Glossary and Vocabulary for Dasheng Xiuxing Pusa Xing Men Zhu Jing Yao Ji 大乘修行菩薩行門諸經要集

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 612 菩薩 púsà bodhisattva 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
2 612 菩薩 púsà bodhisattva 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
3 612 菩薩 púsà bodhisattva 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
4 427 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
5 427 修行 xiūxíng spiritual cultivation 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
6 427 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
7 427 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
8 312 infix potential marker 若不離菩提心故
9 302 wéi to act as; to serve 是為魔障
10 302 wéi to change into; to become 是為魔障
11 302 wéi to be; is 是為魔障
12 302 wéi to do 是為魔障
13 302 wèi to support; to help 是為魔障
14 302 wéi to govern 是為魔障
15 302 wèi to be; bhū 是為魔障
16 256 zhě ca 三者
17 244 to go; to 於修行菩薩起憎嫉心
18 244 to rely on; to depend on 於修行菩薩起憎嫉心
19 244 Yu 於修行菩薩起憎嫉心
20 244 a crow 於修行菩薩起憎嫉心
21 224 xíng to walk 顯說一條行
22 224 xíng capable; competent 顯說一條行
23 224 háng profession 顯說一條行
24 224 xíng Kangxi radical 144 顯說一條行
25 224 xíng to travel 顯說一條行
26 224 xìng actions; conduct 顯說一條行
27 224 xíng to do; to act; to practice 顯說一條行
28 224 xíng all right; OK; okay 顯說一條行
29 224 háng horizontal line 顯說一條行
30 224 héng virtuous deeds 顯說一條行
31 224 hàng a line of trees 顯說一條行
32 224 hàng bold; steadfast 顯說一條行
33 224 xíng to move 顯說一條行
34 224 xíng to put into effect; to implement 顯說一條行
35 224 xíng travel 顯說一條行
36 224 xíng to circulate 顯說一條行
37 224 xíng running script; running script 顯說一條行
38 224 xíng temporary 顯說一條行
39 224 háng rank; order 顯說一條行
40 224 háng a business; a shop 顯說一條行
41 224 xíng to depart; to leave 顯說一條行
42 224 xíng to experience 顯說一條行
43 224 xíng path; way 顯說一條行
44 224 xíng xing; ballad 顯說一條行
45 224 xíng Xing 顯說一條行
46 224 xíng Practice 顯說一條行
47 224 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 顯說一條行
48 224 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 顯說一條行
49 220 Kangxi radical 71 於持戒精進無敬重心
50 220 to not have; without 於持戒精進無敬重心
51 220 mo 於持戒精進無敬重心
52 220 to not have 於持戒精進無敬重心
53 220 Wu 於持戒精進無敬重心
54 220 mo 於持戒精進無敬重心
55 204 ér Kangxi radical 126 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
56 204 ér as if; to seem like 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
57 204 néng can; able 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
58 204 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
59 204 ér to arrive; up to 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
60 197 suǒ a few; various; some 虛空藏菩薩所問經
61 197 suǒ a place; a location 虛空藏菩薩所問經
62 197 suǒ indicates a passive voice 虛空藏菩薩所問經
63 197 suǒ an ordinal number 虛空藏菩薩所問經
64 197 suǒ meaning 虛空藏菩薩所問經
65 197 suǒ garrison 虛空藏菩薩所問經
66 197 suǒ place; pradeśa 虛空藏菩薩所問經
67 194 yán to speak; to say; said 佛告虛空藏菩薩言
68 194 yán language; talk; words; utterance; speech 佛告虛空藏菩薩言
69 194 yán Kangxi radical 149 佛告虛空藏菩薩言
70 194 yán phrase; sentence 佛告虛空藏菩薩言
71 194 yán a word; a syllable 佛告虛空藏菩薩言
72 194 yán a theory; a doctrine 佛告虛空藏菩薩言
73 194 yán to regard as 佛告虛空藏菩薩言
74 194 yán to act as 佛告虛空藏菩薩言
75 194 yán word; vacana 佛告虛空藏菩薩言
76 194 yán speak; vad 佛告虛空藏菩薩言
77 185 xīn heart [organ] 於修行菩薩起憎嫉心
78 185 xīn Kangxi radical 61 於修行菩薩起憎嫉心
79 185 xīn mind; consciousness 於修行菩薩起憎嫉心
80 185 xīn the center; the core; the middle 於修行菩薩起憎嫉心
81 185 xīn one of the 28 star constellations 於修行菩薩起憎嫉心
82 185 xīn heart 於修行菩薩起憎嫉心
83 185 xīn emotion 於修行菩薩起憎嫉心
84 185 xīn intention; consideration 於修行菩薩起憎嫉心
85 185 xīn disposition; temperament 於修行菩薩起憎嫉心
86 185 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 於修行菩薩起憎嫉心
87 173 聲聞 shēngwén sravaka 若修行菩薩心樂聲聞
88 173 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 若修行菩薩心樂聲聞
89 171 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 顯說一條行
90 171 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 顯說一條行
91 171 shuì to persuade 顯說一條行
92 171 shuō to teach; to recite; to explain 顯說一條行
93 171 shuō a doctrine; a theory 顯說一條行
94 171 shuō to claim; to assert 顯說一條行
95 171 shuō allocution 顯說一條行
96 171 shuō to criticize; to scold 顯說一條行
97 171 shuō to indicate; to refer to 顯說一條行
98 171 shuō speach; vāda 顯說一條行
99 171 shuō to speak; bhāṣate 顯說一條行
100 171 shuō to instruct 顯說一條行
101 171 Qi 凡有魔障四十五種障其正行
102 162 眾生 zhòngshēng all living things 不攝受眾生
103 162 眾生 zhòngshēng living things other than people 不攝受眾生
104 162 眾生 zhòngshēng sentient beings 不攝受眾生
105 162 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 不攝受眾生
106 162 to use; to grasp 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
107 162 to rely on 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
108 162 to regard 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
109 162 to be able to 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
110 162 to order; to command 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
111 162 used after a verb 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
112 162 a reason; a cause 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
113 162 Israel 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
114 162 Yi 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
115 162 use; yogena 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
116 158 zhī to know 善男子當知
117 158 zhī to comprehend 善男子當知
118 158 zhī to inform; to tell 善男子當知
119 158 zhī to administer 善男子當知
120 158 zhī to distinguish; to discern 善男子當知
121 158 zhī to be close friends 善男子當知
122 158 zhī to feel; to sense; to perceive 善男子當知
123 158 zhī to receive; to entertain 善男子當知
124 158 zhī knowledge 善男子當知
125 158 zhī consciousness; perception 善男子當知
126 158 zhī a close friend 善男子當知
127 158 zhì wisdom 善男子當知
128 158 zhì Zhi 善男子當知
129 158 zhī Understanding 善男子當知
130 158 zhī know; jña 善男子當知
131 155 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入
132 140 self
133 140 [my] dear
134 140 Wo
135 140 self; atman; attan
136 140 ga
137 129 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則能超度陰魔
138 129 a grade; a level 則能超度陰魔
139 129 an example; a model 則能超度陰魔
140 129 a weighing device 則能超度陰魔
141 129 to grade; to rank 則能超度陰魔
142 129 to copy; to imitate; to follow 則能超度陰魔
143 129 to do 則能超度陰魔
144 129 koan; kōan; gong'an 則能超度陰魔
145 118 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
146 118 děi to want to; to need to 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
147 118 děi must; ought to 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
148 118 de 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
149 118 de infix potential marker 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
150 118 to result in 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
151 118 to be proper; to fit; to suit 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
152 118 to be satisfied 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
153 118 to be finished 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
154 118 děi satisfying 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
155 118 to contract 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
156 118 to hear 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
157 118 to have; there is 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
158 118 marks time passed 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
159 118 obtain; attain; prāpta 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
160 118 大乘 dàshèng Mahayana 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
161 118 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
162 118 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
163 115 néng can; able 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
164 115 néng ability; capacity 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
165 115 néng a mythical bear-like beast 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
166 115 néng energy 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
167 115 néng function; use 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
168 115 néng talent 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
169 115 néng expert at 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
170 115 néng to be in harmony 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
171 115 néng to tend to; to care for 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
172 115 néng to reach; to arrive at 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
173 115 néng to be able; śak 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
174 115 néng skilful; pravīṇa 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
175 113 菩提 pútí bodhi; enlightenment 不念菩提
176 113 菩提 pútí bodhi 不念菩提
177 113 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 不念菩提
178 106 Buddha; Awakened One 佛告虛空藏菩薩言
179 106 relating to Buddhism 佛告虛空藏菩薩言
180 106 a statue or image of a Buddha 佛告虛空藏菩薩言
181 106 a Buddhist text 佛告虛空藏菩薩言
182 106 to touch; to stroke 佛告虛空藏菩薩言
183 106 Buddha 佛告虛空藏菩薩言
184 106 Buddha; Awakened One 佛告虛空藏菩薩言
185 104 zhǒng kind; type 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
186 104 zhòng to plant; to grow; to cultivate 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
187 104 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
188 104 zhǒng seed; strain 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
189 104 zhǒng offspring 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
190 104 zhǒng breed 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
191 104 zhǒng race 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
192 104 zhǒng species 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
193 104 zhǒng root; source; origin 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
194 104 zhǒng grit; guts 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
195 104 zhǒng seed; bīja 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
196 104 如來 rúlái Tathagata 如來境界經
197 104 如來 Rúlái Tathagata 如來境界經
198 104 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來境界經
199 99 Yi 亦當解了一切諸乘
200 99 一切 yīqiè temporary 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
201 99 一切 yīqiè the same 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
202 98 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 厭見煩惱
203 98 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 厭見煩惱
204 98 煩惱 fánnǎo defilement 厭見煩惱
205 98 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 厭見煩惱
206 97 yuàn to hope; to wish; to desire 願生端正
207 97 yuàn hope 願生端正
208 97 yuàn to be ready; to be willing 願生端正
209 97 yuàn to ask for; to solicit 願生端正
210 97 yuàn a vow 願生端正
211 97 yuàn diligent; attentive 願生端正
212 97 yuàn to prefer; to select 願生端正
213 97 yuàn to admire 願生端正
214 97 yuàn a vow; pranidhana 願生端正
215 96 世尊 shìzūn World-Honored One 皆如世尊釋迦牟尼
216 96 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 皆如世尊釋迦牟尼
217 96 爾時 ěr shí at that time 爾時
218 96 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
219 95 one 顯說一條行
220 95 Kangxi radical 1 顯說一條行
221 95 pure; concentrated 顯說一條行
222 95 first 顯說一條行
223 95 the same 顯說一條行
224 95 sole; single 顯說一條行
225 95 a very small amount 顯說一條行
226 95 Yi 顯說一條行
227 95 other 顯說一條行
228 95 to unify 顯說一條行
229 95 accidentally; coincidentally 顯說一條行
230 95 abruptly; suddenly 顯說一條行
231 95 one; eka 顯說一條行
232 95 Kangxi radical 49 若能修習大乘行已
233 95 to bring to an end; to stop 若能修習大乘行已
234 95 to complete 若能修習大乘行已
235 95 to demote; to dismiss 若能修習大乘行已
236 95 to recover from an illness 若能修習大乘行已
237 95 former; pūrvaka 若能修習大乘行已
238 92 zhōng middle 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
239 92 zhōng medium; medium sized 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
240 92 zhōng China 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
241 92 zhòng to hit the mark 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
242 92 zhōng midday 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
243 92 zhōng inside 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
244 92 zhōng during 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
245 92 zhōng Zhong 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
246 92 zhōng intermediary 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
247 92 zhōng half 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
248 92 zhòng to reach; to attain 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
249 92 zhòng to suffer; to infect 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
250 92 zhòng to obtain 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
251 92 zhòng to pass an exam 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
252 92 zhōng middle 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
253 91 xiǎn to show; to manifest; to display 顯說一條行
254 91 xiǎn Xian 顯說一條行
255 91 xiǎn evident; clear 顯說一條行
256 91 jīng to go through; to experience 虛空藏菩薩所問經
257 91 jīng a sutra; a scripture 虛空藏菩薩所問經
258 91 jīng warp 虛空藏菩薩所問經
259 91 jīng longitude 虛空藏菩薩所問經
260 91 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 虛空藏菩薩所問經
261 91 jīng a woman's period 虛空藏菩薩所問經
262 91 jīng to bear; to endure 虛空藏菩薩所問經
263 91 jīng to hang; to die by hanging 虛空藏菩薩所問經
264 91 jīng classics 虛空藏菩薩所問經
265 91 jīng to be frugal; to save 虛空藏菩薩所問經
266 91 jīng a classic; a scripture; canon 虛空藏菩薩所問經
267 91 jīng a standard; a norm 虛空藏菩薩所問經
268 91 jīng a section of a Confucian work 虛空藏菩薩所問經
269 91 jīng to measure 虛空藏菩薩所問經
270 91 jīng human pulse 虛空藏菩薩所問經
271 91 jīng menstruation; a woman's period 虛空藏菩薩所問經
272 91 jīng sutra; discourse 虛空藏菩薩所問經
273 90 魔障 Mózhàng mara-hindrance 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
274 90 魔障 mózhàng Māra-hindrances 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
275 87 to go back; to return 無復更受女人之身
276 87 to resume; to restart 無復更受女人之身
277 87 to do in detail 無復更受女人之身
278 87 to restore 無復更受女人之身
279 87 to respond; to reply to 無復更受女人之身
280 87 Fu; Return 無復更受女人之身
281 87 to retaliate; to reciprocate 無復更受女人之身
282 87 to avoid forced labor or tax 無復更受女人之身
283 87 Fu 無復更受女人之身
284 87 doubled; to overlapping; folded 無復更受女人之身
285 87 a lined garment with doubled thickness 無復更受女人之身
286 86 xiū to decorate; to embellish 所修功德而不迴向無上菩提
287 86 xiū to study; to cultivate 所修功德而不迴向無上菩提
288 86 xiū to repair 所修功德而不迴向無上菩提
289 86 xiū long; slender 所修功德而不迴向無上菩提
290 86 xiū to write; to compile 所修功德而不迴向無上菩提
291 86 xiū to build; to construct; to shape 所修功德而不迴向無上菩提
292 86 xiū to practice 所修功德而不迴向無上菩提
293 86 xiū to cut 所修功德而不迴向無上菩提
294 86 xiū virtuous; wholesome 所修功德而不迴向無上菩提
295 86 xiū a virtuous person 所修功德而不迴向無上菩提
296 86 xiū Xiu 所修功德而不迴向無上菩提
297 86 xiū to unknot 所修功德而不迴向無上菩提
298 86 xiū to prepare; to put in order 所修功德而不迴向無上菩提
299 86 xiū excellent 所修功德而不迴向無上菩提
300 86 xiū to perform [a ceremony] 所修功德而不迴向無上菩提
301 86 xiū Cultivation 所修功德而不迴向無上菩提
302 86 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 所修功德而不迴向無上菩提
303 86 xiū pratipanna; spiritual practice 所修功德而不迴向無上菩提
304 85 功德 gōngdé achievements and virtue 以智輕嫌少分功德
305 85 功德 gōngdé merit 以智輕嫌少分功德
306 85 功德 gōngdé quality; guṇa 以智輕嫌少分功德
307 85 功德 gōngdé merit; puṇya 以智輕嫌少分功德
308 84 yìng to answer; to respond 不應悋惜
309 84 yìng to confirm; to verify 不應悋惜
310 84 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 不應悋惜
311 84 yìng to accept 不應悋惜
312 84 yìng to permit; to allow 不應悋惜
313 84 yìng to echo 不應悋惜
314 84 yìng to handle; to deal with 不應悋惜
315 84 yìng Ying 不應悋惜
316 84 rén person; people; a human being 於犯戒人憎嫌輕賤
317 84 rén Kangxi radical 9 於犯戒人憎嫌輕賤
318 84 rén a kind of person 於犯戒人憎嫌輕賤
319 84 rén everybody 於犯戒人憎嫌輕賤
320 84 rén adult 於犯戒人憎嫌輕賤
321 84 rén somebody; others 於犯戒人憎嫌輕賤
322 84 rén an upright person 於犯戒人憎嫌輕賤
323 84 rén person; manuṣya 於犯戒人憎嫌輕賤
324 82 lìng to make; to cause to be; to lead 不令邪魔嬈亂
325 82 lìng to issue a command 不令邪魔嬈亂
326 82 lìng rules of behavior; customs 不令邪魔嬈亂
327 82 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 不令邪魔嬈亂
328 82 lìng a season 不令邪魔嬈亂
329 82 lìng respected; good reputation 不令邪魔嬈亂
330 82 lìng good 不令邪魔嬈亂
331 82 lìng pretentious 不令邪魔嬈亂
332 82 lìng a transcending state of existence 不令邪魔嬈亂
333 82 lìng a commander 不令邪魔嬈亂
334 82 lìng a commanding quality; an impressive character 不令邪魔嬈亂
335 82 lìng lyrics 不令邪魔嬈亂
336 82 lìng Ling 不令邪魔嬈亂
337 82 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 不令邪魔嬈亂
338 82 wén to hear 若聞甚深佛法
339 82 wén Wen 若聞甚深佛法
340 82 wén sniff at; to smell 若聞甚深佛法
341 82 wén to be widely known 若聞甚深佛法
342 82 wén to confirm; to accept 若聞甚深佛法
343 82 wén information 若聞甚深佛法
344 82 wèn famous; well known 若聞甚深佛法
345 82 wén knowledge; learning 若聞甚深佛法
346 82 wèn popularity; prestige; reputation 若聞甚深佛法
347 82 wén to question 若聞甚深佛法
348 82 wén heard; śruta 若聞甚深佛法
349 82 wén hearing; śruti 若聞甚深佛法
350 82 to enter 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入
351 82 Kangxi radical 11 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入
352 82 radical 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入
353 82 income 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入
354 82 to conform with 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入
355 82 to descend 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入
356 82 the entering tone 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入
357 82 to pay 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入
358 82 to join 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入
359 82 entering; praveśa 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入
360 82 entered; attained; āpanna 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入
361 78 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 智慧成就圓滿
362 78 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 智慧成就圓滿
363 78 成就 chéngjiù accomplishment 智慧成就圓滿
364 78 成就 chéngjiù Achievements 智慧成就圓滿
365 78 成就 chéngjiù to attained; to obtain 智慧成就圓滿
366 78 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 智慧成就圓滿
367 78 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 智慧成就圓滿
368 78 tiáo a strip 顯說一條行
369 78 tiáo a twig 顯說一條行
370 78 tiáo an item; an article 顯說一條行
371 78 tiáo striped 顯說一條行
372 78 tiáo an order 顯說一條行
373 78 tiáo a short note 顯說一條行
374 78 tiáo a string 顯說一條行
375 78 tiáo a silk suspension loop 顯說一條行
376 78 tiáo a withe; a cane splint 顯說一條行
377 78 tiáo long 顯說一條行
378 78 tiáo a mesh opening 顯說一條行
379 78 tiáo arrangement; orderliness 顯說一條行
380 78 tiáo to reach to 顯說一條行
381 78 tiáo catalpa tree 顯說一條行
382 78 tiáo discharge from hawks or falcons 顯說一條行
383 78 tiáo spring breeze 顯說一條行
384 78 tiáo Seleucia 顯說一條行
385 78 tiáo unimpeded 顯說一條行
386 78 tiáo limb; śākhā 顯說一條行
387 76 譬如 pìrú for examlpe 譬如栽樹
388 76 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如栽樹
389 76 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如栽樹
390 74 happy; glad; cheerful; joyful
391 74 to take joy in; to be happy; to be cheerful
392 74 Le
393 74 yuè music
394 74 yuè a musical instrument
395 74 yuè tone [of voice]; expression
396 74 yuè a musician
397 74 joy; pleasure
398 74 yuè the Book of Music
399 74 lào Lao
400 74 to laugh
401 74 Joy
402 74 joy; delight; sukhā
403 74 zhī to go 若修行菩薩說法之時
404 74 zhī to arrive; to go 若修行菩薩說法之時
405 74 zhī is 若修行菩薩說法之時
406 74 zhī to use 若修行菩薩說法之時
407 74 zhī Zhi 若修行菩薩說法之時
408 73 shòu to suffer; to be subjected to 受丈夫身
409 73 shòu to transfer; to confer 受丈夫身
410 73 shòu to receive; to accept 受丈夫身
411 73 shòu to tolerate 受丈夫身
412 73 shòu feelings; sensations 受丈夫身
413 70 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 是諸比丘於佛聞法皆悉隨逐文殊師利
414 70 sān three 三者
415 70 sān third 三者
416 70 sān more than two 三者
417 70 sān very few 三者
418 70 sān San 三者
419 70 sān three; tri 三者
420 70 sān sa 三者
421 70 sān three kinds; trividha 三者
422 69 chū rudimentary; elementary 初發菩提心
423 69 chū original 初發菩提心
424 69 chū foremost, first; prathama 初發菩提心
425 69 method; way 於諸佛法不樂聽聞
426 69 France 於諸佛法不樂聽聞
427 69 the law; rules; regulations 於諸佛法不樂聽聞
428 69 the teachings of the Buddha; Dharma 於諸佛法不樂聽聞
429 69 a standard; a norm 於諸佛法不樂聽聞
430 69 an institution 於諸佛法不樂聽聞
431 69 to emulate 於諸佛法不樂聽聞
432 69 magic; a magic trick 於諸佛法不樂聽聞
433 69 punishment 於諸佛法不樂聽聞
434 69 Fa 於諸佛法不樂聽聞
435 69 a precedent 於諸佛法不樂聽聞
436 69 a classification of some kinds of Han texts 於諸佛法不樂聽聞
437 69 relating to a ceremony or rite 於諸佛法不樂聽聞
438 69 Dharma 於諸佛法不樂聽聞
439 69 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於諸佛法不樂聽聞
440 69 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於諸佛法不樂聽聞
441 69 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於諸佛法不樂聽聞
442 69 quality; characteristic 於諸佛法不樂聽聞
443 68 shēng to be born; to give birth 願生端正
444 68 shēng to live 願生端正
445 68 shēng raw 願生端正
446 68 shēng a student 願生端正
447 68 shēng life 願生端正
448 68 shēng to produce; to give rise 願生端正
449 68 shēng alive 願生端正
450 68 shēng a lifetime 願生端正
451 68 shēng to initiate; to become 願生端正
452 68 shēng to grow 願生端正
453 68 shēng unfamiliar 願生端正
454 68 shēng not experienced 願生端正
455 68 shēng hard; stiff; strong 願生端正
456 68 shēng having academic or professional knowledge 願生端正
457 68 shēng a male role in traditional theatre 願生端正
458 68 shēng gender 願生端正
459 68 shēng to develop; to grow 願生端正
460 68 shēng to set up 願生端正
461 68 shēng a prostitute 願生端正
462 68 shēng a captive 願生端正
463 68 shēng a gentleman 願生端正
464 68 shēng Kangxi radical 100 願生端正
465 68 shēng unripe 願生端正
466 68 shēng nature 願生端正
467 68 shēng to inherit; to succeed 願生端正
468 68 shēng destiny 願生端正
469 68 shēng birth 願生端正
470 66 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 如來先度出家已久
471 66 出家 chūjiā to renounce 如來先度出家已久
472 66 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 如來先度出家已久
473 64 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 佛告舍利弗言
474 63 xué to study; to learn 願一切眾生習學大乘
475 63 xué to imitate 願一切眾生習學大乘
476 63 xué a school; an academy 願一切眾生習學大乘
477 63 xué to understand 願一切眾生習學大乘
478 63 xué learning; acquired knowledge 願一切眾生習學大乘
479 63 xué learned 願一切眾生習學大乘
480 63 xué student; learning; śikṣā 願一切眾生習學大乘
481 63 xué a learner 願一切眾生習學大乘
482 63 to give 與諸俗緣
483 63 to accompany 與諸俗緣
484 63 to particate in 與諸俗緣
485 63 of the same kind 與諸俗緣
486 63 to help 與諸俗緣
487 63 for 與諸俗緣
488 61 other; another; some other 依他所說
489 61 other 依他所說
490 61 tha 依他所說
491 61 ṭha 依他所說
492 61 other; anya 依他所說
493 60 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 是名無量善根菩薩藏法器
494 60 無量 wúliàng immeasurable 是名無量善根菩薩藏法器
495 60 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 是名無量善根菩薩藏法器
496 60 無量 wúliàng Atula 是名無量善根菩薩藏法器
497 59 gào to tell; to say; said; told 佛告虛空藏菩薩言
498 59 gào to request 佛告虛空藏菩薩言
499 59 gào to report; to inform 佛告虛空藏菩薩言
500 59 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告虛空藏菩薩言

Frequencies of all Words

Top 1068

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 612 菩薩 púsà bodhisattva 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
2 612 菩薩 púsà bodhisattva 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
3 612 菩薩 púsà bodhisattva 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
4 450 ruò to seem; to be like; as 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
5 450 ruò seemingly 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
6 450 ruò if 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
7 450 ruò you 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
8 450 ruò this; that 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
9 450 ruò and; or 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
10 450 ruò as for; pertaining to 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
11 450 pomegranite 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
12 450 ruò to choose 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
13 450 ruò to agree; to accord with; to conform to 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
14 450 ruò thus 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
15 450 ruò pollia 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
16 450 ruò Ruo 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
17 450 ruò only then 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
18 450 ja 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
19 450 jñā 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
20 450 ruò if; yadi 若修行菩薩以智慧故見一切諸法喻如幻化
21 427 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
22 427 修行 xiūxíng spiritual cultivation 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
23 427 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
24 427 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
25 396 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
26 396 old; ancient; former; past 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
27 396 reason; cause; purpose 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
28 396 to die 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
29 396 so; therefore; hence 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
30 396 original 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
31 396 accident; happening; instance 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
32 396 a friend; an acquaintance; friendship 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
33 396 something in the past 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
34 396 deceased; dead 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
35 396 still; yet 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
36 396 therefore; tasmāt 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
37 387 shì is; are; am; to be 是為魔障
38 387 shì is exactly 是為魔障
39 387 shì is suitable; is in contrast 是為魔障
40 387 shì this; that; those 是為魔障
41 387 shì really; certainly 是為魔障
42 387 shì correct; yes; affirmative 是為魔障
43 387 shì true 是為魔障
44 387 shì is; has; exists 是為魔障
45 387 shì used between repetitions of a word 是為魔障
46 387 shì a matter; an affair 是為魔障
47 387 shì Shi 是為魔障
48 387 shì is; bhū 是為魔障
49 387 shì this; idam 是為魔障
50 312 not; no 若不離菩提心故
51 312 expresses that a certain condition cannot be acheived 若不離菩提心故
52 312 as a correlative 若不離菩提心故
53 312 no (answering a question) 若不離菩提心故
54 312 forms a negative adjective from a noun 若不離菩提心故
55 312 at the end of a sentence to form a question 若不離菩提心故
56 312 to form a yes or no question 若不離菩提心故
57 312 infix potential marker 若不離菩提心故
58 312 no; na 若不離菩提心故
59 302 wèi for; to 是為魔障
60 302 wèi because of 是為魔障
61 302 wéi to act as; to serve 是為魔障
62 302 wéi to change into; to become 是為魔障
63 302 wéi to be; is 是為魔障
64 302 wéi to do 是為魔障
65 302 wèi for 是為魔障
66 302 wèi because of; for; to 是為魔障
67 302 wèi to 是為魔障
68 302 wéi in a passive construction 是為魔障
69 302 wéi forming a rehetorical question 是為魔障
70 302 wéi forming an adverb 是為魔障
71 302 wéi to add emphasis 是為魔障
72 302 wèi to support; to help 是為魔障
73 302 wéi to govern 是為魔障
74 302 wèi to be; bhū 是為魔障
75 256 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者
76 256 zhě that 三者
77 256 zhě nominalizing function word 三者
78 256 zhě used to mark a definition 三者
79 256 zhě used to mark a pause 三者
80 256 zhě topic marker; that; it 三者
81 256 zhuó according to 三者
82 256 zhě ca 三者
83 244 in; at 於修行菩薩起憎嫉心
84 244 in; at 於修行菩薩起憎嫉心
85 244 in; at; to; from 於修行菩薩起憎嫉心
86 244 to go; to 於修行菩薩起憎嫉心
87 244 to rely on; to depend on 於修行菩薩起憎嫉心
88 244 to go to; to arrive at 於修行菩薩起憎嫉心
89 244 from 於修行菩薩起憎嫉心
90 244 give 於修行菩薩起憎嫉心
91 244 oppposing 於修行菩薩起憎嫉心
92 244 and 於修行菩薩起憎嫉心
93 244 compared to 於修行菩薩起憎嫉心
94 244 by 於修行菩薩起憎嫉心
95 244 and; as well as 於修行菩薩起憎嫉心
96 244 for 於修行菩薩起憎嫉心
97 244 Yu 於修行菩薩起憎嫉心
98 244 a crow 於修行菩薩起憎嫉心
99 244 whew; wow 於修行菩薩起憎嫉心
100 244 near to; antike 於修行菩薩起憎嫉心
101 224 xíng to walk 顯說一條行
102 224 xíng capable; competent 顯說一條行
103 224 háng profession 顯說一條行
104 224 háng line; row 顯說一條行
105 224 xíng Kangxi radical 144 顯說一條行
106 224 xíng to travel 顯說一條行
107 224 xìng actions; conduct 顯說一條行
108 224 xíng to do; to act; to practice 顯說一條行
109 224 xíng all right; OK; okay 顯說一條行
110 224 háng horizontal line 顯說一條行
111 224 héng virtuous deeds 顯說一條行
112 224 hàng a line of trees 顯說一條行
113 224 hàng bold; steadfast 顯說一條行
114 224 xíng to move 顯說一條行
115 224 xíng to put into effect; to implement 顯說一條行
116 224 xíng travel 顯說一條行
117 224 xíng to circulate 顯說一條行
118 224 xíng running script; running script 顯說一條行
119 224 xíng temporary 顯說一條行
120 224 xíng soon 顯說一條行
121 224 háng rank; order 顯說一條行
122 224 háng a business; a shop 顯說一條行
123 224 xíng to depart; to leave 顯說一條行
124 224 xíng to experience 顯說一條行
125 224 xíng path; way 顯說一條行
126 224 xíng xing; ballad 顯說一條行
127 224 xíng a round [of drinks] 顯說一條行
128 224 xíng Xing 顯說一條行
129 224 xíng moreover; also 顯說一條行
130 224 xíng Practice 顯說一條行
131 224 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 顯說一條行
132 224 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 顯說一條行
133 220 no 於持戒精進無敬重心
134 220 Kangxi radical 71 於持戒精進無敬重心
135 220 to not have; without 於持戒精進無敬重心
136 220 has not yet 於持戒精進無敬重心
137 220 mo 於持戒精進無敬重心
138 220 do not 於持戒精進無敬重心
139 220 not; -less; un- 於持戒精進無敬重心
140 220 regardless of 於持戒精進無敬重心
141 220 to not have 於持戒精進無敬重心
142 220 um 於持戒精進無敬重心
143 220 Wu 於持戒精進無敬重心
144 220 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 於持戒精進無敬重心
145 220 not; non- 於持戒精進無敬重心
146 220 mo 於持戒精進無敬重心
147 204 ér and; as well as; but (not); yet (not) 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
148 204 ér Kangxi radical 126 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
149 204 ér you 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
150 204 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
151 204 ér right away; then 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
152 204 ér but; yet; however; while; nevertheless 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
153 204 ér if; in case; in the event that 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
154 204 ér therefore; as a result; thus 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
155 204 ér how can it be that? 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
156 204 ér so as to 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
157 204 ér only then 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
158 204 ér as if; to seem like 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
159 204 néng can; able 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
160 204 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
161 204 ér me 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
162 204 ér to arrive; up to 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
163 204 ér possessive 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
164 204 ér and; ca 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
165 197 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 虛空藏菩薩所問經
166 197 suǒ an office; an institute 虛空藏菩薩所問經
167 197 suǒ introduces a relative clause 虛空藏菩薩所問經
168 197 suǒ it 虛空藏菩薩所問經
169 197 suǒ if; supposing 虛空藏菩薩所問經
170 197 suǒ a few; various; some 虛空藏菩薩所問經
171 197 suǒ a place; a location 虛空藏菩薩所問經
172 197 suǒ indicates a passive voice 虛空藏菩薩所問經
173 197 suǒ that which 虛空藏菩薩所問經
174 197 suǒ an ordinal number 虛空藏菩薩所問經
175 197 suǒ meaning 虛空藏菩薩所問經
176 197 suǒ garrison 虛空藏菩薩所問經
177 197 suǒ place; pradeśa 虛空藏菩薩所問經
178 197 suǒ that which; yad 虛空藏菩薩所問經
179 194 yán to speak; to say; said 佛告虛空藏菩薩言
180 194 yán language; talk; words; utterance; speech 佛告虛空藏菩薩言
181 194 yán Kangxi radical 149 佛告虛空藏菩薩言
182 194 yán a particle with no meaning 佛告虛空藏菩薩言
183 194 yán phrase; sentence 佛告虛空藏菩薩言
184 194 yán a word; a syllable 佛告虛空藏菩薩言
185 194 yán a theory; a doctrine 佛告虛空藏菩薩言
186 194 yán to regard as 佛告虛空藏菩薩言
187 194 yán to act as 佛告虛空藏菩薩言
188 194 yán word; vacana 佛告虛空藏菩薩言
189 194 yán speak; vad 佛告虛空藏菩薩言
190 193 dāng to be; to act as; to serve as 善男子當知
191 193 dāng at or in the very same; be apposite 善男子當知
192 193 dāng dang (sound of a bell) 善男子當知
193 193 dāng to face 善男子當知
194 193 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 善男子當知
195 193 dāng to manage; to host 善男子當知
196 193 dāng should 善男子當知
197 193 dāng to treat; to regard as 善男子當知
198 193 dǎng to think 善男子當知
199 193 dàng suitable; correspond to 善男子當知
200 193 dǎng to be equal 善男子當知
201 193 dàng that 善男子當知
202 193 dāng an end; top 善男子當知
203 193 dàng clang; jingle 善男子當知
204 193 dāng to judge 善男子當知
205 193 dǎng to bear on one's shoulder 善男子當知
206 193 dàng the same 善男子當知
207 193 dàng to pawn 善男子當知
208 193 dàng to fail [an exam] 善男子當知
209 193 dàng a trap 善男子當知
210 193 dàng a pawned item 善男子當知
211 193 dāng will be; bhaviṣyati 善男子當知
212 185 xīn heart [organ] 於修行菩薩起憎嫉心
213 185 xīn Kangxi radical 61 於修行菩薩起憎嫉心
214 185 xīn mind; consciousness 於修行菩薩起憎嫉心
215 185 xīn the center; the core; the middle 於修行菩薩起憎嫉心
216 185 xīn one of the 28 star constellations 於修行菩薩起憎嫉心
217 185 xīn heart 於修行菩薩起憎嫉心
218 185 xīn emotion 於修行菩薩起憎嫉心
219 185 xīn intention; consideration 於修行菩薩起憎嫉心
220 185 xīn disposition; temperament 於修行菩薩起憎嫉心
221 185 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 於修行菩薩起憎嫉心
222 173 聲聞 shēngwén sravaka 若修行菩薩心樂聲聞
223 173 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 若修行菩薩心樂聲聞
224 171 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 顯說一條行
225 171 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 顯說一條行
226 171 shuì to persuade 顯說一條行
227 171 shuō to teach; to recite; to explain 顯說一條行
228 171 shuō a doctrine; a theory 顯說一條行
229 171 shuō to claim; to assert 顯說一條行
230 171 shuō allocution 顯說一條行
231 171 shuō to criticize; to scold 顯說一條行
232 171 shuō to indicate; to refer to 顯說一條行
233 171 shuō speach; vāda 顯說一條行
234 171 shuō to speak; bhāṣate 顯說一條行
235 171 shuō to instruct 顯說一條行
236 171 his; hers; its; theirs 凡有魔障四十五種障其正行
237 171 to add emphasis 凡有魔障四十五種障其正行
238 171 used when asking a question in reply to a question 凡有魔障四十五種障其正行
239 171 used when making a request or giving an order 凡有魔障四十五種障其正行
240 171 he; her; it; them 凡有魔障四十五種障其正行
241 171 probably; likely 凡有魔障四十五種障其正行
242 171 will 凡有魔障四十五種障其正行
243 171 may 凡有魔障四十五種障其正行
244 171 if 凡有魔障四十五種障其正行
245 171 or 凡有魔障四十五種障其正行
246 171 Qi 凡有魔障四十五種障其正行
247 171 he; her; it; saḥ; sā; tad 凡有魔障四十五種障其正行
248 168 yǒu is; are; to exist 凡有魔障四十五種障其正行
249 168 yǒu to have; to possess 凡有魔障四十五種障其正行
250 168 yǒu indicates an estimate 凡有魔障四十五種障其正行
251 168 yǒu indicates a large quantity 凡有魔障四十五種障其正行
252 168 yǒu indicates an affirmative response 凡有魔障四十五種障其正行
253 168 yǒu a certain; used before a person, time, or place 凡有魔障四十五種障其正行
254 168 yǒu used to compare two things 凡有魔障四十五種障其正行
255 168 yǒu used in a polite formula before certain verbs 凡有魔障四十五種障其正行
256 168 yǒu used before the names of dynasties 凡有魔障四十五種障其正行
257 168 yǒu a certain thing; what exists 凡有魔障四十五種障其正行
258 168 yǒu multiple of ten and ... 凡有魔障四十五種障其正行
259 168 yǒu abundant 凡有魔障四十五種障其正行
260 168 yǒu purposeful 凡有魔障四十五種障其正行
261 168 yǒu You 凡有魔障四十五種障其正行
262 168 yǒu 1. existence; 2. becoming 凡有魔障四十五種障其正行
263 168 yǒu becoming; bhava 凡有魔障四十五種障其正行
264 162 眾生 zhòngshēng all living things 不攝受眾生
265 162 眾生 zhòngshēng living things other than people 不攝受眾生
266 162 眾生 zhòngshēng sentient beings 不攝受眾生
267 162 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 不攝受眾生
268 162 so as to; in order to 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
269 162 to use; to regard as 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
270 162 to use; to grasp 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
271 162 according to 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
272 162 because of 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
273 162 on a certain date 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
274 162 and; as well as 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
275 162 to rely on 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
276 162 to regard 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
277 162 to be able to 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
278 162 to order; to command 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
279 162 further; moreover 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
280 162 used after a verb 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
281 162 very 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
282 162 already 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
283 162 increasingly 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
284 162 a reason; a cause 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
285 162 Israel 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
286 162 Yi 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
287 162 use; yogena 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
288 158 zhī to know 善男子當知
289 158 zhī to comprehend 善男子當知
290 158 zhī to inform; to tell 善男子當知
291 158 zhī to administer 善男子當知
292 158 zhī to distinguish; to discern 善男子當知
293 158 zhī to be close friends 善男子當知
294 158 zhī to feel; to sense; to perceive 善男子當知
295 158 zhī to receive; to entertain 善男子當知
296 158 zhī knowledge 善男子當知
297 158 zhī consciousness; perception 善男子當知
298 158 zhī a close friend 善男子當知
299 158 zhì wisdom 善男子當知
300 158 zhì Zhi 善男子當知
301 158 zhī Understanding 善男子當知
302 158 zhī know; jña 善男子當知
303 155 如是 rúshì thus; so 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入
304 155 如是 rúshì thus, so 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入
305 155 如是 rúshì thus; evam 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入
306 155 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是眾生皆於未來彌勒三會大數之中次第皆入
307 144 this; these 然此修行菩薩能伏一切魔障
308 144 in this way 然此修行菩薩能伏一切魔障
309 144 otherwise; but; however; so 然此修行菩薩能伏一切魔障
310 144 at this time; now; here 然此修行菩薩能伏一切魔障
311 144 this; here; etad 然此修行菩薩能伏一切魔障
312 140 I; me; my
313 140 self
314 140 we; our
315 140 [my] dear
316 140 Wo
317 140 self; atman; attan
318 140 ga
319 140 I; aham
320 129 otherwise; but; however 則能超度陰魔
321 129 then 則能超度陰魔
322 129 measure word for short sections of text 則能超度陰魔
323 129 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則能超度陰魔
324 129 a grade; a level 則能超度陰魔
325 129 an example; a model 則能超度陰魔
326 129 a weighing device 則能超度陰魔
327 129 to grade; to rank 則能超度陰魔
328 129 to copy; to imitate; to follow 則能超度陰魔
329 129 to do 則能超度陰魔
330 129 only 則能超度陰魔
331 129 immediately 則能超度陰魔
332 129 then; moreover; atha 則能超度陰魔
333 129 koan; kōan; gong'an 則能超度陰魔
334 118 de potential marker 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
335 118 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
336 118 děi must; ought to 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
337 118 děi to want to; to need to 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
338 118 děi must; ought to 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
339 118 de 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
340 118 de infix potential marker 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
341 118 to result in 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
342 118 to be proper; to fit; to suit 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
343 118 to be satisfied 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
344 118 to be finished 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
345 118 de result of degree 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
346 118 de marks completion of an action 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
347 118 děi satisfying 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
348 118 to contract 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
349 118 marks permission or possibility 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
350 118 expressing frustration 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
351 118 to hear 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
352 118 to have; there is 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
353 118 marks time passed 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
354 118 obtain; attain; prāpta 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
355 118 大乘 dàshèng Mahayana 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
356 118 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
357 118 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
358 115 néng can; able 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
359 115 néng ability; capacity 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
360 115 néng a mythical bear-like beast 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
361 115 néng energy 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
362 115 néng function; use 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
363 115 néng may; should; permitted to 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
364 115 néng talent 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
365 115 néng expert at 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
366 115 néng to be in harmony 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
367 115 néng to tend to; to care for 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
368 115 néng to reach; to arrive at 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
369 115 néng as long as; only 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
370 115 néng even if 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
371 115 néng but 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
372 115 néng in this way 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
373 115 néng to be able; śak 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
374 115 néng skilful; pravīṇa 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
375 113 菩提 pútí bodhi; enlightenment 不念菩提
376 113 菩提 pútí bodhi 不念菩提
377 113 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 不念菩提
378 106 Buddha; Awakened One 佛告虛空藏菩薩言
379 106 relating to Buddhism 佛告虛空藏菩薩言
380 106 a statue or image of a Buddha 佛告虛空藏菩薩言
381 106 a Buddhist text 佛告虛空藏菩薩言
382 106 to touch; to stroke 佛告虛空藏菩薩言
383 106 Buddha 佛告虛空藏菩薩言
384 106 Buddha; Awakened One 佛告虛空藏菩薩言
385 104 zhǒng kind; type 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
386 104 zhòng to plant; to grow; to cultivate 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
387 104 zhǒng kind; type 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
388 104 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
389 104 zhǒng seed; strain 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
390 104 zhǒng offspring 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
391 104 zhǒng breed 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
392 104 zhǒng race 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
393 104 zhǒng species 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
394 104 zhǒng root; source; origin 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
395 104 zhǒng grit; guts 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
396 104 zhǒng seed; bīja 修行菩薩以四十五種魔障覺故超度四魔
397 104 如來 rúlái Tathagata 如來境界經
398 104 如來 Rúlái Tathagata 如來境界經
399 104 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來境界經
400 99 zhū all; many; various 與諸俗緣
401 99 zhū Zhu 與諸俗緣
402 99 zhū all; members of the class 與諸俗緣
403 99 zhū interrogative particle 與諸俗緣
404 99 zhū him; her; them; it 與諸俗緣
405 99 zhū of; in 與諸俗緣
406 99 zhū all; many; sarva 與諸俗緣
407 99 also; too 亦當解了一切諸乘
408 99 but 亦當解了一切諸乘
409 99 this; he; she 亦當解了一切諸乘
410 99 although; even though 亦當解了一切諸乘
411 99 already 亦當解了一切諸乘
412 99 particle with no meaning 亦當解了一切諸乘
413 99 Yi 亦當解了一切諸乘
414 99 一切 yīqiè all; every; everything 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
415 99 一切 yīqiè temporary 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
416 99 一切 yīqiè the same 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
417 99 一切 yīqiè generally 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
418 99 一切 yīqiè all, everything 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
419 99 一切 yīqiè all; sarva 如何修行菩薩能伏一切邪魔而得超度四魔
420 98 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 厭見煩惱
421 98 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 厭見煩惱
422 98 煩惱 fánnǎo defilement 厭見煩惱
423 98 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 厭見煩惱
424 97 yuàn to hope; to wish; to desire 願生端正
425 97 yuàn hope 願生端正
426 97 yuàn to be ready; to be willing 願生端正
427 97 yuàn to ask for; to solicit 願生端正
428 97 yuàn a vow 願生端正
429 97 yuàn diligent; attentive 願生端正
430 97 yuàn to prefer; to select 願生端正
431 97 yuàn to admire 願生端正
432 97 yuàn a vow; pranidhana 願生端正
433 96 世尊 shìzūn World-Honored One 皆如世尊釋迦牟尼
434 96 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 皆如世尊釋迦牟尼
435 96 爾時 ěr shí at that time 爾時
436 96 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
437 95 one 顯說一條行
438 95 Kangxi radical 1 顯說一條行
439 95 as soon as; all at once 顯說一條行
440 95 pure; concentrated 顯說一條行
441 95 whole; all 顯說一條行
442 95 first 顯說一條行
443 95 the same 顯說一條行
444 95 each 顯說一條行
445 95 certain 顯說一條行
446 95 throughout 顯說一條行
447 95 used in between a reduplicated verb 顯說一條行
448 95 sole; single 顯說一條行
449 95 a very small amount 顯說一條行
450 95 Yi 顯說一條行
451 95 other 顯說一條行
452 95 to unify 顯說一條行
453 95 accidentally; coincidentally 顯說一條行
454 95 abruptly; suddenly 顯說一條行
455 95 or 顯說一條行
456 95 one; eka 顯說一條行
457 95 already 若能修習大乘行已
458 95 Kangxi radical 49 若能修習大乘行已
459 95 from 若能修習大乘行已
460 95 to bring to an end; to stop 若能修習大乘行已
461 95 final aspectual particle 若能修習大乘行已
462 95 afterwards; thereafter 若能修習大乘行已
463 95 too; very; excessively 若能修習大乘行已
464 95 to complete 若能修習大乘行已
465 95 to demote; to dismiss 若能修習大乘行已
466 95 to recover from an illness 若能修習大乘行已
467 95 certainly 若能修習大乘行已
468 95 an interjection of surprise 若能修習大乘行已
469 95 this 若能修習大乘行已
470 95 former; pūrvaka 若能修習大乘行已
471 95 former; pūrvaka 若能修習大乘行已
472 92 zhōng middle 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
473 92 zhōng medium; medium sized 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
474 92 zhōng China 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
475 92 zhòng to hit the mark 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
476 92 zhōng in; amongst 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
477 92 zhōng midday 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
478 92 zhōng inside 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
479 92 zhōng during 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
480 92 zhōng Zhong 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
481 92 zhōng intermediary 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
482 92 zhōng half 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
483 92 zhōng just right; suitably 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
484 92 zhōng while 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
485 92 zhòng to reach; to attain 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
486 92 zhòng to suffer; to infect 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
487 92 zhòng to obtain 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
488 92 zhòng to pass an exam 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
489 92 zhōng middle 當來若有眾生於佛法中聞說大乘者
490 91 chū to go out; to leave
491 91 chū measure word for dramas, plays, operas, etc
492 91 chū to produce; to put forth; to issue; to grow up
493 91 chū to extend; to spread
494 91 chū to appear
495 91 chū to exceed
496 91 chū to publish; to post
497 91 chū to take up an official post
498 91 chū to give birth
499 91 chū a verb complement
500 91 chū to occur; to happen

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
修行
  1. xiūxíng
  2. xiūxíng
  3. xiūxíng
  1. spiritual cultivation
  2. spiritual practice; pratipatti
  3. spiritual cultivation; bhāvanā
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
wèi to be; bhū
zhě ca
near to; antike
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨达 阿耨達 196 Anavatapta
阿耨达龙王 阿耨達龍王 196 Anavatapta
阿僧伽 97 Asaṅga
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿踰阇国 阿踰闍國 97 Ayodhyā
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百劫 98 Baijie
宝积经 寶積經 98 Ratnakūṭa sūtra
北方 98 The North
鞞舍离 鞞舍離 98 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不可弃 不可棄 98 āvantaka
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
出生无边门陀罗尼经 出生無邊門陀羅尼經 99
  1. Anantamukhasādhakadhāraṇī; Chusheng Wubian Men Tuoluoni Jing
  2. Scripture of the Sublime Grasp of the Immeasurable Portal; Chusheng Wubian Men Tuoluoni Jing
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大唐 100 Tang Dynasty
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘修行菩萨行门诸经要集 大乘修行菩薩行門諸經要集 100 Dasheng Xiuxing Pusa Xing Men Zhu Jing Yao Ji
定上座 100 Elder Ding
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法集经 法集經 102 Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法光 102 Faguang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
光明遍照 103 Vairocana
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
久安 106 Kyūan
决定毘尼经 決定毘尼經 106 Sutra on Judging Monastic Discipline (Jueding Pini Jing)
乐施 樂施 108 Sudatta
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
108 Liao
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
律藏 108 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃般若波罗蜜经 摩訶般若波羅蜜經 109 The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃目揵连 摩訶目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
摩罗 摩羅 109 Māra
莫言 109 Mo Yan
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨藏经 菩薩藏經 112 Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
人乘 114 Human Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善财童子 善財童子 115 Sudhana
上高 115 Shanggao
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
胜鬘夫人 勝鬘夫人 115 Śrīmālā
胜鬘师子吼一乘大方便方广经 勝鬘師子吼一乘大方便方廣經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevīsiṃhanādasūtra
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻藏 聲聞藏 115 Hīnayāna canon
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释智 釋智 115 Shi Zhi
逝多林 115 Jetavana
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
师说 師說 115 Shishuo
师子兽王 師子獸王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说妙法决定业障经 說妙法決定業障經 115
  1. Shuo Miao Fa Jueding Yezhang Jing
  2. Shuo Miao Fa Jueding Yezhang Jing
四魔 115 the four kinds of evil
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天乘 116 deva vehicle
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
119
  1. eddy; whirlpool
  2. Guo
  3. Guo River
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
五趣 119 Five Realms
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
象腋经 象腋經 120 Hastikakṣyā; Xiang Ye Jing
小乘 120 Hinayana
醯罗 醯羅 120 Hadda
新都 120 Xindu or Newtown
修罗 修羅 120 Asura
雪山 120 Himalayan Mountains
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应断 應斷 121 Krakucchanda
应顺 應順 121 Yingshun
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
雨花 121 Yuhua
郁伽长者 郁伽長者 121 Ugra; Ugga
智经 智經 122 Kaḷārakhattiya
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
诸经要集 諸經要集 122 Zhu Jing Yao Ji
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 686.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
半月半月 98 first and second half of the month
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常勤 99 practised; pratipanna
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋忿 99 rage
瞋恨 99 to be angry; to hate
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就般若波罗蜜 成就般若波羅蜜 99 go forth into perfection of wisdom
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持戒波罗蜜 持戒波羅蜜 99 sila-paramita; the paramita of proper conduct
杻械 99 handcuffs and shackles
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
除愈 99 to heal and recover completely
幢幡 99 a hanging banner
床卧 床臥 99 bed; resting place
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大弟子 100 chief disciple
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大利 100 great advantage; great benefit
道果 100 the fruit of the path
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等观 等觀 100 to view all things equally
等心 100 a non-discriminating mind
地上 100 above the ground
定学 定學 100 training on meditative concentration
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶受 頂受 100 to respectfully receive
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多身 100 many existences
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二边 二邊 195 two extremes
二乘 195 the two vehicles
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶友 惡友 195 a bad friend
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡夫地 102 level of the common people
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便心 102 a mind capable of expedient means
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵刹 梵剎 102 temple; monastery
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
犯重 102 a serious offense
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法师品 法師品 102 Chapter on the Dharma Master
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法主 102
  1. someone who presides over a Dharma service
  2. Dharma-lord
非有 102 does not exist; is not real
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
高座 103 a high seat; a pulpit
功德无量 功德無量 103 boundless merit
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观行 觀行 103 contemplation and action
广大心 廣大心 103 magnanimous
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
果位 103 stage of reward; stage of attainment
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化现 化現 104 a incarnation
慧炬 104
  1. wisdom torch
  2. Wisdom Torch
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
见大 見大 106 the element of visibility
见修 見修 106 mistaken views and practice
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
简择 簡擇 106 to chose
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽他 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
寂定 106 samadhi
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
皆得成佛 106 all can become Buddhas; may attain Buddhahood
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
戒学 戒學 106 training on morality
戒众 戒眾 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
接足礼 接足禮 106 to prostrate oneself on the ground
羯磨 106 karma
结使 結使 106 a fetter
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
戒行 106 to abide by precepts
结缘 結緣 106
  1. Develop Affinities
  2. to develop affinity
  3. to form affinities; karmic affinity
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净住 淨住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
久修 106 practiced for a long time
救一切 106 saviour of all beings
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
俱生 106 occuring together
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
揩磨 107 to grind
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来迎 來迎 108 coming to greet
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离世间 離世間 108 transending the world
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六入 108 the six sense objects
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮王 輪王 108 wheel turning king
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
门经 門經 109 funeral service recited at the door of a house
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙门 妙門 109 a way of practice; a path to enlightenment
妙色 109 wonderful form
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
弥勒三会 彌勒三會 109 the three dragon-flow assemblies
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩竭 109 makara
摩竭鱼 摩竭魚 109 makara fish
末利 109 jasmine; mallika
魔障 77
  1. mara-hindrance
  2. Māra-hindrances
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
难信 難信 110 hard to believe
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
尼干 尼乾 110 nirgrantha
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
頗梨 112 crystal
普观 普觀 112 beheld
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
菩提心戒 112 bodhicitta precepts
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
其数如恒沙 其數如恒沙 113 as incalculable as the sand of the Ganges
悭心 慳心 113 a miserly mind
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
弃除 棄除 113 elimination of defilements through ascetic practice
勤苦 113 devoted and suffering
亲承 親承 113 to entrust with duty
清净心 清淨心 113 pure mind
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
起尸 起屍 113 vetāla; vetāḍa
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝请 勸請 113 to request; to implore
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人法 114 people and dharmas; people and teachings
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三毒 115 three poisons; trivisa
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色界天 115 Form Realm heaven
僧徒 115 master and disciples
善报 善報 115 wholesome retribution
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深法 115 a profound truth
身受 115 the sense of touch; physical perception
深义 深義 115 deep meaning
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生天 115 highest rebirth
圣位 聖位 115 sagehood stage
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
声闻戒 聲聞戒 115 śrāvaka precepts
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄心 攝心 115 to concentrate
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十大受 115 ten great vows
十恶 十惡 115 the ten evils
十二头陀 十二頭陀 115 twelve ascetic practices
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
世论 世論 115 worldly discussions; hedonistic teachings
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
识心 識心 115 the controlling function of the mind
施者 115 giver
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十善 115 the ten virtues
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四禅定 四禪定 115 four dhyānas
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
死苦 115 death
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四重 115 four grave prohibitions
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
诵念 誦念 115 recite repeatedly; svādyāya
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所持 115 adhisthana; empowerment
莎诃 莎訶 115 svāhā
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
歎佛 116 to praise the Buddha
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同居 116 dwell together
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
涂香 塗香 116 to annoint
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问疾 問疾 119 asking about a sickness
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所心 119 a mind with the belief that it can possess objects
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆恶 五逆惡 119 pañca-ānantarya-karma; five heinous crimes
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生亦无灭 無生亦無滅 119
  1. Without origination or cessation
  2. neither origination nor cessation
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无价宝珠 無價寶珠 119 mani jewel; cintāmaṇi
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现相 現相 120 world of objects
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
小乘经 小乘經 120 Agamas
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
信根 120 faith; the root of faith
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
心量 120
  1. Magnanimity
  2. capacity
信受 120 to believe and accept
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行相 120 to conceptualize about phenomena
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
心所 120 a mental factor; caitta
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
锡杖 錫杖 120
  1. staff
  2. a monk's staff
学戒 學戒 120 study of the precepts
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
异见 異見 121 different view
依教修行 121 to practice according to the teachings
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
亿劫 億劫 121 a kalpa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
应机 應機 121 Opportunities
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切魔军 一切魔軍 121 all packs of demons
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
异义 異義 121 to establish different meanings
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
愿求 願求 121 aspires
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
蕴魔 蘊魔 121 evil spirits that work through the five skandas
欲心 121 a lustful heart
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
藏殿 122 sutra repository hall
赞歎 讚歎 122 praise
增上心学 增上心學 122 training on meditative concentration
增上 122 additional; increased; superior
长者子 長者子 122 the son of an elder
折伏 122 to refute
真佛子 122 True Buddhist
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 right thought
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
智识 智識 122 analytical mind
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智慧波罗蜜 智慧波羅蜜 122 prajna-paramita; perfection of wisdom
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
制戒 122 rules; vinaya
志愿力 志願力 122 the power of a vow
中品 122 middle rank
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
专修 專修 122 focused cultivation
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
紫檀香 122 aromatic red sandalwood
自心 122 One's Mind
自赞毁他 自讚毀他 122 praising slander of others
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪障 122 the barrier of sin
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
坐床 122 sitting mat; pitha