 xīn Kangxi radical 61 他心
106 372 xīn mind; consciousness 他心
107 372 xīn the center; the core; the middle 他心
108 372 xīn one of the 28 star constellations 他心
109 372 xīn heart 他心
110 372 xīn emotion 他心
111 372 xīn intention; consideration 他心
112 372 xīn disposition; temperament 他心
113 372 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 他心
114 328 to reach 及得具足忍波
115 328 to attain 及得具足忍波
116 328 to understand 及得具足忍波
117 328 able to be compared to; to catch up with 及得具足忍波
118 328 to be involved with; to associate with 及得具足忍波
119 328 passing of a feudal title from elder to younger brother 及得具足忍波
120 328 and; ca; api 及得具足忍波
121 323 zhōng middle 薩摩訶薩設於惡獸難中
122 323 zhōng medium; medium sized 薩摩訶薩設於惡獸難中
123 323 zhōng China 薩摩訶薩設於惡獸難中
124 323 zhòng to hit the mark 薩摩訶薩設於惡獸難中
125 323 zhōng midday 薩摩訶薩設於惡獸難中
126 323 zhōng inside 薩摩訶薩設於惡獸難中
127 323 zhōng during 薩摩訶薩設於惡獸難中
128 323 zhōng Zhong 薩摩訶薩設於惡獸難中
129 323 zhōng intermediary 薩摩訶薩設於惡獸難中
130 323 zhōng half 薩摩訶薩設於惡獸難中
131 323 zhòng to reach; to attain 薩摩訶薩設於惡獸難中
132 323 zhòng to suffer; to infect 薩摩訶薩設於惡獸難中
133 323 zhòng to obtain 薩摩訶薩設於惡獸難中
134 323 zhòng to pass an exam 薩摩訶薩設於惡獸難中
135 323 zhōng middle 薩摩訶薩設於惡獸難中
136 317 néng can; able 有皆悉能捐
137 317 néng ability; capacity 有皆悉能捐
138 317 néng a mythical bear-like beast 有皆悉能捐
139 317 néng energy 有皆悉能捐
140 317 néng function; use 有皆悉能捐
141 317 néng talent 有皆悉能捐
142 317 néng expert at 有皆悉能捐
143 317 néng to be in harmony 有皆悉能捐
144 317 néng to tend to; to care for 有皆悉能捐
145 317 néng to reach; to arrive at 有皆悉能捐
146 317 néng to be able; śak 有皆悉能捐
147 314 zuò to do 何以故是菩薩即作是念
148 314 zuò to act as; to serve as 何以故是菩薩即作是念
149 314 zuò to start 何以故是菩薩即作是念
150 314 zuò a writing; a work 何以故是菩薩即作是念
151 314 zuò to dress as; to be disguised as 何以故是菩薩即作是念
152 314 zuō to create; to make 何以故是菩薩即作是念
153 314 zuō a workshop 何以故是菩薩即作是念
154 314 zuō to write; to compose 何以故是菩薩即作是念
155 314 zuò to rise 何以故是菩薩即作是念
156 314 zuò to be aroused 何以故是菩薩即作是念
157 314 zuò activity; action; undertaking 何以故是菩薩即作是念
158 314 zuò to regard as 何以故是菩薩即作是念
159 314 zuò action; kāraṇa 何以故是菩薩即作是念
160 311 method; way 以聲聞法普為三千大千
161 311 France 以聲聞法普為三千大千
162 311 the law; rules; regulations 以聲聞法普為三千大千
163 311 the teachings of the Buddha; Dharma 以聲聞法普為三千大千
164 311 a standard; a norm 以聲聞法普為三千大千
165 311 an institution 以聲聞法普為三千大千
166 311 to emulate 以聲聞法普為三千大千
167 311 magic; a magic trick 以聲聞法普為三千大千
168 311 punishment 以聲聞法普為三千大千
169 311 Fa 以聲聞法普為三千大千
170 311 a precedent 以聲聞法普為三千大千
171 311 a classification of some kinds of Han texts 以聲聞法普為三千大千
172 311 relating to a ceremony or rite 以聲聞法普為三千大千
173 311 Dharma 以聲聞法普為三千大千
174 311 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以聲聞法普為三千大千
175 311 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以聲聞法普為三千大千
176 311 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以聲聞法普為三千大千
177 311 quality; characteristic 以聲聞法普為三千大千
178 307 shēng to be born; to give birth 生故一切皆捨
179 307 shēng to live 生故一切皆捨
180 307 shēng raw 生故一切皆捨
181 307 shēng a student 生故一切皆捨
182 307 shēng life 生故一切皆捨
183 307 shēng to produce; to give rise 生故一切皆捨
184 307 shēng alive 生故一切皆捨
185 307 shēng a lifetime 生故一切皆捨
186 307 shēng to initiate; to become 生故一切皆捨
187 307 shēng to grow 生故一切皆捨
188 307 shēng unfamiliar 生故一切皆捨
189 307 shēng not experienced 生故一切皆捨
190 307 shēng hard; stiff; strong 生故一切皆捨
191 307 shēng having academic or professional knowledge 生故一切皆捨
192 307 shēng a male role in traditional theatre 生故一切皆捨
193 307 shēng gender 生故一切皆捨
194 307 shēng to develop; to grow 生故一切皆捨
195 307 shēng to set up 生故一切皆捨
196 307 shēng a prostitute 生故一切皆捨
197 307 shēng a captive 生故一切皆捨
198 307 shēng a gentleman 生故一切皆捨
199 307 shēng Kangxi radical 100 生故一切皆捨
200 307 shēng unripe 生故一切皆捨
201 307 shēng nature 生故一切皆捨
202 307 shēng to inherit; to succeed 生故一切皆捨
203 307 shēng destiny 生故一切皆捨
204 307 shēng birth 生故一切皆捨
205 305 yún cloud 又般若經云
206 305 yún Yunnan 又般若經云
207 305 yún Yun 又般若經云
208 305 yún to say 又般若經云
209 305 yún to have 又般若經云
210 305 yún cloud; megha 又般若經云
211 305 yún to say; iti 又般若經云
212 304 Yi 不生驚惱亦無怖
213 301 děng et cetera; and so on 沙門臣日稱等奉
214 301 děng to wait 沙門臣日稱等奉
215 301 děng to be equal 沙門臣日稱等奉
216 301 děng degree; level 沙門臣日稱等奉
217 301 děng to compare 沙門臣日稱等奉
218 298 shēn human body; torso 設我此身
219 298 shēn Kangxi radical 158 設我此身
220 298 shēn self 設我此身
221 298 shēn life 設我此身
222 298 shēn an object 設我此身
223 298 shēn a lifetime 設我此身
224 298 shēn moral character 設我此身
225 298 shēn status; identity; position 設我此身
226 298 shēn pregnancy 設我此身
227 298 juān India 設我此身
228 298 shēn body; kaya 設我此身
229 278 to arise; to get up 復於後世起大悲心
230 278 to rise; to raise 復於後世起大悲心
231 278 to grow out of; to bring forth; to emerge 復於後世起大悲心
232 278 to appoint (to an official post); to take up a post 復於後世起大悲心
233 278 to start 復於後世起大悲心
234 278 to establish; to build 復於後世起大悲心
235 278 to draft; to draw up (a plan) 復於後世起大悲心
236 278 opening sentence; opening verse 復於後世起大悲心
237 278 to get out of bed 復於後世起大悲心
238 278 to recover; to heal 復於後世起大悲心
239 278 to take out; to extract 復於後世起大悲心
240 278 marks the beginning of an action 復於後世起大悲心
241 278 marks the sufficiency of an action 復於後世起大悲心
242 278 to call back from mourning 復於後世起大悲心
243 278 to take place; to occur 復於後世起大悲心
244 278 to conjecture 復於後世起大悲心
245 278 stand up; utthāna 復於後世起大悲心
246 271 wèi to call 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
247 271 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
248 271 wèi to speak to; to address 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
249 271 wèi to treat as; to regard as 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
250 271 wèi introducing a condition situation 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
251 271 wèi to speak to; to address 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
252 271 wèi to think 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
253 271 wèi for; is to be 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
254 271 wèi to make; to cause 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
255 271 wèi principle; reason 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
256 271 wèi Wei 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
257 268 一切 yīqiè temporary 生故一切皆捨
258 268 一切 yīqiè the same 生故一切皆捨
259 264 jīng to go through; to experience 是經復說
260 264 jīng a sutra; a scripture 是經復說
261 264 jīng warp 是經復說
262 264 jīng longitude 是經復說
263 264 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 是經復說
264 264 jīng a woman's period 是經復說
265 264 jīng to bear; to endure 是經復說
266 264 jīng to hang; to die by hanging 是經復說
267 264 jīng classics 是經復說
268 264 jīng to be frugal; to save 是經復說
269 264 jīng a classic; a scripture; canon 是經復說
270 264 jīng a standard; a norm 是經復說
271 264 jīng a section of a Confucian work 是經復說
272 264 jīng to measure 是經復說
273 264 jīng human pulse 是經復說
274 264 jīng menstruation; a woman's period 是經復說
275 264 jīng sutra; discourse 是經復說
276 258 lìng to make; to cause to be; to lead 令修
277 258 lìng to issue a command 令修
278 258 lìng rules of behavior; customs 令修
279 258 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令修
280 258 lìng a season 令修
281 258 lìng respected; good reputation 令修
282 258 lìng good 令修
283 258 lìng pretentious 令修
284 258 lìng a transcending state of existence 令修
285 258 lìng a commander 令修
286 258 lìng a commanding quality; an impressive character 令修
287 258 lìng lyrics 令修
288 258 lìng Ling 令修
289 258 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令修
290 249 to go back; to return 復於後世起大悲心
291 249 to resume; to restart 復於後世起大悲心
292 249 to do in detail 復於後世起大悲心
293 249 to restore 復於後世起大悲心
294 249 to respond; to reply to 復於後世起大悲心
295 249 Fu; Return 復於後世起大悲心
296 249 to retaliate; to reciprocate 復於後世起大悲心
297 249 to avoid forced labor or tax 復於後世起大悲心
298 249 Fu 復於後世起大悲心
299 249 doubled; to overlapping; folded 復於後世起大悲心
300 249 a lined garment with doubled thickness 復於後世起大悲心
301 240 zhī to go 念三寶品第十八之四
302 240 zhī to arrive; to go 念三寶品第十八之四
303 240 zhī is 念三寶品第十八之四
304 240 zhī to use 念三寶品第十八之四
305 240 zhī Zhi 念三寶品第十八之四
306 238 míng fame; renown; reputation
307 238 míng a name; personal name; designation
308 238 míng rank; position
309 238 míng an excuse
310 238 míng life
311 238 míng to name; to call
312 238 míng to express; to describe
313 238 míng to be called; to have the name
314 238 míng to own; to possess
315 238 míng famous; renowned
316 238 míng moral
317 238 míng name; naman
318 238 míng fame; renown; yasas
319 234 shí time; a point or period of time 三藐三菩提時
320 234 shí a season; a quarter of a year 三藐三菩提時
321 234 shí one of the 12 two-hour periods of the day 三藐三菩提時
322 234 shí fashionable 三藐三菩提時
323 234 shí fate; destiny; luck 三藐三菩提時
324 234 shí occasion; opportunity; chance 三藐三菩提時
325 234 shí tense 三藐三菩提時
326 234 shí particular; special 三藐三菩提時
327 234 shí to plant; to cultivate 三藐三菩提時
328 234 shí an era; a dynasty 三藐三菩提時
329 234 shí time [abstract] 三藐三菩提時
330 234 shí seasonal 三藐三菩提時
331 234 shí to wait upon 三藐三菩提時
332 234 shí hour 三藐三菩提時
333 234 shí appropriate; proper; timely 三藐三菩提時
334 234 shí Shi 三藐三菩提時
335 234 shí a present; currentlt 三藐三菩提時
336 234 shí time; kāla 三藐三菩提時
337 234 shí at that time; samaya 三藐三菩提時
338 232 yǐn to lead; to guide 引一
339 232 yǐn to draw a bow 引一
340 232 yǐn to prolong; to extend; to lengthen 引一
341 232 yǐn to stretch 引一
342 232 yǐn to involve 引一
343 232 yǐn to quote; to cite 引一
344 232 yǐn to propose; to nominate; to recommend 引一
345 232 yǐn to recruit 引一
346 232 yǐn to hold 引一
347 232 yǐn to withdraw; to leave 引一
348 232 yǐn a strap for pulling a cart 引一
349 232 yǐn a preface ; a forward 引一
350 232 yǐn a license 引一
351 232 yǐn long 引一
352 232 yǐn to cause 引一
353 232 yǐn to pull; to draw 引一
354 232 yǐn a refrain; a tune 引一
355 232 yǐn to grow 引一
356 232 yǐn to command 引一
357 232 yǐn to accuse 引一
358 232 yǐn to commit suicide 引一
359 232 yǐn a genre 引一
360 232 yǐn yin; a unit of paper money 引一
361 232 yǐn drawing towards; upasaṃhāra 引一
362 228 happy; glad; cheerful; joyful 何能生彼樂
363 228 to take joy in; to be happy; to be cheerful 何能生彼樂
364 228 Le 何能生彼樂
365 228 yuè music 何能生彼樂
366 228 yuè a musical instrument 何能生彼樂
367 228 yuè tone [of voice]; expression 何能生彼樂
368 228 yuè a musician 何能生彼樂
369 228 joy; pleasure 何能生彼樂
370 228 yuè the Book of Music 何能生彼樂
371 228 lào Lao 何能生彼樂
372 228 to laugh 何能生彼樂
373 228 Joy 何能生彼樂
374 228 joy, delight; sukhā 何能生彼樂
375 226 yìng to answer; to respond 應先謂彼言
376 226 yìng to confirm; to verify 應先謂彼言
377 226 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應先謂彼言
378 226 yìng to accept 應先謂彼言
379 226 yìng to permit; to allow 應先謂彼言
380 226 yìng to echo 應先謂彼言
381 226 yìng to handle; to deal with 應先謂彼言
382 226 yìng Ying 應先謂彼言
383 226 Qi 十三者非人惡友不得其
384 222 zhù to dwell; to live; to reside 於正法眼起久住想
385 222 zhù to stop; to halt 於正法眼起久住想
386 222 zhù to retain; to remain 於正法眼起久住想
387 222 zhù to lodge at [temporarily] 於正法眼起久住想
388 222 zhù verb complement 於正法眼起久住想
389 222 zhù attaching; abiding; dwelling on 於正法眼起久住想
390 212 rén person; people; a human being 若人不希名聞財
391 212 rén Kangxi radical 9 若人不希名聞財
392 212 rén a kind of person 若人不希名聞財
393 212 rén everybody 若人不希名聞財
394 212 rén adult 若人不希名聞財
395 212 rén somebody; others 若人不希名聞財
396 212 rén an upright person 若人不希名聞財
397 212 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 若人不希名聞財
398 211 眾生 zhòngshēng all living things 此眾生薄福德故
399 211 眾生 zhòngshēng living things other than people 此眾生薄福德故
400 211 眾生 zhòngshēng sentient beings 此眾生薄福德故
401 211 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 此眾生薄福德故
402 208 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則能增長廣大福因最上境
403 208 a grade; a level 則能增長廣大福因最上境
404 208 an example; a model 則能增長廣大福因最上境
405 208 a weighing device 則能增長廣大福因最上境
406 208 to grade; to rank 則能增長廣大福因最上境
407 208 to copy; to imitate; to follow 則能增長廣大福因最上境
408 208 to do 則能增長廣大福因最上境
409 208 koan; kōan; gong'an 則能增長廣大福因最上境
410 204 yuē to speak; to say 論曰
411 204 yuē Kangxi radical 73 論曰
412 204 yuē to be called 論曰
413 201 yóu Kangxi radical 102 及不放逸謂由發起精進樂欲
414 201 yóu to follow along 及不放逸謂由發起精進樂欲
415 201 yóu cause; reason 及不放逸謂由發起精進樂欲
416 201 yóu You 及不放逸謂由發起精進樂欲
417 200 cháng Chang 十四者善友知識常所愛敬
418 200 cháng common; general; ordinary 十四者善友知識常所愛敬
419 200 cháng a principle; a rule 十四者善友知識常所愛敬
420 200 cháng eternal; nitya 十四者善友知識常所愛敬
421 193 fēi Kangxi radical 175 當擇器非器
422 193 fēi wrong; bad; untruthful 當擇器非器
423 193 fēi different 當擇器非器
424 193 fēi to not be; to not have 當擇器非器
425 193 fēi to violate; to be contrary to 當擇器非器
426 193 fēi Africa 當擇器非器
427 193 fēi to slander 當擇器非器
428 193 fěi to avoid 當擇器非器
429 193 fēi must 當擇器非器
430 193 fēi an error 當擇器非器
431 193 fēi a problem; a question 當擇器非器
432 193 fēi evil 當擇器非器
433 190 jiàn to see 見深心教戒經
434 190 jiàn opinion; view; understanding 見深心教戒經
435 190 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見深心教戒經
436 190 jiàn refer to; for details see 見深心教戒經
437 190 jiàn to appear 見深心教戒經
438 190 jiàn to meet 見深心教戒經
439 190 jiàn to receive (a guest) 見深心教戒經
440 190 jiàn let me; kindly 見深心教戒經
441 190 jiàn Jian 見深心教戒經
442 190 xiàn to appear 見深心教戒經
443 190 xiàn to introduce 見深心教戒經
444 190 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見深心教戒經
445 190 Kangxi radical 49 既審其機已
446 190 to bring to an end; to stop 既審其機已
447 190 to complete 既審其機已
448 190 to demote; to dismiss 既審其機已
449 190 to recover from an illness 既審其機已
450 190 former; pūrvaka 既審其機已
451 187 lùn to comment; to discuss 論曰
452 187 lùn a theory; a doctrine 論曰
453 187 lùn to evaluate 論曰
454 187 lùn opinion; speech; statement 論曰
455 187 lùn to convict 論曰
456 187 lùn to edit; to compile 論曰
457 187 lùn a treatise; sastra 論曰
458 186 Buddha; Awakened One 若諸菩薩為欲廣大顯示修學佛之境
459 186 relating to Buddhism 若諸菩薩為欲廣大顯示修學佛之境
460 186 a statue or image of a Buddha 若諸菩薩為欲廣大顯示修學佛之境
461 186 a Buddhist text 若諸菩薩為欲廣大顯示修學佛之境
462 186 to touch; to stroke 若諸菩薩為欲廣大顯示修學佛之境
463 186 Buddha 若諸菩薩為欲廣大顯示修學佛之境
464 186 Buddha; Awakened One 若諸菩薩為欲廣大顯示修學佛之境
465 184 shī to give; to grant 我當施
466 184 shī to act; to do; to execute; to carry out 我當施
467 184 shī to deploy; to set up 我當施
468 184 shī to relate to 我當施
469 184 shī to move slowly 我當施
470 184 shī to exert 我當施
471 184 shī to apply; to spread 我當施
472 184 shī Shi 我當施
473 184 shī the practice of selfless giving; dāna 我當施
474 180 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 世間諸眾生
475 166 èr two 引二
476 166 èr Kangxi radical 7 引二
477 166 èr second 引二
478 166 èr twice; double; di- 引二
479 166 èr more than one kind 引二
480 166 èr two; dvā; dvi 引二
481 164 desire 若諸惡獸欲噉我者
482 164 to desire; to wish 若諸惡獸欲噉我者
483 164 to desire; to intend 若諸惡獸欲噉我者
484 164 lust 若諸惡獸欲噉我者
485 164 desire; intention; wish; kāma 若諸惡獸欲噉我者
486 163 to leave; to depart; to go away; to part 離諸憂惱
487 163 a mythical bird 離諸憂惱
488 163 li; one of the eight divinatory trigrams 離諸憂惱
489 163 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離諸憂惱
490 163 chī a dragon with horns not yet grown 離諸憂惱
491 163 a mountain ash 離諸憂惱
492 163 vanilla; a vanilla-like herb 離諸憂惱
493 163 to be scattered; to be separated 離諸憂惱
494 163 to cut off 離諸憂惱
495 163 to violate; to be contrary to 離諸憂惱
496 163 to be distant from 離諸憂惱
497 163 two 離諸憂惱
498 163 to array; to align 離諸憂惱
499 163 to pass through; to experience 離諸憂惱
500 163 transcendence 離諸憂惱

Frequencies of all Words

Top 1202

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1232 in; at 薩摩訶薩設於惡獸難中
2 1232 in; at 薩摩訶薩設於惡獸難中
3 1232 in; at; to; from 薩摩訶薩設於惡獸難中
4 1232 to go; to 薩摩訶薩設於惡獸難中
5 1232 to rely on; to depend on 薩摩訶薩設於惡獸難中
6 1232 to go to; to arrive at 薩摩訶薩設於惡獸難中
7 1232 from 薩摩訶薩設於惡獸難中
8 1232 give 薩摩訶薩設於惡獸難中
9 1232 oppposing 薩摩訶薩設於惡獸難中
10 1232 and 薩摩訶薩設於惡獸難中
11 1232 compared to 薩摩訶薩設於惡獸難中
12 1232 by 薩摩訶薩設於惡獸難中
13 1232 and; as well as 薩摩訶薩設於惡獸難中
14 1232 for 薩摩訶薩設於惡獸難中
15 1232 Yu 薩摩訶薩設於惡獸難中
16 1232 a crow 薩摩訶薩設於惡獸難中
17 1232 whew; wow 薩摩訶薩設於惡獸難中
18 876 ruò to seem; to be like; as 若菩
19 876 ruò seemingly 若菩
20 876 ruò if 若菩
21 876 ruò you 若菩
22 876 ruò this; that 若菩
23 876 ruò and; or 若菩
24 876 ruò as for; pertaining to 若菩
25 876 pomegranite 若菩
26 876 ruò to choose 若菩
27 876 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩
28 876 ruò thus 若菩
29 876 ruò pollia 若菩
30 876 ruò Ruo 若菩
31 876 ruò only then 若菩
32 876 ja 若菩
33 876 jñā 若菩
34 817 shì is; are; am; to be 何以故是菩薩即作是念
35 817 shì is exactly 何以故是菩薩即作是念
36 817 shì is suitable; is in contrast 何以故是菩薩即作是念
37 817 shì this; that; those 何以故是菩薩即作是念
38 817 shì really; certainly 何以故是菩薩即作是念
39 817 shì correct; yes; affirmative 何以故是菩薩即作是念
40 817 shì true 何以故是菩薩即作是念
41 817 shì is; has; exists 何以故是菩薩即作是念
42 817 shì used between repetitions of a word 何以故是菩薩即作是念
43 817 shì a matter; an affair 何以故是菩薩即作是念
44 817 shì Shi 何以故是菩薩即作是念
45 817 shì is; bhū 何以故是菩薩即作是念
46 817 shì this; idam 何以故是菩薩即作是念
47 815 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若諸惡獸欲噉我者
48 815 zhě that 若諸惡獸欲噉我者
49 815 zhě nominalizing function word 若諸惡獸欲噉我者
50 815 zhě used to mark a definition 若諸惡獸欲噉我者
51 815 zhě used to mark a pause 若諸惡獸欲噉我者
52 815 zhě topic marker; that; it 若諸惡獸欲噉我者
53 815 zhuó according to 若諸惡獸欲噉我者
54 815 zhě ca 若諸惡獸欲噉我者
55 714 such as; for example; for instance 如般若經說
56 714 if 如般若經說
57 714 in accordance with 如般若經說
58 714 to be appropriate; should; with regard to 如般若經說
59 714 this 如般若經說
60 714 it is so; it is thus; can be compared with 如般若經說
61 714 to go to 如般若經說
62 714 to meet 如般若經說
63 714 to appear; to seem; to be like 如般若經說
64 714 at least as good as 如般若經說
65 714 and 如般若經說
66 714 or 如般若經說
67 714 but 如般若經說
68 714 then 如般若經說
69 714 naturally 如般若經說
70 714 expresses a question or doubt 如般若經說
71 714 you 如般若經說
72 714 the second lunar month 如般若經說
73 714 in; at 如般若經說
74 714 Ru 如般若經說
75 714 Thus 如般若經說
76 714 thus; tathā 如般若經說
77 714 like; iva 如般若經說
78 673 wèi for; to 當為一切眾生宣說法要斷除渴愛
79 673 wèi because of 當為一切眾生宣說法要斷除渴愛
80 673 wéi to act as; to serve 當為一切眾生宣說法要斷除渴愛
81 673 wéi to change into; to become 當為一切眾生宣說法要斷除渴愛
82 673 wéi to be; is 當為一切眾生宣說法要斷除渴愛
83 673 wéi to do 當為一切眾生宣說法要斷除渴愛
84 673 wèi for 當為一切眾生宣說法要斷除渴愛
85 673 wèi because of; for; to 當為一切眾生宣說法要斷除渴愛
86 673 wèi to 當為一切眾生宣說法要斷除渴愛
87 673 wéi in a passive construction 當為一切眾生宣說法要斷除渴愛
88 673 wéi forming a rehetorical question 當為一切眾生宣說法要斷除渴愛
89 673 wéi forming an adverb 當為一切眾生宣說法要斷除渴愛
90 673 wéi to add emphasis 當為一切眾生宣說法要斷除渴愛
91 673 wèi to support; to help 當為一切眾生宣說法要斷除渴愛
92 673 wéi to govern 當為一切眾生宣說法要斷除渴愛
93 660 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 是菩薩若己所
94 660 suǒ an office; an institute 是菩薩若己所
95 660 suǒ introduces a relative clause 是菩薩若己所
96 660 suǒ it 是菩薩若己所
97 660 suǒ if; supposing 是菩薩若己所
98 660 suǒ a few; various; some 是菩薩若己所
99 660 suǒ a place; a location 是菩薩若己所
100 660 suǒ indicates a passive voice 是菩薩若己所
101 660 suǒ that which 是菩薩若己所
102 660 suǒ an ordinal number 是菩薩若己所
103 660 suǒ meaning 是菩薩若己所
104 660 suǒ garrison 是菩薩若己所
105 660 suǒ place; pradeśa 是菩薩若己所
106 660 suǒ that which; yad 是菩薩若己所
107 651 zhū all; many; various 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
108 651 zhū Zhu 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
109 651 zhū all; members of the class 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
110 651 zhū interrogative particle 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
111 651 zhū him; her; them; it 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
112 651 zhū of; in 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
113 651 zhū all; many; sarva 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
114 608 this; these 設我此身
115 608 in this way 設我此身
116 608 otherwise; but; however; so 設我此身
117 608 at this time; now; here 設我此身
118 608 this; here; etad 設我此身
119 574 that; those 又復於彼諸阿羅漢積集布施持戒功德
120 574 another; the other 又復於彼諸阿羅漢積集布施持戒功德
121 574 that; tad 又復於彼諸阿羅漢積集布施持戒功德
122 554 no 不生驚惱亦無怖
123 554 Kangxi radical 71 不生驚惱亦無怖
124 554 to not have; without 不生驚惱亦無怖
125 554 has not yet 不生驚惱亦無怖
126 554 mo 不生驚惱亦無怖
127 554 do not 不生驚惱亦無怖
128 554 not; -less; un- 不生驚惱亦無怖
129 554 regardless of 不生驚惱亦無怖
130 554 to not have 不生驚惱亦無怖
131 554 um 不生驚惱亦無怖
132 554 Wu 不生驚惱亦無怖
133 554 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 不生驚惱亦無怖
134 554 not; non- 不生驚惱亦無怖
135 554 mo 不生驚惱亦無怖
136 529 not; no 國土清淨不聞諸惡蟲獸之
137 529 expresses that a certain condition cannot be acheived 國土清淨不聞諸惡蟲獸之
138 529 as a correlative 國土清淨不聞諸惡蟲獸之
139 529 no (answering a question) 國土清淨不聞諸惡蟲獸之
140 529 forms a negative adjective from a noun 國土清淨不聞諸惡蟲獸之
141 529 at the end of a sentence to form a question 國土清淨不聞諸惡蟲獸之
142 529 to form a yes or no question 國土清淨不聞諸惡蟲獸之
143 529 infix potential marker 國土清淨不聞諸惡蟲獸之
144 529 no; na 國土清淨不聞諸惡蟲獸之
145 526 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如般若經說
146 526 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如般若經說
147 526 shuì to persuade 如般若經說
148 526 shuō to teach; to recite; to explain 如般若經說
149 526 shuō a doctrine; a theory 如般若經說
150 526 shuō to claim; to assert 如般若經說
151 526 shuō allocution 如般若經說
152 526 shuō to criticize; to scold 如般若經說
153 526 shuō to indicate; to refer to 如般若經說
154 526 shuō speach; vāda 如般若經說
155 526 shuō to speak; bhāṣate 如般若經說
156 491 如是 rúshì thus; so 土清淨不聞如是怨賊之名
157 491 如是 rúshì thus, so 土清淨不聞如是怨賊之名
158 481 de potential marker 與速得圓滿施波羅蜜
159 481 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 與速得圓滿施波羅蜜
160 481 děi must; ought to 與速得圓滿施波羅蜜
161 481 děi to want to; to need to 與速得圓滿施波羅蜜
162 481 děi must; ought to 與速得圓滿施波羅蜜
163 481 de 與速得圓滿施波羅蜜
164 481 de infix potential marker 與速得圓滿施波羅蜜
165 481 to result in 與速得圓滿施波羅蜜
166 481 to be proper; to fit; to suit 與速得圓滿施波羅蜜
167 481 to be satisfied 與速得圓滿施波羅蜜
168 481 to be finished 與速得圓滿施波羅蜜
169 481 de result of degree 與速得圓滿施波羅蜜
170 481 de marks completion of an action 與速得圓滿施波羅蜜
171 481 děi satisfying 與速得圓滿施波羅蜜
172 481 to contract 與速得圓滿施波羅蜜
173 481 marks permission or possibility 與速得圓滿施波羅蜜
174 481 expressing frustration 與速得圓滿施波羅蜜
175 481 to hear 與速得圓滿施波羅蜜
176 481 to have; there is 與速得圓滿施波羅蜜
177 481 marks time passed 與速得圓滿施波羅蜜
178 481 obtain; attain; prāpta 與速得圓滿施波羅蜜
179 479 菩薩 púsà bodhisattva 何以故是菩薩即作是念
180 479 菩薩 púsà bodhisattva 何以故是菩薩即作是念
181 479 菩薩 púsà bodhisatta 何以故是菩薩即作是念
182 445 ér and; as well as; but (not); yet (not) 是菩薩得法利益而無憂惱
183 445 ér Kangxi radical 126 是菩薩得法利益而無憂惱
184 445 ér you 是菩薩得法利益而無憂惱
185 445 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 是菩薩得法利益而無憂惱
186 445 ér right away; then 是菩薩得法利益而無憂惱
187 445 ér but; yet; however; while; nevertheless 是菩薩得法利益而無憂惱
188 445 ér if; in case; in the event that 是菩薩得法利益而無憂惱
189 445 ér therefore; as a result; thus 是菩薩得法利益而無憂惱
190 445 ér how can it be that? 是菩薩得法利益而無憂惱
191 445 ér so as to 是菩薩得法利益而無憂惱
192 445 ér only then 是菩薩得法利益而無憂惱
193 445 ér as if; to seem like 是菩薩得法利益而無憂惱
194 445 néng can; able 是菩薩得法利益而無憂惱
195 445 ér whiskers on the cheeks; sideburns 是菩薩得法利益而無憂惱
196 445 ér me 是菩薩得法利益而無憂惱
197 445 ér to arrive; up to 是菩薩得法利益而無憂惱
198 445 ér possessive 是菩薩得法利益而無憂惱
199 411 I; me; my 我當利益諸眾
200 411 self 我當利益諸眾
201 411 we; our 我當利益諸眾
202 411 [my] dear 我當利益諸眾
203 411 Wo 我當利益諸眾
204 411 self; atman; attan 我當利益諸眾
205 411 ga 我當利益諸眾
206 411 I; aham 我當利益諸眾
207 392 xíng to walk 當歎施等行
208 392 xíng capable; competent 當歎施等行
209 392 háng profession 當歎施等行
210 392 háng line; row 當歎施等行
211 392 xíng Kangxi radical 144 當歎施等行
212 392 xíng to travel 當歎施等行
213 392 xìng actions; conduct 當歎施等行
214 392 xíng to do; to act; to practice 當歎施等行
215 392 xíng all right; OK; okay 當歎施等行
216 392 háng horizontal line 當歎施等行
217 392 héng virtuous deeds 當歎施等行
218 392 hàng a line of trees 當歎施等行
219 392 hàng bold; steadfast 當歎施等行
220 392 xíng to move 當歎施等行
221 392 xíng to put into effect; to implement 當歎施等行
222 392 xíng travel 當歎施等行
223 392 xíng to circulate 當歎施等行
224 392 xíng running script; running script 當歎施等行
225 392 xíng temporary 當歎施等行
226 392 xíng soon 當歎施等行
227 392 háng rank; order 當歎施等行
228 392 háng a business; a shop 當歎施等行
229 392 xíng to depart; to leave 當歎施等行
230 392 xíng to experience 當歎施等行
231 392 xíng path; way 當歎施等行
232 392 xíng xing; ballad 當歎施等行
233 392 xíng a round [of drinks] 當歎施等行
234 392 xíng Xing 當歎施等行
235 392 xíng moreover; also 當歎施等行
236 392 xíng Practice 當歎施等行
237 392 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 當歎施等行
238 392 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 當歎施等行
239 386 so as to; in order to 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
240 386 to use; to regard as 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
241 386 to use; to grasp 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
242 386 according to 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
243 386 because of 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
244 386 on a certain date 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
245 386 and; as well as 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
246 386 to rely on 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
247 386 to regard 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
248 386 to be able to 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
249 386 to order; to command 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
250 386 further; moreover 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
251 386 used after a verb 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
252 386 very 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
253 386 already 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
254 386 increasingly 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
255 386 a reason; a cause 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
256 386 Israel 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
257 386 Yi 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
258 386 use; yogena 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
259 385 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故是菩薩即作是念
260 385 old; ancient; former; past 何以故是菩薩即作是念
261 385 reason; cause; purpose 何以故是菩薩即作是念
262 385 to die 何以故是菩薩即作是念
263 385 so; therefore; hence 何以故是菩薩即作是念
264 385 original 何以故是菩薩即作是念
265 385 accident; happening; instance 何以故是菩薩即作是念
266 385 a friend; an acquaintance; friendship 何以故是菩薩即作是念
267 385 something in the past 何以故是菩薩即作是念
268 385 deceased; dead 何以故是菩薩即作是念
269 385 still; yet 何以故是菩薩即作是念
270 378 yòu again; also 又般若經云
271 378 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又般若經云
272 378 yòu Kangxi radical 29 又般若經云
273 378 yòu and 又般若經云
274 378 yòu furthermore 又般若經云
275 378 yòu in addition 又般若經云
276 378 yòu but 又般若經云
277 378 yòu again; also; punar 又般若經云
278 372 xīn heart [organ] 他心
279 372 xīn Kangxi radical 61 他心
280 372 xīn mind; consciousness 他心
281 372 xīn the center; the core; the middle 他心
282 372 xīn one of the 28 star constellations 他心
283 372 xīn heart 他心
284 372 xīn emotion 他心
285 372 xīn intention; consideration 他心
286 372 xīn disposition; temperament 他心
287 372 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 他心
288 328 to reach 及得具足忍波
289 328 and 及得具足忍波
290 328 coming to; when 及得具足忍波
291 328 to attain 及得具足忍波
292 328 to understand 及得具足忍波
293 328 able to be compared to; to catch up with 及得具足忍波
294 328 to be involved with; to associate with 及得具足忍波
295 328 passing of a feudal title from elder to younger brother 及得具足忍波
296 328 and; ca; api 及得具足忍波
297 323 zhōng middle 薩摩訶薩設於惡獸難中
298 323 zhōng medium; medium sized 薩摩訶薩設於惡獸難中
299 323 zhōng China 薩摩訶薩設於惡獸難中
300 323 zhòng to hit the mark 薩摩訶薩設於惡獸難中
301 323 zhōng in; amongst 薩摩訶薩設於惡獸難中
302 323 zhōng midday 薩摩訶薩設於惡獸難中
303 323 zhōng inside 薩摩訶薩設於惡獸難中
304 323 zhōng during 薩摩訶薩設於惡獸難中
305 323 zhōng Zhong 薩摩訶薩設於惡獸難中
306 323 zhōng intermediary 薩摩訶薩設於惡獸難中
307 323 zhōng half 薩摩訶薩設於惡獸難中
308 323 zhōng just right; suitably 薩摩訶薩設於惡獸難中
309 323 zhōng while 薩摩訶薩設於惡獸難中
310 323 zhòng to reach; to attain 薩摩訶薩設於惡獸難中
311 323 zhòng to suffer; to infect 薩摩訶薩設於惡獸難中
312 323 zhòng to obtain 薩摩訶薩設於惡獸難中
313 323 zhòng to pass an exam 薩摩訶薩設於惡獸難中
314 323 zhōng middle 薩摩訶薩設於惡獸難中
315 317 néng can; able 有皆悉能捐
316 317 néng ability; capacity 有皆悉能捐
317 317 néng a mythical bear-like beast 有皆悉能捐
318 317 néng energy 有皆悉能捐
319 317 néng function; use 有皆悉能捐
320 317 néng may; should; permitted to 有皆悉能捐
321 317 néng talent 有皆悉能捐
322 317 néng expert at 有皆悉能捐
323 317 néng to be in harmony 有皆悉能捐
324 317 néng to tend to; to care for 有皆悉能捐
325 317 néng to reach; to arrive at 有皆悉能捐
326 317 néng as long as; only 有皆悉能捐
327 317 néng even if 有皆悉能捐
328 317 néng but 有皆悉能捐
329 317 néng in this way 有皆悉能捐
330 317 néng to be able; śak 有皆悉能捐
331 317 yǒu is; are; to exist 有皆悉能捐
332 317 yǒu to have; to possess 有皆悉能捐
333 317 yǒu indicates an estimate 有皆悉能捐
334 317 yǒu indicates a large quantity 有皆悉能捐
335 317 yǒu indicates an affirmative response 有皆悉能捐
336 317 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有皆悉能捐
337 317 yǒu used to compare two things 有皆悉能捐
338 317 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有皆悉能捐
339 317 yǒu used before the names of dynasties 有皆悉能捐
340 317 yǒu a certain thing; what exists 有皆悉能捐
341 317 yǒu multiple of ten and ... 有皆悉能捐
342 317 yǒu abundant 有皆悉能捐
343 317 yǒu purposeful 有皆悉能捐
344 317 yǒu You 有皆悉能捐
345 317 yǒu 1. existence; 2. becoming 有皆悉能捐
346 317 yǒu becoming; bhava 有皆悉能捐
347 314 zuò to do 何以故是菩薩即作是念
348 314 zuò to act as; to serve as 何以故是菩薩即作是念
349 314 zuò to start 何以故是菩薩即作是念
350 314 zuò a writing; a work 何以故是菩薩即作是念
351 314 zuò to dress as; to be disguised as 何以故是菩薩即作是念
352 314 zuō to create; to make 何以故是菩薩即作是念
353 314 zuō a workshop 何以故是菩薩即作是念
354 314 zuō to write; to compose 何以故是菩薩即作是念
355 314 zuò to rise 何以故是菩薩即作是念
356 314 zuò to be aroused 何以故是菩薩即作是念
357 314 zuò activity; action; undertaking 何以故是菩薩即作是念
358 314 zuò to regard as 何以故是菩薩即作是念
359 314 zuò action; kāraṇa 何以故是菩薩即作是念
360 311 method; way 以聲聞法普為三千大千
361 311 France 以聲聞法普為三千大千
362 311 the law; rules; regulations 以聲聞法普為三千大千
363 311 the teachings of the Buddha; Dharma 以聲聞法普為三千大千
364 311 a standard; a norm 以聲聞法普為三千大千
365 311 an institution 以聲聞法普為三千大千
366 311 to emulate 以聲聞法普為三千大千
367 311 magic; a magic trick 以聲聞法普為三千大千
368 311 punishment 以聲聞法普為三千大千
369 311 Fa 以聲聞法普為三千大千
370 311 a precedent 以聲聞法普為三千大千
371 311 a classification of some kinds of Han texts 以聲聞法普為三千大千
372 311 relating to a ceremony or rite 以聲聞法普為三千大千
373 311 Dharma 以聲聞法普為三千大千
374 311 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以聲聞法普為三千大千
375 311 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以聲聞法普為三千大千
376 311 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以聲聞法普為三千大千
377 311 quality; characteristic 以聲聞法普為三千大千
378 307 shēng to be born; to give birth 生故一切皆捨
379 307 shēng to live 生故一切皆捨
380 307 shēng raw 生故一切皆捨
381 307 shēng a student 生故一切皆捨
382 307 shēng life 生故一切皆捨
383 307 shēng to produce; to give rise 生故一切皆捨
384 307 shēng alive 生故一切皆捨
385 307 shēng a lifetime 生故一切皆捨
386 307 shēng to initiate; to become 生故一切皆捨
387 307 shēng to grow 生故一切皆捨
388 307 shēng unfamiliar 生故一切皆捨
389 307 shēng not experienced 生故一切皆捨
390 307 shēng hard; stiff; strong 生故一切皆捨
391 307 shēng very; extremely 生故一切皆捨
392 307 shēng having academic or professional knowledge 生故一切皆捨
393 307 shēng a male role in traditional theatre 生故一切皆捨
394 307 shēng gender 生故一切皆捨
395 307 shēng to develop; to grow 生故一切皆捨
396 307 shēng to set up 生故一切皆捨
397 307 shēng a prostitute 生故一切皆捨
398 307 shēng a captive 生故一切皆捨
399 307 shēng a gentleman 生故一切皆捨
400 307 shēng Kangxi radical 100 生故一切皆捨
401 307 shēng unripe 生故一切皆捨
402 307 shēng nature 生故一切皆捨
403 307 shēng to inherit; to succeed 生故一切皆捨
404 307 shēng destiny 生故一切皆捨
405 307 shēng birth 生故一切皆捨
406 305 yún cloud 又般若經云
407 305 yún Yunnan 又般若經云
408 305 yún Yun 又般若經云
409 305 yún to say 又般若經云
410 305 yún to have 又般若經云
411 305 yún a particle with no meaning 又般若經云
412 305 yún in this way 又般若經云
413 305 yún cloud; megha 又般若經云
414 305 yún to say; iti 又般若經云
415 304 also; too 不生驚惱亦無怖
416 304 but 不生驚惱亦無怖
417 304 this; he; she 不生驚惱亦無怖
418 304 although; even though 不生驚惱亦無怖
419 304 already 不生驚惱亦無怖
420 304 particle with no meaning 不生驚惱亦無怖
421 304 Yi 不生驚惱亦無怖
422 301 děng et cetera; and so on 沙門臣日稱等奉
423 301 děng to wait 沙門臣日稱等奉
424 301 děng degree; kind 沙門臣日稱等奉
425 301 děng plural 沙門臣日稱等奉
426 301 děng to be equal 沙門臣日稱等奉
427 301 děng degree; level 沙門臣日稱等奉
428 301 děng to compare 沙門臣日稱等奉
429 298 huò or; either; else 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
430 298 huò maybe; perhaps; might; possibly 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
431 298 huò some; someone 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
432 298 míngnián suddenly 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
433 298 huò or; vā 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
434 298 shēn human body; torso 設我此身
435 298 shēn Kangxi radical 158 設我此身
436 298 shēn measure word for clothes 設我此身
437 298 shēn self 設我此身
438 298 shēn life 設我此身
439 298 shēn an object 設我此身
440 298 shēn a lifetime 設我此身
441 298 shēn personally 設我此身
442 298 shēn moral character 設我此身
443 298 shēn status; identity; position 設我此身
444 298 shēn pregnancy 設我此身
445 298 juān India 設我此身
446 298 shēn body; kaya 設我此身
447 278 to arise; to get up 復於後世起大悲心
448 278 case; instance; batch; group 復於後世起大悲心
449 278 to rise; to raise 復於後世起大悲心
450 278 to grow out of; to bring forth; to emerge 復於後世起大悲心
451 278 to appoint (to an official post); to take up a post 復於後世起大悲心
452 278 to start 復於後世起大悲心
453 278 to establish; to build 復於後世起大悲心
454 278 to draft; to draw up (a plan) 復於後世起大悲心
455 278 opening sentence; opening verse 復於後世起大悲心
456 278 to get out of bed 復於後世起大悲心
457 278 to recover; to heal 復於後世起大悲心
458 278 to take out; to extract 復於後世起大悲心
459 278 marks the beginning of an action 復於後世起大悲心
460 278 marks the sufficiency of an action 復於後世起大悲心
461 278 to call back from mourning 復於後世起大悲心
462 278 to take place; to occur 復於後世起大悲心
463 278 from 復於後世起大悲心
464 278 to conjecture 復於後世起大悲心
465 278 stand up; utthāna 復於後世起大悲心
466 276 乃至 nǎizhì and even 乃至劫取斷我命根
467 276 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至劫取斷我命根
468 271 wèi to call 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
469 271 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
470 271 wèi to speak to; to address 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
471 271 wèi to treat as; to regard as 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
472 271 wèi introducing a condition situation 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
473 271 wèi to speak to; to address 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
474 271 wèi to think 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
475 271 wèi for; is to be 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
476 271 wèi to make; to cause 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
477 271 wèi and 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
478 271 wèi principle; reason 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
479 271 wèi Wei 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
480 271 wèi which; what; yad 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
481 271 wèi to say; iti 謂諸菩薩或以因緣遇諸難事
482 268 一切 yīqiè all; every; everything 生故一切皆捨
483 268 一切 yīqiè temporary 生故一切皆捨
484 268 一切 yīqiè the same 生故一切皆捨
485 268 一切 yīqiè generally 生故一切皆捨
486 268 一切 yīqiè all, everything 生故一切皆捨
487 268 一切 yīqiè all; sarva 生故一切皆捨
488 264 jīng to go through; to experience 是經復說
489 264 jīng a sutra; a scripture 是經復說
490 264 jīng warp 是經復說
491 264 jīng longitude 是經復說
492 264 jīng often; regularly; frequently 是經復說
493 264 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 是經復說
494 264 jīng a woman's period 是經復說
495 264 jīng to bear; to endure 是經復說
496 264 jīng to hang; to die by hanging 是經復說
497 264 jīng classics 是經復說
498 264 jīng to be frugal; to save 是經復說
499 264 jīng a classic; a scripture; canon 是經復說
500 264 jīng a standard; a norm 是經復說

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. ja
  2. jñā
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
zhū all; many; sarva
this; here; etad
that; tad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿閦如来 阿閦如來 196 Aksobhya Tathagata
阿兰 阿蘭 97 Āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿逸多 196 Ajita
八大菩萨 八大菩薩 98 the Eight Great Bodhisattvas; aṣṭamahopaputra
八德 98 Eight Virtues
八分斋戒 八分齋戒 98 the Eight Precepts
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
宝楼阁经 寶樓閣經 98 Jeweled Tower Sutra
宝云 寶雲 66 Bao Yun
宝云经 寶雲經 66 Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing
宝渚 寶渚 98 Simhala; Siṃhala
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝积经 寶積經 98 Ratnakūṭa Sūtra
宝月 寶月 98 Ratnacandra
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
般若波罗蜜经 般若波羅蜜多經 98 The Large Sūtra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
不动尊 不動尊 98
  1. Acala
  2. Acalanatha
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
畜生道 99 Animal Realm
赐紫沙门 賜紫沙門 67 Master Ci Zi
慈觉 慈覺 99
  1. Ci Jue
  2. Jikaku
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 67 Maitreya
大悲者 100 Compassionate One
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大威德 100 Yamantaka
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大悲经 大悲經 100 Mahā-karuṇā-puṇḍarīka
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
道安 100 Dao An
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘集菩萨学论 大乘集菩薩學論 100 Śikṣāsamuccaya; Dasheng Ji Pusa Xue Lun
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
地狱道 地獄道 100 Hell; Hell Realm
定远 定遠 100 Dingyuan
入定不定印经 入定不定印經 100 Niyatāniyatagatimudrāvatārasūtra; Dingzhi Buding Yin Jing
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地狱趣 地獄趣 100 Hell Realm; Hell Destiny
地藏 100
  1. Ksitigarbha [Bodhisattva]
  2. Ksitigarbha; Kṣitigarbha
地藏经 地藏經 100 Kṣitigarbha Sutra; Sutra of the Great Vow of Ksitigarbha Bodhisattva
东方 東方 100 The East; The Orient
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法集经 法集經 102 Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing
法常 102 Damei Fachang
法称菩萨 法稱菩薩 102 Dharmakīrti
法进 法進 102 Fajin
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵德 102 Brahma Virtue; Brahmadatta
方便门 方便門 102
  1. gate of skillful means
  2. expedient means
  3. Gate of Skillful Means
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 70 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
吠舍 102 Vaishya
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
父子合集经 父子合集經 102 Father and Son Compilation; Fu Zi He Ji Jing
覆障 102 Rāhula
光禄大夫 光祿大夫 103 Glorious grand master
广兴 廣興 71
  1. Guang Xing
  2. Guang Xing
广明 廣明 103 Guangming
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
归善 歸善 103 Guishan
海云 海雲 104 Hai Yun
海众 海眾 104 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
海意菩萨 海意菩薩 104 sāgaramati; sāgaramati Bodhisattva; Haiyi Pusa
河中 104 Hezhong
护国经 護國經 72 Hu Guo Jing
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
火定 104 Fire Samadhi
坚意菩萨 堅意菩薩 106 sāramati
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦叶波 迦葉波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
戒经 戒經 106 Sila Sūtra
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
金光明经 金光明經 74
  1. Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
  2. Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [Sūtra]
  3. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light Sūtra
净意 淨意 106 Śuddhamati
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金刚手 金剛手 74 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
殑伽 106 the Ganges
净行 淨行 106
  1. purifying practice
  2. Brahmin; Brahman
巨浪 106 Julang
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
乐山 樂山 108 Leshan
乐施 樂施 108 Sudatta
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
108
  1. a bridge
  2. Liang Dynasty
  3. City of Liang
  4. State of Liang
  5. Liang
  6. a beam; rafters
  7. a fishing sluice
  8. to lose footing
  9. State of Liang
  10. a ridge
  11. later Liang
了悟 76 Liao Wu
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙宫 龍宮 76 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
轮围山 輪圍山 108 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
轮迴 輪迴 76
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
轮回 輪回 108 Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗睺 羅睺 76 Rahu
没驮 沒馱 109 Buddha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
  2. Wondrous Auspiciousness
  3. wonderful and auspicious
妙德 109 Wonderful Virtue
妙法莲华 妙法蓮華 109 Lotus of the True Dharma
妙法莲华经 妙法蓮華經 77 Lotus Sutra
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
妙慧 77 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
弥卢山 彌盧山 109 Mount Meru
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩利支 109 Rishi Marichi; Marichi
摩罗 摩羅 109 Māra
魔天 109 Māra
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
那罗延 那羅延 110 Narayana
能忍 110 able to endure; sahā
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
频那夜迦 頻那夜迦 112 Vinayaka
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨藏经 菩薩藏經 112 Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
普贤 普賢 112 Samantabhadra
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
乔答摩 喬答摩 113 Gautama; Gotama
清净经 清淨經 113 Pāsādika Sutta; Pāsādikasutta
人趣 114 Human Realm
人乘 114 Human Vehicle
日称 日稱 82 Ri Cheng
日天子 114 Surya; Aditya
如观 如觀 82 Ru Guan
入楞伽经 入楞伽經 114 Laṅkāvatāra Sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
萨摩 薩摩 115 Satsuma
三聚 115 the three paths
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧护 僧護 115 Senghu
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Śariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
神变经 神變經 115 Vairocana Sutra
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
胜庄 勝莊 115 Seungjang
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世主 115 Lord of the world; Brahmā
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间经 世間經 115 Loka Sutra
师说 師說 83 Shishuo
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
首楞严三昧经 首楞嚴三昧經 83
  1. Śuraṅgamasamādhisūtra; Shou Leng Yan Sanmei Jing
  2. Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
受者 115 The Recipient
水天 115 Varuna
说一切有部 說一切有部 115 Sarvastivada
四魔 115 the four kinds of evil
四洲 115 Four Continents
四分 115 four divisions of cognition
娑罗树王佛 娑羅樹王佛 115 Salendraraja Buddha; Sala Tree King Buddha
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
他化天 116 Paranirmita-Vasavartin Heaven
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116 Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
天界 116 heaven; devaloka
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
陀罗 陀羅 116 Tārā
外相 119 Foreign Minister
王臣 119 Wang Chen
亡诸 亡諸 119 Wang Zhu
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
维摩诘所说经 維摩詰所說經 87 Vimalakirti Sutra; Vimalakirti Nirdesa Sutra
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无德 無德 87 Shan Zhao; Fenyang Wude
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
极无间 極無間 119 Avici Hell
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
五趣 119 Five Realms
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
无尽意 無盡意 87 Aksayamati Bodhisattva
无热恼池 無熱惱池 119 Lake Anavatapta
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无畏授 無畏授 119 Vīradatta
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫经 賢劫經 120 Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing
相如 120 Xiangru
香严 香嚴 120 Xiangyan
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
咸兴 咸興 120 Hamhung
小乘 120 Hinayana
西北方 120 northwest; northwestern
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
88 Xiong
西天 88 India; Indian continent
修罗 修羅 120 Asura
虛空無垢 120 Gaganamala
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥卢山 須彌盧山 88 Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
焰罗 焰羅 121 Yama
琰摩 121 Yama
琰魔 121 Yama
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
药师 藥師 89
  1. Healing Master
  2. Medicine Buddha
夜摩 121 Yama
意经 意經 89 Yi Jing; Ummagga
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因陀罗 因陀羅 121 Indra
有子 121 Master You
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
优婆离 優婆離 89 Upali; Upāli
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
月灯三昧经 月燈三昧經 121
  1. Samādhirājacandrapradīpasūtra; Yue Deng Sanmei Jing
  2. Yue Deng Sanmei Jing
  3. Yue Deng Sanmei Jing
乐经 樂經 121 the Book of Music
余善 餘善 121 Yu Shan
藏语 藏語 90 Tibetan language
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
旃陀罗 旃陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
正法念处经 正法念處經 122 Saddharmasmṛtyupasthānasūtra; Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
正使 122 Chief Envoy
正知 122 Zheng Zhi
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
智人 90 Homo sapiens
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
122
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
住劫 122 The kalpa of abiding
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸高山 諸高山 122 Zhugaoshan
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
自在主 122 Indriyeshvara
总持自在 總持自在 122 Dharanisvara
尊那 122 Cunda

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1378.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱念 愛念 195 to miss
爱言 愛言 195 kind words
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
安禅 安禪 196 to do sitting meditation
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴摩罗果 菴摩羅果 196 mango; āmra
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. tolerance
  2. Patience
  3. to bear adversity with calmness
  4. Abiding Patience
安坐 196 steady meditation
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿苏啰 阿蘇囉 196 asura
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八功德水 98 water with eight merits
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
谤法 謗法 98 persecution of Buddhism
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝女 寶女 98 a noble woman
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝像 寶像 98 a precious image
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
薄福 98 little merit
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
宝箧 寶篋 98 precious box; ratna-karaṇḍaka
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
悲智 98
  1. compassion and wisdom
  2. Compassion and Wisdom
悲心 98
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本起 98 jātaka; a jātaka story
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本则 本則 98 main kōan; main case; benze
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
变化人 變化人 98 imagined person
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
表色 98 active expression
弊恶 弊惡 98 evil
别知 別知 98 distinguish
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
别语 別語 98 an alternate answer
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘僧 98 monastic community
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
钵吒罗 鉢吒羅 98 patala
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不空过 不空過 98 Do Not Pass Time in Vain
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退地 98 the ground of non-regression
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
部多 98 bhūta; become
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不了义 不了義 98 neyārtha; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
叉手 99 hands folded
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
忏除 懺除 99 confession and forgiveness
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
禅定波罗蜜 禪定波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
常颠倒 常顛倒 99 to view the impermanent as permanent
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
常行乞食 99 only eating what is given as alms
常勤 99 practised; pratipanna
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
瞋忿 99 rage
尘坌 塵坌 99 dust
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称念 稱念 99
  1. to chant the name of the Buddha
  2. chant Buddha's name
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成就法 99 sadhana; sādhana
成就一切智 99 attainment of omniscience
尘垢 塵垢 99
  1. dirt; filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
瞋怒 99
  1. aversion; hatred; dveṣa
  2. to stare at in a rage
瞋心 99
  1. anger; a heart of anger
  2. Anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持明 99
  1. dharanī
  2. wisdom bearer; vidyadhara
充遍 99 pervades; sphuṭa
臭秽 臭穢 99 foul
稠林 99 a dense forest
愁恼 愁惱 99 affliction
初发心 初發心 99 initial determination
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
出光明 99 self-lighting
出入息 99 breath out and in
出世法 99 World-Transcending Teachings
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
疮癣 瘡癬 99 ulcers and ringworms
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
船师 船師 99 captain
初地 99 the first ground
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出现于世间 出現於世間 99 appearing in the world
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
  2. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
慈悲心 99 compassion
次复 次復 99 afterwards; then
慈心 99 compassion; a compassionate mind
聪利 聰利 99 sharp listening skills; clever
麁恶 麁惡 99 disgusting
村营 村營 99 village; grāma
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大黑 100 Mahakala
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大性 100 great nature
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大利 100 great advantage; great benefit
怛啰 怛囉 100 trasana; terrifying
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道中 100 on the path
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大施会 大施會 100 great gathering for almsgiving
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大我 100 the collective; the whole; the greater self
大仙 100 a great sage; maharsi
大冢 大塚 100 stupa
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等持 100
  1. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
  2. holding oneself in equanimity
登地 100 bhumyakramana
等引 100 equipose; samāhita
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地味 100 earth cake
第五大 100 the fifth element
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定学 定學 100 training on meditative concentration
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶受 頂受 100 to respectfully receive
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
谛受 諦受 100 right livelihood
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100 Nihilism
断肉 斷肉 100 to stop eating meat
杜多 100 elimination of defilements through ascetic practice
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
誐噜拏 誐嚕拏 195 garuda
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
而作是念 195 made within himself the following reflection
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
恶作业 惡作業 195 untouchable; dalit
法爱 法愛 102 love of the Dharma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法尔如是 法爾如是 102 Dharma as It Is
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法难 法難 102 persecution of Buddhism
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法座 102 Dharma seat
法处 法處 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵本 102 a Sanskrit text
方便门 方便門 102
  1. gate of skillful means
  2. expedient means
  3. Gate of Skillful Means
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
法师品 法師品 102 Chapter on the Dharma Master
法师子 法師子 102 vādisiṃha
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法想 102 thoughts of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法尊 102
  1. dharmasvāmī
  2. Fazun
非道 102 heterodox views
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
焚香 102
  1. to burn incense
  2. Burning Incense
分别心 分別心 102 discriminating thought
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
分位 102 time and position
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 70
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 70 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛缘 佛緣 70
  1. Buddha Connection
  2. Buddhist affinities
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛戒 102 Buddha precepts
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
敷具 102 a mat for sitting on; niṣīdana
嚩啰 嚩囉 102 vara; enclosing
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. merit and wisdom
  2. Fortune and Wisdom
甘露法 103 ambrosial Dharma
甘露雨 103 the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
高座 103 a high seat; a pulpit
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
供佛 103 to make offerings to the Buddha
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
钩召 鉤召 103 summoning; akarsana
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. to view all things as empty
  2. Observing Emptiness
  3. Guan Kong
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广大心 廣大心 103 magnanimous
光聚 103 concentrated radiance; tejorasi
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
过未 過未 103 past and future
过现 過現 103 past and present
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
含法界 104 envelopes the dharma-realm
毫相 104 urna
和敬 104 Harmony and Respect
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
护身 護身 104 protection of the body
护世 護世 104 protectors of the world
化度 104 convert and liberate; teach and save
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏相 壞相 104 state of destruction
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻师 幻師 104
  1. an illusionist; a conjurer
  2. magician
幻士 104 an illusionist; a conjurer
还俗 還俗 104 to return to secular life; to leave monastic life
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
回向 104 to transfer merit; to dedicate
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
火大 104 fire; element of fire
火宅 104
  1. the parable of the burning house
  2. burning house
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
迦陵频伽鸟 迦陵頻伽鳥 106 kalavinka bird; kalaviṅka
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见大 見大 106 the element of visibility
见相 見相 106 perceiving the subject
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
健陀 106 gandha; fragrance
教诫 教誡 106 instruction; teaching
憍逸 106 untouchable; dalit
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽他 106 gatha; verse
伽陀 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒学 戒學 106 training on morality
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
接足礼 接足禮 106 to prostrate oneself on the ground
戒法 106 the rules of the precepts
劫火 106 kalpa fire
结界 結界 106
  1. boundary; temple boundary; sīmā
  2. Restricted Area
解空 106 to understand emptiness
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
结使 結使 106 a fetter
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation; vimuktimārga
  2. the path of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
戒行 106 to abide by precepts
解行 106 to understand and practice
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
妓乐 妓樂 106 music
金光明 106 golden light
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
净观 淨觀 106 pure contemplation
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净施 淨施 106 pure charity
净天 淨天 106 pure devas
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净衣 淨衣 106 pure clothing
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
净颠倒 淨顛倒 106 to view the defiled as undefiled
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 106 canonical teachings
净国 淨國 106 pure land
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
殑伽沙劫 106 as many kalpas as there are grains of sand in the Ganges River
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净刹 淨剎 106 pure land
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. prasāda; pure faith
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
净住 淨住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
近事 106 disciple; lay person
近事男 106 male lay person; upāsaka
近事女 106 female lay person; upāsikā
今圆 今圓 106 present perfect teaching
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
救一切 106 saviour of all beings
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
伎乐 伎樂 106 music
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第二十 106 scroll 20
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十八 106 scroll 18
卷第十九 106 scroll 19
卷第十六 106 scroll 16
卷第十七 106 scroll 17
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉者 覺者 106 awakened one
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
聚沫 106 foam; phena
军那花 軍那花 106 jasmine; kunda
具寿 具壽 106 friend; brother; āyuṣman
开悟众生 開悟眾生 107 awaken sentient beings
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
客尘 客塵 107 external taint
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
苦受 107 the sensation of pain
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐颠倒 樂顛倒 108 to view suffering as pleasure
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
了别 了別 108 to distinguish; to discern
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
利乐 利樂 108 blessing and joy
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 108 transending the world
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲座 蓮座 108 lotus throne
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
领纳 領納 108 to accept; to receive
利生 108 to benefit living beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六处缘触 六處緣觸 108 from the six sense media as a requisite condition comes contact
六界 108 six elements; six realms
六境 108 the objects of the six sense organs
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
龙神 龍神 108 dragon spirit
龙天 龍天 108 Nagas and Devas
噜噜 嚕嚕 108 ruru; roar
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
洛叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
罗门 羅門 108 Brahman
罗刹女 羅剎女 108 female ogre; demoness; rākṣasī
略明 108 brief explaination
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
曼拏罗 曼拏羅 109 mandala
门经 門經 109 funeral service recited at the door of a house
梦相 夢相 109 a sign in a dream
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
弥卢 彌盧 109 tall
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名色缘六处 名色緣六處 109 from name-and-form as a requisite condition come the six sense media
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩喉罗迦 摩睺羅迦 109 mahoraga
魔境 109 Mara's realm
魔境界 109 Mara's realm
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
末罗 末羅 109
  1. jasmine; mallika
  2. Malla
末尼 109 mani; jewel
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
木叉 109
  1. rules of conduct for monks; prātimokṣa
  2. liberation; emancipation; vimokṣa
牧牛 109 cowherd
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
那摩 110 namo; to pay respect to; homage
那谟 那謨 110 namo; to pay respect to; homage
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. inconceivable
  2. Inconceivable
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
那庾多 110 a nayuta
内风界 內風界 110 internal wind element
内火界 內火界 110 internal fire element
内水界 內水界 110 internal liquid element
内空 內空 110 empty within
能变 能變 110 able to change
能信 110 able to believe
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
念法 110
  1. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
念着 念著 110 clinging to illusion
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
牛王 110 king of bulls
女宝 女寶 110 precious maiden
傍生 112 [rebirth as an] animal
旁生 112 rebirth as an animal
傍生趣 112 animal rebirth
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
品第一 112 Chapter One
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
毘舍遮 112 pisaca
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
婆城 112 city of the gandharvas
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩提门 菩提門 112 Bodhi Gate
菩提种子 菩提種子 112 bodhi seeds
普导 普導 112 pariṇāyaka
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
菩提心戒 112 bodhicitta precepts
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七圣 七聖 113 seven sacred graces
七圣财 七聖財 113 seven kinds of spiritual wealth
起信 113 the awakening of faith
七支 113 seven branches
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
弃除 棄除 113 elimination of defilements through ascetic practice
且止 113 obstruct
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清净心 清淨心 113 pure mind
清净土 清淨土 113 pure land
清凉月 清涼月 113
  1. pure and cool moon
  2. Pure and Cool Moon
轻慢 輕慢 113 to belittle others
勤求 113 to diligently seek
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
染相 114 characteristics of defilement
染法 114 kleśa; mental affliction
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人相 114 the notion of a person
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
如梦 如夢 114 like in a dream
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来出世间 如來出世間 114 Tathagata has appeared in the world
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来身相 如來身相 114 the appearance of the Tathāgata's body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
儒童 114 a young boy
如意摩尼 114 mani jewel; cintāmaṇi
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
萨嚩 薩嚩 115 sarva; all
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115 the three aspects of the Dharma
三轮 三輪 115 the three cycles
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三三昧耶 115 three equals; three samayas
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三相 115 the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
散花 115 scatters flowers
散华 散華 115 scatters flowers
三际 三際 115 past, present, and future
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三昧耶 115 samaya; vow
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩呬多 115 equipose; samāhita
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色境 115 the visible realm
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色心 115 form and the formless
僧坊 115 monastic quarters
僧物 115 property of the monastic community
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧祇 115 asamkhyeya
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善因 115 Wholesome Cause
善本 115 virtuous roots; wholesome roots; kusalamula
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上人 115
  1. shangren; senior monastic
  2. supreme teacher
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善 115 little virtue
少善根 115 few good roots; little virtue
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
烧然 燒然 115 to incinerate
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舌根 115 organ of taste; tongue
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
摄持 攝持 115 parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
摄化 攝化 115 protect and transform
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
深妙 115 profound; deep and subtle
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身识 身識 115 body consciousness; consciousness of touch; kāyavijñāna
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
胜愿 勝願 115 spureme vow
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜解 勝解 115 adhimokṣa; adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
沈水香 115 aguru
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
施波罗蜜 施波羅蜜 115 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
十不善业道 十不善業道 115 ten unwholesome behaviors
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十戒 115
  1. ten precepts
  2. ten precepts
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 The Giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
式叉摩那 115 siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
实法 實法 115 true teachings
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. world law; lokadharma; lokadhamma
  2. Worldly Rules
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
施食 115
  1. to give food
  2. Food Bestowal
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子床 師子床 115 lion's throne
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
寿量 壽量 115 Lifespan
受念处 受念處 115 mindfulness of sensations
受想 115 sensation and perception
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
守护心 守護心 115 a protecting mind
水界 115 water; water realm; water element
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
水大 115 element of water
说净 說淨 115 explained to be pure
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说欲 說欲 115 explanation of desire
烁迦罗 爍迦羅 115 cakra; wheel
树想 樹想 115 contemplation of a forest [of jewels]
四禅定 四禪定 115 four dhyānas
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句偈 115 a four line gatha
死苦 115 death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四山 115 four mountains
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四维 四維 115
  1. the four half points of the compass
  2. four social bonds
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四依止 115
  1. Four Reliances
  2. four reliances
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四重 115 four grave prohibitions
四住 115 four abodes
四取 115 four types of clinging
死尸 死屍 115 a corpse
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
窣堵波 115 a stupa
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
宿愿 宿願 115 prior vow
宿住 115 former abidings; past lives
胎藏 116 womb
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪毒 貪毒 116 the poison of greed
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪爱 貪愛 116
  1. passion; desire; rāga
  2. Clinging
唐捐 116 in vain
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
调息 調息 116
  1. to regulate the breath
  2. Adjusting the Breath
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同分 116 same class
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
涂身 塗身 116 to annoint
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼经 陀羅尼經 116 dharani sutra
涂香 塗香 116 to annoint
外风界 外風界 119 external wind property
外火界 119 external fire property
外境 119 external realm of objects
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄法 119 delusion
妄语 妄語 119 Lying
未度者 119 people who have not yet transcended
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
未生善 119 good that has not yet been produced
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我见 我見 119 the view of a self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大种 五大種 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
无分别智 無分別智 119
  1. non-discriminating wisdom
  2. Undiscriminating Wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无见者 無見者 119 no observer
五戒 119 the five precepts
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无明灭则行灭 無明滅則行滅 119 From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions
无求 無求 119 No Desires
无生法忍 無生法忍 119
  1. patient acceptance in the truth of no rebirth
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无师智 無師智 119 Untaught Wisdom
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五无间罪 五無間罪 119 Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
五欲境 119 objects of the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无尽藏 無盡藏 119
  1. an inexhaustible treasury
  2. Boundless Treasure
  3. inexhaustible storehouse
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
现见 現見 120 to immediately see
贤瓶 賢瓶 120 mani vase
显色 顯色 120 visible colors
现生 現生 120 the present life
贤王 賢王 120 a sage-king
现证 現證 120 immediate realization
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
象王 120
  1. elephant king; noble elephant
  2. keeper of elephants
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
显密 顯密 120 exoteric and esoteric
先世罪业则为消灭 先世罪業則為消滅 120 karma from past lives is eliminated
小王 120 minor kings
悉驮 悉馱 120 siddha; one who has attained his goal
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
信根 120 faith; the root of faith
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心念处 心念處 120 mindfulness of mental states
信施 120 trust in charity
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行苦 120 suffering as a consequence of action
行乞 120 to beg; to ask for alms
行入 120 entrance by practice
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. cultivation and vows
  2. Act on Your Vows
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
形寿 形壽 120 lifespan
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
心业 心業 120 the mental karma
心真言 120 heart mantra
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修法 120 a ritual
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
薰修 120 Permeated Cultivation
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
洋铜 洋銅 121 sea of molten copper
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
厌离 厭離 121 to give up in disgust
延命 121 to prolong life
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
药叉 藥叉 121 yaksa
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业缚 業縛 121 karmic connections; karmic bonds
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
夜神 121 nighttime spirits
业绳 業繩 121 karmic connections; karmic bonds
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
仪轨 儀軌 121 ritual; ritual manual
异见 異見 121 different view
意解 121 liberation of thought
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
已生善 121 good that has already been produced
疑网 疑網 121 a web of doubt
义味 義味 121 flavor of the meaning
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
一心不乱 一心不亂 121
  1. Mind
  2. state of undisturbed single-mindedness
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一由旬 121 one yojana
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
意处 意處 121 mental basis of cognition
意根 121 the mind sense
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
亿劫 億劫 121 a kalpa
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一境 121 one realm
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121 joy; happiness
义利 義利 121 a beneficial meaning
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
营从 營從 121 a follower
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
印契 121 a mudra
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one kṣaṇa; one instant
  2. one ksana
异生 異生 121 an ordinary person
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一音 121
  1. one sound; the sound of the Buddha
  2. one voice
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
涌沸 121 to gurgle and boil
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
有法 121 something that exists
有海 121 sea of existence
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
愚癡暗 121 gloom of delusion and ignorance
浴佛 121 Bathing of the Buddha
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
语业 語業 121 verbal karma
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. far removed from dust and defilement
  2. to be far removed from the dust and defilement of the world
圆成 圓成 121 complete perfection
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
愿行 願行 121 cultivation and vows
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
浴池 121 a bath; a pool
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲火 121
  1. the fire of desire
  2. lust
蕴魔 蘊魔 121 evil spirits that work through the five skandas
运心 運心 121 setting the mind in motion; resolving indecision
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
踰缮那 踰繕那 121 yojana
愚童 121 childish; foolish; bāla
欲邪行 121 sexual misconduct
欲心 121 a lustful heart
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
藏经 藏經 122 Buddhist canon
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
澡浴 122 to wash
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
憎爱 憎愛 122 hate and love
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
召请 召請 122
  1. to invite
  2. Summoning
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
真佛子 122 True Buddhist
正法行 122 Act in Accordance with the Right Dharma
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正教 122
  1. correct teaching
  2. orthodox religion
  3. Islam
  4. political teaching
  5. Eastern Orthodox Church
正觉行 正覺行 122 Practice of Right Awakening
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. Effort; Right Effort
  2. Effort; Right Effort
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
值佛出世 122 meeting the Buddha when he manifested in the world
智海 122 Ocean of Wisdom
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
植善根 122 cultivated wholesome roots
智相 122 discriminating intellect
鵄枭 鵄梟 122 various owls
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
制底 122 caitya
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧波罗蜜 智慧波羅蜜 122 prajna-paramita; perfection of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执受 執受 122 ideas grasped
智心 122 a wise mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
值遇诸佛菩萨 值遇諸佛菩薩 122 meet with many Buddhas and bodhisattvas
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中劫 122 intermediate kalpa
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
众同分 眾同分 122 same class
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 All conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
庄校 莊校 122 to decorate
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自一心 122 consummate in his own concentration
自在人 122 Carefree One
自力 122 one's own power
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
罪報 罪報 122 retribution
罪苦 122 suffering caused by one's own wrongdoing
最胜 最勝 122 jina; conqueror
罪业 罪業 122 sin; karma
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
尊宿 122 a senior monk
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds
作意 122 attention; engagement
作持 122 exhortative observance