Glossary and Vocabulary for Yangjuemoluo Jing (Aṅgulimālīyasūtra) 央掘魔羅經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 665 Ru River 我當示汝如來之藏
2 665 Ru 我當示汝如來之藏
3 557 self 我說此人第一甚難
4 557 [my] dear 我說此人第一甚難
5 557 Wo 我說此人第一甚難
6 557 self; atman; attan 我說此人第一甚難
7 557 ga 我說此人第一甚難
8 494 zhù to dwell; to live; to reside 住於自地不退轉地得如來地
9 494 zhù to stop; to halt 住於自地不退轉地得如來地
10 494 zhù to retain; to remain 住於自地不退轉地得如來地
11 494 zhù to lodge at [temporarily] 住於自地不退轉地得如來地
12 494 zhù verb complement 住於自地不退轉地得如來地
13 494 zhù attaching; abiding; dwelling on 住於自地不退轉地得如來地
14 324 jīn today; present; now 今當更說復有難事
15 324 jīn Jin 今當更說復有難事
16 324 jīn modern 今當更說復有難事
17 324 jīn now; adhunā 今當更說復有難事
18 264 央掘魔羅 yāngjuémóluó Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala 央掘魔羅白佛言
19 243 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
20 243 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
21 243 shuì to persuade 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
22 243 shuō to teach; to recite; to explain 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
23 243 shuō a doctrine; a theory 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
24 243 shuō to claim; to assert 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
25 243 shuō allocution 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
26 243 shuō to criticize; to scold 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
27 243 shuō to indicate; to refer to 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
28 243 shuō speach; vāda 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
29 243 shuō to speak; bhāṣate 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
30 236 如來 rúlái Tathagata 奇哉如來
31 236 如來 Rúlái Tathagata 奇哉如來
32 236 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 奇哉如來
33 226 Buddha; Awakened One 佛告央掘魔羅
34 226 relating to Buddhism 佛告央掘魔羅
35 226 a statue or image of a Buddha 佛告央掘魔羅
36 226 a Buddhist text 佛告央掘魔羅
37 226 to touch; to stroke 佛告央掘魔羅
38 226 Buddha 佛告央掘魔羅
39 226 Buddha; Awakened One 佛告央掘魔羅
40 215 shuì taxes; duties 今當稅一指
41 206 shēng to be born; to give birth 此生欺誑汝欺誑汝
42 206 shēng to live 此生欺誑汝欺誑汝
43 206 shēng raw 此生欺誑汝欺誑汝
44 206 shēng a student 此生欺誑汝欺誑汝
45 206 shēng life 此生欺誑汝欺誑汝
46 206 shēng to produce; to give rise 此生欺誑汝欺誑汝
47 206 shēng alive 此生欺誑汝欺誑汝
48 206 shēng a lifetime 此生欺誑汝欺誑汝
49 206 shēng to initiate; to become 此生欺誑汝欺誑汝
50 206 shēng to grow 此生欺誑汝欺誑汝
51 206 shēng unfamiliar 此生欺誑汝欺誑汝
52 206 shēng not experienced 此生欺誑汝欺誑汝
53 206 shēng hard; stiff; strong 此生欺誑汝欺誑汝
54 206 shēng having academic or professional knowledge 此生欺誑汝欺誑汝
55 206 shēng a male role in traditional theatre 此生欺誑汝欺誑汝
56 206 shēng gender 此生欺誑汝欺誑汝
57 206 shēng to develop; to grow 此生欺誑汝欺誑汝
58 206 shēng to set up 此生欺誑汝欺誑汝
59 206 shēng a prostitute 此生欺誑汝欺誑汝
60 206 shēng a captive 此生欺誑汝欺誑汝
61 206 shēng a gentleman 此生欺誑汝欺誑汝
62 206 shēng Kangxi radical 100 此生欺誑汝欺誑汝
63 206 shēng unripe 此生欺誑汝欺誑汝
64 206 shēng nature 此生欺誑汝欺誑汝
65 206 shēng to inherit; to succeed 此生欺誑汝欺誑汝
66 206 shēng destiny 此生欺誑汝欺誑汝
67 206 shēng birth 此生欺誑汝欺誑汝
68 205 to go; to 謂於未來正法住世餘八十年
69 205 to rely on; to depend on 謂於未來正法住世餘八十年
70 205 Yu 謂於未來正法住世餘八十年
71 205 a crow 謂於未來正法住世餘八十年
72 199 ér Kangxi radical 126 而不顧存亡棄捨身命
73 199 ér as if; to seem like 而不顧存亡棄捨身命
74 199 néng can; able 而不顧存亡棄捨身命
75 199 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不顧存亡棄捨身命
76 199 ér to arrive; up to 而不顧存亡棄捨身命
77 197 wéi to act as; to serve 為第一難事
78 197 wéi to change into; to become 為第一難事
79 197 wéi to be; is 為第一難事
80 197 wéi to do 為第一難事
81 197 wèi to support; to help 為第一難事
82 197 wéi to govern 為第一難事
83 186 等正覺 děng zhèngjué samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment 等正覺如來藏經
84 180 shū to transport 今當速輸指
85 180 shū to lose 今當速輸指
86 180 shū to donate; to give 今當速輸指
87 180 shū to pour into; to instill 今當速輸指
88 180 zhī to know 唯佛能知
89 180 zhī to comprehend 唯佛能知
90 180 zhī to inform; to tell 唯佛能知
91 180 zhī to administer 唯佛能知
92 180 zhī to distinguish; to discern 唯佛能知
93 180 zhī to be close friends 唯佛能知
94 180 zhī to feel; to sense; to perceive 唯佛能知
95 180 zhī to receive; to entertain 唯佛能知
96 180 zhī knowledge 唯佛能知
97 180 zhī consciousness; perception 唯佛能知
98 180 zhī a close friend 唯佛能知
99 180 zhì wisdom 唯佛能知
100 180 zhì Zhi 唯佛能知
101 180 zhī Understanding 唯佛能知
102 180 zhī know; jña 唯佛能知
103 177 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 譬如士夫其壽無量
104 177 無量 wúliàng immeasurable; unlimited; aparimāṇa 譬如士夫其壽無量
105 177 無量 wúliàng immeasurable 譬如士夫其壽無量
106 177 無量 wúliàng Atula 譬如士夫其壽無量
107 175 恒河沙 hénghéshā grains of sand in the Ganges River; innumerable 南方去此過六十二恒河沙剎有國
108 175 恒河沙 hénghé shā the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges 南方去此過六十二恒河沙剎有國
109 175 恒河沙 hénghé shā Sands of the Ganges 南方去此過六十二恒河沙剎有國
110 167 Māra 一者善知佛說魔說差別
111 167 evil; vice 一者善知佛說魔說差別
112 167 a demon; an evil spirit 一者善知佛說魔說差別
113 167 magic 一者善知佛說魔說差別
114 167 terrifying 一者善知佛說魔說差別
115 167 māra 一者善知佛說魔說差別
116 167 Māra 一者善知佛說魔說差別
117 159 央掘 yāngjué Aṅgulimāla 南無方便央掘魔
118 158 zhě ca 三者草木
119 156 爾時 ěr shí at that time 爾時
120 156 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
121 147 míng fame; renown; reputation 是名初擔
122 147 míng a name; personal name; designation 是名初擔
123 147 míng rank; position 是名初擔
124 147 míng an excuse 是名初擔
125 147 míng life 是名初擔
126 147 míng to name; to call 是名初擔
127 147 míng to express; to describe 是名初擔
128 147 míng to be called; to have the name 是名初擔
129 147 míng to own; to possess 是名初擔
130 147 míng famous; renowned 是名初擔
131 147 míng moral 是名初擔
132 147 míng name; naman 是名初擔
133 147 míng fame; renown; yasas 是名初擔
134 144 shàng top; a high position 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
135 144 shang top; the position on or above something 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
136 144 shàng to go up; to go forward 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
137 144 shàng shang 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
138 144 shàng previous; last 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
139 144 shàng high; higher 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
140 144 shàng advanced 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
141 144 shàng a monarch; a sovereign 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
142 144 shàng time 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
143 144 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
144 144 shàng far 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
145 144 shàng big; as big as 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
146 144 shàng abundant; plentiful 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
147 144 shàng to report 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
148 144 shàng to offer 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
149 144 shàng to go on stage 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
150 144 shàng to take office; to assume a post 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
151 144 shàng to install; to erect 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
152 144 shàng to suffer; to sustain 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
153 144 shàng to burn 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
154 144 shàng to remember 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
155 144 shàng to add 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
156 144 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
157 144 shàng to meet 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
158 144 shàng falling then rising (4th) tone 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
159 144 shang used after a verb indicating a result 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
160 144 shàng a musical note 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
161 144 shàng higher, superior; uttara 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
162 139 yán to speak; to say; said 央掘魔羅白佛言
163 139 yán language; talk; words; utterance; speech 央掘魔羅白佛言
164 139 yán Kangxi radical 149 央掘魔羅白佛言
165 139 yán phrase; sentence 央掘魔羅白佛言
166 139 yán a word; a syllable 央掘魔羅白佛言
167 139 yán a theory; a doctrine 央掘魔羅白佛言
168 139 yán to regard as 央掘魔羅白佛言
169 139 yán to act as 央掘魔羅白佛言
170 139 yán speech; vāc 央掘魔羅白佛言
171 139 yán speak; vad 央掘魔羅白佛言
172 137 extra; surplus; remainder 謂於未來正法住世餘八十年
173 137 to remain 謂於未來正法住世餘八十年
174 137 the time after an event 謂於未來正法住世餘八十年
175 137 the others; the rest 謂於未來正法住世餘八十年
176 137 additional; complementary 謂於未來正法住世餘八十年
177 136 infix potential marker 為甚難不
178 134 to use; to grasp 以一闡提而毀罵之
179 134 to rely on 以一闡提而毀罵之
180 134 to regard 以一闡提而毀罵之
181 134 to be able to 以一闡提而毀罵之
182 134 to order; to command 以一闡提而毀罵之
183 134 used after a verb 以一闡提而毀罵之
184 134 a reason; a cause 以一闡提而毀罵之
185 134 Israel 以一闡提而毀罵之
186 134 Yi 以一闡提而毀罵之
187 134 use; yogena 以一闡提而毀罵之
188 132 suǒ a few; various; some 非彼聲聞緣覺所及
189 132 suǒ a place; a location 非彼聲聞緣覺所及
190 132 suǒ indicates a passive voice 非彼聲聞緣覺所及
191 132 suǒ an ordinal number 非彼聲聞緣覺所及
192 132 suǒ meaning 非彼聲聞緣覺所及
193 132 suǒ garrison 非彼聲聞緣覺所及
194 132 suǒ place; pradeśa 非彼聲聞緣覺所及
195 126 zhī to go 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
196 126 zhī to arrive; to go 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
197 126 zhī is 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
198 126 zhī to use 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
199 126 zhī Zhi 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
200 124 shēn human body; torso 七者聞惡恐怖彼彼惱亂身毛皆竪
201 124 shēn Kangxi radical 158 七者聞惡恐怖彼彼惱亂身毛皆竪
202 124 shēn self 七者聞惡恐怖彼彼惱亂身毛皆竪
203 124 shēn life 七者聞惡恐怖彼彼惱亂身毛皆竪
204 124 shēn an object 七者聞惡恐怖彼彼惱亂身毛皆竪
205 124 shēn a lifetime 七者聞惡恐怖彼彼惱亂身毛皆竪
206 124 shēn moral character 七者聞惡恐怖彼彼惱亂身毛皆竪
207 124 shēn status; identity; position 七者聞惡恐怖彼彼惱亂身毛皆竪
208 124 shēn pregnancy 七者聞惡恐怖彼彼惱亂身毛皆竪
209 124 juān India 七者聞惡恐怖彼彼惱亂身毛皆竪
210 124 shēn body; kaya 七者聞惡恐怖彼彼惱亂身毛皆竪
211 122 to go 百千億劫持一塵去
212 122 to remove; to wipe off; to eliminate 百千億劫持一塵去
213 122 to be distant 百千億劫持一塵去
214 122 to leave 百千億劫持一塵去
215 122 to play a part 百千億劫持一塵去
216 122 to abandon; to give up 百千億劫持一塵去
217 122 to die 百千億劫持一塵去
218 122 previous; past 百千億劫持一塵去
219 122 to send out; to issue; to drive away 百千億劫持一塵去
220 122 falling tone 百千億劫持一塵去
221 122 to lose 百千億劫持一塵去
222 122 Qu 百千億劫持一塵去
223 122 go; gati 百千億劫持一塵去
224 122 一切 yīqiè temporary 重於一切眾山積聚
225 122 一切 yīqiè the same 重於一切眾山積聚
226 119 guò to cross; to go over; to pass 過無量百千億歲
227 119 guò to surpass; to exceed 過無量百千億歲
228 119 guò to experience; to pass time 過無量百千億歲
229 119 guò to go 過無量百千億歲
230 119 guò a mistake 過無量百千億歲
231 119 guō Guo 過無量百千億歲
232 119 guò to die 過無量百千億歲
233 119 guò to shift 過無量百千億歲
234 119 guò to endure 過無量百千億歲
235 119 guò to pay a visit; to call on 過無量百千億歲
236 119 guò gone by, past; atīta 過無量百千億歲
237 117 speed 非但自能速除煩惱
238 117 quick; fast 非但自能速除煩惱
239 117 urgent 非但自能速除煩惱
240 117 to accelerate 非但自能速除煩惱
241 117 to urge 非但自能速除煩惱
242 111 huì intelligent; clever 佛名無量慧功德積聚地自在王如來
243 111 huì mental ability; intellect 佛名無量慧功德積聚地自在王如來
244 111 huì wisdom; understanding 佛名無量慧功德積聚地自在王如來
245 111 huì Wisdom 佛名無量慧功德積聚地自在王如來
246 111 huì wisdom; prajna 佛名無量慧功德積聚地自在王如來
247 111 huì intellect; mati 佛名無量慧功德積聚地自在王如來
248 107 shuǐ water 以一毛端渧大海水
249 107 shuǐ Kangxi radical 85 以一毛端渧大海水
250 107 shuǐ a river 以一毛端渧大海水
251 107 shuǐ liquid; lotion; juice 以一毛端渧大海水
252 107 shuǐ a flood 以一毛端渧大海水
253 107 shuǐ to swim 以一毛端渧大海水
254 107 shuǐ a body of water 以一毛端渧大海水
255 107 shuǐ Shui 以一毛端渧大海水
256 107 shuǐ water element 以一毛端渧大海水
257 107 shuǐ water 以一毛端渧大海水
258 104 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 非但自能速除煩惱
259 104 chú to divide 非但自能速除煩惱
260 104 chú to put in order 非但自能速除煩惱
261 104 chú to appoint to an official position 非但自能速除煩惱
262 104 chú door steps; stairs 非但自能速除煩惱
263 104 chú to replace an official 非但自能速除煩惱
264 104 chú to change; to replace 非但自能速除煩惱
265 104 chú to renovate; to restore 非但自能速除煩惱
266 104 chú division 非但自能速除煩惱
267 104 chú except; without; anyatra 非但自能速除煩惱
268 104 shā to brake (a vehicle) 南方去此過六十二恒河沙剎有國
269 104 chà Buddhist monastery or temple 南方去此過六十二恒河沙剎有國
270 104 chà sign; mark; symbol 南方去此過六十二恒河沙剎有國
271 104 shā land 南方去此過六十二恒河沙剎有國
272 104 shā canopy; chattra 南方去此過六十二恒河沙剎有國
273 103 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 真為無上天人之師
274 102 Kangxi radical 71 一切苦觸無一可樂
275 102 to not have; without 一切苦觸無一可樂
276 102 mo 一切苦觸無一可樂
277 102 to not have 一切苦觸無一可樂
278 102 Wu 一切苦觸無一可樂
279 102 mo 一切苦觸無一可樂
280 101 國名 guómíng name of country 有國名常喜
281 101 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
282 101 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊
283 99 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 忍辱修淨戒
284 99 淨戒 jìngjiè perfect observance 忍辱修淨戒
285 99 淨戒 jìngjiè Jing Jie 忍辱修淨戒
286 97 zuò to do 作是念言
287 97 zuò to act as; to serve as 作是念言
288 97 zuò to start 作是念言
289 97 zuò a writing; a work 作是念言
290 97 zuò to dress as; to be disguised as 作是念言
291 97 zuō to create; to make 作是念言
292 97 zuō a workshop 作是念言
293 97 zuō to write; to compose 作是念言
294 97 zuò to rise 作是念言
295 97 zuò to be aroused 作是念言
296 97 zuò activity; action; undertaking 作是念言
297 97 zuò to regard as 作是念言
298 97 zuò action; kāraṇa 作是念言
299 94 生死 shēngsǐ life and death; life or death 一切眾生輪迴生死
300 94 生死 shēngsǐ to continue regardess of living or dying 一切眾生輪迴生死
301 94 生死 shēngsǐ Saṃsāra; Samsara 一切眾生輪迴生死
302 94 善法 shànfǎ a wholesome dharma 精勤諸善法
303 94 善法 shànfǎ a wholesome teaching 精勤諸善法
304 93 rén person; people; a human being 我說此人第一甚難
305 93 rén Kangxi radical 9 我說此人第一甚難
306 93 rén a kind of person 我說此人第一甚難
307 93 rén everybody 我說此人第一甚難
308 93 rén adult 我說此人第一甚難
309 93 rén somebody; others 我說此人第一甚難
310 93 rén an upright person 我說此人第一甚難
311 93 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 我說此人第一甚難
312 93 jiàn sword; dagger; saber 名曰執劍大方廣經
313 93 jiàn sword; dagger; saber 名曰執劍大方廣經
314 92 yǐn to drink 飲以法味故
315 92 yǐn to swallow 飲以法味故
316 92 yǐn a drink; a beverage 飲以法味故
317 92 yǐn to rinse one's mouth 飲以法味故
318 92 yǐn to conceal; to hide 飲以法味故
319 92 yìn to provide a drink 飲以法味故
320 92 yìn to permeate 飲以法味故
321 92 yǐn to drink wine 飲以法味故
322 92 yǐn to keep in mind; to carry in the heart 飲以法味故
323 92 yǐn a decoction 飲以法味故
324 92 yǐn to confiscate 飲以法味故
325 92 yǐn to drink; pāna 飲以法味故
326 92 to reach 譬如士夫擔須彌山王及大地大海經百億歲
327 92 to attain 譬如士夫擔須彌山王及大地大海經百億歲
328 92 to understand 譬如士夫擔須彌山王及大地大海經百億歲
329 92 able to be compared to; to catch up with 譬如士夫擔須彌山王及大地大海經百億歲
330 92 to be involved with; to associate with 譬如士夫擔須彌山王及大地大海經百億歲
331 92 passing of a feudal title from elder to younger brother 譬如士夫擔須彌山王及大地大海經百億歲
332 92 and; ca; api 譬如士夫擔須彌山王及大地大海經百億歲
333 91 thirst 猶如鹿渴於炎水想追逐乏死
334 91 to yearn; to pine 猶如鹿渴於炎水想追逐乏死
335 91 backflow 猶如鹿渴於炎水想追逐乏死
336 91 jié dried up; exhausted 猶如鹿渴於炎水想追逐乏死
337 91 kha 猶如鹿渴於炎水想追逐乏死
338 91 thirst; pipāsā 猶如鹿渴於炎水想追逐乏死
339 91 yǒng long; distant 永滅諸愛欲
340 91 yǒng to extend; to lengthen 永滅諸愛欲
341 91 yǒng to sing; to chant 永滅諸愛欲
342 91 yǒng far-reaching; remote 永滅諸愛欲
343 91 yǒng eternal 永滅諸愛欲
344 91 one 一切苦觸無一可樂
345 91 Kangxi radical 1 一切苦觸無一可樂
346 91 pure; concentrated 一切苦觸無一可樂
347 91 first 一切苦觸無一可樂
348 91 the same 一切苦觸無一可樂
349 91 sole; single 一切苦觸無一可樂
350 91 a very small amount 一切苦觸無一可樂
351 91 Yi 一切苦觸無一可樂
352 91 other 一切苦觸無一可樂
353 91 to unify 一切苦觸無一可樂
354 91 accidentally; coincidentally 一切苦觸無一可樂
355 91 abruptly; suddenly 一切苦觸無一可樂
356 91 one; eka 一切苦觸無一可樂
357 89 jiàn to see 見我界故
358 89 jiàn opinion; view; understanding 見我界故
359 89 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見我界故
360 89 jiàn refer to; for details see 見我界故
361 89 jiàn to appear 見我界故
362 89 jiàn to meet 見我界故
363 89 jiàn to receive (a guest) 見我界故
364 89 jiàn let me; kindly 見我界故
365 89 jiàn Jian 見我界故
366 89 xiàn to appear 見我界故
367 89 xiàn to introduce 見我界故
368 89 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見我界故
369 89 不覺 bùjué non-enlightenment 如汝等輩不覺生死迷惑輪轉
370 87 cháng Chang 若有眾生聞說如來常恒不變如來之藏
371 87 cháng common; general; ordinary 若有眾生聞說如來常恒不變如來之藏
372 87 cháng a principle; a rule 若有眾生聞說如來常恒不變如來之藏
373 87 cháng eternal; nitya 若有眾生聞說如來常恒不變如來之藏
374 84 Yi 是亦甚難
375 82 border; boundar; juncture 我住無生際
376 82 inside; interior; amongst 我住無生際
377 82 to connect; to join 我住無生際
378 82 the present; at that point in time 我住無生際
379 82 an occasion; a time 我住無生際
380 82 relationship 我住無生際
381 82 to define; to delimit 我住無生際
382 82 to encounter; to meet; to come close to 我住無生際
383 82 fēi Kangxi radical 175 非是如來為第一難事
384 82 fēi wrong; bad; untruthful 非是如來為第一難事
385 82 fēi different 非是如來為第一難事
386 82 fēi to not be; to not have 非是如來為第一難事
387 82 fēi to violate; to be contrary to 非是如來為第一難事
388 82 fēi Africa 非是如來為第一難事
389 82 fēi to slander 非是如來為第一難事
390 82 fěi to avoid 非是如來為第一難事
391 82 fēi must 非是如來為第一難事
392 82 fēi an error 非是如來為第一難事
393 82 fēi a problem; a question 非是如來為第一難事
394 82 fēi evil 非是如來為第一難事
395 79 世間 shìjiān world; the human world 護持世間淨法猶尚為難
396 79 世間 shìjiān world 護持世間淨法猶尚為難
397 77 a verse 如我偈說
398 77 jié martial 如我偈說
399 77 jié brave 如我偈說
400 77 jié swift; hasty 如我偈說
401 77 jié forceful 如我偈說
402 77 gatha; hymn; verse 如我偈說
403 76 阿僧祇劫 āsēngzhǐ jié an asankhyeya kalpa 如來無量阿僧祇劫發大誓言
404 73 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生持諸同類
405 73 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生持諸同類
406 73 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生持諸同類
407 73 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生持諸同類
408 72 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利語央掘魔羅言
409 70 method; way 意法前行
410 70 France 意法前行
411 70 the law; rules; regulations 意法前行
412 70 the teachings of the Buddha; Dharma 意法前行
413 70 a standard; a norm 意法前行
414 70 an institution 意法前行
415 70 to emulate 意法前行
416 70 magic; a magic trick 意法前行
417 70 punishment 意法前行
418 70 Fa 意法前行
419 70 a precedent 意法前行
420 70 a classification of some kinds of Han texts 意法前行
421 70 relating to a ceremony or rite 意法前行
422 70 Dharma 意法前行
423 70 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 意法前行
424 70 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 意法前行
425 70 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 意法前行
426 70 quality; characteristic 意法前行
427 69 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 哀愍一切眾生
428 69 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 哀愍一切眾生
429 68 cáng to hide 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
430 68 zàng canon; a collection of scriptures 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
431 68 cáng to store 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
432 68 zàng Tibet 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
433 68 zàng a treasure 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
434 68 zàng a store 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
435 68 zāng Zang 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
436 68 zāng good 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
437 68 zāng a male slave 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
438 68 zāng booty 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
439 68 zàng an internal organ 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
440 68 zàng to bury 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
441 68 zàng piṭaka; canon 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
442 68 zàng garba; matrix; embryo 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
443 68 zàng kośa; kosa 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
444 68 zàng alaya; dwelling; residence 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
445 66 方便 fāngbiàn convenient 當勤方便自性清淨心力
446 66 方便 fāngbiàn to to the toilet 當勤方便自性清淨心力
447 66 方便 fāngbiàn to have money to lend 當勤方便自性清淨心力
448 66 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 當勤方便自性清淨心力
449 66 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 當勤方便自性清淨心力
450 66 方便 fāngbiàn appropriate 當勤方便自性清淨心力
451 66 方便 fāngbiàn Convenience 當勤方便自性清淨心力
452 66 方便 fāngbiàn expedient means 當勤方便自性清淨心力
453 66 方便 fāngbiàn Skillful Means 當勤方便自性清淨心力
454 66 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 當勤方便自性清淨心力
455 63 Kangxi radical 132 善知時方自能
456 63 Zi 善知時方自能
457 63 a nose 善知時方自能
458 63 the beginning; the start 善知時方自能
459 63 origin 善知時方自能
460 63 to employ; to use 善知時方自能
461 63 to be 善知時方自能
462 63 self; soul; ātman 善知時方自能
463 59 to go back; to return 餘復更有荷重擔者
464 59 to resume; to restart 餘復更有荷重擔者
465 59 to do in detail 餘復更有荷重擔者
466 59 to restore 餘復更有荷重擔者
467 59 to respond; to reply to 餘復更有荷重擔者
468 59 Fu; Return 餘復更有荷重擔者
469 59 to retaliate; to reciprocate 餘復更有荷重擔者
470 59 to avoid forced labor or tax 餘復更有荷重擔者
471 59 Fu 餘復更有荷重擔者
472 59 doubled; to overlapping; folded 餘復更有荷重擔者
473 59 a lined garment with doubled thickness 餘復更有荷重擔者
474 57 gào to tell; to say; said; told 佛告央掘魔羅
475 57 gào to request 佛告央掘魔羅
476 57 gào to report; to inform 佛告央掘魔羅
477 57 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告央掘魔羅
478 57 gào to accuse; to sue 佛告央掘魔羅
479 57 gào to reach 佛告央掘魔羅
480 57 gào an announcement 佛告央掘魔羅
481 57 gào a party 佛告央掘魔羅
482 57 gào a vacation 佛告央掘魔羅
483 57 gào Gao 佛告央掘魔羅
484 57 gào to tell; jalp 佛告央掘魔羅
485 57 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是故菩薩行則為甚難
486 57 a grade; a level 是故菩薩行則為甚難
487 57 an example; a model 是故菩薩行則為甚難
488 57 a weighing device 是故菩薩行則為甚難
489 57 to grade; to rank 是故菩薩行則為甚難
490 57 to copy; to imitate; to follow 是故菩薩行則為甚難
491 57 to do 是故菩薩行則為甚難
492 57 koan; kōan; gong'an 是故菩薩行則為甚難
493 57 lái to come 一切士夫來入其中
494 57 lái please 一切士夫來入其中
495 57 lái used to substitute for another verb 一切士夫來入其中
496 57 lái used between two word groups to express purpose and effect 一切士夫來入其中
497 57 lái wheat 一切士夫來入其中
498 57 lái next; future 一切士夫來入其中
499 57 lái a simple complement of direction 一切士夫來入其中
500 57 lái to occur; to arise 一切士夫來入其中

Frequencies of all Words

Top 941

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 665 you; thou 我當示汝如來之藏
2 665 Ru River 我當示汝如來之藏
3 665 Ru 我當示汝如來之藏
4 665 you; sir; tva; bhavat 我當示汝如來之藏
5 557 I; me; my 我說此人第一甚難
6 557 self 我說此人第一甚難
7 557 we; our 我說此人第一甚難
8 557 [my] dear 我說此人第一甚難
9 557 Wo 我說此人第一甚難
10 557 self; atman; attan 我說此人第一甚難
11 557 ga 我說此人第一甚難
12 557 I; aham 我說此人第一甚難
13 494 zhù to dwell; to live; to reside 住於自地不退轉地得如來地
14 494 zhù to stop; to halt 住於自地不退轉地得如來地
15 494 zhù to retain; to remain 住於自地不退轉地得如來地
16 494 zhù to lodge at [temporarily] 住於自地不退轉地得如來地
17 494 zhù firmly; securely 住於自地不退轉地得如來地
18 494 zhù verb complement 住於自地不退轉地得如來地
19 494 zhù attaching; abiding; dwelling on 住於自地不退轉地得如來地
20 461 shì is; are; am; to be 非是如來為第一難事
21 461 shì is exactly 非是如來為第一難事
22 461 shì is suitable; is in contrast 非是如來為第一難事
23 461 shì this; that; those 非是如來為第一難事
24 461 shì really; certainly 非是如來為第一難事
25 461 shì correct; yes; affirmative 非是如來為第一難事
26 461 shì true 非是如來為第一難事
27 461 shì is; has; exists 非是如來為第一難事
28 461 shì used between repetitions of a word 非是如來為第一難事
29 461 shì a matter; an affair 非是如來為第一難事
30 461 shì Shi 非是如來為第一難事
31 461 shì is; bhū 非是如來為第一難事
32 461 shì this; idam 非是如來為第一難事
33 435 dāng to be; to act as; to serve as 當荷四擔
34 435 dāng at or in the very same; be apposite 當荷四擔
35 435 dāng dang (sound of a bell) 當荷四擔
36 435 dāng to face 當荷四擔
37 435 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當荷四擔
38 435 dāng to manage; to host 當荷四擔
39 435 dāng should 當荷四擔
40 435 dāng to treat; to regard as 當荷四擔
41 435 dǎng to think 當荷四擔
42 435 dàng suitable; correspond to 當荷四擔
43 435 dǎng to be equal 當荷四擔
44 435 dàng that 當荷四擔
45 435 dāng an end; top 當荷四擔
46 435 dàng clang; jingle 當荷四擔
47 435 dāng to judge 當荷四擔
48 435 dǎng to bear on one's shoulder 當荷四擔
49 435 dàng the same 當荷四擔
50 435 dàng to pawn 當荷四擔
51 435 dàng to fail [an exam] 當荷四擔
52 435 dàng a trap 當荷四擔
53 435 dàng a pawned item 當荷四擔
54 324 jīn today; present; now 今當更說復有難事
55 324 jīn Jin 今當更說復有難事
56 324 jīn modern 今當更說復有難事
57 324 jīn now; adhunā 今當更說復有難事
58 264 央掘魔羅 yāngjuémóluó Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala 央掘魔羅白佛言
59 243 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
60 243 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
61 243 shuì to persuade 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
62 243 shuō to teach; to recite; to explain 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
63 243 shuō a doctrine; a theory 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
64 243 shuō to claim; to assert 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
65 243 shuō allocution 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
66 243 shuō to criticize; to scold 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
67 243 shuō to indicate; to refer to 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
68 243 shuō speach; vāda 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
69 243 shuō to speak; bhāṣate 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
70 238 such as; for example; for instance 以一毛渧乃至將竭餘如牛跡
71 238 if 以一毛渧乃至將竭餘如牛跡
72 238 in accordance with 以一毛渧乃至將竭餘如牛跡
73 238 to be appropriate; should; with regard to 以一毛渧乃至將竭餘如牛跡
74 238 this 以一毛渧乃至將竭餘如牛跡
75 238 it is so; it is thus; can be compared with 以一毛渧乃至將竭餘如牛跡
76 238 to go to 以一毛渧乃至將竭餘如牛跡
77 238 to meet 以一毛渧乃至將竭餘如牛跡
78 238 to appear; to seem; to be like 以一毛渧乃至將竭餘如牛跡
79 238 at least as good as 以一毛渧乃至將竭餘如牛跡
80 238 and 以一毛渧乃至將竭餘如牛跡
81 238 or 以一毛渧乃至將竭餘如牛跡
82 238 but 以一毛渧乃至將竭餘如牛跡
83 238 then 以一毛渧乃至將竭餘如牛跡
84 238 naturally 以一毛渧乃至將竭餘如牛跡
85 238 expresses a question or doubt 以一毛渧乃至將竭餘如牛跡
86 238 you 以一毛渧乃至將竭餘如牛跡
87 238 the second lunar month 以一毛渧乃至將竭餘如牛跡
88 238 in; at 以一毛渧乃至將竭餘如牛跡
89 238 Ru 以一毛渧乃至將竭餘如牛跡
90 238 Thus 以一毛渧乃至將竭餘如牛跡
91 238 thus; tathā 以一毛渧乃至將竭餘如牛跡
92 238 like; iva 以一毛渧乃至將竭餘如牛跡
93 236 如來 rúlái Tathagata 奇哉如來
94 236 如來 Rúlái Tathagata 奇哉如來
95 236 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 奇哉如來
96 226 Buddha; Awakened One 佛告央掘魔羅
97 226 relating to Buddhism 佛告央掘魔羅
98 226 a statue or image of a Buddha 佛告央掘魔羅
99 226 a Buddhist text 佛告央掘魔羅
100 226 to touch; to stroke 佛告央掘魔羅
101 226 Buddha 佛告央掘魔羅
102 226 Buddha; Awakened One 佛告央掘魔羅
103 219 yǒu is; are; to exist 更有第一難事
104 219 yǒu to have; to possess 更有第一難事
105 219 yǒu indicates an estimate 更有第一難事
106 219 yǒu indicates a large quantity 更有第一難事
107 219 yǒu indicates an affirmative response 更有第一難事
108 219 yǒu a certain; used before a person, time, or place 更有第一難事
109 219 yǒu used to compare two things 更有第一難事
110 219 yǒu used in a polite formula before certain verbs 更有第一難事
111 219 yǒu used before the names of dynasties 更有第一難事
112 219 yǒu a certain thing; what exists 更有第一難事
113 219 yǒu multiple of ten and ... 更有第一難事
114 219 yǒu abundant 更有第一難事
115 219 yǒu purposeful 更有第一難事
116 219 yǒu You 更有第一難事
117 219 yǒu 1. existence; 2. becoming 更有第一難事
118 219 yǒu becoming; bhava 更有第一難事
119 215 shuì taxes; duties 今當稅一指
120 206 shēng to be born; to give birth 此生欺誑汝欺誑汝
121 206 shēng to live 此生欺誑汝欺誑汝
122 206 shēng raw 此生欺誑汝欺誑汝
123 206 shēng a student 此生欺誑汝欺誑汝
124 206 shēng life 此生欺誑汝欺誑汝
125 206 shēng to produce; to give rise 此生欺誑汝欺誑汝
126 206 shēng alive 此生欺誑汝欺誑汝
127 206 shēng a lifetime 此生欺誑汝欺誑汝
128 206 shēng to initiate; to become 此生欺誑汝欺誑汝
129 206 shēng to grow 此生欺誑汝欺誑汝
130 206 shēng unfamiliar 此生欺誑汝欺誑汝
131 206 shēng not experienced 此生欺誑汝欺誑汝
132 206 shēng hard; stiff; strong 此生欺誑汝欺誑汝
133 206 shēng very; extremely 此生欺誑汝欺誑汝
134 206 shēng having academic or professional knowledge 此生欺誑汝欺誑汝
135 206 shēng a male role in traditional theatre 此生欺誑汝欺誑汝
136 206 shēng gender 此生欺誑汝欺誑汝
137 206 shēng to develop; to grow 此生欺誑汝欺誑汝
138 206 shēng to set up 此生欺誑汝欺誑汝
139 206 shēng a prostitute 此生欺誑汝欺誑汝
140 206 shēng a captive 此生欺誑汝欺誑汝
141 206 shēng a gentleman 此生欺誑汝欺誑汝
142 206 shēng Kangxi radical 100 此生欺誑汝欺誑汝
143 206 shēng unripe 此生欺誑汝欺誑汝
144 206 shēng nature 此生欺誑汝欺誑汝
145 206 shēng to inherit; to succeed 此生欺誑汝欺誑汝
146 206 shēng destiny 此生欺誑汝欺誑汝
147 206 shēng birth 此生欺誑汝欺誑汝
148 205 in; at 謂於未來正法住世餘八十年
149 205 in; at 謂於未來正法住世餘八十年
150 205 in; at; to; from 謂於未來正法住世餘八十年
151 205 to go; to 謂於未來正法住世餘八十年
152 205 to rely on; to depend on 謂於未來正法住世餘八十年
153 205 to go to; to arrive at 謂於未來正法住世餘八十年
154 205 from 謂於未來正法住世餘八十年
155 205 give 謂於未來正法住世餘八十年
156 205 oppposing 謂於未來正法住世餘八十年
157 205 and 謂於未來正法住世餘八十年
158 205 compared to 謂於未來正法住世餘八十年
159 205 by 謂於未來正法住世餘八十年
160 205 and; as well as 謂於未來正法住世餘八十年
161 205 for 謂於未來正法住世餘八十年
162 205 Yu 謂於未來正法住世餘八十年
163 205 a crow 謂於未來正法住世餘八十年
164 205 whew; wow 謂於未來正法住世餘八十年
165 199 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而不顧存亡棄捨身命
166 199 ér Kangxi radical 126 而不顧存亡棄捨身命
167 199 ér you 而不顧存亡棄捨身命
168 199 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而不顧存亡棄捨身命
169 199 ér right away; then 而不顧存亡棄捨身命
170 199 ér but; yet; however; while; nevertheless 而不顧存亡棄捨身命
171 199 ér if; in case; in the event that 而不顧存亡棄捨身命
172 199 ér therefore; as a result; thus 而不顧存亡棄捨身命
173 199 ér how can it be that? 而不顧存亡棄捨身命
174 199 ér so as to 而不顧存亡棄捨身命
175 199 ér only then 而不顧存亡棄捨身命
176 199 ér as if; to seem like 而不顧存亡棄捨身命
177 199 néng can; able 而不顧存亡棄捨身命
178 199 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不顧存亡棄捨身命
179 199 ér me 而不顧存亡棄捨身命
180 199 ér to arrive; up to 而不顧存亡棄捨身命
181 199 ér possessive 而不顧存亡棄捨身命
182 197 wèi for; to 為第一難事
183 197 wèi because of 為第一難事
184 197 wéi to act as; to serve 為第一難事
185 197 wéi to change into; to become 為第一難事
186 197 wéi to be; is 為第一難事
187 197 wéi to do 為第一難事
188 197 wèi for 為第一難事
189 197 wèi because of; for; to 為第一難事
190 197 wèi to 為第一難事
191 197 wéi in a passive construction 為第一難事
192 197 wéi forming a rehetorical question 為第一難事
193 197 wéi forming an adverb 為第一難事
194 197 wéi to add emphasis 為第一難事
195 197 wèi to support; to help 為第一難事
196 197 wéi to govern 為第一難事
197 194 this; these 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
198 194 in this way 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
199 194 otherwise; but; however; so 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
200 194 at this time; now; here 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
201 194 this; here; etad 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
202 187 that; those 若能維持彼諸眾生
203 187 another; the other 若能維持彼諸眾生
204 186 等正覺 děng zhèngjué samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment 等正覺如來藏經
205 180 shū to transport 今當速輸指
206 180 shū to lose 今當速輸指
207 180 shū to donate; to give 今當速輸指
208 180 shū to pour into; to instill 今當速輸指
209 180 zhī to know 唯佛能知
210 180 zhī to comprehend 唯佛能知
211 180 zhī to inform; to tell 唯佛能知
212 180 zhī to administer 唯佛能知
213 180 zhī to distinguish; to discern 唯佛能知
214 180 zhī to be close friends 唯佛能知
215 180 zhī to feel; to sense; to perceive 唯佛能知
216 180 zhī to receive; to entertain 唯佛能知
217 180 zhī knowledge 唯佛能知
218 180 zhī consciousness; perception 唯佛能知
219 180 zhī a close friend 唯佛能知
220 180 zhì wisdom 唯佛能知
221 180 zhì Zhi 唯佛能知
222 180 zhī Understanding 唯佛能知
223 180 zhī know; jña 唯佛能知
224 177 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 譬如士夫其壽無量
225 177 無量 wúliàng immeasurable; unlimited; aparimāṇa 譬如士夫其壽無量
226 177 無量 wúliàng immeasurable 譬如士夫其壽無量
227 177 無量 wúliàng Atula 譬如士夫其壽無量
228 175 恒河沙 hénghéshā grains of sand in the Ganges River; innumerable 南方去此過六十二恒河沙剎有國
229 175 恒河沙 hénghé shā the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges 南方去此過六十二恒河沙剎有國
230 175 恒河沙 hénghé shā Sands of the Ganges 南方去此過六十二恒河沙剎有國
231 167 Māra 一者善知佛說魔說差別
232 167 evil; vice 一者善知佛說魔說差別
233 167 a demon; an evil spirit 一者善知佛說魔說差別
234 167 magic 一者善知佛說魔說差別
235 167 terrifying 一者善知佛說魔說差別
236 167 māra 一者善知佛說魔說差別
237 167 Māra 一者善知佛說魔說差別
238 159 央掘 yāngjué Aṅgulimāla 南無方便央掘魔
239 158 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者草木
240 158 zhě that 三者草木
241 158 zhě nominalizing function word 三者草木
242 158 zhě used to mark a definition 三者草木
243 158 zhě used to mark a pause 三者草木
244 158 zhě topic marker; that; it 三者草木
245 158 zhuó according to 三者草木
246 158 zhě ca 三者草木
247 156 爾時 ěr shí at that time 爾時
248 156 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
249 147 míng measure word for people 是名初擔
250 147 míng fame; renown; reputation 是名初擔
251 147 míng a name; personal name; designation 是名初擔
252 147 míng rank; position 是名初擔
253 147 míng an excuse 是名初擔
254 147 míng life 是名初擔
255 147 míng to name; to call 是名初擔
256 147 míng to express; to describe 是名初擔
257 147 míng to be called; to have the name 是名初擔
258 147 míng to own; to possess 是名初擔
259 147 míng famous; renowned 是名初擔
260 147 míng moral 是名初擔
261 147 míng name; naman 是名初擔
262 147 míng fame; renown; yasas 是名初擔
263 145 如是 rúshì thus; so 如是大地荷此四擔
264 145 如是 rúshì thus, so 如是大地荷此四擔
265 144 shàng top; a high position 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
266 144 shang top; the position on or above something 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
267 144 shàng to go up; to go forward 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
268 144 shàng shang 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
269 144 shàng previous; last 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
270 144 shàng high; higher 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
271 144 shàng advanced 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
272 144 shàng a monarch; a sovereign 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
273 144 shàng time 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
274 144 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
275 144 shàng far 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
276 144 shàng big; as big as 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
277 144 shàng abundant; plentiful 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
278 144 shàng to report 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
279 144 shàng to offer 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
280 144 shàng to go on stage 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
281 144 shàng to take office; to assume a post 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
282 144 shàng to install; to erect 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
283 144 shàng to suffer; to sustain 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
284 144 shàng to burn 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
285 144 shàng to remember 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
286 144 shang on; in 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
287 144 shàng upward 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
288 144 shàng to add 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
289 144 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
290 144 shàng to meet 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
291 144 shàng falling then rising (4th) tone 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
292 144 shang used after a verb indicating a result 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
293 144 shàng a musical note 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
294 144 shàng higher, superior; uttara 何況出世間上上如來常恒不變如來之藏
295 142 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
296 142 old; ancient; former; past 何以故
297 142 reason; cause; purpose 何以故
298 142 to die 何以故
299 142 so; therefore; hence 何以故
300 142 original 何以故
301 142 accident; happening; instance 何以故
302 142 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
303 142 something in the past 何以故
304 142 deceased; dead 何以故
305 142 still; yet 何以故
306 139 yán to speak; to say; said 央掘魔羅白佛言
307 139 yán language; talk; words; utterance; speech 央掘魔羅白佛言
308 139 yán Kangxi radical 149 央掘魔羅白佛言
309 139 yán a particle with no meaning 央掘魔羅白佛言
310 139 yán phrase; sentence 央掘魔羅白佛言
311 139 yán a word; a syllable 央掘魔羅白佛言
312 139 yán a theory; a doctrine 央掘魔羅白佛言
313 139 yán to regard as 央掘魔羅白佛言
314 139 yán to act as 央掘魔羅白佛言
315 139 yán speech; vāc 央掘魔羅白佛言
316 139 yán speak; vad 央掘魔羅白佛言
317 137 extra; surplus; remainder 謂於未來正法住世餘八十年
318 137 odd 謂於未來正法住世餘八十年
319 137 I 謂於未來正法住世餘八十年
320 137 to remain 謂於未來正法住世餘八十年
321 137 the time after an event 謂於未來正法住世餘八十年
322 137 the others; the rest 謂於未來正法住世餘八十年
323 137 additional; complementary 謂於未來正法住世餘八十年
324 136 not; no 為甚難不
325 136 expresses that a certain condition cannot be acheived 為甚難不
326 136 as a correlative 為甚難不
327 136 no (answering a question) 為甚難不
328 136 forms a negative adjective from a noun 為甚難不
329 136 at the end of a sentence to form a question 為甚難不
330 136 to form a yes or no question 為甚難不
331 136 infix potential marker 為甚難不
332 136 no; na 為甚難不
333 134 so as to; in order to 以一闡提而毀罵之
334 134 to use; to regard as 以一闡提而毀罵之
335 134 to use; to grasp 以一闡提而毀罵之
336 134 according to 以一闡提而毀罵之
337 134 because of 以一闡提而毀罵之
338 134 on a certain date 以一闡提而毀罵之
339 134 and; as well as 以一闡提而毀罵之
340 134 to rely on 以一闡提而毀罵之
341 134 to regard 以一闡提而毀罵之
342 134 to be able to 以一闡提而毀罵之
343 134 to order; to command 以一闡提而毀罵之
344 134 further; moreover 以一闡提而毀罵之
345 134 used after a verb 以一闡提而毀罵之
346 134 very 以一闡提而毀罵之
347 134 already 以一闡提而毀罵之
348 134 increasingly 以一闡提而毀罵之
349 134 a reason; a cause 以一闡提而毀罵之
350 134 Israel 以一闡提而毀罵之
351 134 Yi 以一闡提而毀罵之
352 134 use; yogena 以一闡提而毀罵之
353 132 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 非彼聲聞緣覺所及
354 132 suǒ an office; an institute 非彼聲聞緣覺所及
355 132 suǒ introduces a relative clause 非彼聲聞緣覺所及
356 132 suǒ it 非彼聲聞緣覺所及
357 132 suǒ if; supposing 非彼聲聞緣覺所及
358 132 suǒ a few; various; some 非彼聲聞緣覺所及
359 132 suǒ a place; a location 非彼聲聞緣覺所及
360 132 suǒ indicates a passive voice 非彼聲聞緣覺所及
361 132 suǒ that which 非彼聲聞緣覺所及
362 132 suǒ an ordinal number 非彼聲聞緣覺所及
363 132 suǒ meaning 非彼聲聞緣覺所及
364 132 suǒ garrison 非彼聲聞緣覺所及
365 132 suǒ place; pradeśa 非彼聲聞緣覺所及
366 132 suǒ that which; yad 非彼聲聞緣覺所及
367 127 ruò to seem; to be like; as 若有眾生持諸同類
368 127 ruò seemingly 若有眾生持諸同類
369 127 ruò if 若有眾生持諸同類
370 127 ruò you 若有眾生持諸同類
371 127 ruò this; that 若有眾生持諸同類
372 127 ruò and; or 若有眾生持諸同類
373 127 ruò as for; pertaining to 若有眾生持諸同類
374 127 pomegranite 若有眾生持諸同類
375 127 ruò to choose 若有眾生持諸同類
376 127 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有眾生持諸同類
377 127 ruò thus 若有眾生持諸同類
378 127 ruò pollia 若有眾生持諸同類
379 127 ruò Ruo 若有眾生持諸同類
380 127 ruò only then 若有眾生持諸同類
381 127 ja 若有眾生持諸同類
382 127 jñā 若有眾生持諸同類
383 126 zhī him; her; them; that 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
384 126 zhī used between a modifier and a word to form a word group 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
385 126 zhī to go 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
386 126 zhī this; that 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
387 126 zhī genetive marker 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
388 126 zhī it 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
389 126 zhī in 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
390 126 zhī all 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
391 126 zhī and 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
392 126 zhī however 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
393 126 zhī if 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
394 126 zhī then 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
395 126 zhī to arrive; to go 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
396 126 zhī is 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
397 126 zhī to use 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
398 126 zhī Zhi 安慰說此摩訶衍經常恒不變如來之藏
399 124 shēn human body; torso 七者聞惡恐怖彼彼惱亂身毛皆竪
400 124 shēn Kangxi radical 158 七者聞惡恐怖彼彼惱亂身毛皆竪
401 124 shēn measure word for clothes 七者聞惡恐怖彼彼惱亂身毛皆竪
402 124 shēn self 七者聞惡恐怖彼彼惱亂身毛皆竪
403 124 shēn life 七者聞惡恐怖彼彼惱亂身毛皆竪
404 124 shēn an object 七者聞惡恐怖彼彼惱亂身毛皆竪
405 124 shēn a lifetime 七者聞惡恐怖彼彼惱亂身毛皆竪
406 124 shēn personally 七者聞惡恐怖彼彼惱亂身毛皆竪
407 124 shēn moral character 七者聞惡恐怖彼彼惱亂身毛皆竪
408 124 shēn status; identity; position 七者聞惡恐怖彼彼惱亂身毛皆竪
409 124 shēn pregnancy 七者聞惡恐怖彼彼惱亂身毛皆竪
410 124 juān India 七者聞惡恐怖彼彼惱亂身毛皆竪
411 124 shēn body; kaya 七者聞惡恐怖彼彼惱亂身毛皆竪
412 122 to go 百千億劫持一塵去
413 122 to remove; to wipe off; to eliminate 百千億劫持一塵去
414 122 to be distant 百千億劫持一塵去
415 122 to leave 百千億劫持一塵去
416 122 to play a part 百千億劫持一塵去
417 122 to abandon; to give up 百千億劫持一塵去
418 122 to die 百千億劫持一塵去
419 122 previous; past 百千億劫持一塵去
420 122 to send out; to issue; to drive away 百千億劫持一塵去
421 122 expresses a tendency 百千億劫持一塵去
422 122 falling tone 百千億劫持一塵去
423 122 to lose 百千億劫持一塵去
424 122 Qu 百千億劫持一塵去
425 122 go; gati 百千億劫持一塵去
426 122 一切 yīqiè all; every; everything 重於一切眾山積聚
427 122 一切 yīqiè temporary 重於一切眾山積聚
428 122 一切 yīqiè the same 重於一切眾山積聚
429 122 一切 yīqiè generally 重於一切眾山積聚
430 122 一切 yīqiè all, everything 重於一切眾山積聚
431 122 一切 yīqiè all; sarva 重於一切眾山積聚
432 119 zhū all; many; various 若有眾生持諸同類
433 119 zhū Zhu 若有眾生持諸同類
434 119 zhū all; members of the class 若有眾生持諸同類
435 119 zhū interrogative particle 若有眾生持諸同類
436 119 zhū him; her; them; it 若有眾生持諸同類
437 119 zhū of; in 若有眾生持諸同類
438 119 zhū all; many; sarva 若有眾生持諸同類
439 119 guò to cross; to go over; to pass 過無量百千億歲
440 119 guò too 過無量百千億歲
441 119 guò particle to indicate experience 過無量百千億歲
442 119 guò to surpass; to exceed 過無量百千億歲
443 119 guò to experience; to pass time 過無量百千億歲
444 119 guò to go 過無量百千億歲
445 119 guò a mistake 過無量百千億歲
446 119 guò a time; a round 過無量百千億歲
447 119 guō Guo 過無量百千億歲
448 119 guò to die 過無量百千億歲
449 119 guò to shift 過無量百千億歲
450 119 guò to endure 過無量百千億歲
451 119 guò to pay a visit; to call on 過無量百千億歲
452 119 guò gone by, past; atīta 過無量百千億歲
453 117 speed 非但自能速除煩惱
454 117 quick; fast 非但自能速除煩惱
455 117 urgent 非但自能速除煩惱
456 117 to accelerate 非但自能速除煩惱
457 117 to urge 非但自能速除煩惱
458 111 huì intelligent; clever 佛名無量慧功德積聚地自在王如來
459 111 huì mental ability; intellect 佛名無量慧功德積聚地自在王如來
460 111 huì wisdom; understanding 佛名無量慧功德積聚地自在王如來
461 111 huì Wisdom 佛名無量慧功德積聚地自在王如來
462 111 huì wisdom; prajna 佛名無量慧功德積聚地自在王如來
463 111 huì intellect; mati 佛名無量慧功德積聚地自在王如來
464 107 shuǐ water 以一毛端渧大海水
465 107 shuǐ Kangxi radical 85 以一毛端渧大海水
466 107 shuǐ a river 以一毛端渧大海水
467 107 shuǐ liquid; lotion; juice 以一毛端渧大海水
468 107 shuǐ a flood 以一毛端渧大海水
469 107 shuǐ to swim 以一毛端渧大海水
470 107 shuǐ a body of water 以一毛端渧大海水
471 107 shuǐ Shui 以一毛端渧大海水
472 107 shuǐ water element 以一毛端渧大海水
473 107 shuǐ water 以一毛端渧大海水
474 104 chú except; besides 非但自能速除煩惱
475 104 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 非但自能速除煩惱
476 104 chú to divide 非但自能速除煩惱
477 104 chú to put in order 非但自能速除煩惱
478 104 chú to appoint to an official position 非但自能速除煩惱
479 104 chú door steps; stairs 非但自能速除煩惱
480 104 chú to replace an official 非但自能速除煩惱
481 104 chú to change; to replace 非但自能速除煩惱
482 104 chú to renovate; to restore 非但自能速除煩惱
483 104 chú division 非但自能速除煩惱
484 104 chú except; without; anyatra 非但自能速除煩惱
485 104 shā to brake (a vehicle) 南方去此過六十二恒河沙剎有國
486 104 chà Buddhist monastery or temple 南方去此過六十二恒河沙剎有國
487 104 chà sign; mark; symbol 南方去此過六十二恒河沙剎有國
488 104 shā land 南方去此過六十二恒河沙剎有國
489 104 shā canopy; chattra 南方去此過六十二恒河沙剎有國
490 103 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 真為無上天人之師
491 102 no 一切苦觸無一可樂
492 102 Kangxi radical 71 一切苦觸無一可樂
493 102 to not have; without 一切苦觸無一可樂
494 102 has not yet 一切苦觸無一可樂
495 102 mo 一切苦觸無一可樂
496 102 do not 一切苦觸無一可樂
497 102 not; -less; un- 一切苦觸無一可樂
498 102 regardless of 一切苦觸無一可樂
499 102 to not have 一切苦觸無一可樂
500 102 um 一切苦觸無一可樂

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
you; sir; tva; bhavat
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
zhù attaching; abiding; dwelling on
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
jīn now; adhunā
央掘魔罗 央掘魔羅 yāngjuémóluó Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala
  1. shuō
  2. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
阿输迦 阿輸迦 97 Aśoka; Asoka; Ashoka
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
白净王 白淨王 98 Shuddhodana; Suddhodana
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝洲 寶洲 98 Simhala; Siṃhala
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
北方 98 The North
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
车城 車城 99 Checheng
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大威德 100 Yamantaka
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
道外 100 Daowai
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100 The East; The Orient
多罗 多羅 100 Tara
犊子 犢子 100 Vatsa
饿鬼趣 餓鬼趣 195 Hungry Ghost Realm
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
法王子 102
  1. Dharma Prince; Mañjuśrī
  2. Dharma Prince
法众 法眾 102 Fa Zhong
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. brahman
梵王 102 Brahma
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 70 Brahmā
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
海德 104 Hyde
恒安 72 Heng An
护世四天王 護世四天王 104 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
欢喜国 歡喜國 104 Abhirati
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧义 慧義 72 Hui Yi
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
罽賓 106 Kashmir
罽賓国 罽賓國 106 Kashmir
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
九部经 九部經 106 navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching
108
  1. a bridge
  2. Liang Dynasty
  3. City of Liang
  4. State of Liang
  5. Liang
  6. a beam; rafters
  7. a fishing sluice
  8. to lose footing
  9. State of Liang
  10. a ridge
  11. later Liang
龙藏 龍藏 76 Qian Long Canon; Long Zang
轮迴 輪迴 76
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
满愿子 滿願子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
密云 密雲 109 Miyun
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩尼跋陀 109 Maṇibhadra
摩尼跋陀罗 摩尼跋陀羅 109 Maṇibhadra
魔天 109 Māra
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
莫言 109 Mo Yan
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 78
  1. Buddhism in Every Step: Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
牛主 110 Lord of Cows; Gavampati
槃头 槃頭 112 Bandhumā; Pāṇḍu
毘楼遮那 毘樓遮那 112 Vairocana
毘陀 112 Veda
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
千叶 千葉 113 Chiba
耆婆 113 jīvaka
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 81 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
祇园 祇園 113 Jeta Grove; Jetavana
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
时众 時眾 115 present company
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
受者 115 The Recipient
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
孙陀罗难陀 孫陀羅難陀 115 Sundarananda; Sunanda
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺三藏求那跋陀罗 天竺三藏求那跋陀羅 84 Guṇabhadra; Gunabhadra
陀罗 陀羅 116 Tārā
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
五趣 119 Five Realms
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
无诸 無諸 119 Wu Zhu
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
显王 顯王 88 King Xian of Zhou
香象 120 Gandhahastī
香严 香嚴 120 Xiangyan
西北方 120 northwest; northwestern
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
醯罗 醯羅 120 Hadda
修罗 修羅 120 Asura
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
虚空慧 虛空慧 120 Gaganamati
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
央掘 121 Aṅgulimāla
央掘魔罗 央掘魔羅 121 Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala
央掘魔罗经 央掘魔羅經 121 Yangjuemoluo Jing; Aṅgulimālīyasūtra; Aṅgulimālasutta; Angulimala Sutta
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因陀罗 因陀羅 121 Indra
永安 121 Yong'an reign
有若 121 You Ruo
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
悦众 悅眾 121
  1. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  2. karmadana
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
栴陀罗 栴陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
旃陀罗 旃陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
指鬘 122 Angulimala
只陀林 祇陀林 122 Jetavana
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中视 中視 122 China TV
122
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自贡 自貢 122 Zigong
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 520.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 196 mango
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八大 98 eight great
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八相 98 eight stages of buddha’s progress
白佛 98 to address the Buddha
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
般涅槃 98 parinirvana
宝地 寶地 98 jeweled land
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝华 寶華 98
  1. flowers; jeweled flowers
  2. Treasure Flower
八十种妙好 八十種妙好 98 eighty noble qualities
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
变现 變現 98 to conjure
变易 變易 98
  1. change
  2. to change
必当 必當 98 must
鼻根 98 organ of smell
比丘僧 98 monastic community
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
钵昙摩 鉢曇摩 98 padma
波头摩 波頭摩 98 padma
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 98
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不饮酒 不飲酒 98 Refrain from consuming intoxicants
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
藏护 藏護 99 hide and keep safe
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
阐提 闡提 99
  1. icchantika; an incorrigible
  2. icchantika
超渡 99 to release a soul from suffering
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
  2. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
慈悲心 99 compassion
慈孝 99 Compassion and Filial Piety
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁弊 99 coarse; shoddy
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大沙门 大沙門 100 great monastic
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大智慧 100 great wisdom and knowledge
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方广 大方廣 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大空 100 the great void
道流 100 the stream of way; followers of the way
大誓庄严 大誓莊嚴 100 great vows
大我 100 the collective; the whole; the greater self
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地慧 100
  1. possessing wisdom; possessing treasure; vasumati
  2. Vasumati
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
多摩罗 多摩羅 100 Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二边 二邊 195 two extremes
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
恶师 惡師 195 a bad friend; a bad teacher
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
犯戒 102
  1. to break the precepts
  2. Violation of Precepts
梵本 102 a Sanskrit text
放大光明 102 diffusion of great light
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Brahma's voice
  2. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  3. Heavenly Sound
  4. the sound of Buddhist chanting
凡愚 102 common and ignorant
犯重 102 a serious offense
法亲 法親 102 Dharma friends
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法想 102 thoughts of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法住 102 dharma abode
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分陀利 102 pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 70 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. buddhavacana; the words of the Buddha
  2. Buddha Talk
佛住 102
  1. Buddha abode
  2. the Buddha was staying at
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
敷演 102
  1. to elaborate (on a theme); to expound (the meaning of the classics)
  2. to act
甘露法 103 ambrosial Dharma
告众人言 告眾人言 103 he says to those men
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
广说 廣說 103 to explain; to teach
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
恒沙 恆沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the River Ganges
恒河沙 104
  1. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
和上 104 an abbot; a monk
护身 護身 104 protection of the body
护世 護世 104 protectors of the world
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻性 104 nature of illusion
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. an illusionist; a conjurer
  2. magician
幻士 104 an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化现 化現 104 a incarnation
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
济度 濟度 106 to ferry across
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教行 106 teaching and practice; instruction and conduct
教诫 教誡 106 instruction; teaching
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation; vimuktimārga
  2. the path of liberation
吉罗 吉羅 106 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
金翅鸟 金翅鳥 106 a garuda
净莲 淨蓮 106 Pure Lotus
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净修 淨修 106 proper cultivation
净持 淨持 106 a young boy
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. prasāda; pure faith
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
伎乐 伎樂 106 music
卷第二 106 scroll 2
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第一 106 scroll 1
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
客尘 客塵 107 external taint
空法 107 to regard all things as empty
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. to practice ascetism
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六入 108 the six sense objects
龙神 龍神 108 dragon spirit
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
妙色 109 wonderful form
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
密迹 密跡 109 secret tracks
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
魔女 109 Māra's daughters
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
牧牛 109 cowherd
难思议 難思議 110
  1. inconceivable
  2. Inconceivable
恼害 惱害 110 malicious feeling
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
念法 110
  1. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念言 110 words from memory
鸟迹 鳥迹 110
  1. traces left in the air by a bird
  2. bird tracks
尼干 尼乾 110 nirgrantha
泥犁 110 hell; niraya
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
毘舍遮 112 pisaca
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
起信 113 the awakening of faith
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
清净心 清淨心 113 pure mind
轻慢 輕慢 113 to belittle others
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
去来现 去來現 113 past, present, and future
群生 113 all living beings
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人师 人師 114 a teacher of humans
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入山学道 入山學道 114 to retire to the mountains to study the Way
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三受 115 three sensations; three vedanās
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
杀戒 殺戒 115 precept against killing
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
生法 115 sentient beings and dharmas
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
胜愿 勝願 115 spureme vow
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生生 115
  1. the cycle of rebirth
  2. generation after generation
  3. uninterupted growth
  4. to earn a living
  5. to live
  6. truly still alive
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十二头陀 十二頭陀 115 twelve ascetic practices
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
是诸佛教 是諸佛教 115 this is the teaching of all Buddhas
实法 實法 115 true teachings
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施僧 115 to provide a meal for monastics
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受具 115 to obtain full ordination
水想 115 contemplation of water
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四兵 115 four divisions of troups
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四毒蛇 115 four poisonous snakes
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四重 115 four grave prohibitions
死尸 死屍 115 a corpse
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天中天 116 god of the gods /devātideva
天尊 116 most honoured among devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
涂身 塗身 116 to annoint
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
突吉罗 突吉羅 116 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
土田 116 kṣetra; homeland; country; land
网光 網光 119
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
未度者 119 people who have not yet transcended
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我是佛 119
  1. I am a buddha
  2. I am a buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我癡 119 self delusion
我身 119 I; myself
无得 無得 119 Non-Attainment
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五戒 119 the five precepts
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五无间罪 五無間罪 119 Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
无碍智 無礙智 119 omniscience
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量意 無量意 119
  1. boundless mind; boundless will
  2. Anantamati
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现生 現生 120 the present life
现相 現相 120 world of objects
小戒 120 Hīnayāna precepts
邪定 120 destined to be evil
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
薪尽火灭 薪盡火滅 120 with the fuel consumed the fire is extinguished
信乐 信樂 120 joy of believing
行法 120 cultivation method
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修空 120 cultivation of emptiness
宣唱 120 to teach and lead to people to conversion
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
杨枝 楊枝 121 willow branch
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
仪轨 儀軌 121 ritual; ritual manual
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
异见 異見 121 different view
一界 121 one world
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异法 異法 121 a counter example
意乐 意樂 121 joy; happiness
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
有佛性者 121 those with Buddha-nature
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
有海 121 sea of existence
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
折伏 122 to refute
真解脱 真解脫 122 true liberation
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
遮罪 122 proscribed misconduct
知惭 知慚 122 Sense of Humility
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知律 122
  1. a maintainer of monastic discipline
  2. Jiyul
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
呪师 呪師 122 spell master; vaidyaka
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
资生 資生 122 the necessities of life
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
总持 總持 122
  1. dharani; total retention
  2. to hold to the good, total retention
最胜 最勝 122 jina; conqueror
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī