Glossary and Vocabulary for Dafang Guang Fo Huayan Jing Yuan Xing Guan Men Gu Mu 《大方廣佛華嚴經願行觀門骨目》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 189 菩薩 púsà bodhisatta 與十佛剎塵數菩薩俱
2 171 Buddha / Awakened One 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
3 154 shí ten 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
4 119 zhōng middle 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
5 112 děng et cetera / and so on 一百菩薩名等
6 97 juǎn to coil / to roll 第七重會普光明殿說十一品十三卷
7 97 to enter 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
8 95 jiàn to see 見亦不能覩
9 89 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 界調伏大千塵數眾生
10 87 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 第七重會普光明殿說十一品十三卷
11 87 xíng to walk / to move 賢行
12 86 zhù to dwell / to live / to reside 住一相
13 83 method / way 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
14 82 one 住一相
15 81 zhǒng kind / type 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
16 81 shēn human body / torso 普眼及諸菩薩觀察不見其身及座
17 75 zhī to know 普現世間知眾
18 74 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 遮那如來同修菩薩行
19 73 yún cloud 一塵色相一一皆云不
20 63 xiàn to appear / to manifest / to become visible
21 62 xīn heart 其心寂靜等
22 56 yán to speak / to say / said 用不二六即言之皆可修入
23 55 néng can / able 普賢菩薩今現在此已能
24 55 pǐn product / goods / thing 第七重會普光明殿說十一品十三卷
25 55 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 放光照不可說世界
26 53 shēng to be born / to give birth 聞名思惟憶念生信
27 53 to know / to learn about / to comprehend 一念頃悉能證入三世佛智故汝不見
28 52 不可說 bù kě shuō indescribable / unspeakable 普賢菩薩住處甚深不可說故
29 51 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
30 51 十方 shí fāng the ten directions 亦見從十方來
31 50 lìng to make / to cause to be / to lead 令諸菩薩皆悉得見
32 48 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
33 46 佛剎 Fó shā a Buddhist pillar 與十佛剎塵數菩薩俱
34 45 普賢 Pǔxián Samantabhadra 賢菩薩及住普賢所有行願
35 45 法界 fǎjiè a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu 具菩薩行等于法界
36 45 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 五知過去莊嚴藏三昧者
37 44 法門 fǎmén dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door 舌開示無盡法門舌
38 44 qián front 現在其前周遍法界
39 43 rén person / people / a human being 卷同竝是法身示迹之處或是古佛現作因人令末代人
40 42 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 自然無量供養
41 42 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 三昧解脫
42 41 gatha / hymn / verse 偈云
43 40 wén to hear 諸菩薩聞普賢
44 40 jiè border / boundary 界現大千塵身
45 39 zhòng many / numerous 諸菩薩眾成幾
46 38 power / force / strength 以三昧力復更欲
47 38 lái to come 亦見從十方來
48 38 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 者以無礙清淨天眼智通
49 38 zhì wisdom / knowledge / understanding 一念頃悉能證入三世佛智故汝不見
50 38 tóng like / same / similar 遮那如來同修菩薩行
51 37 shā to brake (a vehicle) 諸剎諸佛說法
52 37 chù a place / location / a spot / a point 於一微細毛端處有不可說諸普賢
53 37 guāng light 一一身放大千塵數光
54 37 niàn to read aloud 爾時大會中諸菩薩念諸佛國土
55 36 所得 suǒdé what one acquires / one's gains 願我悉得仁者所得
56 36 big / great / huge / large / major
57 36 善財 Shàncái Sudhana 五百童子中善財為首
58 35 color 現大千塵數色
59 35 to reach 賢菩薩及住普賢所有行願
60 34 tool / device / utensil / equipment / instrument 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
61 34 jié take by force / to coerce 長短不同剎那乃至不可說劫
62 34 hǎi the sea / a sea / the ocean 海中有金剛山
63 33 chéng a city / a town 悉知諸佛名號出興眾會父母侍者弟子城
64 32 文殊 Wénshū Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri 普賢文殊而為上首
65 32 to arise / to get up 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
66 31 common / general / popular / everywhere / universal / extensive
67 31 huì intelligent / clever 南方勝峯山法慧菩薩
68 30 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 種諸善根昔近善友
69 30 shèng to beat / to win / to conquer 展轉增勝名為菩薩
70 29 wèn to ask 次普眼菩薩問佛
71 29 jìn to the greatest extent / utmost 四知盡未來際劫智通
72 29 shí time / a period of time 若非時法不生分別
73 28 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 功德量
74 28 guān to look at / to watch / to observe 勤觀始趣向正求覓
75 28 míng bright / brilliant 第七重會普光明殿說十一品十三卷
76 28 zài in / at 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
77 28 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 一切佛法無礙無盡
78 27 無有 wú yǒu there is not 於如來所修菩薩行無有休息名為菩薩
79 27 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 八一切眾生差別身三昧
80 27 微塵數 wēichénshǔ as numerous as atoms 滿不可說佛剎微塵數佛剎
81 27 zuò to do 於諸佛所而作供養
82 27 qiān one thousand 聞說得十千阿僧祇三昧
83 26 yuàn to hope / to wish / to desire 不可說菩薩悉得圓滿普賢行願成就
84 26 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 知過去不可
85 26 xiū to decorate / to embellish 用不二六即言之皆可修入
86 25 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 身多身
87 25 gào to tell / to say / said / told 略讚普眼已告言
88 25 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 成就不可思議自在神力等
89 24 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 雖證普眼境界增長名
90 24 gēn origin / cause / basis 生根
91 24 所謂 suǒwèi so-called 所謂無相
92 24 xìng gender 六住無體性無
93 24 光明 guāngmíng bright 妙光明三昧者能入大千
94 23 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 成就不可思議自在神力等
95 23 cáng to hide 以法界藏為身
96 23 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered 入無礙際
97 23 to leave / to depart / to go away / to part 本性非性離有無
98 22 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 九一切法智通
99 22 wèi to call 謂於諸法思惟觀察
100 22 èr two 二天眼通
101 22 soil / ground / land 舉身布地問法稱揚
102 22 sentence 如初句
103 22 bǎi one hundred 色普遍色具相色文列百例
104 22 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 切法滅盡三昧
105 21 智慧 zhìhuì wisdom 議諸佛本願種性出現佛身音聲智慧自在
106 21 世間 shìjiān world / the human world 普現世間知眾
107 21 liàng a quantity / an amount 得無量三昧
108 21 虛空 xūkōng empty space 其數無量不可說盡虛空量
109 20 suí to follow 清淨世界隨所樂見
110 20 一念 yī niàn one moment / one instant 一念頃悉能證入三世佛智故汝不見
111 20 chuáng a banner / a penant streamer 袈裟幢等更有九重
112 20 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 菩提
113 20 guǎng wide / large / vast 廣如初文
114 20 jìng clean 四清淨深心行三昧者
115 20 sān three 三遍往諸國土神通三昧者
116 20 mén door / gate / doorway / gateway 我當除我我所淨三空門
117 20 塵數 chén shǔ as numerous as dust particles 與十佛剎塵數菩薩俱
118 20 desire 以三昧力復更欲
119 19 觀察 guānchá to observe / to look carefully 普眼及諸菩薩觀察不見其身及座
120 19 迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā 卷同趣理漸極故名迴向堅固難動義之如幢
121 19 happy / glad / cheerful / joyful 佛說中心樂諸根
122 19 chén dust / dirt 界現大千塵身
123 19 idea 卷四十五初地已上入佛所知意正為明數非數故名佛所知非數而數下位
124 19 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 名善住根
125 19 yòng to use / to apply 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
126 19 a herb / an aromatic plant 普賢菩
127 19 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 能知未來一切諸法
128 19 shǒu head 敬敘元由以冠經首
129 18 Sa 薩獲無邊智慧門
130 18 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 諸菩薩眾成幾
131 18 lín a wood / a forest / a grove 住莊嚴幢娑羅林中
132 18 shī the practice of selfless giving / dāna 見船師名婆施羅
133 18 miào wonderful / fantastic 妙光明三昧者能入大千
134 18 譬如 pìrú for examlpe 譬如比丘住不淨觀
135 17 nán difficult / arduous / hard 此剎為塵說更難
136 17 差別 chābié a difference / a distinction 八一切眾生差別身三昧
137 17 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas 具菩薩行等于法界
138 17 guó a country / a state / a kingdom 摩蘭陀國住處名無礙
139 17 bǎo a jewel / gem / a treasure 光中妙寶如須彌
140 17 國土 guótǔ territory / country 三遍往諸國土神通三昧者
141 17 發心 fàxīn to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta 己身發心亦復如是
142 17 shàng top / a high position 得無上自
143 17 shì matter / thing / item 若有得見普賢菩薩承事
144 17 shì a generation 於中明見一切世
145 16 Germany 十難信十大功德十究竟
146 16 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 自然無量供養
147 16 to reply / to answer 普賢答
148 16 wáng Wang
149 16 無盡 wújìn endless / inexhaustible 分別廣說有十種無盡法
150 16 guò to cross / to go over / to pass 皆獲利益無空過者
151 16 four 四知盡未來際劫智通
152 16 三世 sān shì past, present, and future 如是三世無有邊
153 16 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 譬如比丘住不淨觀
154 16 說法 shuō fǎ a statement / wording 亦見在彼說法
155 15 廣大 guǎngdà vast / extensive 圓滿廣大聰徹
156 15 jīng to go through / to experience 此經新本大唐證聖元年于闐實叉難陀譯八十卷成
157 15 示現 shìxiàn to manifest / to display 示現無盡大神力
158 15 dào to arrive 得此忍者到於一切
159 15 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 海中有金剛山
160 15 不同 bùtóng different / distinct / not the same 界種不同染淨等
161 15 佛神力 fóshén lì power of the Buddha 佛神力故其逝多林忽
162 15 extra / surplus / remainder 如此十通餘一切菩薩不能思議
163 15 liè to arrange / to line up / to list 更列
164 15 名為 míngwèi to be called 若成就者則名為佛如來十力導師
165 15 世界海 shìjiè hǎi oceans of worlds 世界海微塵數大人相
166 15 reason / logic / truth 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
167 15 shān a mountain / a hill / a peak
168 14 zàn to praise 略讚普眼已告言
169 14 héng constant / regular / persistent 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
170 14 具足 jùzú complete / full / perfect 住是十忍諸法具足
171 14 shè to absorb / to assimilate 化物不疲住劫攝行
172 14 huà to make into / to change into / to transform 響忍如影忍如化忍如空忍
173 14 普眼 pǔyǎn all-seeing vision 略讚普眼已告言
174 14 不見 bújiàn to not see 普眼及諸菩薩觀察不見其身及座
175 14 微塵 wēichén an atom 微塵大千一一世
176 14 hair 有十種發無量無邊廣大
177 14 jiǔ nine 九法界自在
178 14 jīn today / modern / present / current / this / now 普賢菩薩今現在此已能
179 14 方便 fāngbiàn convenient 而以方便分別安
180 14 business / industry 當除滅一切天魔及諸魔業
181 14 shé tongue 有十種舌
182 13 法性 fǎxìng dharma nature / inherent nature / essence / true nature / dharmata / dharmatā 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
183 13 huì can / be able to 第七重會普光明殿說十一品十三卷
184 13 shuǐ water 如大海水皆
185 13 shì to show / to reveal 卷同竝是法身示迹之處或是古佛現作因人令末代人
186 13 huài bad / spoiled / broken / defective 菩薩住此三昧不壞世界
187 13 nán south 南有住處
188 13 one hundred million 菴浮梨摩國住處名見億
189 13 yuē to speak / to say 普賢告曰
190 13 shòu to suffer / to be subjected to 受一非餘不發大願
191 13 shǔ to count 知佛身數等眾生
192 13 seven 七了知一切世界佛
193 13 見佛 jiànfó to see the Buddha 見佛出
194 13 平等 píngděng be equal in social status 平等無違正住修習
195 13 殿 diàn a hall / a palace / a temple 第七重會普光明殿說十一品十三卷
196 13 住處 zhùchù residence / dwelling 普賢菩薩住處甚深不可說故
197 12 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 聞名思惟憶念生信
198 12 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 薩獲無邊智慧門
199 12 interesting 勤觀始趣向正求覓
200 12 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
201 12 jiè to quit 等戒
202 12 duān to carry 於一微細毛端處有不可說諸普賢
203 12 liù six 六智光明藏三昧
204 12 jiě to loosen / to unfasten / to untie 深信悟解憶念修習
205 12 普現 pǔxiàn universal manifestation 普現世間知眾
206 12 xián virtuous / worthy 賢菩薩及住普賢所有行願
207 12 滿 mǎn full 滿不可說佛剎微塵數佛剎
208 11 安住 ānzhù to reside / to dwell 聞非香臭安住於捨
209 11 a human or animal body 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
210 11 guǒ a result / a consequence 名從因地非果故得真因定故立斯號
211 11 wǎng to go (in a direction) 三遍往諸國土神通三昧者
212 11 xìn to believe / to trust 聞名思惟憶念生信
213 11 彌勒 mílè Maitreya 乃見彌勒從別處
214 11 fēn to separate / to divide into parts 二身土何殊不二而二以分能所
215 11 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 說不可說佛剎塵劫眾生生處姓族苦樂因緣
216 11 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 住世涅槃等從定而起憶
217 11 不知 bùzhī do not know 心不知業業不知心
218 11 普賢行 pǔxiánxíng the practice of Samantabhadra 令不可說菩薩入普賢行
219 11 菩提心 pútíxīn bodhicitta / aspiration to enlightenment 所謂不捨菩提心戒
220 11 yīn sound / noise 分別一切眾生言音智通
221 11 rěn to bear / to endure / to tolerate 卷同竝是無生之異名從法從喻從理從用故立十名名下釋義悉從所依忍
222 11 出生 chūshēng to be born 國住處名出生慈
223 11 jué to awake 覺魔事能離
224 11 神力 shénlì spiritual powers / divine powers / spiritual strength 成就不可思議自在神力等
225 11 一切智 yīqiè zhì sarvajñāta / all-knowledge / omniscience 一切智等
226 11 yǎn eye 障礙眼於一切法悉能明見
227 11 yuán fate / predestined affinity 謂成正覺成熟緣記菩
228 11 jiā to add 爾時如來加青蓮華藏菩薩
229 11 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhyeya / asaṃkhyeya / ten to the power one hundred and forty 聞說得十千阿僧祇三昧
230 11 border / boundar / juncture 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
231 11 zuò to sit 在此眾中坐蓮華座
232 11 five 五知過去莊嚴藏三昧者
233 10 zuò seat 普眼及諸菩薩觀察不見其身及座
234 10 bitterness / bitter flavor 獄苦起大悲心
235 10 dào way / road / path 毛道與
236 10 師子吼 shīzǐ hǒu lion’s roar 有十種師子吼
237 10 不能 bù néng cannot / must not / should not 見亦不能覩
238 10 調伏 tiáofú tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 界調伏大千塵數眾生
239 10 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 於大眾中入遍處定
240 10 十法 shí fǎ ten rules / perfecting of the ten rules 行十法
241 10 shēng sound 聲忍順忍無生法忍如幻忍如焰忍如夢忍如
242 10 shén divine / mysterious / magical / supernatural 廣明如來神用竟
243 10 chéng to bear / to carry / to hold 若有得見普賢菩薩承事
244 10 圍繞 wéirǎo to revolve around / to center on / to circumambulate 所圍繞
245 10 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 與其眷屬三百人俱
246 10 shǐ beginning / start 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
247 10 zhǔ owner 主地神其名安住
248 10 meaning / sense 如焰下五義勢大同
249 10 to attain / to reach 了達
250 10 máo hair / fur / feathers 於一微細毛端處有不可說諸普賢
251 10 zhào to illuminate / to shine 放光照不可說世界
252 10 can / may / permissible 可說劫而成正覺
253 10 qiú to request 說二乘不求不著
254 10 wài outside 外無所分別
255 10 zhèng upright / straight 勤觀始趣向正求覓
256 10 眾會 zhònghuì an assembly of monastics 興神力眾會
257 10 kōng empty / void / hollow 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
258 9 an item 卷同由證非量非無量故得能量能無量今此且從迹量邊故以諸量為其目
259 9 童子 tóngzǐ boy 現處童子地現處王宮
260 9 大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion 所謂常住大悲
261 9 zhòng heavy 第七重會普光明殿說十一品十三卷
262 9 sòng to praise / to laud / to acclaim 佛為心王菩薩而說頌曰
263 9 night 或七日七夜
264 9 不可思議 bù kě sīyì inconceivable / unimaginable / unfathomable 成就不可思議自在神力等
265 9 zhèng proof 雖證普眼境界增長名
266 9 圓滿 yuánmǎn satisfactory 不可說菩薩悉得圓滿普賢行願成就
267 9 chamber / pavilion 重閣
268 9 成正覺 chéng zhèngjué to become a Buddha 成正覺
269 9 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 分別廣說有十種無盡法
270 9 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 若無生滅則無
271 9 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 聞聲聞行住一切智
272 9 eight 八一切眾生差別身三昧
273 9 四天下 sìtiānxià the four continents 眾會大小等四天下
274 9 wèi Eighth earthly branch 何故修普賢行願猶未休息
275 9 佛身 Fóshēn buddhakaya / Buddha-body 知佛身數等眾生
276 9 dǐng top / peak 德菩薩頂
277 9 菩提場 pútí chǎng bodhimanda / bodhimaṇḍa / place of enlightenment 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
278 9 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 北方香風山菩薩名香光
279 9 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 斯心有在覩迹慕本發意修行
280 9 佛子 Fózi a bodhisattva 佛子
281 8 所見 suǒjiàn what one seen / all one sees 無礙眼所見無障故
282 8 yún cloud 妙峯山有德雲比丘
283 8 earth / soil / dirt 卷四十六前因人土為所依今舉果德法為所託依止不
284 8 tiān day 彼天有鼓名甚可愛樂
285 8 shě to give 竟法界捨菩薩道
286 8 a river / a stream 又南洲二千五百河
287 8 勝妙 shèngmiào wonderful / beautiful 次十種勝妙心
288 8 to take / to get / to fetch 兩闢知龍男女命將盡者而搏取之
289 8 jìng boundary / frontier / boundary 國土法身願境
290 8 xiǎng to think 想普賢身
291 8 to gather / to collect 非集非常
292 8 huàn a fantasy / an illusion 聲忍順忍無生法忍如幻忍如焰忍如夢忍如
293 8 dòng to move / to act 無動移
294 8 毘盧遮那 Pílúzhēnà Vairocana / Mahavairocana / Buddha of supreme enlightenment 毘盧遮那有如是等十華藏
295 8 大願 dà yuàn a vow 令滿普賢大願
296 8 隨順 suíshùn to follow / to go along with 深入意隨順解了佛法故
297 8 無生 wúshēng anutpāda / unproduced / non-arising 卷同竝是無生之異名從法從喻從理從用故立十名名下釋義悉從所依忍
298 8 dialect / language / speech 竝語佛剎末云已曾成佛
299 8 一心 yīxīn wholeheartedly 此菩薩一心向佛而說偈讚佛
300 8 tàn to sigh 說偈讚歎自責等
301 8 嚴淨 yán jìng majestic and pure 嚴淨一切佛剎
302 8 different / other 異非不異等不可言說
303 8 不思議 bù sīyì inconceivable 廣說不思議功能
304 8 wèi position / location / place 不皆入灌頂之位
305 8 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 以諸眾生無智計我
306 8 第一 dì yī first 是名第一普光明三昧
307 8 偈讚 jì zàn to sing in praise of 此菩薩一心向佛而說偈讚佛
308 8 那由他 nàyóutā a nayuta 為一那由他
309 8 chí to grasp / to hold 持不忘
310 8 shí real / true 實玄覽要門
311 8 yǎn to perform / to put on 如向所演但隨眾生根
312 8 師子 shīzi a lion 入師子奮迅定
313 8 長者 zhǎngzhě the elderly 次南行至住林聚落有解脫長者
314 8 一法 yīfǎ one dharma / one thing 一切佛法與一法
315 7 故云 gùyún that's why it is called... 卷同欲破無明先啟其萌能問所問俱是大人故云菩薩眾位之初故首為稱
316 7 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind 所謂以殊勝解發菩提心
317 7 無能 wúnéng incapable / incompetent 無能盡其
318 7 huá Chinese 爾時普賢入佛華莊嚴三昧
319 7 為首 wéishǒu to be the leader 為首
320 7 fāng square / quadrilateral / one side 東南方支提山菩薩名天冠
321 7 dìng to decide 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
322 7 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 與普賢同一行願入真實法
323 7 所行 suǒxíng actions / practice 地境界加持所行力無所畏三昧無能攝取
324 7 饒益 ráoyì to gain / to profit 了法本性饒益眾生
325 7 普光 Pǔ Guāng Pu Guang 第七重會普光明殿說十一品十三卷
326 7 jiā house / home / residence 家成道
327 7 智通 zhì tōng Zhi Tong 者以無礙清淨天眼智通
328 7 quàn to advise / to urge / to exhort / to persuade 各說十偈皆勸聲聞
329 7 五百 wǔ bǎi five hundred 與五百人俱
330 7 past / former times 從昔已來諸菩薩眾於中止住
331 7 逝多林 shìduōlín Jetavana 爾時世尊在室羅伐國逝多林給孤園大莊嚴
332 7 jìn nearby 種諸善根昔近善友
333 7 無畏 wúwèi non-fear / abhaya 名精進無畏行
334 7 音聲 yīnshēng sound 說世界中所有音聲所聞
335 7 to lift / to hold up / to raise 舉身布地問法稱揚
336 7 kāi to open
337 7 文殊師利 Wénshūshīlì Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri 名文殊師利
338 7 to go 無來無去非
339 7 虛空界 xūkōng jiè visible space 遍法界虛空界廣作佛事
340 7 大海 dàhǎi sea / ocean 如大海水皆
341 7 Māra 降伏魔外至
342 7 法身 Fǎshēn Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body 察法身見諸世間普入其身
343 7 神通 shéntōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power 三遍往諸國土神通三昧者
344 7 十力 shí lì the ten powers of the Buddha 生佛十力
345 7 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 煩惱大師子吼
346 7 rǎn to be contagious / to catch (illness) 色相清淨普入諸趣而無染著
347 7 堅固 jiāngù solid / firm / hard / stable / steadfast 信解堅固
348 7 chēng to call / to address 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
349 7 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 名精進無畏行
350 7 願力 yuànlì the power of a vow 願力故
351 7 無相 wúxiāng animitta / signlessness / without an appearance 所謂無相
352 7 yàn flame / blaze 聲忍順忍無生法忍如幻忍如焰忍如夢忍如
353 7 shì to release / to set free 乃至文中一一廣釋
354 7 廣說 guǎngshuō to explain / to teach 廣說不思議功能
355 7 行願 xíng yuàn cultivation and vows 賢菩薩及住普賢所有行願
356 7 capacity / degree / a standard / a measure 摩度羅城有滿足窟
357 7 須彌 Xūmí Mt Meru / Sumeru 光中妙寶如須彌
358 7 大菩薩 dà púsà a great bodhisattva 普賢等諸同行大菩薩充滿
359 7 jiāo to teach / to educate / to instruct 普眼如教
360 7 了知 liǎozhī to understand clearly 能了知亦不分別
361 7 bào newspaper 業果報
362 7 普賢菩薩 Pǔxián Púsà Samantabhadra Bodhisattva 普賢菩薩今現在此已能
363 7 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 生死是菩薩園林無
364 6 充滿 chōngmǎn full of / brimming with / very full / permeated 可說充滿一切
365 6 憶念 yìniàn to remember / to recall 聞名思惟憶念生信
366 6 親近 qīnjìn to get close to 今在道場親近我住初
367 6 nèi inside / interior 不住內
368 6 ěr ear 無障礙耳悉能
369 6 智光 zhìguāng the light of wisdom 六智光明藏三昧
370 6 蓮華 liánhuā a lotus / a lotus flower 最後世界一劫於勝蓮華界賢勝佛
371 6 shēn to extend 入師子頻申三昧
372 6 huò to confuse / to mislead / to baffle 無亂意諸惑不雜故
373 6 億劫 yìjié a kalpa 億劫常宣說
374 6 tranquil 樂寂斷惑永斷生死
375 6 mìng life
376 6 賢首 xiánshǒu Sage Chief 賢首偈答
377 6 female / feminine 是女於王
378 6 十方諸佛 Shí Fāng zhū Fó the Buddhas of the Ten Directions 見十方諸佛
379 6 shèng divine / holy / sacred / ārya 剎塵數界中眾生種種言辭聖非聖等皆能了
380 6 wàn ten thousand 七百萬阿僧祇光明
381 6 其所 qísuǒ its place / one's appointed place / the place for that 隨其所宜示現壽
382 6 金剛 jīngāng a diamond 名金剛勝
383 6 一切處 yīqiē rù kasina 所得至一切處解脫法門
384 6 to rub 摩度羅城有滿足窟
385 6 一身 yīshēn all over the body 一切眾生身與一身
386 6 大方廣佛華嚴經願行觀門骨目 Dàfang Guǎng Fó Huáyán Jīng Yuàn Xíng Guān Mén Gǔ Mù Dafang Guang Fo Huayan Jing Yuan Xing Guan Men Gu Mu 大方廣佛華嚴經願行觀門骨目
387 6 大千 dà qiān trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos 妙光明三昧者能入大千
388 6 一佛 yī fó one Buddha 一切佛身入一佛身
389 6 不捨 bùshě reluctant to part with / unwilling to let go of 亦不退菩薩道不捨菩薩事
390 6 成道 chéng dào Awakening / to become enlightened / to become a Buddha 邑出家成道說法涅槃調伏眾生法住塔廟
391 6 須彌山 Xūmí Shān Mount Sumeru / Mount Meru 夢見須彌山頂種種莊嚴天
392 6 作佛事 zuò fó shì do as taught by the Buddha 及以一切所作佛事
393 6 shū different / special / unusual 二身土何殊不二而二以分能所
394 6 舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta 爾時舍利弗等
395 6 cave / hole / grotto 海中有莊嚴窟
396 6 è evil / vice
397 6 過去 guòqù past / previous/ former 五知過去莊嚴藏三昧者
398 6 nose 有無邊際鼻能到諸佛自在
399 6 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra 何等為善知識
400 6 名號 mínghào name 悉知諸佛名號出興眾會父母侍者弟子城
401 6 南方 Nánfāng the South 南方勝峯山法慧菩薩
402 6 to apprehend / to realize / to become aware 深信悟解憶念修習
403 6 甚深 shénshēn very profound / what is deep 普賢菩薩住處甚深不可說故
404 6 zhàng to separate 廣說諸障
405 6 mèi to conceal 而於菩薩諸大三昧或入或出
406 6 luó Luo 無學身示現羅
407 6 念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought 於念念中入一
408 5 xián salty / briny 眾生心咸令得見
409 5 xīng to flourish / to be popular
410 5 八部 bā bù name of Kangxi radical 12 心三乘心八部心難處心等九界
411 5 明見 míngjiàn clearly view 於中明見一切世
412 5 huò to reap / to harvest 薩獲無邊智慧門
413 5 佛智 fózhì Buddha knowledge / Buddha wisdom 聞諸佛智不捨菩薩行
414 5 一百 yībǎi one hundred 一百菩薩名等
415 5 受生 shòushēng to be reborn 菩提心習氣善根化生見佛受生行願諸
416 5 yǐng an image / a reflection 譬如日影照諸寶山
417 5 shǒu hand 財頂執善財手
418 5 佛國土 Fó guótǔ buddhakṣetra / a Buddha land 爾時大會中諸菩薩念諸佛國土
419 5 zhì to rule / to govern / to manage / to control 卷四十九果滿由行感果示因皆由計我能治行生行雖眾多不出二種
420 5 以為 yǐwéi to believe / to think / to consider / to assume 光明以為眷屬
421 5 chá to examine / to inquire / to inspect 察法身見諸世間普入其身
422 5 一世界 yī shìjiè one world 各一世界各一佛各一菩薩
423 5 shǎo few 不見少法生滅
424 5 a footprint 卷同由證非量非無量故得能量能無量今此且從迹量邊故以諸量為其目
425 5 luàn chaotic / disorderly 無亂意諸惑不雜故
426 5 xíng appearance 觀已乃見一一壁柱鏡相形珠
427 5 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance / vimokṣadvāra 礙解脫門
428 5 深入 shēnrù to penetrate deeply / thorough 深入意隨順解了佛法故
429 5 xué to study / to learn 學身現學地
430 5 正法 zhèngfǎ proper law 初心後心常聞正法不捨
431 5 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 諸佛世尊有無量住處
432 5 樓閣 lóugé a tower / a building / a pavilion 到樓閣城
433 5 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 遠離二乘
434 5 二十 èrshí twenty 一百二十
435 5 shēng to ascend / to go up 卷十六不動而昇赴機得處
436 5 中說 zhōng shuō Zhong Shuo 不可說不可言說諸劫中說
437 5 寂靜 jìjìng quiet 其心寂靜等
438 5 shù to state / to tell / to narrate / to relate 如來印述
439 5 yuán won / yuan 此諸偈意多明圓因圓果作用
440 5 shī to lose 次第不失故
441 5 hòu after / later 後云
442 5 眾生界 zhòngshēng jiè the realm of living beings 方便等虛空界方便等眾生界方便等一切法
443 5 無上 wúshàng supreme / unexcelled 長者名無上勝
444 5 三乘 sān shèng three vehicles / triyāna / triyana 心三乘心八部心難處心等九界
445 5 to die 佛剎塵界中眾生死此生彼善惡趣罪福相乃
446 5 child / son 子如來頂上有三十二大人相
447 5 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 邑出家成道說法涅槃調伏眾生法住塔廟
448 5 普門 Pǔ Mén Universal Gate / Samantamukha 一切智眼見普門法界
449 5 xiàng to appear / to seem / to resemble 現像各不同
450 5 to stand 卷四十四定從體立通從用生體用不二准前可知是故理有方能事用事由
451 5 十三 shísān thirteen 第七重會普光明殿說十一品十三卷
452 5 知識 zhīshi knowledge 卷六十知識雖眾不出法界法界無二任運差別差別知識為法界用無差別知識為法界體
453 5 聞已 wén yǐ after hearing / upon hearing 聞已勤求阿耨菩提
454 5 無二 wú èr advaya / nonduality / not two 於善知識和合無二
455 5 言說 yán shuō to teach through speaking 異非不異等不可言說
456 5 dōng east 福城東
457 5 shēn deep 佛深植善根
458 5 福德 fúdé merit earned / reward / good fortune and good moral conduct 是福德無厭大師子吼
459 5 to think / consider / to ponder 云何不思
460 5 善巧 shànqiǎo virtuous and clever / skilful 次得十種善巧智等
461 5 不退 bùtuì to not leave / to not go back 亦不退菩薩道不捨菩薩事
462 5 修習 xiūxí to practice / to cultivate 深信悟解憶念修習
463 5 六度 Liù Dù Six Pāramitās / Six Perfections 聞說六度四攝發心修行
464 5 摩頂 mó dǐng to make a prediction about becoming a Buddha 彌勒摩頂偈讚
465 5 speed 量各別得十種速疾十種法印等
466 5 生處 shēngchù birthplace 說不可說佛剎塵劫眾生生處姓族苦樂因緣
467 5 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜城有尊者窟
468 5 yán stern / serious / strict / severe / austere 光中座座中嚴
469 5 zhēn real / true / genuine 彼岸城有目真隣
470 5 華藏世界 huà cáng shìjiè Flower Bank World 華藏世界品五
471 5 千億 qiānyì myriads / hundred billion 與不可說百千億
472 5 十方世界 shífāng shìjiè the worlds in all ten directions 悉能次第遍入十方世界
473 5 優婆夷 yōupóyí Upasika / a female lay Buddhist 福城中優婆塞優婆夷童子童女數各
474 5 biàn to distinguish / to recognize 卷四十八前辨所依土法今明所現身相土法即身
475 5 增長 zēngzhǎng to increase / to grow 雖證普眼境界增長名
476 5 普照 pǔzhào to illuminate everything 次足下千輻輪名光明普照王
477 5 金剛藏 jīngāng zàng Vajragarbha 賢菩薩即於金剛藏菩提場師子座前一切寶
478 5 wén writing / text 色普遍色具相色文列百例
479 5 第二 dì èr second 第二會普光明殿說六品四卷
480 5 chà to differ 差及無差一切相入
481 5 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
482 5 sufficient / enough 如是乃至左足指端第九十七一一
483 5 to be fond of / to like 次近有夜神名喜目觀察
484 5 如法 rú fǎ In Accord With 厭足王如法治國
485 5 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory 卷同竝是無生之異名從法從喻從理從用故立十名名下釋義悉從所依忍
486 5 good fortune / happiness / luck 所謂海覺比丘善生福光電生淨
487 5 摩竭提國 Mójiétí Guó Magadha 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
488 5 入佛 rù fó to bring an image of a Buddha 卷四十五初地已上入佛所知意正為明數非數故名佛所知非數而數下位
489 5 兜率 Dōushuài Tuṣita / Tushita / Tuṣita Heaven 我在兜率時
490 5 眼見 yǎn jiàn to see with one's own eyes 眼見實相故
491 4 妙音 miàoyīn a wonderful sound / ghoṣa 有廣長舌出妙音聲
492 4 zhì to place / to lay out
493 4 威神 Wēishén Anubhāva 以佛威神以菩薩信解普賢本
494 4 三世佛 Sān Shì Fó the Three Buddhas Sakyamuni, the Medicine Buddha, and Amitabha 一念頃悉能證入三世佛智故汝不見
495 4 廣明 guǎngmíng Guangming 廣明依正自在勝用
496 4 云云 yúnyún and so on / so and so / many and confused 皆云云何知
497 4 varied / complex / not simple 卷五十三世間不同故辨雜行
498 4 tōng to go through / to open 卷四十四定從體立通從用生體用不二准前可知是故理有方能事用事由
499 4 十四 shí sì fourteen 一百一十四行
500 4 歎佛 tàn fó to praise the Buddha 稱歎佛德

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 208 zhū all / many / various 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
2 189 菩薩 púsà bodhisatta 與十佛剎塵數菩薩俱
3 181 一切 yīqiè all / every / everything 深心信解厭離一切
4 171 Buddha / Awakened One 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
5 162 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
6 156 in / at 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
7 154 shí ten 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
8 127 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
9 126 yǒu is / are / to exist 若有得見普賢菩薩承事
10 119 no 無動移
11 119 zhōng middle 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
12 114 jiē all / each and every / in all cases 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
13 112 děng et cetera / and so on 一百菩薩名等
14 100 so as to / in order to 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
15 100 this / these 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
16 99 míng measure word for people 一百菩薩名等
17 98 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
18 97 juǎn to coil / to roll 第七重會普光明殿說十一品十三卷
19 97 to enter 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
20 95 jiàn to see 見亦不能覩
21 89 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 界調伏大千塵數眾生
22 87 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 第七重會普光明殿說十一品十三卷
23 87 xíng to walk / to move 賢行
24 86 zhù to dwell / to live / to reside 住一相
25 85 not / no 不皆入灌頂之位
26 83 method / way 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
27 83 shì is / are / am / to be 是名第一普光明三昧
28 82 one 住一相
29 81 zhǒng kind / type 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
30 81 de potential marker 聞說得十千阿僧祇三昧
31 81 shēn human body / torso 普眼及諸菩薩觀察不見其身及座
32 80 such as / for example / for instance 普眼如教
33 80 wèi for / to 以法界藏為身
34 76 already / afterwards 略讚普眼已告言
35 75 zhī to know 普現世間知眾
36 74 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 遮那如來同修菩薩行
37 73 yún cloud 一塵色相一一皆云不
38 71 also / too 見亦不能覩
39 68 his / hers / its / theirs 其心寂靜等
40 67 如是 rúshì thus / so 若能如是當見普賢
41 63 each 其影各各
42 63 xiàn to appear / to manifest / to become visible
43 62 xīn heart 其心寂靜等
44 61 a time 次普眼菩薩問佛
45 56 yán to speak / to say / said 用不二六即言之皆可修入
46 55 néng can / able 普賢菩薩今現在此已能
47 55 zhī him / her / them / that 用不二六即言之皆可修入
48 55 pǐn product / goods / thing 第七重會普光明殿說十一品十三卷
49 55 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 放光照不可說世界
50 53 shēng to be born / to give birth 聞名思惟憶念生信
51 53 to know / to learn about / to comprehend 一念頃悉能證入三世佛智故汝不見
52 52 不可說 bù kě shuō indescribable / unspeakable 普賢菩薩住處甚深不可說故
53 51 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
54 51 十方 shí fāng the ten directions 亦見從十方來
55 51 and 與十佛剎塵數菩薩俱
56 50 lìng to make / to cause to be / to lead 令諸菩薩皆悉得見
57 49 I / me / my 今在道場親近我住初
58 49 一一 yīyī one by one / one after another 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
59 48 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
60 47 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 皆獲利益無空過者
61 46 佛剎 Fó shā a Buddhist pillar 與十佛剎塵數菩薩俱
62 46 zhì to / until 殷勤專至觀察十方
63 45 普賢 Pǔxián Samantabhadra 賢菩薩及住普賢所有行願
64 45 法界 fǎjiè a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu 具菩薩行等于法界
65 45 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 五知過去莊嚴藏三昧者
66 44 法門 fǎmén dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door 舌開示無盡法門舌
67 44 qián front 現在其前周遍法界
68 43 xiāng each other / one another / mutually 住一相
69 43 rén person / people / a human being 卷同竝是法身示迹之處或是古佛現作因人令末代人
70 42 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 自然無量供養
71 42 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 三昧解脫
72 41 cóng from 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
73 41 gatha / hymn / verse 偈云
74 40 wén to hear 諸菩薩聞普賢
75 40 jiè border / boundary 界現大千塵身
76 39 zhòng many / numerous 諸菩薩眾成幾
77 38 power / force / strength 以三昧力復更欲
78 38 lái to come 亦見從十方來
79 38 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 者以無礙清淨天眼智通
80 38 zhì wisdom / knowledge / understanding 一念頃悉能證入三世佛智故汝不見
81 38 tóng like / same / similar 遮那如來同修菩薩行
82 37 shā to brake (a vehicle) 諸剎諸佛說法
83 37 chù a place / location / a spot / a point 於一微細毛端處有不可說諸普賢
84 37 fēi not / non- / un- 剎塵數界中眾生種種言辭聖非聖等皆能了
85 37 guāng light 一一身放大千塵數光
86 37 niàn to read aloud 爾時大會中諸菩薩念諸佛國土
87 36 所得 suǒdé what one acquires / one's gains 願我悉得仁者所得
88 36 big / great / huge / large / major
89 36 善財 Shàncái Sudhana 五百童子中善財為首
90 36 yòu again / also 又約所說利生等三百餘重不可說
91 35 color 現大千塵數色
92 35 ruò to seem / to be like / as 若有得見普賢菩薩承事
93 35 to reach 賢菩薩及住普賢所有行願
94 34 tool / device / utensil / equipment / instrument 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
95 34 jié take by force / to coerce 長短不同剎那乃至不可說劫
96 34 hǎi the sea / a sea / the ocean 海中有金剛山
97 33 chéng a city / a town 悉知諸佛名號出興眾會父母侍者弟子城
98 33 乃至 nǎizhì and even 長短不同剎那乃至不可說劫
99 32 promptly / right away / immediately 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
100 32 文殊 Wénshū Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri 普賢文殊而為上首
101 32 to arise / to get up 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
102 31 common / general / popular / everywhere / universal / extensive
103 31 huì intelligent / clever 南方勝峯山法慧菩薩
104 30 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 種諸善根昔近善友
105 30 shèng to beat / to win / to conquer 展轉增勝名為菩薩
106 29 wèn to ask 次普眼菩薩問佛
107 29 jìn to the greatest extent / utmost 四知盡未來際劫智通
108 29 shí time / a period of time 若非時法不生分別
109 28 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 功德量
110 28 entirely / without exception 與十佛剎塵數菩薩俱
111 28 guān to look at / to watch / to observe 勤觀始趣向正求覓
112 28 míng bright / brilliant 第七重會普光明殿說十一品十三卷
113 28 that / those 亦見在彼說法
114 28 zài in / at 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
115 28 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 一切佛法無礙無盡
116 27 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 更互起入現種種光等
117 27 無有 wú yǒu there is not 於如來所修菩薩行無有休息名為菩薩
118 27 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 八一切眾生差別身三昧
119 27 微塵數 wēichénshǔ as numerous as atoms 滿不可說佛剎微塵數佛剎
120 27 zuò to do 於諸佛所而作供養
121 27 qiān one thousand 聞說得十千阿僧祇三昧
122 26 yuàn to hope / to wish / to desire 不可說菩薩悉得圓滿普賢行願成就
123 26 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 知過去不可
124 26 xiū to decorate / to embellish 用不二六即言之皆可修入
125 25 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 身多身
126 25 gào to tell / to say / said / told 略讚普眼已告言
127 25 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 成就不可思議自在神力等
128 24 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 雖證普眼境界增長名
129 24 gēn origin / cause / basis 生根
130 24 所謂 suǒwèi so-called 所謂無相
131 24 xìng gender 六住無體性無
132 24 光明 guāngmíng bright 妙光明三昧者能入大千
133 23 云何 yúnhé why 量乃至不可說不可說為云何耶
134 23 naturally / of course / certainly 得無上自
135 23 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 成就不可思議自在神力等
136 23 cáng to hide 以法界藏為身
137 23 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered 入無礙際
138 23 to leave / to depart / to go away / to part 本性非性離有無
139 22 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 九一切法智通
140 22 wèi to call 謂於諸法思惟觀察
141 22 èr two 二天眼通
142 22 soil / ground / land 舉身布地問法稱揚
143 22 sentence 如初句
144 22 otherwise / but / however 若成就者則名為佛如來十力導師
145 22 bǎi one hundred 色普遍色具相色文列百例
146 22 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 切法滅盡三昧
147 21 智慧 zhìhuì wisdom 議諸佛本願種性出現佛身音聲智慧自在
148 21 世間 shìjiān world / the human world 普現世間知眾
149 21 liàng a quantity / an amount 得無量三昧
150 21 biàn turn / one time 三遍往諸國土神通三昧者
151 21 虛空 xūkōng empty space 其數無量不可說盡虛空量
152 20 suí to follow 清淨世界隨所樂見
153 20 一念 yī niàn one moment / one instant 一念頃悉能證入三世佛智故汝不見
154 20 chuáng a banner / a penant streamer 袈裟幢等更有九重
155 20 according to 卷同竝是無生之異名從法從喻從理從用故立十名名下釋義悉從所依忍
156 20 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 菩提
157 20 guǎng wide / large / vast 廣如初文
158 20 jìng clean 四清淨深心行三昧者
159 20 sān three 三遍往諸國土神通三昧者
160 20 huò or / either / else 而於菩薩諸大三昧或入或出
161 20 mén door / gate / doorway / gateway 我當除我我所淨三空門
162 20 塵數 chén shǔ as numerous as dust particles 與十佛剎塵數菩薩俱
163 20 desire 以三昧力復更欲
164 19 觀察 guānchá to observe / to look carefully 普眼及諸菩薩觀察不見其身及座
165 19 chū to go out / to leave 而於菩薩諸大三昧或入或出
166 19 迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā 卷同趣理漸極故名迴向堅固難動義之如幢
167 19 ěr thus / so / like that 菩薩亦爾
168 19 happy / glad / cheerful / joyful 佛說中心樂諸根
169 19 rán correct / right / certainly 悉亦然
170 19 chén dust / dirt 界現大千塵身
171 19 idea 卷四十五初地已上入佛所知意正為明數非數故名佛所知非數而數下位
172 19 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 名善住根
173 19 yòng to use / to apply 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
174 19 a herb / an aromatic plant 普賢菩
175 19 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 能知未來一切諸法
176 19 shǒu head 敬敘元由以冠經首
177 18 Sa 薩獲無邊智慧門
178 18 you / thou 一念頃悉能證入三世佛智故汝不見
179 18 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 諸菩薩眾成幾
180 18 lín a wood / a forest / a grove 住莊嚴幢娑羅林中
181 18 shī the practice of selfless giving / dāna 見船師名婆施羅
182 18 miào wonderful / fantastic 妙光明三昧者能入大千
183 18 le completion of an action 剎塵數界中眾生種種言辭聖非聖等皆能了
184 18 譬如 pìrú for examlpe 譬如比丘住不淨觀
185 17 nán difficult / arduous / hard 此剎為塵說更難
186 17 差別 chābié a difference / a distinction 八一切眾生差別身三昧
187 17 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas 具菩薩行等于法界
188 17 guó a country / a state / a kingdom 摩蘭陀國住處名無礙
189 17 bǎo a jewel / gem / a treasure 光中妙寶如須彌
190 17 yīng should / ought 周遍法界身應
191 17 國土 guótǔ territory / country 三遍往諸國土神通三昧者
192 17 發心 fàxīn to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta 己身發心亦復如是
193 17 shàng top / a high position 得無上自
194 17 shì matter / thing / item 若有得見普賢菩薩承事
195 17 shì a generation 於中明見一切世
196 16 Germany 十難信十大功德十究竟
197 16 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 自然無量供養
198 16 to reply / to answer 普賢答
199 16 dāng to be / to act as / to serve as 若能如是當見普賢
200 16 wáng Wang
201 16 無盡 wújìn endless / inexhaustible 分別廣說有十種無盡法
202 16 guò to cross / to go over / to pass 皆獲利益無空過者
203 16 four 四知盡未來際劫智通
204 16 yīn because 卷四十九果滿由行感果示因皆由計我能治行生行雖眾多不出二種
205 16 三世 sān shì past, present, and future 如是三世無有邊
206 16 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 譬如比丘住不淨觀
207 16 說法 shuō fǎ a statement / wording 亦見在彼說法
208 15 廣大 guǎngdà vast / extensive 圓滿廣大聰徹
209 15 běn measure word for books 以佛威神以菩薩信解普賢本
210 15 如初 rúchū as before / as ever 廣如初文
211 15 jīng to go through / to experience 此經新本大唐證聖元年于闐實叉難陀譯八十卷成
212 15 示現 shìxiàn to manifest / to display 示現無盡大神力
213 15 chū at first / at the beginning / initially 今在道場親近我住初
214 15 dào to arrive 得此忍者到於一切
215 15 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 海中有金剛山
216 15 不同 bùtóng different / distinct / not the same 界種不同染淨等
217 15 佛神力 fóshén lì power of the Buddha 佛神力故其逝多林忽
218 15 extra / surplus / remainder 如此十通餘一切菩薩不能思議
219 15 liè to arrange / to line up / to list 更列
220 15 名為 míngwèi to be called 若成就者則名為佛如來十力導師
221 15 世界海 shìjiè hǎi oceans of worlds 世界海微塵數大人相
222 15 reason / logic / truth 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
223 15 shān a mountain / a hill / a peak
224 14 zàn to praise 略讚普眼已告言
225 14 héng constant / regular / persistent 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
226 14 具足 jùzú complete / full / perfect 住是十忍諸法具足
227 14 shè to absorb / to assimilate 化物不疲住劫攝行
228 14 huà to make into / to change into / to transform 響忍如影忍如化忍如空忍
229 14 普眼 pǔyǎn all-seeing vision 略讚普眼已告言
230 14 不見 bújiàn to not see 普眼及諸菩薩觀察不見其身及座
231 14 微塵 wēichén an atom 微塵大千一一世
232 14 hair 有十種發無量無邊廣大
233 14 jiǔ nine 九法界自在
234 14 jīn today / modern / present / current / this / now 普賢菩薩今現在此已能
235 14 亦復 yìfù also 己身發心亦復如是
236 14 方便 fāngbiàn convenient 而以方便分別安
237 14 business / industry 當除滅一切天魔及諸魔業
238 14 shé tongue 有十種舌
239 13 bié do not / must not 別而無雜亂
240 13 法性 fǎxìng dharma nature / inherent nature / essence / true nature / dharmata / dharmatā 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
241 13 huì can / be able to 第七重會普光明殿說十一品十三卷
242 13 shuǐ water 如大海水皆
243 13 shì to show / to reveal 卷同竝是法身示迹之處或是古佛現作因人令末代人
244 13 huài bad / spoiled / broken / defective 菩薩住此三昧不壞世界
245 13 nán south 南有住處
246 13 one hundred million 菴浮梨摩國住處名見億
247 13 xià next
248 13 yóu follow / from / it is for...to 不測以由正證非數非非數故遍一切法
249 13 yuē to speak / to say 普賢告曰
250 13 shòu to suffer / to be subjected to 受一非餘不發大願
251 13 shǔ to count 知佛身數等眾生
252 13 seven 七了知一切世界佛
253 13 見佛 jiànfó to see the Buddha 見佛出
254 13 平等 píngděng be equal in social status 平等無違正住修習
255 13 殿 diàn a hall / a palace / a temple 第七重會普光明殿說十一品十三卷
256 13 住處 zhùchù residence / dwelling 普賢菩薩住處甚深不可說故
257 12 again / more / repeatedly 以三昧力復更欲
258 12 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 聞名思惟憶念生信
259 12 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 薩獲無邊智慧門
260 12 interesting 勤觀始趣向正求覓
261 12 suī although / even though 雖證普眼境界增長名
262 12 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
263 12 jiè to quit 等戒
264 12 duān to carry 於一微細毛端處有不可說諸普賢
265 12 究竟 jiūjìng after all / actually / in the end 十難信十大功德十究竟
266 12 liù six 六智光明藏三昧
267 12 jiě to loosen / to unfasten / to untie 深信悟解憶念修習
268 12 普現 pǔxiàn universal manifestation 普現世間知眾
269 12 dàn but / yet / however 如向所演但隨眾生根
270 12 xián virtuous / worthy 賢菩薩及住普賢所有行願
271 12 滿 mǎn full 滿不可說佛剎微塵數佛剎
272 11 安住 ānzhù to reside / to dwell 聞非香臭安住於捨
273 11 a human or animal body 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
274 11 nǎi thus / so / therefore / then / only / thereupon 佛剎塵界中眾生死此生彼善惡趣罪福相乃
275 11 guǒ a result / a consequence 名從因地非果故得真因定故立斯號
276 11 wǎng to go (in a direction) 三遍往諸國土神通三昧者
277 11 xìn to believe / to trust 聞名思惟憶念生信
278 11 彌勒 mílè Maitreya 乃見彌勒從別處
279 11 fēn to separate / to divide into parts 二身土何殊不二而二以分能所
280 11 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 說不可說佛剎塵劫眾生生處姓族苦樂因緣
281 11 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 住世涅槃等從定而起憶
282 11 不知 bùzhī do not know 心不知業業不知心
283 11 普賢行 pǔxiánxíng the practice of Samantabhadra 令不可說菩薩入普賢行
284 11 菩提心 pútíxīn bodhicitta / aspiration to enlightenment 所謂不捨菩提心戒
285 11 yīn sound / noise 分別一切眾生言音智通
286 11 rěn to bear / to endure / to tolerate 卷同竝是無生之異名從法從喻從理從用故立十名名下釋義悉從所依忍
287 11 出生 chūshēng to be born 國住處名出生慈
288 11 jué to awake 覺魔事能離
289 11 神力 shénlì spiritual powers / divine powers / spiritual strength 成就不可思議自在神力等
290 11 一切智 yīqiè zhì sarvajñāta / all-knowledge / omniscience 一切智等
291 11 yǎn eye 障礙眼於一切法悉能明見
292 11 yuán fate / predestined affinity 謂成正覺成熟緣記菩
293 11 jiā to add 爾時如來加青蓮華藏菩薩
294 11 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhyeya / asaṃkhyeya / ten to the power one hundred and forty 聞說得十千阿僧祇三昧
295 11 border / boundar / juncture 於普光明殿入剎那際諸佛三昧
296 11 zuò to sit 在此眾中坐蓮華座
297 11 five 五知過去莊嚴藏三昧者
298 10 zuò seat 普眼及諸菩薩觀察不見其身及座
299 10 bitterness / bitter flavor 獄苦起大悲心
300 10 dào way / road / path 毛道與
301 10 師子吼 shīzǐ hǒu lion’s roar 有十種師子吼
302 10 不能 bù néng cannot / must not / should not 見亦不能覩
303 10 調伏 tiáofú tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 界調伏大千塵數眾生
304 10 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 於大眾中入遍處定
305 10 所有 suǒyǒu all 賢菩薩及住普賢所有行願
306 10 十法 shí fǎ ten rules / perfecting of the ten rules 行十法
307 10 shēng sound 聲忍順忍無生法忍如幻忍如焰忍如夢忍如
308 10 shén divine / mysterious / magical / supernatural 廣明如來神用竟
309 10 xiàng towards / to 勤觀始趣向正求覓
310 10 chéng to bear / to carry / to hold 若有得見普賢菩薩承事
311 10 圍繞 wéirǎo to revolve around / to center on / to circumambulate 所圍繞
312 10 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 與其眷屬三百人俱
313 10 shǐ beginning / start 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
314 10 yǒng perpetually / eternally / forever 二行永絕等
315 10 zhǔ owner 主地神其名安住
316 10 meaning / sense 如焰下五義勢大同
317 10 wěi yes 唯現我前
318 10 to attain / to reach 了達
319 10 máo hair / fur / feathers 於一微細毛端處有不可說諸普賢
320 10 zhào to illuminate / to shine 放光照不可說世界
321 10 can / may / permissible 可說劫而成正覺
322 10 gèng more / even more 更列
323 10 qiú to request 說二乘不求不著
324 10 wài outside 外無所分別
325 10 zhèng upright / straight 勤觀始趣向正求覓
326 10 眾會 zhònghuì an assembly of monastics 興神力眾會
327 10 kōng empty / void / hollow 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
328 9 he / him 以自行令他得之心則安隱
329 9 cháng always / ever / often / frequently / constantly 初心後心常聞正法不捨
330 9 duàn absolutely / decidedly 是修正行斷諸
331 9 an item 卷同由證非量非無量故得能量能無量今此且從迹量邊故以諸量為其目
332 9 童子 tóngzǐ boy 現處童子地現處王宮
333 9 大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion 所謂常住大悲
334 9 zhòng heavy 第七重會普光明殿說十一品十三卷
335 9 sòng to praise / to laud / to acclaim 佛為心王菩薩而說頌曰
336 9 night 或七日七夜
337 9 不可思議 bù kě sīyì inconceivable / unimaginable / unfathomable 成就不可思議自在神力等
338 9 zhèng proof 雖證普眼境界增長名
339 9 圓滿 yuánmǎn satisfactory 不可說菩薩悉得圓滿普賢行願成就
340 9 qǐng unit of area equal to 100 mu or 6.6667 hectacres 一念頃悉能證入三世佛智故汝不見
341 9 chamber / pavilion 重閣
342 9 成正覺 chéng zhèngjué to become a Buddha 成正覺
343 9 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 分別廣說有十種無盡法
344 9 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 若無生滅則無
345 9 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 聞聲聞行住一切智
346 9 eight 八一切眾生差別身三昧
347 9 四天下 sìtiānxià the four continents 眾會大小等四天下
348 9 wèi Eighth earthly branch 何故修普賢行願猶未休息
349 9 佛身 Fóshēn buddhakaya / Buddha-body 知佛身數等眾生
350 9 得無 dewú is it or not? 得無量三昧
351 9 dǐng top / peak 德菩薩頂
352 9 菩提場 pútí chǎng bodhimanda / bodhimaṇḍa / place of enlightenment 爾時世尊存摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
353 9 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 北方香風山菩薩名香光
354 9 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 斯心有在覩迹慕本發意修行
355 9 佛子 Fózi a bodhisattva 佛子
356 8 所見 suǒjiàn what one seen / all one sees 無礙眼所見無障故
357 8 yún cloud 妙峯山有德雲比丘
358 8 earth / soil / dirt 卷四十六前因人土為所依今舉果德法為所託依止不
359 8 tiān day 彼天有鼓名甚可愛樂
360 8 shě to give 竟法界捨菩薩道
361 8 a river / a stream 又南洲二千五百河
362 8 勝妙 shèngmiào wonderful / beautiful 次十種勝妙心
363 8 何以 héyǐ why 何以故
364 8 to take / to get / to fetch 兩闢知龍男女命將盡者而搏取之
365 8 jìng boundary / frontier / boundary 國土法身願境
366 8 xiǎng to think 想普賢身
367 8 to gather / to collect 非集非常
368 8 huàn a fantasy / an illusion 聲忍順忍無生法忍如幻忍如焰忍如夢忍如
369 8 dòng to move / to act 無動移
370 8 gòng together 與共往南方
371 8 毘盧遮那 Pílúzhēnà Vairocana / Mahavairocana / Buddha of supreme enlightenment 毘盧遮那有如是等十華藏
372 8 大願 dà yuàn a vow 令滿普賢大願
373 8 至此 zhìcǐ up until now / so far 從前至此始結得道
374 8 隨順 suíshùn to follow / to go along with 深入意隨順解了佛法故
375 8 無生 wúshēng anutpāda / unproduced / non-arising 卷同竝是無生之異名從法從喻從理從用故立十名名下釋義悉從所依忍
376 8 dialect / language / speech 竝語佛剎末云已曾成佛
377 8 一心 yīxīn wholeheartedly 此菩薩一心向佛而說偈讚佛
378 8 tàn to sigh 說偈讚歎自責等
379 8 that 珍那城住處名法座清淨
380 8 嚴淨 yán jìng majestic and pure 嚴淨一切佛剎
381 8 different / other 異非不異等不可言說
382 8 不思議 bù sīyì inconceivable 廣說不思議功能
383 8 wèi position / location / place 不皆入灌頂之位
384 8 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 以諸眾生無智計我
385 8 第一 dì yī first 是名第一普光明三昧
386 8 偈讚 jì zàn to sing in praise of 此菩薩一心向佛而說偈讚佛
387 8 那由他 nàyóutā a nayuta 為一那由他
388 8 chí to grasp / to hold 持不忘
389 8 shí real / true 實玄覽要門
390 8 yǎn to perform / to put on 如向所演但隨眾生根
391 8 師子 shīzi a lion 入師子奮迅定
392 8 長者 zhǎngzhě the elderly 次南行至住林聚落有解脫長者
393 8 一法 yīfǎ one dharma / one thing 一切佛法與一法
394 7 ā prefix to names of people 俱胝俱胝為一阿庾多
395 7 故云 gùyún that's why it is called... 卷同欲破無明先啟其萌能問所問俱是大人故云菩薩眾位之初故首為稱
396 7 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind 所謂以殊勝解發菩提心
397 7 無能 wúnéng incapable / incompetent 無能盡其
398 7 huá Chinese 爾時普賢入佛華莊嚴三昧
399 7 為首 wéishǒu to be the leader 為首
400 7 fāng square / quadrilateral / one side 東南方支提山菩薩名天冠
401 7 dìng to decide 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
402 7 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 與普賢同一行願入真實法
403 7 所行 suǒxíng actions / practice 地境界加持所行力無所畏三昧無能攝取
404 7 饒益 ráoyì to gain / to profit 了法本性饒益眾生
405 7 普光 Pǔ Guāng Pu Guang 第七重會普光明殿說十一品十三卷
406 7 jiā house / home / residence 家成道
407 7 智通 zhì tōng Zhi Tong 者以無礙清淨天眼智通
408 7 quàn to advise / to urge / to exhort / to persuade 各說十偈皆勸聲聞
409 7 五百 wǔ bǎi five hundred 與五百人俱
410 7 past / former times 從昔已來諸菩薩眾於中止住
411 7 逝多林 shìduōlín Jetavana 爾時世尊在室羅伐國逝多林給孤園大莊嚴
412 7 jìn nearby 種諸善根昔近善友
413 7 無畏 wúwèi non-fear / abhaya 名精進無畏行
414 7 音聲 yīnshēng sound 說世界中所有音聲所聞
415 7 to lift / to hold up / to raise 舉身布地問法稱揚
416 7 kāi to open
417 7 文殊師利 Wénshūshīlì Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri 名文殊師利
418 7 to go 無來無去非
419 7 what / where / which 二身土何殊不二而二以分能所
420 7 虛空界 xūkōng jiè visible space 遍法界虛空界廣作佛事
421 7 大海 dàhǎi sea / ocean 如大海水皆
422 7 Māra 降伏魔外至
423 7 法身 Fǎshēn Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body 察法身見諸世間普入其身
424 7 神通 shéntōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power 三遍往諸國土神通三昧者
425 7 十力 shí lì the ten powers of the Buddha 生佛十力
426 7 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 煩惱大師子吼
427 7 rǎn to be contagious / to catch (illness) 色相清淨普入諸趣而無染著
428 7 堅固 jiāngù solid / firm / hard / stable / steadfast 信解堅固
429 7 chēng to call / to address 卷四十此十種定以稱理故一一皆從理具而起故凡所入恒具恒空恒在法性即體而用體
430 7 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 名精進無畏行
431 7 already / since 我年既少出
432 7 不住 bùzhù repeatedly / continuously / constantly 不住內
433 7 願力 yuànlì the power of a vow 願力故
434 7 無相 wúxiāng animitta / signlessness / without an appearance 所謂無相
435 7 yàn flame / blaze 聲忍順忍無生法忍如幻忍如焰忍如夢忍如
436 7 shì to release / to set free 乃至文中一一廣釋
437 7 廣說 guǎngshuō to explain / to teach 廣說不思議功能
438 7 行願 xíng yuàn cultivation and vows 賢菩薩及住普賢所有行願
439 7 capacity / degree / a standard / a measure 摩度羅城有滿足窟
440 7 須彌 Xūmí Mt Meru / Sumeru 光中妙寶如須彌
441 7 大菩薩 dà púsà a great bodhisattva 普賢等諸同行大菩薩充滿
442 7 jiāo to teach / to educate / to instruct 普眼如教
443 7 了知 liǎozhī to understand clearly 能了知亦不分別
444 7 bào newspaper 業果報
445 7 普賢菩薩 Pǔxián Púsà Samantabhadra Bodhisattva 普賢菩薩今現在此已能
446 7 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 生死是菩薩園林無
447 7 zuì most / extremely / exceedingly
448 6 充滿 chōngmǎn full of / brimming with / very full / permeated 可說充滿一切
449 6 憶念 yìniàn to remember / to recall 聞名思惟憶念生信
450 6 親近 qīnjìn to get close to 今在道場親近我住初
451 6 nèi inside / interior 不住內
452 6 ěr ear 無障礙耳悉能
453 6 智光 zhìguāng the light of wisdom 六智光明藏三昧
454 6 蓮華 liánhuā a lotus / a lotus flower 最後世界一劫於勝蓮華界賢勝佛
455 6 shēn to extend 入師子頻申三昧
456 6 huò to confuse / to mislead / to baffle 無亂意諸惑不雜故
457 6 億劫 yìjié a kalpa 億劫常宣說
458 6 bìng also / furthermore 卷同竝是無生之異名從法從喻從理從用故立十名名下釋義悉從所依忍
459 6 有人 yǒurén a person / anyone / someone 九處有人十三處不出人
460 6 tranquil 樂寂斷惑永斷生死
461 6 mìng life
462 6 zhe indicates that an action is continuing 間及世間法皆無所著
463 6 賢首 xiánshǒu Sage Chief 賢首偈答
464 6 female / feminine 是女於王
465 6 十方諸佛 Shí Fāng zhū Fó the Buddhas of the Ten Directions 見十方諸佛
466 6 hái also / in addition / more 命入入已還閉
467 6 shèng divine / holy / sacred / ārya 剎塵數界中眾生種種言辭聖非聖等皆能了
468 6 wàn ten thousand 七百萬阿僧祇光明
469 6 其所 qísuǒ its place / one's appointed place / the place for that 隨其所宜示現壽
470 6 金剛 jīngāng a diamond 名金剛勝
471 6 self 菩薩見己如
472 6 一切處 yīqiē rù kasina 所得至一切處解脫法門
473 6 to rub 摩度羅城有滿足窟
474 6 一身 yīshēn all over the body 一切眾生身與一身
475 6 大方廣佛華嚴經願行觀門骨目 Dàfang Guǎng Fó Huáyán Jīng Yuàn Xíng Guān Mén Gǔ Mù Dafang Guang Fo Huayan Jing Yuan Xing Guan Men Gu Mu 大方廣佛華嚴經願行觀門骨目
476 6 大千 dà qiān trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos 妙光明三昧者能入大千
477 6 bèi -fold / times (multiplier) 其水倍倍於前
478 6 一佛 yī fó one Buddha 一切佛身入一佛身
479 6 chú except / besides 我當除一切惡道及
480 6 不捨 bùshě reluctant to part with / unwilling to let go of 亦不退菩薩道不捨菩薩事
481 6 成道 chéng dào Awakening / to become enlightened / to become a Buddha 邑出家成道說法涅槃調伏眾生法住塔廟
482 6 須彌山 Xūmí Shān Mount Sumeru / Mount Meru 夢見須彌山頂種種莊嚴天
483 6 作佛事 zuò fó shì do as taught by the Buddha 及以一切所作佛事
484 6 shū different / special / unusual 二身土何殊不二而二以分能所
485 6 舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta 爾時舍利弗等
486 6 cave / hole / grotto 海中有莊嚴窟
487 6 è evil / vice
488 6 過去 guòqù past / previous/ former 五知過去莊嚴藏三昧者
489 6 nose 有無邊際鼻能到諸佛自在
490 6 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra 何等為善知識
491 6 名號 mínghào name 悉知諸佛名號出興眾會父母侍者弟子城
492 6 南方 Nánfāng the South 南方勝峯山法慧菩薩
493 6 to apprehend / to realize / to become aware 深信悟解憶念修習
494 6 qín diligently / industriously 勤觀始趣向正求覓
495 6 甚深 shénshēn very profound / what is deep 普賢菩薩住處甚深不可說故
496 6 zhàng to separate 廣說諸障
497 6 mèi to conceal 而於菩薩諸大三昧或入或出
498 6 luó Luo 無學身示現羅
499 6 念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought 於念念中入一
500 5 xián salty / briny 眾生心咸令得見

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  3. púsà
  1. bodhisatta
  2. Bodhisattva Realm
  3. bodhisattva
一切 yīqiè all, everything
  1. Buddha / Awakened One
  2. of Buddhism
  3. a statue or image of a Buddha
  4. a Buddhist text
  5. Buddha Realm
  6. Buddha
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
  1. xìng
  2. xíng
  3. xíng
  4. xíng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
zhù to attach / to abide / to dwell
  1. the teachings of the Buddha / Dharma / Dhárma
  2. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  3. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  4. quality / characteristic
  5. Dharma

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白净 白淨 Bái Jìng Shuddhodana / Suddhodana
百劫 bǎijié Baijie
般涅槃 Bān Nièpán parinirvāṇa / parinirvana
宝云 寶雲 Bǎo Yún Bao Yun
宝光 寶光 bǎoguāng Ratnaprabha / Jewel Light
宝手菩萨 寶手菩薩 Bǎoshǒu Ratnapāṇi / Ratnapāṇi Bodhisattva / Ratnapani
北方 běi fāng The North
北洲 běi zhōu Uttarakuru
遍入 biànrù kasina
遍一切处 遍一切處 biànyīqiēchù Vairocana
遍照 biànzhào Vairocana
不净观 不淨觀 bù jìng guān The contemplation of impurity
补怛洛迦 補怛洛迦 bǔdáluòjiā Potalaka
不退转 不退轉 bùtuìzhuàn
  1. avaivartika / non-retrogression
  2. never regress or change
财首菩萨 財首菩薩 Cái Shǒu Púsà Bodhisattva Foremost Wealth
成就佛 Chéngjiù Fó Susiddhikara Buddha
城中 chéngzhōng Chengzhong
从化 從化 cónghuà Conghua
大唐 Dà Táng Tang Dynasty
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
大梵 dàfàn Mahabrahma / Brahma
大梵王 dàfàn wáng Mahābrahma Deva Rāja / Brahma
大方广佛华严经愿行观门骨目 大方廣佛華嚴經願行觀門骨目 Dàfang Guǎng Fó Huáyán Jīng Yuàn Xíng Guān Mén Gǔ Mù Dafang Guang Fo Huayan Jing Yuan Xing Guan Men Gu Mu
道元 Dào Yuán Dōgen
忉利天宫 忉利天宮 Dāolì Tiān Gōng The Palace of Trayastrimsa Heaven / Palace of Trāyastriṃśa Heaven
忉利天 Dāolìtiān Trāyastriṃśa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 Dàshèng
  1. Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana / Great Vehicle
大同 dàtóng
  1. Datong
  2. datong / Grand Unity
大兴城 大興城 dàxīng chéng Daxing / Chang'an
地神 Dì Shén Earth Goddess / an earth spirit
帝释 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
东方 東方 dōngfāng The East / The Orient
东洲 東洲 dōngzhōu Dongzhou
兜率天宫 兜率天宮 dōulǜ tiān gōng Palace of the Tuṣita Heaven
兜率 Dōushuài Tuṣita / Tushita / Tuṣita Heaven
兜率天 Dōushuàitiān Tusita Heaven / Tuṣita / Tushita / Tuṣita-deva / Tuṣita Heaven / Tuṣita gods
兜率陀天 Dōushuàituó tiān Tuṣita / Tushita / Tuṣita-deva / Tuṣita Heaven / Tuṣita gods
多罗 多羅 Duōluó Tara
法称 法稱 Fǎ Chēng Dharmakirti
法坚 法堅 fǎ jiān Fa Jian
法王 Fǎ Wáng
  1. Buddha
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
法众 法眾 fǎ zhòng Fa Zhong
法常 Fǎcháng Damei Fachang
法佛 fǎfó Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
法光 Fǎguāng Faguang
法句 Fǎjù Dhammapada
法轮 法輪 fǎlún
  1. Dharma Wheel / Dharmacakra / Wheel of the Law
  2. Dharma wheel
fàn
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. brahman
  5. pure / sacred
  6. Fan
  7. Buddhist
梵众 梵眾 Fànzhòng brahmakāyika / brahmapariṣadya / the Heaven of the Followers of Brahma
法身 Fǎshēn
  1. Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
  2. Dharma body
法性 fǎxìng dharma nature / inherent nature / essence / true nature / dharmata / dharmatā
法尊 Fǎzūn Fazun
佛十力 Fó shí lì the ten powers of the Buddha
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛果 Fóguǒ
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
  3. Foguo
佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat
佛子 Fózi
  1. a bodhisattva
  2. a Buddhist disciple
  3. Child of the Buddha
覆障 fùzhàng Rāhula
给孤 給孤 gěigū Anāthapiṇḍada
共王 Gòng Wáng King Gong of Zhou
宫城 宮城 gōngchéng Miyagi
广明 廣明 guǎngmíng Guangming
广严 廣嚴 Guǎngyán Vesālī / Vaisali / Vaissali / Vaishali / City of Vaisali
观自在 觀自在 Guānzìzai
  1. Guanyin / Avalokitesvara / The bodhisattva of Compassion
  2. Avalokitesvara
海云 海雲 hǎi yún Hai Yun
海幢比丘 hǎichuángbìqiū Saradhvaja
汉地 漢地 Hàn dì territory of the Han dynasty / homeland of the Han people
恒河 恆河 hénghé
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
河中 hézhōng Hezhong
华藏世界 華藏世界 huà cáng shìjiè
  1. Flower Bank World
  2. Pure Land of Vairocana
华中 華中 huá zhōng Central China
坏劫 壞劫 huài jié Kalpa of Destruction
华严 華嚴 Huáyán Avataṃsaka Sūtra / Flower Garland Sutra / Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 Huáyán Jīng
  1. Avatamsaka Sutra / Avataṃsaka Sūtra / Flower Garland Sutra / Flower Adornment Sutra
  2. Avatamsaka Sutra
迦毘罗城 迦毘羅城 Jiāpíluó chéng Kapilavastu / Kapilavatthu
迦叶弥罗国 迦葉彌羅國 jiāyèmíluóguó Kaśmīra
给孤独园 給孤獨園 Jǐgūdú Yuán Anāthapiṇḍada’s park / Anathapimdasya arama
寂静音海 寂靜音海 jìjìngyīnhǎi Prashantarutasagaravati
寂灭 寂滅 jìmiè
  1. calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  2. Upasannaka
净土 淨土 Jìng Tǔ
  1. Pure Land
  2. Pure Land
金刚山 金剛山 Jīngāng Shān Cakravada-parvata / Iron Wall Mountain
金刚藏 金剛藏 jīngāng zàng Vajragarbha
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 jīngāng zàng púsà Vajragarbha / Diamond Matrix
荆溪尊者 荊溪尊者 jīngxī zūnzhě Elder Jingxi
净行 淨行 jìngxíng
  1. Brahmin / Brahman
  2. purifying practice
岚毘尼 嵐毘尼 Lánpíní Lumbini
楞伽 楞伽 Léngjiā Lankavatara Sutra
六度 Liù Dù Six Pāramitās / Six Perfections
龙宫 龍宮 Lóng Gōng Palace of the Dragon King
龙王 龍王 Lóng Wáng Dragon King / Naga King
轮围山 輪圍山 Lún Wéi Shān Cakravada-parvata / Iron Wall Mountain
luò
  1. Luo
  2. Luo River
罗素 羅素 luósù Russell
卢舍那 盧舍那 Lúshènà Locana Buddha
妙法 miào fǎ
  1. the wonderful Dharma / the wonderful truth / saddharma / the Dharma / the teachings of the Buddha
  2. Wondrous Dharma
妙德 miàodé Wonderful Virtue
弥伽 彌伽 míjiā Megha
弥勒 彌勒 mílè
  1. Maitreya
  2. Maitreya
弥勒菩萨 彌勒菩薩 Mílè Púsà Maitreya Bodhisattva
密云 密雲 mìyún Miyun
摩竭提国 摩竭提國 Mójiétí Guó Magadha
摩醯首罗 摩醯首羅 Móxīshǒuluó The Maheshvara Heaven
摩耶夫人 Móyē Fūren
  1. Maya / Queen Maya of Sakya
  2. Queen Maya
魔怨 móyuàn Māra
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
牛头山 牛頭山 Niútóu Shān Niutou Mountain
毘卢 毘盧 pílú Vairocana
毘卢如来 毘盧如來 Pílú rúlái Vairocana Buddha
毘卢藏 毘盧藏 pílúcáng Pilu Canon / Vairocana Canon
毘卢遮那 毘盧遮那 Pílúzhēnà Vairocana / Mahavairocana / Buddha of supreme enlightenment
毘舍离 毘舍離 Píshèlí Vaisali / Vaissali / Vaishali / Vesālī / City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
婆须蜜多 婆須蜜多 póxūmìduō Vasumitra
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
普光 Pǔ Guāng Pu Guang
普门 普門 Pǔ Mén
  1. Universal Gate / Samantamukha
  2. Universal Gate
菩萨道 菩薩道 Púsà Dào
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 Pǔxián Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 Pǔxián Púsà Samantabhadra Bodhisattva
普贤三昧 普賢三昧 pǔxián sānmèi the meditation of Samantabhadra
普眼菩萨 普眼菩薩 pǔyǎn púsà Universal Vision Bodhisattva
七宝 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels
日天 Rì Tiān Aditya
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如是说 如是說 rú shì shuō Thus Said
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
三界 Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
三十三天 Sān Shí Sān Tiān Heaven of the Thirty-Three Gods / The Heaven of Thirty-Three Gods / Trāyastriṃśa Heaven / Tāvatiṃsa Heaven
色究竟 Sè Jiūjìng Akaniṣṭha / Akanistha / Akaniṭṭha
色究竟天 Sè Jiūjìng Tiān Akaniṣṭha / Akanistha / Akaniṭṭha / Heaven of Ultimate Form
善财童子 善財童子 Shàn Cái Tóngzǐ Sudhana
善慧 Shàn Huì Shan Hui
善财 善財 Shàncái
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善观 善觀 Shànguān Sudrsa / Sudassa
善来 善來 shànlái Svāgata / Sāgata
山上 shānshàng Shanshang
善生 shànshēng Sīgāla
善现 善現 Shànxiàn Sudṛśa / Sudrsa / Sudassā
沙陀 shātuó Shatuo
舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta
生死轮迴 生死輪迴 Shēngsǐ Lúnhuí Saṃsāra / cycle of life and death
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
声闻乘 聲聞乘 Shēngwénshèng The Sravaka Vehicle / Śrāvakayāna / The Śrāvaka Vehicle
实叉难陀 實叉難陀 Shí Chā Nán Tuó Śiksānanda / Siksananda
十方诸佛 十方諸佛 Shí Fāng zhū Fó the Buddhas of the Ten Directions
十界 Shí Jiè The Ten Realms
十力 shí lì the ten powers of the Buddha
十行 shí xíng the ten activities
十住 shí zhù
  1. ten abodes
  2. daśabhūmi / the ten Stages in bodhisattva wisdom
逝多林 shìduōlín Jetavana
释迦 釋迦 Shìjiā Sakyamuni Buddha
室罗伐国 室羅伐國 Shìluófá Guó Sravasti / Savatthi
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
寿量品 壽量品 shòu liàng pǐn The Life Span of the Thus Come One
疏勒 Shūlè
  1. Shule / Kashgar
  2. Shule county
说文 說文 Shuō Wén Shuo Wen Jie Zi
四天王 Sì Tiānwáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
四清 sìqīng the Four Cleanups Movement
娑罗 娑羅 suōluó sala tree / sal tree / shala tree
娑婆世界 Suōpó Shìjiè Saha World / Sahā World / the World of Suffering
他化自在天 Tā Huà Zìzai Tiān Paranirmita-Vasavartin Heaven
天帝 Tiān Dì Heavenly Emperor / God
天主 Tiān Zhǔ
  1. Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天台宗 Tiāntái Zōng
  1. Tiantai School / T'ien-tai School
  2. Tiantai School
威神 Wēishén Anubhāva
文殊 Wénshū
  1. Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 Wénshūshīlì Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 Wénshūshīlì Manjusri Bodhisattva / Mañjuśrī bodhisattva / Manjushri / Manjusri
文中 wénzhōng Bunchū
无忧 無憂 wú yōu
  1. No Suffering / Aśoka / Asoka / Ashoka
  2. Carefree
  3. without sorrow
无贪 無貪 wútān non-attachment / alobha
无性 無性 wúxìng
  1. niḥsvabhāva / no self-nature
  2. Asvabhāva
无障碍 無障礙 wúzhàngài Asaṅga
香象 xiāng xiàng Gandhahastī
贤首 賢首 xiánshǒu Sage Chief
小乘 Xiǎoshèng Hinayana / Hīnayāna
西方 xīfāng
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
雪山 xuěshān The Himalayas
须弥 須彌 Xūmí Mt Meru / Sumeru
须弥山 須彌山 Xūmí Shān
  1. Mount Sumeru / Mount Meru
  2. Mount Sumeru
阎浮 閻浮 Yǎn Fú
  1. Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
  2. Jampudiva
阎浮提 閻浮提 Yǎn Fú Tí Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
夜摩 Yèmó Yama
夜摩天 Yèmó Tiān Yama Heaven
一乘 yī shèng ekayāna / one vehicle
于阗 于闐 yútián
  1. Yutian
  2. Yutian
遮那 zhēnà Vairocana
震旦 zhèndàn China
正等觉 正等覺 Zhèng Děngjué Complete Enlightenment / Absolute Universal Englightened Awareness
证圣 證聖 Zhèng Shèng Zheng Sheng reign
正知 zhèngzhī Zheng Zhi
智慧门 智慧門 zhì huì mén The Gate of Wisdom
智通 zhì tōng Zhi Tong
中行 zhōng háng Bank of China
中说 中說 zhōng shuō Zhong Shuo
中华 中華 Zhōnghuá China
住劫 zhù jié The kalpa of abiding
自在主 zìzàizhǔ Indriyeshvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 967.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
阿含 Āhán
  1. a traditional teaching / a traditional doctrine
  2. a Buddhist sūtra
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
阿伽 ajiā scented water / argha
阿兰若 阿蘭若 ālánruò
  1. a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
  2. Aranya
ān
  1. an
  2. Ease
ān
  1. a Buddhist nunnery / a Buddhist convent
  2. a thatched cottage
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
安立 ānlì
  1. to establish / to find a place for / to help settle down / to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 ānyǐn tranquil
安住 ānzhù
  1. Settled and at Ease
  2. to settle
  3. Abide
阿僧祇 āsēngzhǐ
  1. asamkhyeya / asaṃkhyeya / ten to the power one hundred and forty
  2. asamkhya
阿僧祇劫 āsēngzhǐ jié an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 āxiūluó
  1. Asura / Asura Realm
  2. asura
八部 bā bù eight kinds of demigods
八难 八難 Bā Nán The Eight Difficulties
八不 bābù eight negations
白法 bái fǎ
  1. wholesome things / pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 bái fó to address the Buddha
白毫 bái háo urna
bào indirect effect / judgement / retribution
报佛 報佛 bàofó saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
宝藏 寶藏 bǎozàng
  1. the treasure of Buddha's law
  2. Treasure Store
  3. Treasure
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
本生 běnshēng Jataka / stories of the Buddha’s previous lives / jātaka
本愿 本願 běnyuàn pūrvapraṇidhāna / prior vow
彼岸 bǐ àn
  1. the other shore
  2. the other shore
biàn everywhere fragrant / paricitra
遍十方 biàn shí fāng pervading the ten directions
遍处定 遍處定 biànchù dìng kasina
变易 變易 biànyì
  1. change
  2. to change
遍知 biànzhī
  1. to know / to understand / parijñā
  2. to be omniscient / to be all knowing
标帜 標幟 biāozhì a symbol
比丘 bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
比丘尼 bǐqiūní
  1. Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
  2. bhiksuni
  1. a bowl / an alms bowl / patra / pātra
  2. an alms bowl / patra / pātra / patta
  3. Alms bowl
般若门 般若門 bō rě mén
  1. Prajna Gate
  2. door of prajna
波罗蜜 波羅蜜 bōluómì
  1. paramita / pāramitā / perfection
  2. paramita
般若 bōrě
  1. Prajna-wisdom / prajñā / prajna / great wisdom
  2. Prajna Wisdom
  3. prajna
般若波罗蜜 般若波羅蜜 Bōrěbōluómì Prajñāpāramitā / Prajnaparamita / Perfection of Wisdom
不二 bú èr
  1. advaya / nonduality / not two
  2. Non-Duality
不放逸 bù fàngyì
  1. vigilance / heedfulness / conscientious
  2. no laxity
不害 bù hài non-harm
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不可得 bù kě dé unobtainable
不可说 不可說 bù kě shuō inexplicable
不思议 不思議 bù sīyì
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不动地 不動地 bùdòng dì the ground of attaining calm
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
布施 bùshī
  1. dana / giving / the practice of giving / generosity
  2. generosity
不住 bùzhù not dwelling
cán hri / hrī / hiri / self-respect / conscientiousness / dignity
cáng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
惭愧 慚愧 cánkuì
  1. Shamefulness
  2. humility
差别 差別 chābié discrimination
禅悦为食 禪悅為食 chán yuè wéi shí feast on the bliss of dhyana
刹那 剎那 chànà
  1. kṣaṇa / an instant
  2. ksana
忏除 懺除 chànchú confession and forgiveness
禅定 禪定 chándìng
  1. Meditative Concentration / meditation
  2. to meditate
  3. meditative concentration
chàng a bowl shaped copper bell
cháng eternal / nitya
常乐 常樂 cháng lè lasting joy
常见 常見 chángjiàn eternalism / śāśvatadṛṣṭi
常行 chángxíng constantly walking in meditation
常住 chángzhù
  1. a long-term resident at a monastery
  2. permanence / eternalism / śāśvata / nitya-sthita
  3. monastery
  4. Permanence
chén
  1. dust / an object / an object of one of the senses / a defilement / a contanimating object
  2. an atom / aṇu
尘劫 塵劫 chén jié kalpas as numerous as grains of dust
尘界 塵界 chén jiè the realm of the infinitesimal
尘数 塵數 chén shǔ as numerous as dust particles
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
chéng Become
chéng Sincerity
成道 chéng dào Awakening / to become enlightened / to become a Buddha
成佛 chéng Fó
  1. to become a Buddha
  2. Attaining Buddhahood
成菩提 chéng pútí to become a Buddha / to become enlightened
成正觉 成正覺 chéng zhèngjué to become a Buddha
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
瞋恚 chēnhuì
  1. wrath / dveṣa / dosa
  2. Anger
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
初发心 初發心 chū fāxīn initial determination
初心 chū xīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. the initial mind
chuáng a pillar with a Buddhist inscription
船师 船師 chuánshī captain
初地 chūdì the first ground
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
出离 出離 chūlí
  1. to leave Samsara / to transcend the mundane world
  2. renunciation, transcendence
出世 chūshì
  1. to become a monk or num / to leave secular life
  2. to be not of this world
  3. Transcending the World
出世间 出世間 chūshìjiān transcendental world / lokottara
处中 處中 chùzhōng to abide in the media that transcends existence and non-existence / madyama
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
慈悲喜舍 慈悲喜捨 cí bēi xǐ shě
  1. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
  2. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
大慈 dà cí great loving-kindness / great compassion
大慈悲 dà cí bēi great mercy and great compassion
大法 dà fǎ great dharma / elemental dharma
大菩萨 大菩薩 dà púsà
  1. a great bodhisattva
  2. great Bodhisattva
大千 dà qiān trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
大千世界 dà qiān shìjiè trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
大神通 dà shén tōng great supernatural power
大圣 大聖 dà shèng a great sage / mahāsiddha / a great adept
大愿 dà yuàn
  1. a vow
  2. a great vow
大种 大種 dà zhǒng the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
大国 大國 dàguó a major country
dài an element
大教 dàjiāo great teaching / Buddhadharma
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
道圣谛 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道心 dào xīn Mind for the Way
道场 道場 dàochǎng
  1. place of practice / a Dharma center
  2. place of enlightenment / seat of enlightenment / bodhimanda / bodhimaṇḍa
  3. place for spiritual practice
导师 導師 dǎoshī
  1. Sārthavāha
  2. 1. guiding teacher, 2. mentor
道树 道樹 dàoshù bodhi tree / pippala / sacred fig tree
大人 dàren a bodhisattva / a mahasattva
大人相 dàren xiāng thirty two marks of excellence
大士 Dàshì a bodhisattva / mahāsattva
大智 dàzhì Mahāmati
大众 大眾 dàzhòng Assembly
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
得道 dé dào to attain enlightenment
得度 dé dù
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 dé fó to become a Buddha
等观 等觀 děng guān to view all things equally
等虚空界 等虛空界 děng xūkōng jiè equal to the realm of space
等正觉 等正覺 děng zhèngjué samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment
truth
di
地上 dì shàng above the ground
地界 dìjiè earth element
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
dǐng
  1. to point one's head at
  2. usnisa / uṣṇīṣa
顶礼 頂禮 dǐnglǐ
  1. to bow in a kneeling position with head touching the ground
  2. Prostration
地狱 地獄 dìyù a hell
弟子 dìzi disciple
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
度众生 度眾生 dù zhòng shēng to liberate sentient beings
对治 對治 duì zhì
  1. an equal to / an opposite / an antidote
  2. to remedy
独觉 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
多劫 duōjié many kalpas / numerous eons
恶道 惡道 è dào
  1. an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
  2. evil path
饿鬼 餓鬼 È Guǐ
  1. ghost / hungry ghost / preta
  2. hungry ghost
恶趣 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
ēn Gratitude
二乘 èr shèng the two vehicles
尔时 爾時 ěr shí at that time
二相 èr xiāng the two attributes
二行 èr xíng two kinds of spiritual practice
二种 二種 èr zhǒng two kinds
二果 èrguǒ Sakṛdāgāmin
二身 èrshēn two bodies
恶业 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
法空 fǎ kōng inherent emptiness of dharmas / dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind
法相 fǎ xiāng
  1. notions of dharmas / the essential nature of different phenomena
  2. the essential differences between different teachings
  3. the truth
  4. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  5. Dharma Characteristic
发意 發意 fā yì to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
法云地 法雲地 fǎ yún dì The Ground of the Dharma Cloud
法座 fǎ zuò Dharma seat
法宝 法寶 fǎbǎo
  1. the Buddha's teaching
  2. a Buddhist monk's apparel, staff etc
  3. Dharma treasure
发光地 發光地 fāguāng dì the ground of radiance
法界 fǎjiè
  1. a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Dharma Realm
法门 法門 fǎmén
  1. dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door
  2. Dharma gate
fàn
  1. brahman
  2. pure / sacred
  3. Buddhist
fán an ordinary person
犯戒 fàn jiè
  1. to break the precepts
  2. Violation of Precepts
凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana
放大光明 fàng dà guāngmíng diffusion of great light
放光 fàng guāng
  1. to produce light using supernatural powers
  2. to emit light
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
方便力 fāngbiàn lì the power of skillful means
放逸 fàngyì
  1. heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness
  2. Laxity
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
法器 fǎqì
  1. a Dharma instrument
  2. Dharma instrument
法喜 法喜 fǎxǐ
  1. Dharma joy / prītijanana
  2. Dharma joy
发心 發心 fàxīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. Resolve
  3. to resolve
法印 fǎyìn
  1. dharmamudrā / a dharma seal / a mark of the dharma
  2. hōin
  3. Dharma Seal
法应 法應 fǎyīng Dharmakāya offers all an opportunity
法住 fǎzhù dharma abode
法幢 fǎzhuàng a stone cylinder inscribed with scriptures
非人 fēi rén a non-human
非常 fēicháng impermanent / transient
非量 fēiliàng mistaken understanding
飞行 飛行 fēixíng travel through the air with supernatural powers / to fly
非有 fēiyǒu does not exist / is not real
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
分齐 分齊 fēnqí difference
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛法僧 Fó Fǎ Sēng
  1. the Buddha, the Dharma, and the Sangha / the Triple Gem / the three treasures of Buddhism
  2. Buddha, Dharma, Sangha
佛功德 fó gōngdé qualities of buddhas
佛光 Fó guāng
  1. the glory of the Buddha
  2. Buddha' halo
佛见 佛見 fó jiàn correct views of Buddhist teachings
佛境界 fó jìngjiè sphere of buddhas
佛力 fó lì the power of the Buddha / blessings of the Buddha
佛如来 佛如來 fó rúlái Buddha-Tathāgatas
佛刹 佛剎 Fó shā
  1. a Buddhist pillar
  2. Buddhakṣetra / a Buddha field / a Buddha land
  3. temple / monastery
佛世界 fó shìjiè a Buddha realm
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛性 Fó xìng buddhadhātu / Buddha-nature
佛眼 Fó yǎn Buddha eye
佛言 Fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana / the teachings of the Buddha
佛住 fó zhù Buddha abode
佛不思议法 佛不思議法 fóbùsīyìfǎ Inconceivable Qualities of Buddhas
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛果 Fóguǒ becoming a Buddha as the result of long practice
佛海 fóhǎi Buddha's (limitless) teachings
佛会 佛會 fóhuì a Buddhist ceremony or festival
佛教 fójiào the Buddha teachings
佛灭 佛滅 fómiè Buddha's Nirvāṇa
佛身 Fóshēn
  1. buddhakaya / Buddha-body
  2. Buddha's Body
佛神力 fóshén lì power of the Buddha
佛事 fóshì a Buddha ceremony / a Buddhist ritual
佛土 Fótǔ buddhakṣetra / a Buddha land / land or realm of a Buddha / land of the Buddha's birth
佛土 Fótǔ buddhakṣetra / a Buddha land / land or realm of a Buddha / land of the Buddha's birth
佛心 fóxīn
  1. mind of Buddha
  2. Buddha’s Mind
佛智 fózhì Buddha knowledge / Buddha wisdom
佛种 Fózhǒng
  1. the causes and conditions for becoming a Buddha
  2. the seed of Buddhahood
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
to bind / to tie
伏藏 fú cáng to bury in order to hide
福德 fúdé
  1. merit earned / reward / good fortune and good moral conduct
  2. Fortune and Virtue
  3. Merit and Virtue
福田 fútián
  1. domain for practices leading to enlightenment
  2. field of merit
该摄 該攝 gāishè complete assimilation
甘露雨 gānlù yǔ the ambrosial truth / the ambrosial rain / sweet Dharma rain
干闼婆城 乾闥婆城 gàntàpó chéng city of the gandharvas
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
根本 gēnběn
  1. mūla / root
  2. Basis
根本智 gēnběn zhì
  1. fundamental wisdom
  2. Fundamental Wisdom
gèng contacts
根力 gēnlì mūlabala / the five sense organs and corresponding consciousnesses
根性 gēnxìng the basis of strength
gòng to offer in worship
供佛 gōng fó to make offerings to the Buddha
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
恭敬 gōngjìng Respect
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
功用 gōngyòng an action
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
灌顶 灌頂 guàn dǐng
  1. abhiseka / abhisecana / anointment / consecration
  2. consecration
  3. Anointment
观佛 觀佛 guān fó to contemplate on the Buddha
观门 觀門 guān mén the gate of contemplation
观行 觀行 guān xíng contemplation and action
观察 觀察 guānchá clear perception
观察十方 觀察十方 guānchá shí fāng looked over the ten directions
观法 觀法 guānfǎ techniques for insight / vipaśyanā
广 guǎng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广长舌 廣長舌 guǎng zhǎng shé a broad and long tongue
广博 廣博 guǎngbó vaipulya / vast / extended
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
广大心 廣大心 guǎngdà xīn magnanimous
光明 guāngmíng Brightness
光明觉 光明覺 guāngmíng jué Awakening by Light
光明相 guāngmíngxiāng halo / nimbus
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果德 guǒ dé fruit of merit
过未 過未 guò wèi past and future
过现 過現 guò xiàn past and present
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
过去 過去 guòqù past
过去佛 過去佛 guòqù fó past Buddhas
国土 國土 guótǔ kṣetra / homeland / land
hǎo Good
毫相 háoxiāng urna
和合 héhé Harmony
héng Eternity
恒河沙 hénghéshā
  1. grains of sand in the Ganges River / innumerable
  2. the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
huà
  1. to manifest
  2. to collect alms
华藏 華藏 huà cáng lotus-treasury
幻化 huànhuà
  1. to be transformed / to metamorphose
  2. to be illusory
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
欢喜地 歡喜地 huānxǐ dì
  1. the ground of joy
  2. Ground of Joy
化生 huàshēng to be born from transformation / upapaduka/ upapatika
护持 護持 hùchí Protect and Support
huì a religious assembly
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
慧身 huì shēn body of wisdom / aggregate of wisdom / prajñā-skandha
慧眼 Huì yǎn
  1. wisdom eyes
  2. Wisdom Eye
迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā
回向 huíxiàng Dedication / to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā
huò kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
a prediction / a prophecy / vyakarana
usnisa / uṣṇīṣa
偈赞 偈讚 jì zàn to sing in praise of
jiā jia
jiā school / sect / lineage
jià designation / provisional / conventional term
加持 jiāchí
  1. adhisthana / adhiṣṭhāna / adhiṭṭhāna / determination / empowerment
  2. to bless
迦陵 jiālíng kalavinka / kalaviṅka
伽罗 伽羅 jiāluó a kind of wood for incense
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见大 見大 jiàn dà the element of visibility
见修 見修 jiàn xiū mistaken views and practice
见一切佛 見一切佛 jiàn yīqiē fó behold the buddhas
见法 見法 jiànfǎ
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 jiànfó
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
降魔 jiàngmó Subduing Mara / to defeat evil
坚固 堅固 jiāngù sāla
教化 jiāohuà
  1. transformative teaching / to enlighten
  2. Teach and Transform
袈裟 jiāshā
  1. kasaya / kaṣāya
  2. kasaya
加行 jiāxíng
  1. prayoga / preparation
  2. Special Effort Applied Toward Practices
jié gatha / hymn / verse
jié a fetter
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
jié a kalpa / an eon
结跏趺坐 結跏趺坐 jiéjiā fūzuò sitting with crossed legs / to sit in the full lotus position
解空 jiěkōng to understand emptiness
结使 結使 jiéshǐ a fetter
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
解脱门 解脫門 jiětuō mén
  1. the doors of deliverance / vimokṣadvāra
  2. Gate of Perfect Ease
积集 積集 jījí saṃcaya / collection / gathering / accumulation / heap
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
jìn diligence / perseverance
金翅鸟 金翅鳥 jīn chì niǎo a garuda
jìng Stillness
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
jìng Respect
jīng a sutra / a sūtra
jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. viṣaya / sphere / region
净法眼 淨法眼 jìng fǎyǎn pure dharma eye
敬信 jìng xìn
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净修 淨修 jìng xiū proper cultivation
净智 淨智 jìng zhì Pure Wisdom
金刚 金剛 jīngāng
  1. vajra
  2. diamond
净法 淨法 jìngfǎ
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 jìngjiè
  1. perfect observance
  2. Pure Precepts
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
精进力 精進力 jīngjìn lì unfailing progress / vīryabala
净信 淨信 jìngxìn
  1. prasāda / pure faith
  2. Pure Faith
净心 淨心 jìngxīn
  1. a purified mind
  2. Purify the Mind
经行 經行 jīngxíng walking meditation
救世 jiùshì to save / to be saved
吉祥 jíxiáng auspicious blessings
伎乐 伎樂 jìyuè music
to raise an example
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
pada
句义 句義 jù yì the meaning of a word / the meaning of a sentence
jué
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
觉悟 覺悟 juéwù
  1. to become enlightened
  2. Enlightenment
  3. to awake
瞿沙 jùshā a wonderful sound / ghoṣa
居士 jūshì
  1. a lay person / a male lay Buddhist
  2. householder
俱胝 jūzhī koti / one hundred million / a very large number
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
开示 開示 kāishì
  1. to express / to indicate
  2. Teach
开悟 開悟 kāiwù
  1. to become enlightened / to have an awakening
  2. enlightenment / bodhi
  3. to awaken
客尘 客塵 kè chén external taint
渴仰 kě yǎng to look up to reverently
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空寂 kōngjì śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
空无 空無 kōngwú
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
苦受 kǔ shòu the sensation of pain
kuān Broad
宽容 寬容 kuānróng open-mindedness
kuì shame / decorum / propriety
苦行 kǔxíng
  1. to practice ascetism
  2. austerity
苦乐 苦樂 kŭ lè pleasure and pain
lán a hermitage
Joy
了别 了別 lebié to distinguish / to discern
transcendence
离垢地 離垢地 lí gòu dì the ground of freedom from defilement
离世间 離世間 lí shìjiān Detachment from the World
利物 lì wù to benefit sentient beings
离欲 離欲 lí yù free of desire
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
量等 liàng děng the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲华 蓮華 liánhuā Lotus Flower
莲花座 蓮華座 liánhuā zuò lotus posture / padmāsana
离垢 離垢 lígòu
  1. vimalā / stainless / immaculate
  2. Undefiled
礼敬 禮敬 lǐjìng namo / to pay respect to / to revere
令众生 令眾生 lìng zhòngshēng cause sentient beings
利生 lìshēng to help all living beings
理事 lǐshì Director (BLIA)
利他 lìtā
  1. to help others / to be altruistic / parārtha
  2. Benefiting Others
六道 liù dào six realms / six realms of existence / six destinies
六根 liù gēn
  1. the six sense organs / sadayatana
  2. Six Faculties
六即 liù jí the six identities
琉璃 liúlí lapis lazuli
流转 流轉 liúzhuàn
  1. to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti
  2. transmigration
利益 lìyì benefit
利益众生 利益眾生 lìyì zhòngshēng benefits sentient beings
lóng nāga / serpent / dragon
lòu outflow / flow / influx / discharge / āsrava
lùn a treatise / a thesis / śastra
lún the cycle of rebirth
轮王 輪王 lúnwáng wheel turning king
论议 論議 lùnyì Upadesa (debates) / upadesa / upadeśa
滿 mǎn Full
měi Beauty
面门 面門 miànmén
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
miào Wonderful
妙色 miào sè wonderful form
妙音 miàoyīn a wonderful sound / ghoṣa
miè the cessation of suffering
灭尽三昧 滅盡三昧 miè jìn sānmèi the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
迷惑 míhuo Confusion
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
明法 míng fǎ method of mantras / magic formule
名色 míng sè name and form
明藏 míng zàng bright garbha
明相 míngxiāng early dawn
to rub a monk's head for taking a vow
evil / vice
摩顶 摩頂 mó dǐng
  1. to make a prediction about becoming a Buddha
  2. to lay the hand on the top of the head
摩尼 móní mani / jewel / gem
魔事 móshì Māra's deeds / hindrances
牟尼 móuní a saint / a sage / a seer / muni
那罗延 那羅延 Nàluóyán Narayana deva
难思 難思 nán sī hard to believe / incredible
难思议 難思議 nán sīyì
  1. inconceivable
  2. Inconceivable
难行 難行 nánxíng ascetic practice
那由他 nàyóutā a nayuta
能持 néng chí ability to uphold the precepts
能信 néng xìn able to believe
能化 nénghuà a teacher
能所 néngsuǒ ability to transform and transformable
Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念佛 niàn Fó
  1. to recollect the Buddha / to chant the name of the Buddha
  2. to chant Buddha's name
念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought
念清净 念清淨 niàn qīng jìng Pure Mind
念持 niànchí to remember and to accept and maintain faith
念佛三昧 niànfó sānmèi samādhi of recollecting the Buddha
念言 niànyán words from memory
涅槃界 nièpán jiè nirvāṇa-dhātu / the realm of Nirvāṇa
pǐn chapter / varga
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
平等法 píngděng fǎ the truth that all can become a Buddha
平等心 píngděng xīn an impartial mind
平等性 píngděng xìng universal nature
譬喻 pìyù Avadana (parables) / Apadāna
婆罗 婆羅 póluó
  1. pāla / warden / keeper / guardian
  2. bāla / power
普观 普觀 pǔ guān contemplation of oneself reborn in the Pure Land
菩萨心 菩薩心 pú sà xīn
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
普遍 pǔbiàn universal
普见 普見 pǔjiàn observe everywhere
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩萨身 菩薩身 púsà shēn bodhisattva's body
菩萨问明 菩薩問明 púsà wèn míng An Enlightening Being Asks for Clarification
菩萨行 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 púsà xíng the ten grounds
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
菩提场 菩提場 pútí chǎng bodhimanda / bodhimaṇḍa / place of enlightenment
菩提树 菩提樹 Pútí Shù
  1. bodhi tree
  2. Bodhedrum magazine
  3. Bodhi Tree
菩提心 pútíxīn
  1. bodhicitta / aspiration to enlightenment
  2. bodhi mind
普现 普現 pǔxiàn universal manifestation
普贤行 普賢行 pǔxiánxíng the practice of Samantabhadra
普眼 pǔyǎn all-seeing vision
普照 pǔzhào Universally Shines
千佛 qiān fó thousand Buddhas
乾陀罗 乾陀羅 Qiántuóluó a gandharva
七觉 七覺 qījué seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
qín diligence / perseverance / vīrya
qíng sentience / cognition
qīng Clear
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
亲近 親近 qīnjìn Be Close To
勤求 qínqiú to diligently seek
求法 qiú fǎ to seek the Dharma
realm / destination
clinging / grasping /upādāna
权实 權實 quán shí the expedient and the ultimately true
取着 取著 qǔzhe grasping / attachment
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染净 染淨 rǎnjìng impure and pure dharmas
饶益 饒益 ráoyì Benefit
Rén Benevolence
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
任运 任運 rèn yùn to accomplish something by letting it occur naturally
人法 rénfǎ people and dharmas / people and teachings
人间 人間 rénjiān human world
人身 rénshēn
  1. reborth as a person
  2. the human body
人生 rénshēng
  1. Human Life Magazine
  2. life
人天 réntiān
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
仁者 rénzhe compassionate one / benevolent one / a compassionate person
Thus
如法 rú fǎ In Accord With
入法界 rù fǎjiè to enter in the dharma realm / to perceive the dharma realm through meditation
入佛 rù fó to bring an image of a Buddha
如理 rú lǐ principle of suchness
入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 rú shì guān Contemplate as Such
入众 入眾 rù zhòng To Enter the Assembly
ruì Auspicious
如来出现 如來出現 rúlái chūxiàn Manifestation of Buddha
如来身 如來身 rúlái shēn Tathāgata-kāya / Buddha-body
如来随好光明功德 如來隨好光明功德 rúlái suí hǎo guāngmíng gōngdé The Qualities of the Buddha's Embellishments and Lights
如来现相 如來現相 rúlái xiànxiāng Appearance of the Buddha
如来地 如來地 rúláidì state of a Tathāgata
如来名号 如來名號 rúláimínghào Names of the Buddha
如来十身相海 如來十身相海 rúláishíshēnxiānghǎi The Ocean of Physical Marks of the Ten Bodies of Buddha
ruò re
如是 rúshì thus, so
如实 如實 rúshí
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. according to reality
入世 rùshì This Worldly
如实知 如實知 rúshízhī
  1. understanding of thusness
  2. to understand things as they really are
bodhisattva
三宝 三寶 Sān Bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya
三等 sān děng
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三谛 三諦 sān dì three truths
三毒 sān dú three poisons / trivisa
三空 sān kōng three kinds of emptiness
三千 sān qiān three thousand-fold
三乘 sān shèng
  1. three vehicles / triyāna / triyana
  2. Three Vehicles
三世 sān shì
  1. past, present, and future
  2. Three Periods of Time
三十二大人相 sān shí èr dà ren xiāng thirty two marks of excellence
三世佛 Sān Shì Fó the Three Buddhas Sakyamuni, the Medicine Buddha, and Amitabha
三业 三業 sān yè Three Types of Karma / the three karmas / three actions
三果 sānguǒ the third fruit / the fruit of non-returning
三际 三際 sānjì past, present, and future
三昧 sānmèi
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. samadhi
三昧门 三昧門 sānmèimén to be on the bodhisattva path
form / matter
色身 sè shēn
  1. the physical body / rupakaya
  2. Physical Body
色声 色聲 sè shēng the visible and the audible
色处 色處 sèchù the visible realm
色光 sèguāng a halo
sēng
  1. a monk
  2. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
僧伽蓝 僧伽藍 sēngqiēlán sangharama / samgharama / samghārama / temple / monastery
僧祇 sēngzhǐ asamkhyeya / asaṃkhyeya / ten to the power one hundred and forty
色相 sèxiāng
  1. material appearance
  2. physical manifestation
shā
  1. Buddhist monastery or temple
  2. kṣetra / land
刹海 剎海 shāhǎi land and sea
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善恶 善惡 shàn è
  1. good and evil
  2. good and evil
善慧地 shàn huì dì the ground of finest discriminatory wisdom
善见 善見 shàn jiàn skillful vision / keen sighted
善男子 shàn nánzǐ
  1. a good man / a son of a noble family
  2. good men
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
上首 shàngshǒu the presiding elders
善巧 shànqiǎo
  1. virtuous and clever / skilful
  2. Skillful
善巧方便 shànqiǎo fāngbiàn upāyakauśalya / skillful and expedient means
善趣 shànqù a benevolent rebirth / a benevolent destiny / heaven / a fortunate realm
善思 shànsī thoughtfulness / wholesome thinking
善友 shànyǒu a Dharma friend / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
善哉 shànzāi
  1. excellent
  2. Sadhu
善知识 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
杀生 殺生 shāshēng
  1. to kill
  2. Killing Lives
刹土 剎土 Shātǔ kṣetra / homeland / country / land
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
摄持 攝持 shèchí parigraha / to protect / to uphold / to take proper care
舍离 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave
奢摩他 shēmótā śamatha / medatative concentration
shèn Cautious
shēn body / kāya
深法 shēn fǎ a profound truth
身根 shēn gēn sense of touch
身空 shēn kōng inside and outside are empty / intrinsically
深妙 shēn miào profound / deep and subtle
深义 深義 shēn yì profound meaning
神变 神變 shénbiàn a divine transformation / a miracle
神变事 神變事 shénbiàn shì mystical apparitions
shēng birth
圣谛 聖諦 shèng dì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
生欢喜 生歡喜 shēng huānxǐ generating the power of joy
生身 shēng shēn the physical body of a Buddha
昇须弥山顶 昇須彌山頂 shēng xūmí shān dǐng Ascent to the Peak of Mount Sumeru
胜法 勝法 shèngfǎ surpassing dharmas
生佛 shēngfó
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜解 勝解 shèngjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
生灭 生滅 shēngmiè
  1. saṃsāra / life and death
  2. arising and ceasing
生起 shēngqǐ cause / arising
生死海 shēngsǐhǎi the ocean of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 shēngwén yuánjué Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 shèngxíng distinguished actions
圣众 聖眾 shèngzhòng holy ones
神力 shénlì spiritual powers / divine powers / spiritual strength
身入 shēnrù the sense of touch
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
神通 shéntōng
  1. a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
  2. supernatural power
神通力 shéntōnglì a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
深心 shēnxīn determination / resolution / adhyāśaya
深信 shēnxìn determination / resolution / adhyāśaya
神足 shénzú teleportation / ṛddyabhijṇa
摄取 攝取 shèqǔ to receive
摄受 攝受 shèshòu
  1. parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of
  2. to receive, take in
舍宅 shèzhái to donate a residence for use as a temple
shī the practice of selfless giving / dāna
shì loka / a world
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
shí Real
shī master
shì the meaning of a word / relating to the phenomenal world
十波罗蜜 十波羅蜜 shí bōluómì ten pāramitās / ten perfections
十地 shí dì Ten Grounds of Bodhisattva Path / Ten Grounds / the ten grounds of the bodhisattva path / daśabhūmi
十定 shí dìng ten concentrations
十法 shí fǎ ten rules / perfecting of the ten rules
十方 shí fāng
  1. the ten directions
  2. The Ten Directions
十忍 shí rěn ten kinds of acceptance / ten kinds of tolerance
十通 shí tōng ten supernatural powers
十无尽藏 十無盡藏 shí wújìn cáng Ten Inexhaustible Treasuries
实义 實義 shí yì true meaning / true doctrine
十因缘 十因緣 shí yīnyuán ten nidanas / ten causal relations
十智 shí zhì ten forms of understanding
释种 釋種 shì zhǒng Śākya-seed / the disciples of Śākyamuni Buddha
世主妙严 世主妙嚴 shì zhǔ miào yán The Wonderful Adornments of the People of the Worlds
十二支 shíèrzhī the Twelve Nidanas / the Twelve Nidānas
十方世界 shífāng shìjiè the worlds in all ten directions
实际 實際 shíjì
  1. bhūtakoṭi / reality-limit / apex of reality
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. actual
世间 世間 shìjiān world
世间天 世間天 shìjiān tiān world-devas / earthly kings
世间法 世間法 shìjiānfǎ
  1. world law / lokadharma / lokadhamma
  2. Worldly Rules
世界 shìjiè
  1. a world
  2. world
世界成就 shìjiè chéngjiù The Formation of the Worlds
世界海 shìjiè hǎi oceans of worlds
十善 shíshàn the ten virtues
示现 示現 shìxiàn
  1. to manifest / to display
  2. Manifestation
  3. to manifest
实相 實相 shíxiàng
  1. dharmatā / true appearance / the nature of things / the ultimate essence of things
  2. reality
誓愿 誓願 shìyuàn a vow
侍者 shìzhě an acolyte
施主 shīzhǔ
  1. an alms giver / a donor
  2. benefactor
师子吼 師子吼 shīzǐ hǒu lion’s roar
师子座 師子座 shīzi zuò lion's throne
shòu feelings / sensations
受记 受記 shòu jì
  1. a prediction / vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
睡眠 shuìmián torpor / drowsiness / middha
顺忍 順忍 shùn rěn obedient patience
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
殊胜 殊勝 shūshèng extraordinary
  1. volition / cetanā
  2. Think
四禅 四禪 sì chán
  1. the four meditations / the four dhyānas / the four jhānas
  2. fourth dhyāna / fourth jhāna
四谛 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths
死海 sǐ hǎi the endless sea of Saṃsāra
四摄 四攝 sì shè Four Means of Embracing / the four means of embracing
四摄法 四攝法 sì shè fǎ the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 sì shèng dì the fourfold noble truth / four noble truths
四无碍辩 四無礙辯 sì wúàibiàn the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 sì wúliàng four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 sì wúliàng xīn four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 sì wúsè dìng
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四重 sì zhòng four grave prohibitions
四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
四果 sìguǒ four fruits
四事 sìshì the four necessities
四天 sìtiān four kinds of heaven
四天下 sìtiānxià the four continents
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
sòng 1. ode; 2. praise
宿世 sù shì former lives
随缘 隨緣 suí yuán
  1. to act in accordance with causes and conditions
  2. Follow Conditions
  3. to accord with conditions
随逐 隨逐 suí zhú to attach and follow
隨念 suíniàn recollection / contemplation / anusmriti / anussati
随顺 隨順 suíshùn Follow and Oblige
宿命通 sùmìng tōng knowledge of past lives
苏摩 蘇摩 sūmó soma
所知 suǒ zhī 1. cognitive objects; 2. the knowable
所得 suǒdé acquire
娑婆 suōpó
  1. to bear / to endure without complaint
  2. Saha
所行 suǒxíng actions / practice
他心通 tā xīn tōng
  1. mind reading
  2. Mind Reader
胎藏 tāicáng womb
塔庙 塔廟 tǎmiào stūpas / pagodas
贪瞋痴 貪瞋痴 tān chēn chī
  1. desire, anger, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance / three poisons
  3. greed, hatred, and ignorance
歎佛 tàn fó to praise the Buddha
弹指 彈指 tán zhǐ to snap the fingers
歎德 tàndé verses on virtues
贪欲 貪慾 tānyù
  1. attachment / passion / desire / raga
  2. Desire
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
tián a state for cultivation of meritorius deeds
天耳 tiān ěr celestial ear / divine ear / divyaśrotra
天冠 tiān guān deva crown
天眼 tiān yǎn
  1. divine sight / divyacākṣus
  2. divine eye
天神 tiānshén a god / a deity / devatā
天眼通 tiānyǎn tōng
  1. Heavenly Vision / divine sight
  2. Divine Eye
天子 tiānzǐ devaputra / the son of a god
调伏 調伏 tiáofú
  1. tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  2. to subdue
体性 體性 tǐxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
体用 體用 tǐyòng
  1. the substance of an entity
  2. Essence and Influence
tōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
童真 tóng zhēn having the simplicity of a child / kumārabhūta
通达 通達 tōngdá Thorough Understanding
陀罗尼 陀羅尼 tuóluóní
  1. a dharani / an incantation
  2. Dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
妄分别 妄分別 wàng fēnbié mistaken discrimination
忘念 wàng niàn lose concentraion / lose train of thought / wandering mind / loss of memory
往诣 往詣 wǎngyì go towards
wēi subtlety
微尘 微塵 wēichén
  1. an atom
  2. fine dust
微尘数 微塵數 wēichénshǔ as numerous as atoms
未来际 未來際 wèilái jì the limit of the future
围绕 圍繞 wéirǎo to surround
威仪 威儀 wēiyí Conduct
闻法 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
问答 問答 wèndá encounter dialog
self / ātman / attan
我身 wǒshēn I / myself
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
Enlightenment
无二 無二 wú èr advaya / nonduality / not two
无分别 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative
无故 無故 wú gù unconditioned
五戒 wǔ jiè the five precepts
无生法忍 無生法忍 wú shēng fǎ rěn
  1. patient belief in the truth of no rebirth / acceptance of non-arising dharmas
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
无所畏 無所畏 wú suǒ wèi without any fear
无所有 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness
五体投地 五體投地 wǔ tǐ tóu dì
  1. to prostrate oneself on the ground
  2. throwing all five limbs to the ground
五行 wǔ xíng five practices
无依 無依 wú yī without basis / with nothing on which to rely / unreliable
五欲 五慾 wǔ yù the five desires
五蕴 五蘊 wǔ yùn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无诤 無諍 wú zhèng
  1. non-contention
  2. No Disputes
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无碍解 無礙解 wúàijiě unhindered understanding
无碍智 無礙智 wúàizhì omniscience
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
无法 無法 wúfǎ No-Dharma
无垢 無垢 wúgòu
  1. vimalā / nirmala / stainless / immaculate
  2. No Impurity
无悔 無悔 wúhuǐ No Regrets
无尽 無盡 wújìn endless
无量 無量 wúliàng immeasurable
无量劫 無量劫 wúliàng jié innumerable kalpas / uncountable eons
无量义 無量義 wúliàng yì
  1. the doctrine of all things
  2. the Mahāyāna canon
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
无色 無色 wúsè formless / no form / arūpa
无上道 無上道 wúshàn gdào supreme path / unsurpassed way
无上尊 無上尊 wúshàngzūn without superior / peerless / exalted one
无身 無身 wúshēn no-body
无生 無生 wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
无生忍 無生忍 wúshēng rěn
  1. patient belief in the truth of no rebirth
  2. Non-Arising Tolerance
无数劫 無數劫 wúshǔ jié innumerable kalpas
无体 無體 wútǐ without essence
无畏 無畏 wúwèi
  1. non-fear / abhaya
  2. Fearlessness
  3. fearless
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
无心 無心 wúxīn
  1. no-mind
  2. No-Mind
无行 無行 wúxíng Non-Action
无学 無學 wúxué
  1. aśaikṣa / asekha / an adept
  2. aśaikṣa / asekha / an adept
五阴 五陰 wǔyīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无余 無餘 wúyú
  1. without remainder / niravaśeṣa
  2. without excess
无着 無著 wúzhāo unattached
无住 無住 wúzhù
  1. non-attachment / non-abiding
  2. non-abiding
to calm oneself
latent tendencies / predisposition
Joy
息苦 xī kǔ end of suffering
下生 xià shēng for a bodhisattva for descend to the human world
xián bhadra
现前 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes
现前地 現前地 xiàn qián dì the ground of manifesting prajna-wisdom
现相 現相 xiàn xiāng world of objects
现法 現法 xiànfǎ for a Dharma to manifest in the world
xiāng incense
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
香光 xiāng guāng Fragrant Light
香积 香積 xiāng jī Fragrance Accumulation
香水海 xiāng shuǐ hǎi
  1. The Perfume Ocean
  2. Ocean of Fragrant Water
降伏 xiángfú to subdue
相续 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati
相应 相應 xiāngyìng
  1. concomitant
  2. response, correspond
仙人 xiānrén a sage
现身 現身 xiànshēn manifest
现世 現世 xiànshì the present rebirth / the present life
现在 現在 xiànzài now, present
xiào Filial Piety
懈怠 xièdài
  1. slackness / laziness
  2. laziness
邪见 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
西方 xīfāng the Western [Pureland]
系缚 繫縛 xìfú tied to
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
心念 xīn niàn
  1. mindfulness
  2. Thoughts
心如工画师 心如工畫師 xīn rú gōng huà shī The Mind is Like a Painter
心所 xīn suǒ a mental factor
心意识 心意識 xīn yì shí
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
xíng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
行道 xíng dào
  1. to practice the Way
  2. Practice the Way
性起 xìng qǐ arising from nature
行一 xíng yī equivalence of all forms of practice
行愿 行願 xíng yuàn
  1. cultivation and vows
  2. Act on Your Vows
行住坐臥 xíng zhù zuò wò
  1. etiquette in the four postures
  2. walking, standing, sitting, and lying down
行处 行處 xíngchǔ karmasthana / kammaṭṭhāna / an object of meditation
行法 xíngfǎ cultivation method
性分 xìngfēn the nature of something
行解 xíngjiě
  1. control of the mind and mental factors
  2. practice and understanding
  3. Practice and Understanding
性空 xìngkōng inherently empty / empty in nature
行门 行門 xíngmén
  1. Buddhist practice
  2. teaching in practice
信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
心王 xīnwáng the controlling function of the mind
信心 xìnxīn Faith
心行 xīnxíng mental activity
习气 習氣 xíqì
  1. vāsanā / latent tendencies / predisposition
  2. habitual tendency
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修善根 xiū shàngēn cultivate his capacity for goodness
修多罗 修多羅 xiūduōluó sūtra / sutta
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
xué a learner
学佛 學佛 xué fó to learn from the Buddha
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
虚空界 虛空界 xūkōng jiè visible space
虚妄 虛妄 xūwàng not real / illusory
yán a garland / an adornment / avataṃsa
严净 嚴淨 yán jìng majestic and pure
言说 言說 yán shuō
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
yǎng Nurture
焰慧地 yànhuì dì stage of flaming wisdom
厌离 厭離 yànlí to give up in disgust
演说 演說 yǎnshuō to expound
要门 要門 yào mén essential way
karma / kamma / karmic deeds / actions
业报 業報 yèbào
  1. karmic retribution / cause and effect / ripening of actions / karma and results / karmaphala / karmavipāka
  2. karmic retribution
业果 業果 yèguǒ karmic retribution / cause and effect / fruit of actions / karma and results / karmaphala
业行 業行 yèxíng kṛtya / ill usage or treatment
业行 業行 yèxíng kṛtya / ill usage or treatment
Buddhism
manas / mind / mentation
upadhi / bonds / substratum
Righteousness
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
一尘 一塵 yī chén a grain of dust / a single particle
一滴水 yī dī shuǐ A Water Drop
一佛 yī fó one Buddha
一念 yī niàn
  1. one moment / one instant
  2. one thought
  3. one thought
一切唯心造 yī qiè wéi xīn zào All Is but a Creation of the Mind
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
一日一夜 yī rì yī yè one day and one night
意生身 yì shēng shēn manomayakāya
一世界 yī shìjiè one world
疑网 疑網 yí wǎng a web of doubt
依止 yī zhǐ to depend and rest upon
一智 yī zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata
一法 yīfǎ one dharma / one thing
一行 yīháng one practice
一劫 yījié
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 yìjié a kalpa
yīn an aggregate / a group
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
因缘生 因緣生 yīn yuán shēng produced from causes and conditions
因地 yīndì
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
yìng to accept
应观 應觀 yīng guān should observe
应化 應化 yīnghuà
  1. nirmita
  2. manifestation in response
璎珞 瓔珞 yīngluò Jade Necklace
因果 yīnguǒ
  1. hetuphala / cause and effect
  2. cause and effect
忆念 憶念 yìniàn Mindful
因人 yīnrén the circumstances of people
音声 音聲 yīnshēng sound
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一品 yīpǐn a chapter
一普 yīpǔ an assembling of monastics at a monastery
一切 yīqiè all, everything
一切法 yīqiē fǎ
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
一切入 yīqiē rù kasina
一切处 一切處 yīqiē rù kasina
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
一刹那 一剎那 yīshānà
  1. one kṣaṇa / one instant
  2. one ksana
一生 yīshēng all one's life
一生补处 一生補處 Yīshēng bǔ chù Ekajatipratibuddha / a being that will become a Buddha in this life
一体 一體 yītǐ single substance
一味 yīwèi
  1. one flavor [of dharma]
  2. one taste
一向 yìxiàng one direction
一心 yīxīn
  1. ekacitta / concentrated
  2. ekacitta / having the same mind
  3. yixin / one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
一音 yīyīn
  1. one sound / the sound of the Buddha
  2. one voice
依正 yīz hèng two kinds of retribution / direct and conditional retribution
yòng yong / function / application
勇猛 yǒngměng ardency
yōu you
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
右绕 右繞 yòu rào to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
优钵罗华 優鉢羅華 yōubōluó huá utpala / blue lotus
有法 yǒufǎ something that exists
优婆塞 優婆塞 yōupósāi
  1. Upasaka / a male lay Buddhist
  2. upasaka
优婆夷 優婆夷 yōupóyí
  1. Upasika / a female lay Buddhist
  2. upasika
遊戏 遊戲 yóuxì to be free and at ease
遊行 yóuxíng
  1. wandering / travelling
  2. to wander, travel
desire / intention / interest / aspiration
yuàn a vow
yuán Perfect
yuán Origin
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
圆教 圓教 yuán jiāo perfect teaching / complete teaching
怨亲平等 怨親平等 yuàn qīn píng děng
  1. hate and affection are equal
  2. to treat friend and foe alike
愿行 願行 yuàn xíng cultivation and vows
远行地 遠行地 yuǎn xíng dì the ground of proceeding afar
愿力 願力 yuànlì
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
圆满 圓滿 yuánmǎn
  1. perfect / complete / paripūrṇa
  2. Perfection
欲海 yùhǎi the ocean of desire
yùn aggregate / skandha
欲取 yùqǔ clinging to feelings of pleasure / kāma-upādāna
杂秽 雜穢 zá huì vulgar
在家 zàijiā lay person / laity
koan / kōan / gong'an
增减 增減 zēngjiǎn increase or decrease
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
障碍 障礙 zhàng'ài hindrance
zháo to attach / to grasp
zhēn True
真俗 zhēn sú absolute and conventional truth
zhèng realization / adhigama
zhèng Righteous
正报 正報 zhèng bào direct retribution
正念 zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
正趣 zhèng qù proper path
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
证法 證法 zhèngfǎ realization of the Dhama / practice of the Dharma / adhigamadharma
证菩提 證菩提 zhèngpútí to become a Buddha
证入 證入 zhèngrù
  1. experiential understanding of the truth / to understand reality / to perceive through meditation
  2. experiential understanding of the truth / to understand reality / to perceive through meditation
正说 正說 zhèngshuō proper teaching
证智 證智 zhèngzhì experiential knowledge / realization / adhigamavābodha
真如 zhēnrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. True Thusness
真实 真實 zhēnshí true reality
真实义 真實義 zhēnshí yì
  1. true meaning
  2. true meaning
真修 zhēnxiū cultivation in accordance with reason
zhì Aspiration
zhī Understanding
zhì Wisdom
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
止观 止觀 Zhǐ Guān
  1. calming and insight / calming and contemplation / śamatha and vipaśyanā
  2. Cessation and Contemplation
  3. calming and contemplating
智海 zhì hǎi Ocean of Wisdom
直心 zhí xīn
  1. a straightforward mind
  2. Direct
知法 zhīfǎ to understand the Dharma / to know the teachings of the Buddha
智光 zhìguāng the light of wisdom
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
知见 知見 zhījiàn
  1. to know by seeing
  2. Understanding
支提 zhītí a caitya / a chaitya
种智 種智 zhǒng zhì knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 zhònghuì an assembly of monastics
众苦 眾苦 zhòngkǔ all suffering
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
众生界 眾生界 zhòngshēng jiè the realm of living beings
众生说 眾生說 zhòngshēng shuō to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 zhòngshēng xīn the minds of sentient beings
种姓 種姓 zhǒngxìng lineage / gotra
种性 種性 zhǒngxìng lineage / gotra
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
种子 種子 zhǒngzi
  1. bīja / seed / karmic seed
  2. seed
周旋 zhōuxuán the world of the Buddha
zhù to attach / to abide / to dwell
zhù abbot
助道 zhù dào auxiliary means / auxiliary aid
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
诸佛欢喜 諸佛歡喜 zhū fó huān xǐ All Buddhas Joyful
诸菩萨住处 諸菩薩住處 zhū púsà zhùchù Dwelling Places of Enlightening Beings
住世 zhù shì abide in the world
诸缘 諸緣 zhū yuán karmic conditions
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings
转法轮 轉法輪 zhuǎn fǎlún
  1. Turning the Dharma wheel / to transmit Buddhist teaching / dharmacakrapravartana
  2. to turn the Dharma Wheel
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
转轮王 轉輪王 zhuǎnlún wáng a wheel turning king
住持 zhùchí
  1. the abbot of a monastery / the director of a monastery
  2. to uphold the Dharma
  3. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
诸相 諸相 zhūxiāng all appearances
资生 資生 zī shēng the necessities of life
自心 zì xīn One's Mind
自力 zìlì one's own power
自性 zìxìng
  1. svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
  2. Self-Nature
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
Contented
罪福 zuìfú offense and merit
最正觉 最正覺 zuìzhèngjué abhisaṃbuddha / supreme perfect enlightenment
尊重 zūnzhòng respect
作佛事 zuò fó shì do as taught by the Buddha
作善 zuò shàn to do good deeds
祖师 祖師 zǔshī Patriarch