Glossary and Vocabulary for Mūlasarvāstivādavinayayasangraha (Genben Sapoduo Bu Lu She) 根本薩婆多部律攝
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2577 | 者 | zhě | ca | 言非親者 |
| 2 | 1529 | 應 | yìng | to answer; to respond | 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所 |
| 3 | 1529 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所 |
| 4 | 1529 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所 |
| 5 | 1529 | 應 | yìng | to accept | 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所 |
| 6 | 1529 | 應 | yìng | to permit; to allow | 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所 |
| 7 | 1529 | 應 | yìng | to echo | 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所 |
| 8 | 1529 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所 |
| 9 | 1529 | 應 | yìng | Ying | 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所 |
| 10 | 1289 | 不 | bù | infix potential marker | 不請向學家 |
| 11 | 1158 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽 |
| 12 | 1158 | 得 | děi | to want to; to need to | 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽 |
| 13 | 1158 | 得 | děi | must; ought to | 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽 |
| 14 | 1158 | 得 | dé | de | 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽 |
| 15 | 1158 | 得 | de | infix potential marker | 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽 |
| 16 | 1158 | 得 | dé | to result in | 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽 |
| 17 | 1158 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽 |
| 18 | 1158 | 得 | dé | to be satisfied | 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽 |
| 19 | 1158 | 得 | dé | to be finished | 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽 |
| 20 | 1158 | 得 | děi | satisfying | 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽 |
| 21 | 1158 | 得 | dé | to contract | 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽 |
| 22 | 1158 | 得 | dé | to hear | 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽 |
| 23 | 1158 | 得 | dé | to have; there is | 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽 |
| 24 | 1158 | 得 | dé | marks time passed | 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽 |
| 25 | 1158 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽 |
| 26 | 1128 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 後因行乞見飢苾芻 |
| 27 | 1128 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 後因行乞見飢苾芻 |
| 28 | 1123 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時蓮花色苾芻尼自 |
| 29 | 1123 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時蓮花色苾芻尼自 |
| 30 | 1123 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時蓮花色苾芻尼自 |
| 31 | 1123 | 時 | shí | fashionable | 時蓮花色苾芻尼自 |
| 32 | 1123 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時蓮花色苾芻尼自 |
| 33 | 1123 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時蓮花色苾芻尼自 |
| 34 | 1123 | 時 | shí | tense | 時蓮花色苾芻尼自 |
| 35 | 1123 | 時 | shí | particular; special | 時蓮花色苾芻尼自 |
| 36 | 1123 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時蓮花色苾芻尼自 |
| 37 | 1123 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時蓮花色苾芻尼自 |
| 38 | 1123 | 時 | shí | time [abstract] | 時蓮花色苾芻尼自 |
| 39 | 1123 | 時 | shí | seasonal | 時蓮花色苾芻尼自 |
| 40 | 1123 | 時 | shí | to wait upon | 時蓮花色苾芻尼自 |
| 41 | 1123 | 時 | shí | hour | 時蓮花色苾芻尼自 |
| 42 | 1123 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時蓮花色苾芻尼自 |
| 43 | 1123 | 時 | shí | Shi | 時蓮花色苾芻尼自 |
| 44 | 1123 | 時 | shí | a present; currentlt | 時蓮花色苾芻尼自 |
| 45 | 1123 | 時 | shí | time; kāla | 時蓮花色苾芻尼自 |
| 46 | 1123 | 時 | shí | at that time; samaya | 時蓮花色苾芻尼自 |
| 47 | 965 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是不應為 |
| 48 | 965 | 為 | wéi | to change into; to become | 是不應為 |
| 49 | 965 | 為 | wéi | to be; is | 是不應為 |
| 50 | 965 | 為 | wéi | to do | 是不應為 |
| 51 | 965 | 為 | wèi | to support; to help | 是不應為 |
| 52 | 965 | 為 | wéi | to govern | 是不應為 |
| 53 | 965 | 為 | wèi | to be; bhū | 是不應為 |
| 54 | 960 | 謂 | wèi | to call | 謂 |
| 55 | 960 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂 |
| 56 | 960 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂 |
| 57 | 960 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂 |
| 58 | 960 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂 |
| 59 | 960 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂 |
| 60 | 960 | 謂 | wèi | to think | 謂 |
| 61 | 960 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂 |
| 62 | 960 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂 |
| 63 | 960 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂 |
| 64 | 960 | 謂 | wèi | Wei | 謂 |
| 65 | 954 | 作 | zuò | to do | 實非親尼作非親想疑得根本罪 |
| 66 | 954 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 實非親尼作非親想疑得根本罪 |
| 67 | 954 | 作 | zuò | to start | 實非親尼作非親想疑得根本罪 |
| 68 | 954 | 作 | zuò | a writing; a work | 實非親尼作非親想疑得根本罪 |
| 69 | 954 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 實非親尼作非親想疑得根本罪 |
| 70 | 954 | 作 | zuō | to create; to make | 實非親尼作非親想疑得根本罪 |
| 71 | 954 | 作 | zuō | a workshop | 實非親尼作非親想疑得根本罪 |
| 72 | 954 | 作 | zuō | to write; to compose | 實非親尼作非親想疑得根本罪 |
| 73 | 954 | 作 | zuò | to rise | 實非親尼作非親想疑得根本罪 |
| 74 | 954 | 作 | zuò | to be aroused | 實非親尼作非親想疑得根本罪 |
| 75 | 954 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 實非親尼作非親想疑得根本罪 |
| 76 | 954 | 作 | zuò | to regard as | 實非親尼作非親想疑得根本罪 |
| 77 | 954 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 實非親尼作非親想疑得根本罪 |
| 78 | 919 | 於 | yú | to go; to | 受食於寺外 |
| 79 | 919 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 受食於寺外 |
| 80 | 919 | 於 | yú | Yu | 受食於寺外 |
| 81 | 919 | 於 | wū | a crow | 受食於寺外 |
| 82 | 859 | 言 | yán | to speak; to say; said | 發願言 |
| 83 | 859 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 發願言 |
| 84 | 859 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 發願言 |
| 85 | 859 | 言 | yán | phrase; sentence | 發願言 |
| 86 | 859 | 言 | yán | a word; a syllable | 發願言 |
| 87 | 859 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 發願言 |
| 88 | 859 | 言 | yán | to regard as | 發願言 |
| 89 | 859 | 言 | yán | to act as | 發願言 |
| 90 | 859 | 言 | yán | word; vacana | 發願言 |
| 91 | 859 | 言 | yán | speak; vad | 發願言 |
| 92 | 856 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 沙門釋子無悲愍意 |
| 93 | 856 | 無 | wú | to not have; without | 沙門釋子無悲愍意 |
| 94 | 856 | 無 | mó | mo | 沙門釋子無悲愍意 |
| 95 | 856 | 無 | wú | to not have | 沙門釋子無悲愍意 |
| 96 | 856 | 無 | wú | Wu | 沙門釋子無悲愍意 |
| 97 | 856 | 無 | mó | mo | 沙門釋子無悲愍意 |
| 98 | 763 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 我犯對說惡法 |
| 99 | 763 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 我犯對說惡法 |
| 100 | 763 | 犯 | fàn | to transgress | 我犯對說惡法 |
| 101 | 763 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 我犯對說惡法 |
| 102 | 763 | 犯 | fàn | to conquer | 我犯對說惡法 |
| 103 | 763 | 犯 | fàn | to occur | 我犯對說惡法 |
| 104 | 763 | 犯 | fàn | to face danger | 我犯對說惡法 |
| 105 | 763 | 犯 | fàn | to fall | 我犯對說惡法 |
| 106 | 763 | 犯 | fàn | a criminal | 我犯對說惡法 |
| 107 | 763 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 我犯對說惡法 |
| 108 | 752 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 其罪 |
| 109 | 752 | 罪 | zuì | fault; error | 其罪 |
| 110 | 752 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 其罪 |
| 111 | 752 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 其罪 |
| 112 | 752 | 罪 | zuì | punishment | 其罪 |
| 113 | 752 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 其罪 |
| 114 | 752 | 罪 | zuì | sin; agha | 其罪 |
| 115 | 717 | 人 | rén | person; people; a human being | 謂清淨人 |
| 116 | 717 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 謂清淨人 |
| 117 | 717 | 人 | rén | a kind of person | 謂清淨人 |
| 118 | 717 | 人 | rén | everybody | 謂清淨人 |
| 119 | 717 | 人 | rén | adult | 謂清淨人 |
| 120 | 717 | 人 | rén | somebody; others | 謂清淨人 |
| 121 | 717 | 人 | rén | an upright person | 謂清淨人 |
| 122 | 717 | 人 | rén | person; manuṣya | 謂清淨人 |
| 123 | 677 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 二鉢自供而食 |
| 124 | 677 | 而 | ér | as if; to seem like | 二鉢自供而食 |
| 125 | 677 | 而 | néng | can; able | 二鉢自供而食 |
| 126 | 677 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 二鉢自供而食 |
| 127 | 677 | 而 | ér | to arrive; up to | 二鉢自供而食 |
| 128 | 642 | 之 | zhī | to go | 之事 |
| 129 | 642 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之事 |
| 130 | 642 | 之 | zhī | is | 之事 |
| 131 | 642 | 之 | zhī | to use | 之事 |
| 132 | 642 | 之 | zhī | Zhi | 之事 |
| 133 | 642 | 之 | zhī | winding | 之事 |
| 134 | 595 | 衣 | yī | clothes; clothing | 捉衣開張得責心惡作 |
| 135 | 595 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 捉衣開張得責心惡作 |
| 136 | 595 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 捉衣開張得責心惡作 |
| 137 | 595 | 衣 | yī | a cover; a coating | 捉衣開張得責心惡作 |
| 138 | 595 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 捉衣開張得責心惡作 |
| 139 | 595 | 衣 | yì | to cover | 捉衣開張得責心惡作 |
| 140 | 595 | 衣 | yī | lichen; moss | 捉衣開張得責心惡作 |
| 141 | 595 | 衣 | yī | peel; skin | 捉衣開張得責心惡作 |
| 142 | 595 | 衣 | yī | Yi | 捉衣開張得責心惡作 |
| 143 | 595 | 衣 | yì | to depend on | 捉衣開張得責心惡作 |
| 144 | 595 | 衣 | yī | robe; cīvara | 捉衣開張得責心惡作 |
| 145 | 595 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 捉衣開張得責心惡作 |
| 146 | 583 | 事 | shì | matter; thing; item | 事過分廢闕待緣 |
| 147 | 583 | 事 | shì | to serve | 事過分廢闕待緣 |
| 148 | 583 | 事 | shì | a government post | 事過分廢闕待緣 |
| 149 | 583 | 事 | shì | duty; post; work | 事過分廢闕待緣 |
| 150 | 583 | 事 | shì | occupation | 事過分廢闕待緣 |
| 151 | 583 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 事過分廢闕待緣 |
| 152 | 583 | 事 | shì | an accident | 事過分廢闕待緣 |
| 153 | 583 | 事 | shì | to attend | 事過分廢闕待緣 |
| 154 | 583 | 事 | shì | an allusion | 事過分廢闕待緣 |
| 155 | 583 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 事過分廢闕待緣 |
| 156 | 583 | 事 | shì | to engage in | 事過分廢闕待緣 |
| 157 | 583 | 事 | shì | to enslave | 事過分廢闕待緣 |
| 158 | 583 | 事 | shì | to pursue | 事過分廢闕待緣 |
| 159 | 583 | 事 | shì | to administer | 事過分廢闕待緣 |
| 160 | 583 | 事 | shì | to appoint | 事過分廢闕待緣 |
| 161 | 583 | 事 | shì | thing; phenomena | 事過分廢闕待緣 |
| 162 | 583 | 事 | shì | actions; karma | 事過分廢闕待緣 |
| 163 | 582 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 若有施主請僧食處 |
| 164 | 582 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 若有施主請僧食處 |
| 165 | 582 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 若有施主請僧食處 |
| 166 | 582 | 處 | chù | a part; an aspect | 若有施主請僧食處 |
| 167 | 582 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 若有施主請僧食處 |
| 168 | 582 | 處 | chǔ | to get along with | 若有施主請僧食處 |
| 169 | 582 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 若有施主請僧食處 |
| 170 | 582 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 若有施主請僧食處 |
| 171 | 582 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 若有施主請僧食處 |
| 172 | 582 | 處 | chǔ | to be associated with | 若有施主請僧食處 |
| 173 | 582 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 若有施主請僧食處 |
| 174 | 582 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 若有施主請僧食處 |
| 175 | 582 | 處 | chù | circumstances; situation | 若有施主請僧食處 |
| 176 | 582 | 處 | chù | an occasion; a time | 若有施主請僧食處 |
| 177 | 582 | 處 | chù | position; sthāna | 若有施主請僧食處 |
| 178 | 551 | 食 | shí | food; food and drink | 舍中處分食 |
| 179 | 551 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 舍中處分食 |
| 180 | 551 | 食 | shí | to eat | 舍中處分食 |
| 181 | 551 | 食 | sì | to feed | 舍中處分食 |
| 182 | 551 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 舍中處分食 |
| 183 | 551 | 食 | sì | to raise; to nourish | 舍中處分食 |
| 184 | 551 | 食 | shí | to receive; to accept | 舍中處分食 |
| 185 | 551 | 食 | shí | to receive an official salary | 舍中處分食 |
| 186 | 551 | 食 | shí | an eclipse | 舍中處分食 |
| 187 | 551 | 食 | shí | food; bhakṣa | 舍中處分食 |
| 188 | 543 | 其 | qí | Qi | 其罪 |
| 189 | 527 | 等 | děng | et cetera; and so on | 此與多好等者 |
| 190 | 527 | 等 | děng | to wait | 此與多好等者 |
| 191 | 527 | 等 | děng | to be equal | 此與多好等者 |
| 192 | 527 | 等 | děng | degree; level | 此與多好等者 |
| 193 | 527 | 等 | děng | to compare | 此與多好等者 |
| 194 | 527 | 等 | děng | same; equal; sama | 此與多好等者 |
| 195 | 525 | 及 | jí | to reach | 自手受取及得解 |
| 196 | 525 | 及 | jí | to attain | 自手受取及得解 |
| 197 | 525 | 及 | jí | to understand | 自手受取及得解 |
| 198 | 525 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 自手受取及得解 |
| 199 | 525 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 自手受取及得解 |
| 200 | 525 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 自手受取及得解 |
| 201 | 525 | 及 | jí | and; ca; api | 自手受取及得解 |
| 202 | 516 | 一 | yī | one | 無一人作是語者 |
| 203 | 516 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 無一人作是語者 |
| 204 | 516 | 一 | yī | pure; concentrated | 無一人作是語者 |
| 205 | 516 | 一 | yī | first | 無一人作是語者 |
| 206 | 516 | 一 | yī | the same | 無一人作是語者 |
| 207 | 516 | 一 | yī | sole; single | 無一人作是語者 |
| 208 | 516 | 一 | yī | a very small amount | 無一人作是語者 |
| 209 | 516 | 一 | yī | Yi | 無一人作是語者 |
| 210 | 516 | 一 | yī | other | 無一人作是語者 |
| 211 | 516 | 一 | yī | to unify | 無一人作是語者 |
| 212 | 516 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 無一人作是語者 |
| 213 | 516 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 無一人作是語者 |
| 214 | 516 | 一 | yī | one; eka | 無一人作是語者 |
| 215 | 500 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我犯對說惡法 |
| 216 | 500 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我犯對說惡法 |
| 217 | 500 | 說 | shuì | to persuade | 我犯對說惡法 |
| 218 | 500 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我犯對說惡法 |
| 219 | 500 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我犯對說惡法 |
| 220 | 500 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我犯對說惡法 |
| 221 | 500 | 說 | shuō | allocution | 我犯對說惡法 |
| 222 | 500 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我犯對說惡法 |
| 223 | 500 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我犯對說惡法 |
| 224 | 500 | 說 | shuō | speach; vāda | 我犯對說惡法 |
| 225 | 500 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我犯對說惡法 |
| 226 | 500 | 說 | shuō | to instruct | 我犯對說惡法 |
| 227 | 499 | 與 | yǔ | to give | 可就宅教彼施主多以好食與我 |
| 228 | 499 | 與 | yǔ | to accompany | 可就宅教彼施主多以好食與我 |
| 229 | 499 | 與 | yù | to particate in | 可就宅教彼施主多以好食與我 |
| 230 | 499 | 與 | yù | of the same kind | 可就宅教彼施主多以好食與我 |
| 231 | 499 | 與 | yù | to help | 可就宅教彼施主多以好食與我 |
| 232 | 499 | 與 | yǔ | for | 可就宅教彼施主多以好食與我 |
| 233 | 469 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 二鉢以用布施 |
| 234 | 469 | 以 | yǐ | to rely on | 二鉢以用布施 |
| 235 | 469 | 以 | yǐ | to regard | 二鉢以用布施 |
| 236 | 469 | 以 | yǐ | to be able to | 二鉢以用布施 |
| 237 | 469 | 以 | yǐ | to order; to command | 二鉢以用布施 |
| 238 | 469 | 以 | yǐ | used after a verb | 二鉢以用布施 |
| 239 | 469 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 二鉢以用布施 |
| 240 | 469 | 以 | yǐ | Israel | 二鉢以用布施 |
| 241 | 469 | 以 | yǐ | Yi | 二鉢以用布施 |
| 242 | 469 | 以 | yǐ | use; yogena | 二鉢以用布施 |
| 243 | 463 | 二 | èr | two | 二鉢自供而食 |
| 244 | 463 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二鉢自供而食 |
| 245 | 463 | 二 | èr | second | 二鉢自供而食 |
| 246 | 463 | 二 | èr | twice; double; di- | 二鉢自供而食 |
| 247 | 463 | 二 | èr | more than one kind | 二鉢自供而食 |
| 248 | 463 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二鉢自供而食 |
| 249 | 463 | 二 | èr | both; dvaya | 二鉢自供而食 |
| 250 | 459 | 中 | zhōng | middle | 舍中處分食 |
| 251 | 459 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 舍中處分食 |
| 252 | 459 | 中 | zhōng | China | 舍中處分食 |
| 253 | 459 | 中 | zhòng | to hit the mark | 舍中處分食 |
| 254 | 459 | 中 | zhōng | midday | 舍中處分食 |
| 255 | 459 | 中 | zhōng | inside | 舍中處分食 |
| 256 | 459 | 中 | zhōng | during | 舍中處分食 |
| 257 | 459 | 中 | zhōng | Zhong | 舍中處分食 |
| 258 | 459 | 中 | zhōng | intermediary | 舍中處分食 |
| 259 | 459 | 中 | zhōng | half | 舍中處分食 |
| 260 | 459 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 舍中處分食 |
| 261 | 459 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 舍中處分食 |
| 262 | 459 | 中 | zhòng | to obtain | 舍中處分食 |
| 263 | 459 | 中 | zhòng | to pass an exam | 舍中處分食 |
| 264 | 459 | 中 | zhōng | middle | 舍中處分食 |
| 265 | 454 | 亦 | yì | Yi | 設村路中有苾芻者亦不應說 |
| 266 | 441 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸苾芻空腹而去 |
| 267 | 441 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸苾芻空腹而去 |
| 268 | 441 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸苾芻空腹而去 |
| 269 | 441 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸苾芻空腹而去 |
| 270 | 441 | 令 | lìng | a season | 令諸苾芻空腹而去 |
| 271 | 441 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸苾芻空腹而去 |
| 272 | 441 | 令 | lìng | good | 令諸苾芻空腹而去 |
| 273 | 441 | 令 | lìng | pretentious | 令諸苾芻空腹而去 |
| 274 | 441 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸苾芻空腹而去 |
| 275 | 441 | 令 | lìng | a commander | 令諸苾芻空腹而去 |
| 276 | 441 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸苾芻空腹而去 |
| 277 | 441 | 令 | lìng | lyrics | 令諸苾芻空腹而去 |
| 278 | 441 | 令 | lìng | Ling | 令諸苾芻空腹而去 |
| 279 | 441 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸苾芻空腹而去 |
| 280 | 433 | 他 | tā | other; another; some other | 若他為受 |
| 281 | 433 | 他 | tā | other | 若他為受 |
| 282 | 433 | 他 | tā | tha | 若他為受 |
| 283 | 433 | 他 | tā | ṭha | 若他為受 |
| 284 | 433 | 他 | tā | other; anya | 若他為受 |
| 285 | 405 | 餘 | yú | extra; surplus | 自餘諸罪皆 |
| 286 | 405 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 自餘諸罪皆 |
| 287 | 405 | 餘 | yú | to remain | 自餘諸罪皆 |
| 288 | 405 | 餘 | yú | other | 自餘諸罪皆 |
| 289 | 405 | 餘 | yú | additional; complementary | 自餘諸罪皆 |
| 290 | 405 | 餘 | yú | remaining | 自餘諸罪皆 |
| 291 | 405 | 餘 | yú | incomplete | 自餘諸罪皆 |
| 292 | 405 | 餘 | yú | Yu | 自餘諸罪皆 |
| 293 | 405 | 餘 | yú | other; anya | 自餘諸罪皆 |
| 294 | 390 | 法 | fǎ | method; way | 第四部四波底羅提舍尼法 |
| 295 | 390 | 法 | fǎ | France | 第四部四波底羅提舍尼法 |
| 296 | 390 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 第四部四波底羅提舍尼法 |
| 297 | 390 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 第四部四波底羅提舍尼法 |
| 298 | 390 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 第四部四波底羅提舍尼法 |
| 299 | 390 | 法 | fǎ | an institution | 第四部四波底羅提舍尼法 |
| 300 | 390 | 法 | fǎ | to emulate | 第四部四波底羅提舍尼法 |
| 301 | 390 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 第四部四波底羅提舍尼法 |
| 302 | 390 | 法 | fǎ | punishment | 第四部四波底羅提舍尼法 |
| 303 | 390 | 法 | fǎ | Fa | 第四部四波底羅提舍尼法 |
| 304 | 390 | 法 | fǎ | a precedent | 第四部四波底羅提舍尼法 |
| 305 | 390 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 第四部四波底羅提舍尼法 |
| 306 | 390 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 第四部四波底羅提舍尼法 |
| 307 | 390 | 法 | fǎ | Dharma | 第四部四波底羅提舍尼法 |
| 308 | 390 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 第四部四波底羅提舍尼法 |
| 309 | 390 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 第四部四波底羅提舍尼法 |
| 310 | 390 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 第四部四波底羅提舍尼法 |
| 311 | 390 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 第四部四波底羅提舍尼法 |
| 312 | 389 | 在 | zài | in; at | 佛在王舍城竹林園中 |
| 313 | 389 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在王舍城竹林園中 |
| 314 | 389 | 在 | zài | to consist of | 佛在王舍城竹林園中 |
| 315 | 389 | 在 | zài | to be at a post | 佛在王舍城竹林園中 |
| 316 | 389 | 在 | zài | in; bhū | 佛在王舍城竹林園中 |
| 317 | 382 | 惡作 | è zuò | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca | 想疑得惡作罪 |
| 318 | 364 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所 |
| 319 | 364 | 所 | suǒ | a place; a location | 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所 |
| 320 | 364 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所 |
| 321 | 364 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所 |
| 322 | 364 | 所 | suǒ | meaning | 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所 |
| 323 | 364 | 所 | suǒ | garrison | 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所 |
| 324 | 364 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所 |
| 325 | 361 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非親尼自受 |
| 326 | 361 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非親尼自受 |
| 327 | 361 | 非 | fēi | different | 非親尼自受 |
| 328 | 361 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非親尼自受 |
| 329 | 361 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非親尼自受 |
| 330 | 361 | 非 | fēi | Africa | 非親尼自受 |
| 331 | 361 | 非 | fēi | to slander | 非親尼自受 |
| 332 | 361 | 非 | fěi | to avoid | 非親尼自受 |
| 333 | 361 | 非 | fēi | must | 非親尼自受 |
| 334 | 361 | 非 | fēi | an error | 非親尼自受 |
| 335 | 361 | 非 | fēi | a problem; a question | 非親尼自受 |
| 336 | 361 | 非 | fēi | evil | 非親尼自受 |
| 337 | 360 | 學處 | xuéchù | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada | 從非親尼受食學處第一 |
| 338 | 350 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 又犯罪已 |
| 339 | 350 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 又犯罪已 |
| 340 | 350 | 已 | yǐ | to complete | 又犯罪已 |
| 341 | 350 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 又犯罪已 |
| 342 | 350 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 又犯罪已 |
| 343 | 350 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 又犯罪已 |
| 344 | 342 | 心 | xīn | heart [organ] | 心生正信 |
| 345 | 342 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心生正信 |
| 346 | 342 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心生正信 |
| 347 | 342 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心生正信 |
| 348 | 342 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心生正信 |
| 349 | 342 | 心 | xīn | heart | 心生正信 |
| 350 | 342 | 心 | xīn | emotion | 心生正信 |
| 351 | 342 | 心 | xīn | intention; consideration | 心生正信 |
| 352 | 342 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心生正信 |
| 353 | 342 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心生正信 |
| 354 | 342 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心生正信 |
| 355 | 342 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心生正信 |
| 356 | 341 | 眾 | zhòng | many; numerous | 謂眾 |
| 357 | 341 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 謂眾 |
| 358 | 341 | 眾 | zhòng | general; common; public | 謂眾 |
| 359 | 338 | 三 | sān | three | 不應三指點灰於自額上 |
| 360 | 338 | 三 | sān | third | 不應三指點灰於自額上 |
| 361 | 338 | 三 | sān | more than two | 不應三指點灰於自額上 |
| 362 | 338 | 三 | sān | very few | 不應三指點灰於自額上 |
| 363 | 338 | 三 | sān | San | 不應三指點灰於自額上 |
| 364 | 338 | 三 | sān | three; tri | 不應三指點灰於自額上 |
| 365 | 338 | 三 | sān | sa | 不應三指點灰於自額上 |
| 366 | 338 | 三 | sān | three kinds; trividha | 不應三指點灰於自額上 |
| 367 | 335 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 非親尼自受 |
| 368 | 335 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 非親尼自受 |
| 369 | 335 | 受 | shòu | to receive; to accept | 非親尼自受 |
| 370 | 335 | 受 | shòu | to tolerate | 非親尼自受 |
| 371 | 335 | 受 | shòu | feelings; sensations | 非親尼自受 |
| 372 | 328 | 物 | wù | thing; matter | 其置土物長一肘 |
| 373 | 328 | 物 | wù | physics | 其置土物長一肘 |
| 374 | 328 | 物 | wù | living beings; the outside world; other people | 其置土物長一肘 |
| 375 | 328 | 物 | wù | contents; properties; elements | 其置土物長一肘 |
| 376 | 328 | 物 | wù | muticolor of an animal's coat | 其置土物長一肘 |
| 377 | 328 | 物 | wù | mottling | 其置土物長一肘 |
| 378 | 328 | 物 | wù | variety | 其置土物長一肘 |
| 379 | 328 | 物 | wù | an institution | 其置土物長一肘 |
| 380 | 328 | 物 | wù | to select; to choose | 其置土物長一肘 |
| 381 | 328 | 物 | wù | to seek | 其置土物長一肘 |
| 382 | 328 | 物 | wù | thing; vastu | 其置土物長一肘 |
| 383 | 318 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由 |
| 384 | 318 | 由 | yóu | to follow along | 由 |
| 385 | 318 | 由 | yóu | cause; reason | 由 |
| 386 | 318 | 由 | yóu | You | 由 |
| 387 | 316 | 僧伽 | sēngqié | sangha | 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽 |
| 388 | 316 | 僧伽 | sēngqié | Samgha; Sangha; Buddhist monastic community | 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽 |
| 389 | 314 | 同 | tóng | like; same; similar | 同前 |
| 390 | 314 | 同 | tóng | to be the same | 同前 |
| 391 | 314 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同前 |
| 392 | 314 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同前 |
| 393 | 314 | 同 | tóng | Tong | 同前 |
| 394 | 314 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同前 |
| 395 | 314 | 同 | tóng | to be unified | 同前 |
| 396 | 314 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同前 |
| 397 | 314 | 同 | tóng | peace; harmony | 同前 |
| 398 | 314 | 同 | tóng | an agreement | 同前 |
| 399 | 314 | 同 | tóng | same; sama | 同前 |
| 400 | 314 | 同 | tóng | together; saha | 同前 |
| 401 | 314 | 我 | wǒ | self | 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽 |
| 402 | 314 | 我 | wǒ | [my] dear | 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽 |
| 403 | 314 | 我 | wǒ | Wo | 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽 |
| 404 | 314 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽 |
| 405 | 314 | 我 | wǒ | ga | 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽 |
| 406 | 306 | 行 | xíng | to walk | 已近圓是清淨行 |
| 407 | 306 | 行 | xíng | capable; competent | 已近圓是清淨行 |
| 408 | 306 | 行 | háng | profession | 已近圓是清淨行 |
| 409 | 306 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 已近圓是清淨行 |
| 410 | 306 | 行 | xíng | to travel | 已近圓是清淨行 |
| 411 | 306 | 行 | xìng | actions; conduct | 已近圓是清淨行 |
| 412 | 306 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 已近圓是清淨行 |
| 413 | 306 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 已近圓是清淨行 |
| 414 | 306 | 行 | háng | horizontal line | 已近圓是清淨行 |
| 415 | 306 | 行 | héng | virtuous deeds | 已近圓是清淨行 |
| 416 | 306 | 行 | hàng | a line of trees | 已近圓是清淨行 |
| 417 | 306 | 行 | hàng | bold; steadfast | 已近圓是清淨行 |
| 418 | 306 | 行 | xíng | to move | 已近圓是清淨行 |
| 419 | 306 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 已近圓是清淨行 |
| 420 | 306 | 行 | xíng | travel | 已近圓是清淨行 |
| 421 | 306 | 行 | xíng | to circulate | 已近圓是清淨行 |
| 422 | 306 | 行 | xíng | running script; running script | 已近圓是清淨行 |
| 423 | 306 | 行 | xíng | temporary | 已近圓是清淨行 |
| 424 | 306 | 行 | háng | rank; order | 已近圓是清淨行 |
| 425 | 306 | 行 | háng | a business; a shop | 已近圓是清淨行 |
| 426 | 306 | 行 | xíng | to depart; to leave | 已近圓是清淨行 |
| 427 | 306 | 行 | xíng | to experience | 已近圓是清淨行 |
| 428 | 306 | 行 | xíng | path; way | 已近圓是清淨行 |
| 429 | 306 | 行 | xíng | xing; ballad | 已近圓是清淨行 |
| 430 | 306 | 行 | xíng | 已近圓是清淨行 | |
| 431 | 306 | 行 | xíng | Practice | 已近圓是清淨行 |
| 432 | 306 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 已近圓是清淨行 |
| 433 | 306 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 已近圓是清淨行 |
| 434 | 303 | 復 | fù | to go back; to return | 復持第 |
| 435 | 303 | 復 | fù | to resume; to restart | 復持第 |
| 436 | 303 | 復 | fù | to do in detail | 復持第 |
| 437 | 303 | 復 | fù | to restore | 復持第 |
| 438 | 303 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復持第 |
| 439 | 303 | 復 | fù | Fu; Return | 復持第 |
| 440 | 303 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復持第 |
| 441 | 303 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復持第 |
| 442 | 303 | 復 | fù | Fu | 復持第 |
| 443 | 303 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復持第 |
| 444 | 303 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復持第 |
| 445 | 299 | 前 | qián | front | 同前 |
| 446 | 299 | 前 | qián | former; the past | 同前 |
| 447 | 299 | 前 | qián | to go forward | 同前 |
| 448 | 299 | 前 | qián | preceding | 同前 |
| 449 | 299 | 前 | qián | before; earlier; prior | 同前 |
| 450 | 299 | 前 | qián | to appear before | 同前 |
| 451 | 299 | 前 | qián | future | 同前 |
| 452 | 299 | 前 | qián | top; first | 同前 |
| 453 | 299 | 前 | qián | battlefront | 同前 |
| 454 | 299 | 前 | qián | before; former; pūrva | 同前 |
| 455 | 299 | 前 | qián | facing; mukha | 同前 |
| 456 | 292 | 五 | wǔ | five | 謂五珂但尼 |
| 457 | 292 | 五 | wǔ | fifth musical note | 謂五珂但尼 |
| 458 | 292 | 五 | wǔ | Wu | 謂五珂但尼 |
| 459 | 292 | 五 | wǔ | the five elements | 謂五珂但尼 |
| 460 | 292 | 五 | wǔ | five; pañca | 謂五珂但尼 |
| 461 | 285 | 迦 | jiā | ka | 羯諾迦牟尼佛出現於世 |
| 462 | 285 | 迦 | jiā | ka | 羯諾迦牟尼佛出現於世 |
| 463 | 284 | 持 | chí | to grasp; to hold | 復持第 |
| 464 | 284 | 持 | chí | to resist; to oppose | 復持第 |
| 465 | 284 | 持 | chí | to uphold | 復持第 |
| 466 | 284 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 復持第 |
| 467 | 284 | 持 | chí | to administer; to manage | 復持第 |
| 468 | 284 | 持 | chí | to control | 復持第 |
| 469 | 284 | 持 | chí | to be cautious | 復持第 |
| 470 | 284 | 持 | chí | to remember | 復持第 |
| 471 | 284 | 持 | chí | to assist | 復持第 |
| 472 | 284 | 持 | chí | with; using | 復持第 |
| 473 | 284 | 持 | chí | dhara | 復持第 |
| 474 | 283 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 非親尼自受 |
| 475 | 283 | 自 | zì | Zi | 非親尼自受 |
| 476 | 283 | 自 | zì | a nose | 非親尼自受 |
| 477 | 283 | 自 | zì | the beginning; the start | 非親尼自受 |
| 478 | 283 | 自 | zì | origin | 非親尼自受 |
| 479 | 283 | 自 | zì | to employ; to use | 非親尼自受 |
| 480 | 283 | 自 | zì | to be | 非親尼自受 |
| 481 | 283 | 自 | zì | self; soul; ātman | 非親尼自受 |
| 482 | 280 | 想 | xiǎng | to think | 實非親尼作非親想疑得根本罪 |
| 483 | 280 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 實非親尼作非親想疑得根本罪 |
| 484 | 280 | 想 | xiǎng | to want | 實非親尼作非親想疑得根本罪 |
| 485 | 280 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 實非親尼作非親想疑得根本罪 |
| 486 | 280 | 想 | xiǎng | to plan | 實非親尼作非親想疑得根本罪 |
| 487 | 280 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 實非親尼作非親想疑得根本罪 |
| 488 | 264 | 四 | sì | four | 第四部四波底羅提舍尼法 |
| 489 | 264 | 四 | sì | note a musical scale | 第四部四波底羅提舍尼法 |
| 490 | 264 | 四 | sì | fourth | 第四部四波底羅提舍尼法 |
| 491 | 264 | 四 | sì | Si | 第四部四波底羅提舍尼法 |
| 492 | 264 | 四 | sì | four; catur | 第四部四波底羅提舍尼法 |
| 493 | 252 | 斯 | sī | to split; to tear | 緣斯斷食 |
| 494 | 252 | 斯 | sī | to depart; to leave | 緣斯斷食 |
| 495 | 252 | 斯 | sī | Si | 緣斯斷食 |
| 496 | 251 | 隨 | suí | to follow | 隨力供給 |
| 497 | 251 | 隨 | suí | to listen to | 隨力供給 |
| 498 | 251 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨力供給 |
| 499 | 251 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨力供給 |
| 500 | 251 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨力供給 |
Frequencies of all Words
Top 1210
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2660 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若復苾芻 |
| 2 | 2660 | 若 | ruò | seemingly | 若復苾芻 |
| 3 | 2660 | 若 | ruò | if | 若復苾芻 |
| 4 | 2660 | 若 | ruò | you | 若復苾芻 |
| 5 | 2660 | 若 | ruò | this; that | 若復苾芻 |
| 6 | 2660 | 若 | ruò | and; or | 若復苾芻 |
| 7 | 2660 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若復苾芻 |
| 8 | 2660 | 若 | rě | pomegranite | 若復苾芻 |
| 9 | 2660 | 若 | ruò | to choose | 若復苾芻 |
| 10 | 2660 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若復苾芻 |
| 11 | 2660 | 若 | ruò | thus | 若復苾芻 |
| 12 | 2660 | 若 | ruò | pollia | 若復苾芻 |
| 13 | 2660 | 若 | ruò | Ruo | 若復苾芻 |
| 14 | 2660 | 若 | ruò | only then | 若復苾芻 |
| 15 | 2660 | 若 | rě | ja | 若復苾芻 |
| 16 | 2660 | 若 | rě | jñā | 若復苾芻 |
| 17 | 2660 | 若 | ruò | if; yadi | 若復苾芻 |
| 18 | 2577 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 言非親者 |
| 19 | 2577 | 者 | zhě | that | 言非親者 |
| 20 | 2577 | 者 | zhě | nominalizing function word | 言非親者 |
| 21 | 2577 | 者 | zhě | used to mark a definition | 言非親者 |
| 22 | 2577 | 者 | zhě | used to mark a pause | 言非親者 |
| 23 | 2577 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 言非親者 |
| 24 | 2577 | 者 | zhuó | according to | 言非親者 |
| 25 | 2577 | 者 | zhě | ca | 言非親者 |
| 26 | 1529 | 應 | yīng | should; ought | 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所 |
| 27 | 1529 | 應 | yìng | to answer; to respond | 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所 |
| 28 | 1529 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所 |
| 29 | 1529 | 應 | yīng | soon; immediately | 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所 |
| 30 | 1529 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所 |
| 31 | 1529 | 應 | yìng | to accept | 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所 |
| 32 | 1529 | 應 | yīng | or; either | 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所 |
| 33 | 1529 | 應 | yìng | to permit; to allow | 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所 |
| 34 | 1529 | 應 | yìng | to echo | 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所 |
| 35 | 1529 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所 |
| 36 | 1529 | 應 | yìng | Ying | 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所 |
| 37 | 1529 | 應 | yīng | suitable; yukta | 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所 |
| 38 | 1289 | 不 | bù | not; no | 不請向學家 |
| 39 | 1289 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不請向學家 |
| 40 | 1289 | 不 | bù | as a correlative | 不請向學家 |
| 41 | 1289 | 不 | bù | no (answering a question) | 不請向學家 |
| 42 | 1289 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不請向學家 |
| 43 | 1289 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不請向學家 |
| 44 | 1289 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不請向學家 |
| 45 | 1289 | 不 | bù | infix potential marker | 不請向學家 |
| 46 | 1289 | 不 | bù | no; na | 不請向學家 |
| 47 | 1158 | 得 | de | potential marker | 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽 |
| 48 | 1158 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽 |
| 49 | 1158 | 得 | děi | must; ought to | 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽 |
| 50 | 1158 | 得 | děi | to want to; to need to | 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽 |
| 51 | 1158 | 得 | děi | must; ought to | 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽 |
| 52 | 1158 | 得 | dé | de | 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽 |
| 53 | 1158 | 得 | de | infix potential marker | 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽 |
| 54 | 1158 | 得 | dé | to result in | 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽 |
| 55 | 1158 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽 |
| 56 | 1158 | 得 | dé | to be satisfied | 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽 |
| 57 | 1158 | 得 | dé | to be finished | 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽 |
| 58 | 1158 | 得 | de | result of degree | 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽 |
| 59 | 1158 | 得 | de | marks completion of an action | 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽 |
| 60 | 1158 | 得 | děi | satisfying | 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽 |
| 61 | 1158 | 得 | dé | to contract | 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽 |
| 62 | 1158 | 得 | dé | marks permission or possibility | 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽 |
| 63 | 1158 | 得 | dé | expressing frustration | 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽 |
| 64 | 1158 | 得 | dé | to hear | 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽 |
| 65 | 1158 | 得 | dé | to have; there is | 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽 |
| 66 | 1158 | 得 | dé | marks time passed | 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽 |
| 67 | 1158 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我乞食時得初滿鉢奉施僧伽 |
| 68 | 1128 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 後因行乞見飢苾芻 |
| 69 | 1128 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 後因行乞見飢苾芻 |
| 70 | 1123 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時蓮花色苾芻尼自 |
| 71 | 1123 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時蓮花色苾芻尼自 |
| 72 | 1123 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時蓮花色苾芻尼自 |
| 73 | 1123 | 時 | shí | at that time | 時蓮花色苾芻尼自 |
| 74 | 1123 | 時 | shí | fashionable | 時蓮花色苾芻尼自 |
| 75 | 1123 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時蓮花色苾芻尼自 |
| 76 | 1123 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時蓮花色苾芻尼自 |
| 77 | 1123 | 時 | shí | tense | 時蓮花色苾芻尼自 |
| 78 | 1123 | 時 | shí | particular; special | 時蓮花色苾芻尼自 |
| 79 | 1123 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時蓮花色苾芻尼自 |
| 80 | 1123 | 時 | shí | hour (measure word) | 時蓮花色苾芻尼自 |
| 81 | 1123 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時蓮花色苾芻尼自 |
| 82 | 1123 | 時 | shí | time [abstract] | 時蓮花色苾芻尼自 |
| 83 | 1123 | 時 | shí | seasonal | 時蓮花色苾芻尼自 |
| 84 | 1123 | 時 | shí | frequently; often | 時蓮花色苾芻尼自 |
| 85 | 1123 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時蓮花色苾芻尼自 |
| 86 | 1123 | 時 | shí | on time | 時蓮花色苾芻尼自 |
| 87 | 1123 | 時 | shí | this; that | 時蓮花色苾芻尼自 |
| 88 | 1123 | 時 | shí | to wait upon | 時蓮花色苾芻尼自 |
| 89 | 1123 | 時 | shí | hour | 時蓮花色苾芻尼自 |
| 90 | 1123 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時蓮花色苾芻尼自 |
| 91 | 1123 | 時 | shí | Shi | 時蓮花色苾芻尼自 |
| 92 | 1123 | 時 | shí | a present; currentlt | 時蓮花色苾芻尼自 |
| 93 | 1123 | 時 | shí | time; kāla | 時蓮花色苾芻尼自 |
| 94 | 1123 | 時 | shí | at that time; samaya | 時蓮花色苾芻尼自 |
| 95 | 1123 | 時 | shí | then; atha | 時蓮花色苾芻尼自 |
| 96 | 1093 | 或 | huò | or; either; else | 若見有尼或出或 |
| 97 | 1093 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 若見有尼或出或 |
| 98 | 1093 | 或 | huò | some; someone | 若見有尼或出或 |
| 99 | 1093 | 或 | míngnián | suddenly | 若見有尼或出或 |
| 100 | 1093 | 或 | huò | or; vā | 若見有尼或出或 |
| 101 | 989 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有苾芻 |
| 102 | 989 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有苾芻 |
| 103 | 989 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有苾芻 |
| 104 | 989 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有苾芻 |
| 105 | 989 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有苾芻 |
| 106 | 989 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有苾芻 |
| 107 | 989 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有苾芻 |
| 108 | 989 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有苾芻 |
| 109 | 989 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有苾芻 |
| 110 | 989 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有苾芻 |
| 111 | 989 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有苾芻 |
| 112 | 989 | 有 | yǒu | abundant | 有苾芻 |
| 113 | 989 | 有 | yǒu | purposeful | 有苾芻 |
| 114 | 989 | 有 | yǒu | You | 有苾芻 |
| 115 | 989 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有苾芻 |
| 116 | 989 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有苾芻 |
| 117 | 965 | 為 | wèi | for; to | 是不應為 |
| 118 | 965 | 為 | wèi | because of | 是不應為 |
| 119 | 965 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是不應為 |
| 120 | 965 | 為 | wéi | to change into; to become | 是不應為 |
| 121 | 965 | 為 | wéi | to be; is | 是不應為 |
| 122 | 965 | 為 | wéi | to do | 是不應為 |
| 123 | 965 | 為 | wèi | for | 是不應為 |
| 124 | 965 | 為 | wèi | because of; for; to | 是不應為 |
| 125 | 965 | 為 | wèi | to | 是不應為 |
| 126 | 965 | 為 | wéi | in a passive construction | 是不應為 |
| 127 | 965 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是不應為 |
| 128 | 965 | 為 | wéi | forming an adverb | 是不應為 |
| 129 | 965 | 為 | wéi | to add emphasis | 是不應為 |
| 130 | 965 | 為 | wèi | to support; to help | 是不應為 |
| 131 | 965 | 為 | wéi | to govern | 是不應為 |
| 132 | 965 | 為 | wèi | to be; bhū | 是不應為 |
| 133 | 960 | 謂 | wèi | to call | 謂 |
| 134 | 960 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂 |
| 135 | 960 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂 |
| 136 | 960 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂 |
| 137 | 960 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂 |
| 138 | 960 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂 |
| 139 | 960 | 謂 | wèi | to think | 謂 |
| 140 | 960 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂 |
| 141 | 960 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂 |
| 142 | 960 | 謂 | wèi | and | 謂 |
| 143 | 960 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂 |
| 144 | 960 | 謂 | wèi | Wei | 謂 |
| 145 | 960 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂 |
| 146 | 960 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂 |
| 147 | 954 | 作 | zuò | to do | 實非親尼作非親想疑得根本罪 |
| 148 | 954 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 實非親尼作非親想疑得根本罪 |
| 149 | 954 | 作 | zuò | to start | 實非親尼作非親想疑得根本罪 |
| 150 | 954 | 作 | zuò | a writing; a work | 實非親尼作非親想疑得根本罪 |
| 151 | 954 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 實非親尼作非親想疑得根本罪 |
| 152 | 954 | 作 | zuō | to create; to make | 實非親尼作非親想疑得根本罪 |
| 153 | 954 | 作 | zuō | a workshop | 實非親尼作非親想疑得根本罪 |
| 154 | 954 | 作 | zuō | to write; to compose | 實非親尼作非親想疑得根本罪 |
| 155 | 954 | 作 | zuò | to rise | 實非親尼作非親想疑得根本罪 |
| 156 | 954 | 作 | zuò | to be aroused | 實非親尼作非親想疑得根本罪 |
| 157 | 954 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 實非親尼作非親想疑得根本罪 |
| 158 | 954 | 作 | zuò | to regard as | 實非親尼作非親想疑得根本罪 |
| 159 | 954 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 實非親尼作非親想疑得根本罪 |
| 160 | 927 | 此 | cǐ | this; these | 云何於此得對說名 |
| 161 | 927 | 此 | cǐ | in this way | 云何於此得對說名 |
| 162 | 927 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 云何於此得對說名 |
| 163 | 927 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 云何於此得對說名 |
| 164 | 927 | 此 | cǐ | this; here; etad | 云何於此得對說名 |
| 165 | 919 | 於 | yú | in; at | 受食於寺外 |
| 166 | 919 | 於 | yú | in; at | 受食於寺外 |
| 167 | 919 | 於 | yú | in; at; to; from | 受食於寺外 |
| 168 | 919 | 於 | yú | to go; to | 受食於寺外 |
| 169 | 919 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 受食於寺外 |
| 170 | 919 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 受食於寺外 |
| 171 | 919 | 於 | yú | from | 受食於寺外 |
| 172 | 919 | 於 | yú | give | 受食於寺外 |
| 173 | 919 | 於 | yú | oppposing | 受食於寺外 |
| 174 | 919 | 於 | yú | and | 受食於寺外 |
| 175 | 919 | 於 | yú | compared to | 受食於寺外 |
| 176 | 919 | 於 | yú | by | 受食於寺外 |
| 177 | 919 | 於 | yú | and; as well as | 受食於寺外 |
| 178 | 919 | 於 | yú | for | 受食於寺外 |
| 179 | 919 | 於 | yú | Yu | 受食於寺外 |
| 180 | 919 | 於 | wū | a crow | 受食於寺外 |
| 181 | 919 | 於 | wū | whew; wow | 受食於寺外 |
| 182 | 919 | 於 | yú | near to; antike | 受食於寺外 |
| 183 | 859 | 言 | yán | to speak; to say; said | 發願言 |
| 184 | 859 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 發願言 |
| 185 | 859 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 發願言 |
| 186 | 859 | 言 | yán | a particle with no meaning | 發願言 |
| 187 | 859 | 言 | yán | phrase; sentence | 發願言 |
| 188 | 859 | 言 | yán | a word; a syllable | 發願言 |
| 189 | 859 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 發願言 |
| 190 | 859 | 言 | yán | to regard as | 發願言 |
| 191 | 859 | 言 | yán | to act as | 發願言 |
| 192 | 859 | 言 | yán | word; vacana | 發願言 |
| 193 | 859 | 言 | yán | speak; vad | 發願言 |
| 194 | 856 | 無 | wú | no | 沙門釋子無悲愍意 |
| 195 | 856 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 沙門釋子無悲愍意 |
| 196 | 856 | 無 | wú | to not have; without | 沙門釋子無悲愍意 |
| 197 | 856 | 無 | wú | has not yet | 沙門釋子無悲愍意 |
| 198 | 856 | 無 | mó | mo | 沙門釋子無悲愍意 |
| 199 | 856 | 無 | wú | do not | 沙門釋子無悲愍意 |
| 200 | 856 | 無 | wú | not; -less; un- | 沙門釋子無悲愍意 |
| 201 | 856 | 無 | wú | regardless of | 沙門釋子無悲愍意 |
| 202 | 856 | 無 | wú | to not have | 沙門釋子無悲愍意 |
| 203 | 856 | 無 | wú | um | 沙門釋子無悲愍意 |
| 204 | 856 | 無 | wú | Wu | 沙門釋子無悲愍意 |
| 205 | 856 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 沙門釋子無悲愍意 |
| 206 | 856 | 無 | wú | not; non- | 沙門釋子無悲愍意 |
| 207 | 856 | 無 | mó | mo | 沙門釋子無悲愍意 |
| 208 | 763 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 我犯對說惡法 |
| 209 | 763 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 我犯對說惡法 |
| 210 | 763 | 犯 | fàn | to transgress | 我犯對說惡法 |
| 211 | 763 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 我犯對說惡法 |
| 212 | 763 | 犯 | fàn | to conquer | 我犯對說惡法 |
| 213 | 763 | 犯 | fàn | to occur | 我犯對說惡法 |
| 214 | 763 | 犯 | fàn | to face danger | 我犯對說惡法 |
| 215 | 763 | 犯 | fàn | to fall | 我犯對說惡法 |
| 216 | 763 | 犯 | fàn | to be worth; to deserve | 我犯對說惡法 |
| 217 | 763 | 犯 | fàn | a criminal | 我犯對說惡法 |
| 218 | 763 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 我犯對說惡法 |
| 219 | 752 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 其罪 |
| 220 | 752 | 罪 | zuì | fault; error | 其罪 |
| 221 | 752 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 其罪 |
| 222 | 752 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 其罪 |
| 223 | 752 | 罪 | zuì | punishment | 其罪 |
| 224 | 752 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 其罪 |
| 225 | 752 | 罪 | zuì | sin; agha | 其罪 |
| 226 | 717 | 人 | rén | person; people; a human being | 謂清淨人 |
| 227 | 717 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 謂清淨人 |
| 228 | 717 | 人 | rén | a kind of person | 謂清淨人 |
| 229 | 717 | 人 | rén | everybody | 謂清淨人 |
| 230 | 717 | 人 | rén | adult | 謂清淨人 |
| 231 | 717 | 人 | rén | somebody; others | 謂清淨人 |
| 232 | 717 | 人 | rén | an upright person | 謂清淨人 |
| 233 | 717 | 人 | rén | person; manuṣya | 謂清淨人 |
| 234 | 700 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所 |
| 235 | 700 | 是 | shì | is exactly | 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所 |
| 236 | 700 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所 |
| 237 | 700 | 是 | shì | this; that; those | 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所 |
| 238 | 700 | 是 | shì | really; certainly | 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所 |
| 239 | 700 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所 |
| 240 | 700 | 是 | shì | true | 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所 |
| 241 | 700 | 是 | shì | is; has; exists | 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所 |
| 242 | 700 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所 |
| 243 | 700 | 是 | shì | a matter; an affair | 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所 |
| 244 | 700 | 是 | shì | Shi | 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所 |
| 245 | 700 | 是 | shì | is; bhū | 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所 |
| 246 | 700 | 是 | shì | this; idam | 是苾芻應還村外住處詣諸苾芻所 |
| 247 | 677 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 二鉢自供而食 |
| 248 | 677 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 二鉢自供而食 |
| 249 | 677 | 而 | ér | you | 二鉢自供而食 |
| 250 | 677 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 二鉢自供而食 |
| 251 | 677 | 而 | ér | right away; then | 二鉢自供而食 |
| 252 | 677 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 二鉢自供而食 |
| 253 | 677 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 二鉢自供而食 |
| 254 | 677 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 二鉢自供而食 |
| 255 | 677 | 而 | ér | how can it be that? | 二鉢自供而食 |
| 256 | 677 | 而 | ér | so as to | 二鉢自供而食 |
| 257 | 677 | 而 | ér | only then | 二鉢自供而食 |
| 258 | 677 | 而 | ér | as if; to seem like | 二鉢自供而食 |
| 259 | 677 | 而 | néng | can; able | 二鉢自供而食 |
| 260 | 677 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 二鉢自供而食 |
| 261 | 677 | 而 | ér | me | 二鉢自供而食 |
| 262 | 677 | 而 | ér | to arrive; up to | 二鉢自供而食 |
| 263 | 677 | 而 | ér | possessive | 二鉢自供而食 |
| 264 | 677 | 而 | ér | and; ca | 二鉢自供而食 |
| 265 | 642 | 之 | zhī | him; her; them; that | 之事 |
| 266 | 642 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 之事 |
| 267 | 642 | 之 | zhī | to go | 之事 |
| 268 | 642 | 之 | zhī | this; that | 之事 |
| 269 | 642 | 之 | zhī | genetive marker | 之事 |
| 270 | 642 | 之 | zhī | it | 之事 |
| 271 | 642 | 之 | zhī | in; in regards to | 之事 |
| 272 | 642 | 之 | zhī | all | 之事 |
| 273 | 642 | 之 | zhī | and | 之事 |
| 274 | 642 | 之 | zhī | however | 之事 |
| 275 | 642 | 之 | zhī | if | 之事 |
| 276 | 642 | 之 | zhī | then | 之事 |
| 277 | 642 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之事 |
| 278 | 642 | 之 | zhī | is | 之事 |
| 279 | 642 | 之 | zhī | to use | 之事 |
| 280 | 642 | 之 | zhī | Zhi | 之事 |
| 281 | 642 | 之 | zhī | winding | 之事 |
| 282 | 597 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 不同餘罪故受 |
| 283 | 597 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 不同餘罪故受 |
| 284 | 597 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 不同餘罪故受 |
| 285 | 597 | 故 | gù | to die | 不同餘罪故受 |
| 286 | 597 | 故 | gù | so; therefore; hence | 不同餘罪故受 |
| 287 | 597 | 故 | gù | original | 不同餘罪故受 |
| 288 | 597 | 故 | gù | accident; happening; instance | 不同餘罪故受 |
| 289 | 597 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 不同餘罪故受 |
| 290 | 597 | 故 | gù | something in the past | 不同餘罪故受 |
| 291 | 597 | 故 | gù | deceased; dead | 不同餘罪故受 |
| 292 | 597 | 故 | gù | still; yet | 不同餘罪故受 |
| 293 | 597 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 不同餘罪故受 |
| 294 | 595 | 衣 | yī | clothes; clothing | 捉衣開張得責心惡作 |
| 295 | 595 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 捉衣開張得責心惡作 |
| 296 | 595 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 捉衣開張得責心惡作 |
| 297 | 595 | 衣 | yī | a cover; a coating | 捉衣開張得責心惡作 |
| 298 | 595 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 捉衣開張得責心惡作 |
| 299 | 595 | 衣 | yì | to cover | 捉衣開張得責心惡作 |
| 300 | 595 | 衣 | yī | lichen; moss | 捉衣開張得責心惡作 |
| 301 | 595 | 衣 | yī | peel; skin | 捉衣開張得責心惡作 |
| 302 | 595 | 衣 | yī | Yi | 捉衣開張得責心惡作 |
| 303 | 595 | 衣 | yì | to depend on | 捉衣開張得責心惡作 |
| 304 | 595 | 衣 | yī | robe; cīvara | 捉衣開張得責心惡作 |
| 305 | 595 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 捉衣開張得責心惡作 |
| 306 | 583 | 事 | shì | matter; thing; item | 事過分廢闕待緣 |
| 307 | 583 | 事 | shì | to serve | 事過分廢闕待緣 |
| 308 | 583 | 事 | shì | a government post | 事過分廢闕待緣 |
| 309 | 583 | 事 | shì | duty; post; work | 事過分廢闕待緣 |
| 310 | 583 | 事 | shì | occupation | 事過分廢闕待緣 |
| 311 | 583 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 事過分廢闕待緣 |
| 312 | 583 | 事 | shì | an accident | 事過分廢闕待緣 |
| 313 | 583 | 事 | shì | to attend | 事過分廢闕待緣 |
| 314 | 583 | 事 | shì | an allusion | 事過分廢闕待緣 |
| 315 | 583 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 事過分廢闕待緣 |
| 316 | 583 | 事 | shì | to engage in | 事過分廢闕待緣 |
| 317 | 583 | 事 | shì | to enslave | 事過分廢闕待緣 |
| 318 | 583 | 事 | shì | to pursue | 事過分廢闕待緣 |
| 319 | 583 | 事 | shì | to administer | 事過分廢闕待緣 |
| 320 | 583 | 事 | shì | to appoint | 事過分廢闕待緣 |
| 321 | 583 | 事 | shì | a piece | 事過分廢闕待緣 |
| 322 | 583 | 事 | shì | thing; phenomena | 事過分廢闕待緣 |
| 323 | 583 | 事 | shì | actions; karma | 事過分廢闕待緣 |
| 324 | 582 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 若有施主請僧食處 |
| 325 | 582 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 若有施主請僧食處 |
| 326 | 582 | 處 | chù | location | 若有施主請僧食處 |
| 327 | 582 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 若有施主請僧食處 |
| 328 | 582 | 處 | chù | a part; an aspect | 若有施主請僧食處 |
| 329 | 582 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 若有施主請僧食處 |
| 330 | 582 | 處 | chǔ | to get along with | 若有施主請僧食處 |
| 331 | 582 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 若有施主請僧食處 |
| 332 | 582 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 若有施主請僧食處 |
| 333 | 582 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 若有施主請僧食處 |
| 334 | 582 | 處 | chǔ | to be associated with | 若有施主請僧食處 |
| 335 | 582 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 若有施主請僧食處 |
| 336 | 582 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 若有施主請僧食處 |
| 337 | 582 | 處 | chù | circumstances; situation | 若有施主請僧食處 |
| 338 | 582 | 處 | chù | an occasion; a time | 若有施主請僧食處 |
| 339 | 582 | 處 | chù | position; sthāna | 若有施主請僧食處 |
| 340 | 551 | 食 | shí | food; food and drink | 舍中處分食 |
| 341 | 551 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 舍中處分食 |
| 342 | 551 | 食 | shí | to eat | 舍中處分食 |
| 343 | 551 | 食 | sì | to feed | 舍中處分食 |
| 344 | 551 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 舍中處分食 |
| 345 | 551 | 食 | sì | to raise; to nourish | 舍中處分食 |
| 346 | 551 | 食 | shí | to receive; to accept | 舍中處分食 |
| 347 | 551 | 食 | shí | to receive an official salary | 舍中處分食 |
| 348 | 551 | 食 | shí | an eclipse | 舍中處分食 |
| 349 | 551 | 食 | shí | food; bhakṣa | 舍中處分食 |
| 350 | 543 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其罪 |
| 351 | 543 | 其 | qí | to add emphasis | 其罪 |
| 352 | 543 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其罪 |
| 353 | 543 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其罪 |
| 354 | 543 | 其 | qí | he; her; it; them | 其罪 |
| 355 | 543 | 其 | qí | probably; likely | 其罪 |
| 356 | 543 | 其 | qí | will | 其罪 |
| 357 | 543 | 其 | qí | may | 其罪 |
| 358 | 543 | 其 | qí | if | 其罪 |
| 359 | 543 | 其 | qí | or | 其罪 |
| 360 | 543 | 其 | qí | Qi | 其罪 |
| 361 | 543 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其罪 |
| 362 | 527 | 等 | děng | et cetera; and so on | 此與多好等者 |
| 363 | 527 | 等 | děng | to wait | 此與多好等者 |
| 364 | 527 | 等 | děng | degree; kind | 此與多好等者 |
| 365 | 527 | 等 | děng | plural | 此與多好等者 |
| 366 | 527 | 等 | děng | to be equal | 此與多好等者 |
| 367 | 527 | 等 | děng | degree; level | 此與多好等者 |
| 368 | 527 | 等 | děng | to compare | 此與多好等者 |
| 369 | 527 | 等 | děng | same; equal; sama | 此與多好等者 |
| 370 | 525 | 及 | jí | to reach | 自手受取及得解 |
| 371 | 525 | 及 | jí | and | 自手受取及得解 |
| 372 | 525 | 及 | jí | coming to; when | 自手受取及得解 |
| 373 | 525 | 及 | jí | to attain | 自手受取及得解 |
| 374 | 525 | 及 | jí | to understand | 自手受取及得解 |
| 375 | 525 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 自手受取及得解 |
| 376 | 525 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 自手受取及得解 |
| 377 | 525 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 自手受取及得解 |
| 378 | 525 | 及 | jí | and; ca; api | 自手受取及得解 |
| 379 | 516 | 一 | yī | one | 無一人作是語者 |
| 380 | 516 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 無一人作是語者 |
| 381 | 516 | 一 | yī | as soon as; all at once | 無一人作是語者 |
| 382 | 516 | 一 | yī | pure; concentrated | 無一人作是語者 |
| 383 | 516 | 一 | yì | whole; all | 無一人作是語者 |
| 384 | 516 | 一 | yī | first | 無一人作是語者 |
| 385 | 516 | 一 | yī | the same | 無一人作是語者 |
| 386 | 516 | 一 | yī | each | 無一人作是語者 |
| 387 | 516 | 一 | yī | certain | 無一人作是語者 |
| 388 | 516 | 一 | yī | throughout | 無一人作是語者 |
| 389 | 516 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 無一人作是語者 |
| 390 | 516 | 一 | yī | sole; single | 無一人作是語者 |
| 391 | 516 | 一 | yī | a very small amount | 無一人作是語者 |
| 392 | 516 | 一 | yī | Yi | 無一人作是語者 |
| 393 | 516 | 一 | yī | other | 無一人作是語者 |
| 394 | 516 | 一 | yī | to unify | 無一人作是語者 |
| 395 | 516 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 無一人作是語者 |
| 396 | 516 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 無一人作是語者 |
| 397 | 516 | 一 | yī | or | 無一人作是語者 |
| 398 | 516 | 一 | yī | one; eka | 無一人作是語者 |
| 399 | 500 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我犯對說惡法 |
| 400 | 500 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我犯對說惡法 |
| 401 | 500 | 說 | shuì | to persuade | 我犯對說惡法 |
| 402 | 500 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我犯對說惡法 |
| 403 | 500 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我犯對說惡法 |
| 404 | 500 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我犯對說惡法 |
| 405 | 500 | 說 | shuō | allocution | 我犯對說惡法 |
| 406 | 500 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我犯對說惡法 |
| 407 | 500 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我犯對說惡法 |
| 408 | 500 | 說 | shuō | speach; vāda | 我犯對說惡法 |
| 409 | 500 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我犯對說惡法 |
| 410 | 500 | 說 | shuō | to instruct | 我犯對說惡法 |
| 411 | 499 | 與 | yǔ | and | 可就宅教彼施主多以好食與我 |
| 412 | 499 | 與 | yǔ | to give | 可就宅教彼施主多以好食與我 |
| 413 | 499 | 與 | yǔ | together with | 可就宅教彼施主多以好食與我 |
| 414 | 499 | 與 | yú | interrogative particle | 可就宅教彼施主多以好食與我 |
| 415 | 499 | 與 | yǔ | to accompany | 可就宅教彼施主多以好食與我 |
| 416 | 499 | 與 | yù | to particate in | 可就宅教彼施主多以好食與我 |
| 417 | 499 | 與 | yù | of the same kind | 可就宅教彼施主多以好食與我 |
| 418 | 499 | 與 | yù | to help | 可就宅教彼施主多以好食與我 |
| 419 | 499 | 與 | yǔ | for | 可就宅教彼施主多以好食與我 |
| 420 | 499 | 與 | yǔ | and; ca | 可就宅教彼施主多以好食與我 |
| 421 | 470 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸居士見咸生譏議 |
| 422 | 470 | 諸 | zhū | Zhu | 諸居士見咸生譏議 |
| 423 | 470 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸居士見咸生譏議 |
| 424 | 470 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸居士見咸生譏議 |
| 425 | 470 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸居士見咸生譏議 |
| 426 | 470 | 諸 | zhū | of; in | 諸居士見咸生譏議 |
| 427 | 470 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸居士見咸生譏議 |
| 428 | 469 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 二鉢以用布施 |
| 429 | 469 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 二鉢以用布施 |
| 430 | 469 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 二鉢以用布施 |
| 431 | 469 | 以 | yǐ | according to | 二鉢以用布施 |
| 432 | 469 | 以 | yǐ | because of | 二鉢以用布施 |
| 433 | 469 | 以 | yǐ | on a certain date | 二鉢以用布施 |
| 434 | 469 | 以 | yǐ | and; as well as | 二鉢以用布施 |
| 435 | 469 | 以 | yǐ | to rely on | 二鉢以用布施 |
| 436 | 469 | 以 | yǐ | to regard | 二鉢以用布施 |
| 437 | 469 | 以 | yǐ | to be able to | 二鉢以用布施 |
| 438 | 469 | 以 | yǐ | to order; to command | 二鉢以用布施 |
| 439 | 469 | 以 | yǐ | further; moreover | 二鉢以用布施 |
| 440 | 469 | 以 | yǐ | used after a verb | 二鉢以用布施 |
| 441 | 469 | 以 | yǐ | very | 二鉢以用布施 |
| 442 | 469 | 以 | yǐ | already | 二鉢以用布施 |
| 443 | 469 | 以 | yǐ | increasingly | 二鉢以用布施 |
| 444 | 469 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 二鉢以用布施 |
| 445 | 469 | 以 | yǐ | Israel | 二鉢以用布施 |
| 446 | 469 | 以 | yǐ | Yi | 二鉢以用布施 |
| 447 | 469 | 以 | yǐ | use; yogena | 二鉢以用布施 |
| 448 | 463 | 二 | èr | two | 二鉢自供而食 |
| 449 | 463 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二鉢自供而食 |
| 450 | 463 | 二 | èr | second | 二鉢自供而食 |
| 451 | 463 | 二 | èr | twice; double; di- | 二鉢自供而食 |
| 452 | 463 | 二 | èr | another; the other | 二鉢自供而食 |
| 453 | 463 | 二 | èr | more than one kind | 二鉢自供而食 |
| 454 | 463 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二鉢自供而食 |
| 455 | 463 | 二 | èr | both; dvaya | 二鉢自供而食 |
| 456 | 459 | 中 | zhōng | middle | 舍中處分食 |
| 457 | 459 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 舍中處分食 |
| 458 | 459 | 中 | zhōng | China | 舍中處分食 |
| 459 | 459 | 中 | zhòng | to hit the mark | 舍中處分食 |
| 460 | 459 | 中 | zhōng | in; amongst | 舍中處分食 |
| 461 | 459 | 中 | zhōng | midday | 舍中處分食 |
| 462 | 459 | 中 | zhōng | inside | 舍中處分食 |
| 463 | 459 | 中 | zhōng | during | 舍中處分食 |
| 464 | 459 | 中 | zhōng | Zhong | 舍中處分食 |
| 465 | 459 | 中 | zhōng | intermediary | 舍中處分食 |
| 466 | 459 | 中 | zhōng | half | 舍中處分食 |
| 467 | 459 | 中 | zhōng | just right; suitably | 舍中處分食 |
| 468 | 459 | 中 | zhōng | while | 舍中處分食 |
| 469 | 459 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 舍中處分食 |
| 470 | 459 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 舍中處分食 |
| 471 | 459 | 中 | zhòng | to obtain | 舍中處分食 |
| 472 | 459 | 中 | zhòng | to pass an exam | 舍中處分食 |
| 473 | 459 | 中 | zhōng | middle | 舍中處分食 |
| 474 | 454 | 亦 | yì | also; too | 設村路中有苾芻者亦不應說 |
| 475 | 454 | 亦 | yì | but | 設村路中有苾芻者亦不應說 |
| 476 | 454 | 亦 | yì | this; he; she | 設村路中有苾芻者亦不應說 |
| 477 | 454 | 亦 | yì | although; even though | 設村路中有苾芻者亦不應說 |
| 478 | 454 | 亦 | yì | already | 設村路中有苾芻者亦不應說 |
| 479 | 454 | 亦 | yì | particle with no meaning | 設村路中有苾芻者亦不應說 |
| 480 | 454 | 亦 | yì | Yi | 設村路中有苾芻者亦不應說 |
| 481 | 441 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸苾芻空腹而去 |
| 482 | 441 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸苾芻空腹而去 |
| 483 | 441 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸苾芻空腹而去 |
| 484 | 441 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸苾芻空腹而去 |
| 485 | 441 | 令 | lìng | a season | 令諸苾芻空腹而去 |
| 486 | 441 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸苾芻空腹而去 |
| 487 | 441 | 令 | lìng | good | 令諸苾芻空腹而去 |
| 488 | 441 | 令 | lìng | pretentious | 令諸苾芻空腹而去 |
| 489 | 441 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸苾芻空腹而去 |
| 490 | 441 | 令 | lìng | a commander | 令諸苾芻空腹而去 |
| 491 | 441 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸苾芻空腹而去 |
| 492 | 441 | 令 | lìng | lyrics | 令諸苾芻空腹而去 |
| 493 | 441 | 令 | lìng | Ling | 令諸苾芻空腹而去 |
| 494 | 441 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸苾芻空腹而去 |
| 495 | 433 | 他 | tā | he; him | 若他為受 |
| 496 | 433 | 他 | tā | another aspect | 若他為受 |
| 497 | 433 | 他 | tā | other; another; some other | 若他為受 |
| 498 | 433 | 他 | tā | everybody | 若他為受 |
| 499 | 433 | 他 | tā | other | 若他為受 |
| 500 | 433 | 他 | tuō | other; another; some other | 若他為受 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 若 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
| 不 | bù | no; na | |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 苾刍 | 苾蒭 |
|
|
| 时 | 時 |
|
|
| 或 | huò | or; vā | |
| 有 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿笈摩 | 196 | Agama | |
| 阿兰 | 阿蘭 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 安门 | 安門 | 196 | An Men |
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 阿尼卢陀 | 阿尼盧陀 | 196 | Aniruddha |
| 阿魏 | 196 | Ferula resin (used in TCM); Resina Ferulae | |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 半讬迦 | 半託迦 | 98 | Panthaka |
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 八月 | 98 |
|
|
| 北方 | 98 | The North | |
| 北俱卢洲 | 北俱盧洲 | 98 | Uttarakuru |
| 北洲 | 98 | Uttarakuru | |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 波斯 | 98 | Persia | |
| 陈那 | 陳那 | 99 | Dignaga; Dignāga |
| 赤土 | 99 | Chi Tu | |
| 达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
| 大林 | 100 | Dalin; Talin | |
| 达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
| 大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大目乾连 | 大目乾連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 道阶 | 道階 | 100 | Daojie |
| 道行 | 100 |
|
|
| 邓 | 鄧 | 100 | Deng |
| 典籍 | 100 | canonical text | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东夏 | 東夏 | 100 | Eastern China |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 东至 | 東至 | 100 | Dongzhi |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 多同 | 100 | Duotong | |
| 犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
| 恶物 | 惡物 | 195 | Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant |
| 法护 | 法護 | 102 |
|
| 法僧伽 | 102 | Dhammasangani | |
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
| 法和 | 102 | Fahe | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 方正 | 102 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 佛陀 | 102 |
|
|
| 若多罗 | 若多羅 | 102 | Punyatāra |
| 高树 | 高樹 | 103 | Kaoshu |
| 给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
| 根本萨婆多部律摄 | 根本薩婆多部律攝 | 103 | Mūlasarvāstivādavinayayasangraha; Genben Sapoduo Bu Lu She |
| 宫人 | 宮人 | 103 |
|
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 广严城 | 廣嚴城 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 河池 | 104 | Hechi | |
| 河津 | 104 | Hejin | |
| 河内 | 河內 | 104 |
|
| 河中 | 104 | Hezhong | |
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 华安 | 華安 | 104 | Hua'an |
| 黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
| 华色 | 華色 | 104 | Utpalavarna |
| 火头 | 火頭 | 104 | Stoker; Cook |
| 冀 | 106 |
|
|
| 迦利 | 106 | Karli; Karla Caves | |
| 迦卢 | 迦盧 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin |
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 憍闪毘国 | 憍閃毘國 | 106 | Kauśāmbī |
| 迦摄波 | 迦攝波 | 106 | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa |
| 迦摄波佛 | 迦攝波佛 | 106 | Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 迦师 | 迦師 | 106 | Kashgar |
| 伽耶山 | 106 | Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill | |
| 笈多 | 106 | Gupta | |
| 戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
| 戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
| 戒坛 | 戒壇 | 106 |
|
| 劫比罗 | 劫比羅 | 106 | Kapila |
| 给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
| 给孤独长者 | 給孤獨長者 | 106 | Anāthapiṇḍada |
| 金宝 | 金寶 | 106 |
|
| 金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
| 井上 | 106 | Inoue | |
| 经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
| 鹫峯山 | 鷲峯山 | 106 | Vulture Peak |
| 九月 | 106 |
|
|
| 瞿答弥 | 瞿答彌 | 106 | Gautami; Gotami |
| 俱留孙 | 俱留孫 | 106 | Krakucchanda |
| 拘留孙 | 拘留孫 | 106 | Krakucchanda Buddha |
| 瞿师罗 | 瞿師羅 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara |
| 狼 | 108 |
|
|
| 岚毘尼 | 嵐毘尼 | 108 | Lumbini |
| 乐清 | 樂清 | 108 | Yueqing |
| 乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
| 莲华色 | 蓮華色 | 108 | Utpalavarna |
| 林园 | 林園 | 108 | Linyuan |
| 六月 | 108 |
|
|
| 龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
| 鲁 | 魯 | 108 |
|
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 洛 | 108 |
|
|
| 罗怙罗 | 羅怙羅 | 108 | Rahula; the Deep Thinking Arhat |
| 裸形外道 | 108 | acelaka; a clothless ascetic cult | |
| 露形外道 | 108 | acelaka; Digambara | |
| 鹿子母 | 108 | Mṛgāra-mātṛ | |
| 律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 满清 | 滿清 | 109 | Manchurian Qing |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 猕猴池 | 獼猴池 | 109 | Markata pond |
| 明教 | 109 |
|
|
| 摩揭陀 | 109 | Magadha | |
| 摩揭陀国 | 摩揭陀國 | 109 | Magadha |
| 目干连 | 目乾連 | 109 | Maudgalyāyana |
| 木者 | 109 | Rohiṇī | |
| 难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼罗 | 尼羅 | 110 | the Nile |
| 尼人 | 110 | Neanderthal | |
| 女宿 | 110 | Śravaṇā | |
| 毘奈耶藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 毘舍浮佛 | 112 | Visvabhu Buddha | |
| 毘舍佉 | 112 |
|
|
| 婆蹉 | 112 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆罗痆斯 | 婆羅痆斯 | 112 |
|
| 七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
| 强生 | 強生 | 113 | Johnson |
| 劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
| 人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三藏法师义净 | 三藏法師義淨 | 115 | Venerable Yi Jing; Venerable Yijing |
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 上高 | 115 | Shanggao | |
| 上合 | 115 | SCO (Shanghai Cooperation Organisation) | |
| 商佉 | 115 | Sankha | |
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 胜光王 | 勝光王 | 115 | King Prasenajit |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 奢搦迦 | 115 | sānakavāsa | |
| 时经 | 時經 | 115 | Sūtra on Times |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 室宿 | 115 | Pūrva-Proṣṭhapada | |
| 世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
| 世祖 | 115 | Shi Zu | |
| 逝多林 | 115 | Jetavana | |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 室罗筏 | 室羅筏 | 115 | Sravasti |
| 室罗伐悉底 | 室羅伐悉底 | 115 | Śrāvastī |
| 室罗筏悉底 | 室羅筏悉底 | 115 | Sravasti; Śrāvastī |
| 尸弃佛 | 尸棄佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 授事 | 115 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master | |
| 数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四学 | 四學 | 115 | the Four Studies |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 四月 | 115 |
|
|
| 孙陀罗难陀 | 孫陀羅難陀 | 115 | Sundarananda; Sunanda |
| 苏阵那 | 蘇陣那 | 115 | Sudinnā |
| 天祠 | 116 | devalaya | |
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 田中 | 116 |
|
|
| 提婆 | 116 |
|
|
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 通化 | 116 | Tonghua | |
| 同师 | 同師 | 116 | Tongshi |
| 王臣 | 119 | Wang Chen | |
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 未生怨王 | 119 | Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | |
| 我知者 | 119 | Spiritual Self; Purusa | |
| 邬 | 鄔 | 119 |
|
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 五无间 | 五無間 | 119 |
|
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
| 邬波离 | 鄔波離 | 119 | Upāli; Upali |
| 邬波难陀 | 鄔波難陀 | 87 | Upananda |
| 无常经 | 無常經 | 119 | Anityatāsūtra; Wuchang Jing |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 邬陀夷 | 鄔陀夷 | 119 | Udāyin |
| 无衣外道 | 無衣外道 | 119 | acelaka; Digambara |
| 五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 下房 | 120 | servants' quarters | |
| 夏坐 | 120 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 夏至 | 120 | Xiazhi | |
| 心论 | 心論 | 120 | Abhidharma hṛdaya śāstra |
| 徐 | 120 |
|
|
| 药事 | 藥事 | 121 | Bhaiṣajyavastu |
| 夜摩 | 121 | Yama | |
| 营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master |
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 影胜王 | 影勝王 | 121 | King Bimbisara |
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 扜 | 121 | Yu | |
| 雨安居 | 121 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 余甘子 | 餘甘子 | 121 | Indian gooseberry (Phyllanthus emblica) |
| 余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
| 旃荼罗 | 旃荼羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla; untouchable caste |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 正应 | 正應 | 122 | Shōō |
| 正月 | 122 |
|
|
| 知事 | 122 |
|
|
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 众造寺 | 眾造寺 | 122 | Zhongzao Temple |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
| 字说 | 字說 | 122 | Zishuo; Character Dictionary |
| 坐夏 | 122 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 881.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 菴没罗 | 菴沒羅 | 196 | mango; āmra |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 阿苏罗 | 阿蘇羅 | 196 | asura |
| 阿遮利耶 | 196 | acarya; a religious teacher | |
| 八大 | 98 | eight great | |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八例 | 98 | eight rules | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八支 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八转 | 八轉 | 98 | eightfold declension |
| 白法 | 98 |
|
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白四 | 98 | to confess a matter | |
| 白四法 | 98 | to confess a matter | |
| 白四羯磨 | 98 | to confess a matter | |
| 半月半月 | 98 | first and second half of the month | |
| 宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
| 褒洒陀 | 褒灑陀 | 98 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
| 悲念 | 98 | compassion; karuna | |
| 本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本物 | 98 | shadow; counterpart; bimba | |
| 遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
| 苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 别知 | 別知 | 98 | distinguish |
| 别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 比尼 | 98 | monastic discipline; vinaya | |
| 毕舍遮鬼 | 畢舍遮鬼 | 98 | piśāca; pisaca |
| 波利 | 98 |
|
|
| 不安乐住 | 不安樂住 | 98 | condition of discomfort; asparśavihāra |
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不还者 | 不還者 | 98 | anāgāmin |
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 忏摩 | 懺摩 | 99 | Repentance |
| 唱导 | 唱導 | 99 | to teach and lead to people to conversion |
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 长净 | 長淨 | 99 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
| 瞋忿 | 99 | rage | |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 触尘 | 觸塵 | 99 | touch; touch sense objects |
| 出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
| 除入 | 99 | abhibhāyatana | |
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 船师 | 船師 | 99 | captain |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 出家众 | 出家眾 | 99 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 淳善 | 99 | well disposed towards; sūrata | |
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 除欲 | 99 | eradication of desire | |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 存念 | 99 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 大界 | 100 | monastic establishment | |
| 打掷 | 打擲 | 100 | to beat; tāḍita |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 但三衣 | 100 | Wearing only the three robes; wearing only three robes | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
| 大时 | 大時 | 100 | eon; kalpa |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 德号 | 德號 | 100 | an epithet |
| 得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等持 | 100 |
|
|
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 地想 | 100 | contemplation of the earth | |
| 掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定蕴 | 定蘊 | 100 | aggregate of meditation; samādhiskandha |
| 顶髻 | 頂髻 | 100 | usnisa; uṣṇīṣa |
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 入定 | 100 |
|
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 断人命学处 | 斷人命學處 | 100 | precept against killing |
| 杜多 | 100 | elimination of defilements through ascetic practice | |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 驮都 | 馱都 | 100 | dhatu; realm |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二部僧 | 195 | two monastic assemblies; monks and nuns | |
| 二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二根 | 195 | two roots | |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二食 | 195 | two kinds of food | |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法事 | 102 | a Dharma event | |
| 法物 | 102 | Dharma objects | |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法部 | 102 | Dharma division | |
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 放生 | 102 |
|
|
| 房寺 | 102 | temple dormitory; vihāra | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 犯重 | 102 | a serious offense | |
| 法水 | 102 |
|
|
| 法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非情 | 102 | non-sentient object | |
| 非时食 | 非時食 | 102 | eating meals at inappropriate times |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非有情 | 102 | non-sentient object | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 奉法 | 102 | to uphold the Dharma | |
| 奉施 | 102 | give | |
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛殿 | 102 | a Buddhist shrine; a Buddha hall | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
| 父母恩 | 102 | kindness of parents | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
| 富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
| 福田 | 102 |
|
|
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 共修 | 103 | Dharma service | |
| 供养心 | 供養心 | 103 | A Mind of Offering |
| 共许 | 共許 | 103 | commonly admitted; commonly agreed upon |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 广照 | 廣照 | 103 |
|
| 光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归俗 | 歸俗 | 103 | to return to secular life; to leave monastic life |
| 果分 | 103 | effect; reward | |
| 果熟 | 103 | fruition; the result of karma | |
| 好相 | 104 | an auspicious sign | |
| 和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
| 和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
| 黑白月 | 104 | first and second half of the month | |
| 黑月 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
| 护生 | 護生 | 104 | Protecting Lives |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
| 浣洗 | 104 | elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga | |
| 慧蕴 | 慧蘊 | 104 | aggregate of wisdom; prajñāskandha |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
| 呼召声 | 呼召聲 | 104 | vocative case |
| 护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见迹 | 見跡 | 106 | seeing tracks |
| 见闻疑 | 見聞疑 | 106 | [what is] seen, heard, and suspected |
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教行 | 106 |
|
|
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 教授师 | 教授師 | 106 | precpt instructor |
| 教相 | 106 | classification of teachings | |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 伽他 | 106 | gatha; verse | |
| 加行 | 106 |
|
|
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
| 戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
| 戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
| 戒蕴 | 戒蘊 | 106 | aggregate of morality; śīlaskandha |
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 界分 | 106 | a region; a realm | |
| 结界 | 結界 | 106 |
|
| 揭路荼 | 106 | garuda | |
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
| 解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
| 解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 净人 | 淨人 | 106 | a server |
| 近圆 | 近圓 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā |
| 净财 | 淨財 | 106 | purity of finance |
| 净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 近事男 | 106 | male lay person; upāsaka | |
| 近事女 | 106 | female lay person; upāsikā | |
| 九门 | 九門 | 106 | the nine gates |
| 鸠槃荼 | 鳩槃荼 | 106 | kumbhāṇḍa |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
| 具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 卷第九 | 106 | scroll 9 | |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 卷第十 | 106 | scroll 10 | |
| 卷第十三 | 106 | scroll 13 | |
| 卷第十四 | 106 | scroll 14 | |
| 卷第十一 | 106 | scroll 11 | |
| 卷第十二 | 106 | scroll 12 | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
| 觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 具戒 | 106 |
|
|
| 俱利 | 106 | Kareri | |
| 拘卢舍 | 拘盧舍 | 106 | krośa |
| 瞿摩 | 106 | gomaya; cow-dung | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 揩磨 | 107 | to grind | |
| 开遮 | 開遮 | 107 | to allow and to prohibit |
| 开经 | 開經 | 107 | sutra opening |
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
| 口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦法智 | 107 | knowledge of the truth of suffering | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 乐苦 | 樂苦 | 108 | happiness and suffering |
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 两部 | 兩部 | 108 | two realms |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 两界 | 兩界 | 108 | two realms |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离间语 | 離間語 | 108 | slander; divisive speech |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 六大 | 108 | six elements | |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六众 | 六眾 | 108 | group of six monastics |
| 六众苾刍 | 六眾苾芻 | 108 | group of six monastics |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 利益心 | 108 |
|
|
| 龙华 | 龍華 | 76 |
|
| 楼观 | 樓觀 | 108 | palace tower |
| 露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 轮盖 | 輪蓋 | 108 | stacked rings; wheel |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 律者 | 108 | vinaya teacher | |
| 曼荼罗 | 曼荼羅 | 109 | mandala; cicle of divinity |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 密语 | 密語 | 109 | mantra |
| 莫呼洛伽 | 109 | mahoraga | |
| 摩利迦 | 109 | malika; mālikā | |
| 魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
| 摩纳 | 摩納 | 109 | māṇava; a youth |
| 末尼 | 109 | mani; jewel | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 木叉 | 109 |
|
|
| 牧牛 | 109 | cowherd | |
| 男根 | 110 | male organ | |
| 难可知 | 難可知 | 110 | difficult to know |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
| 内制 | 內制 | 110 | restraining; niyama |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 尼师 | 尼師 | 110 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī |
| 尼师但那 | 尼師但那 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana |
| 尼寺 | 110 | nunnery | |
| 尼陀 | 110 | a scavenger | |
| 尼陀那 | 110 | causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | |
| 诺佉 | 諾佉 | 110 | sorrow; duḥkha; dukkha; suffering |
| 女根 | 110 | female sex-organ | |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 傍生趣 | 112 | animal rebirth | |
| 毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
| 毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 破僧 | 112 |
|
|
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 七法 | 113 |
|
|
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 七灭诤法 | 七滅諍法 | 113 | seven rules for eliminating conflict |
| 七条 | 七條 | 113 | outer monastic robes |
| 且止 | 113 | obstruct | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
| 情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 去行 | 113 | pure practice | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 取分 | 113 | vision part | |
| 苣藤 | 113 | atimuktaka | |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人和 | 114 | Interpersonal Harmony | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如理作意 | 114 | attention; engagement | |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 三部 | 115 | three divisions | |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三根 | 115 |
|
|
| 三戒 | 115 |
|
|
| 三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三生 | 115 |
|
|
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
| 色想 | 115 | form-perceptions | |
| 色力 | 115 | physical effort | |
| 僧房 | 115 | monastic quarters | |
| 僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
| 僧物 | 115 | property of the monastic community | |
| 僧家 | 115 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
| 僧伽物 | 115 | property of the monastic community | |
| 僧脚崎 | 115 |
|
|
| 僧伽胝 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 僧寺 | 115 | temple; monastery | |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 僧只物 | 僧祇物 | 115 | property of the monastic community |
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善顺 | 善順 | 115 |
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少善 | 115 | little virtue | |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
| 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
| 舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 舍堕 | 捨墮 | 115 | forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika |
| 摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 设利罗 | 設利羅 | 115 | relics; ashes after cremation |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 舍那 | 115 |
|
|
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha |
| 胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 胜友 | 勝友 | 115 |
|
| 圣种 | 聖種 | 115 |
|
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生类 | 生類 | 115 | species; insect |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
| 十利 | 115 | ten benefits | |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 施物 | 115 | gift | |
| 十学处 | 十學處 | 115 | ten points of training |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 施者 | 115 | giver | |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 是诸佛教 | 是諸佛教 | 115 | this is the teaching of all Buddhas |
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 十八事 | 115 | eighteen characteristics; avenikabuddhadharma | |
| 式叉摩拏 | 115 | Siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | |
| 十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
| 尸鬼 | 屍鬼 | 115 | a zombie; a demon in the form of a corpse |
| 释迦子 | 釋迦子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 室罗末尼罗 | 室羅末尼羅 | 115 | śrāmaṇera; sramanera; a novice Buddhist monk |
| 石蜜 | 115 | rock candy; wild honey | |
| 施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
| 施食 | 115 |
|
|
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 施主 | 115 |
|
|
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受日 | 115 | day of rest for monastics | |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受具 | 115 | to obtain full ordination | |
| 受食 | 115 | one who receives food | |
| 戍达罗 | 戍達羅 | 115 | sudra; shudra; slave class |
| 水界 | 115 | water; water realm; water element | |
| 水乳 | 115 | water and milk | |
| 水想 | 115 | contemplation of water | |
| 说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
| 说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四波罗市迦法 | 四波羅市迦法 | 115 | four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四界 | 115 | four dharma realms | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
| 四他胜法 | 四他勝法 | 115 | four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas |
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 寺门 | 寺門 | 115 | monastery; vihāra |
| 寺舍 | 115 | monastery; vihāra | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 寺中 | 115 | within a temple | |
| 四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
| 诵戒 | 誦戒 | 115 | Chant the Precepts |
| 诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
| 苏呾罗 | 蘇呾羅 | 115 | sutra |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随情 | 隨情 | 115 | compliant |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 所依声 | 所依聲 | 115 | locative case |
| 窣吐罗 | 窣吐羅 | 115 | great transgression; major misdeed; sthūlātyaya |
| 他摄 | 他攝 | 116 | to receive aid from another |
| 他生 | 116 |
|
|
| 坛场 | 壇場 | 116 |
|
| 唐捐 | 116 | in vain | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 调身 | 調身 | 116 | Adjusting the Body |
| 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 提舍 | 116 |
|
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同分 | 116 | same class | |
| 同居 | 116 | dwell together | |
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
| 同依释 | 同依釋 | 116 | karmadhāraya |
| 兔毛尘 | 兔毛塵 | 116 | a speck of dust on rabbit fur |
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 瓦钵 | 瓦鉢 | 119 | an alms bowl; a small pottery bowl; patra |
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 为器 | 為器 | 119 | a fit vessel [to receive the teachings] |
| 未生恶 | 未生惡 | 119 | evil that has not yet been produced |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我癡 | 119 | self delusion | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
| 五念 | 119 |
|
|
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 五时 | 五時 | 119 | five periods |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 邬波驮耶 | 鄔波馱耶 | 119 | upādhyāya; a preceptor |
| 邬波斯迦 | 鄔波斯迦 | 119 | a female lay Buddhist |
| 邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist |
| 五部 | 119 |
|
|
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
| 无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
| 无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 乌昙跋罗 | 烏曇跋羅 | 119 | udumbara; Indian fig tree |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无学位 | 無學位 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 习诵 | 習誦 | 120 |
|
| 息诤 | 息諍 | 120 | to quell disputes |
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 现法乐住 | 現法樂住 | 120 | dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 相轮 | 相輪 | 120 | stacked rings; wheel |
| 象王 | 120 |
|
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 险难 | 險難 | 120 | difficulty |
| 贤首 | 賢首 | 120 |
|
| 息恶 | 息惡 | 120 | a wandering monk; śramaṇa |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 心受 | 120 | mental perception | |
| 新衣 | 120 | new clothes | |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 行入 | 120 | entrance by practice | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行婬 | 120 | lewd desire | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 行解 | 120 |
|
|
| 行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
| 心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
| 性罪 | 120 | natural sin | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修十善业 | 修十善業 | 120 | visualize the ten good deeds |
| 锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
| 言依 | 121 | dependence on words | |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 要行 | 121 | essential conduct | |
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 一肩 | 121 | one shoulder; ekāṃsam | |
| 一界 | 121 | one world | |
| 已近 | 121 | having approached; āsannībhūta | |
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 一一犯 | 121 | one violation after the next; anyatarānyatarāpatti | |
| 一一如法 | 121 | each one in accordance with the dharma; anyatarānyatareṇa dharmeṇa | |
| 一一衣 | 121 | each kind of robe; ekaika-cīvara | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一坐食 | 121 | one meal a day eaten without rising from the seat | |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 疑悔 | 121 |
|
|
| 一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 因地 | 121 |
|
|
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应报 | 應報 | 121 | fruition; the result of karma |
| 应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 迎逆 | 121 | to greet | |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 因论 | 因論 | 121 | universal rule |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
| 永不退 | 121 | forever not to regress | |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲法 | 121 | with desire | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲境 | 121 | object of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
| 于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
| 与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
| 缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
| 猨猴 | 121 | monkey; vānara | |
| 圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 圆足 | 圓足 | 121 | complete; upasaṃpat |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 欝金香 | 121 | saffron | |
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 运心 | 運心 | 121 | setting the mind in motion; resolving indecision |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
| 在阿兰若处 | 在阿蘭若處 | 122 | living in the wilderness |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 增上心 | 122 |
|
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上果 | 122 | adhipatiphala; predominant fruition | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 长钵 | 長鉢 | 122 | more than the permitted number of alms bowls |
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正学女 | 正學女 | 122 | a novice nun; a female observer of the six commandments |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正法久住 | 122 |
|
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 证悟 | 證悟 | 122 |
|
| 正信 | 122 |
|
|
| 正行 | 122 | right action | |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 遮罪 | 122 | proscribed misconduct | |
| 植善根 | 122 | cultivated wholesome roots | |
| 直心 | 122 |
|
|
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 制底 | 122 | caitya | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 众多学法 | 眾多學法 | 122 | monastic community study; study for monastic living |
| 中食 | 122 | midday meal | |
| 众学 | 眾學 | 122 | monastic community study; study for monastic living |
| 众学法 | 眾學法 | 122 | monastic community study; study for monastic living |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众数者 | 眾數者 | 122 | pudgala; individual; person |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
| 尊宿 | 122 | a senior monk | |
| 坐床 | 122 | sitting mat; pitha | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds | |
| 坐具 | 122 |
|