Glossary and Vocabulary for Amituo Jing Shu 《阿彌陀經疏》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 303 yún cloud
2 275 jīng to go through / to experience 此經下文自釋
3 211 Buddha / Awakened One 佛者名為覺
4 162 wèi to call 佛謂真佛
5 150 shēng to be born / to give birth 論生
6 150 yán to speak / to say / said 今言佛說阿彌陀經者
7 126 one 語默一途
8 117 yuē to speak / to say
9 110 shì to release / to set free 此經下文自釋
10 107 rén person / people / a human being 人競是非斥溷囊
11 105 èr two 二無量壽命故名阿彌陀
12 102 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 說者
13 98 菩薩 púsà bodhisatta 若登地菩薩見佛受用身
14 90 sān three 篤崇三
15 89 earth / soil / dirt 接凡施淨穢之土
16 88 four 四敘偏讚之心
17 81 wèn to ask
18 80 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 眾生生者應生欲界
19 74 shí time / a period of time 初地之時復見何身
20 74 to reply / to answer
21 73 to reach 聲聞緣覺及願樂位中菩薩所有善
22 71 děng et cetera / and so on 若地前人等但見一身
23 71 wén to hear 竊聞
24 67 shēn human body / torso 諸往生者見佛何身
25 66 lìng to make / to cause to be / to lead 彌陀何不但現一實之身令聖
26 65 jīn today / modern / present / current / this / now 今言佛說阿彌陀經者
27 64 jiàn to see 高下之累則鏡地而見丘陵
28 63 néng can / able 唯佛能覺
29 61 xīn heart 四敘偏讚之心
30 61 five 彼無五退具
31 60 niàn to read aloud 應念過去當來現在諸
32 54 zhōng middle 聲聞緣覺及願樂位中菩薩所有善
33 51 big / great / huge / large / major 報佛淨土唯大
34 51 seven 註文之初略申七意
35 49 soil / ground / land 高下之累則鏡地而見丘陵
36 48 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 是知淨土之淨志潔開
37 47 desire 無欲故非欲界
38 47 shèng to beat / to win / to conquer 或勝或劣改轉不定
39 47 chù a place / location / a spot / a point 為同處現生者皆見
40 46 method / way 法也
41 45 huà to make into / to change into / to transform 若化即百億彌陀
42 44 guó a country / a state / a kingdom 一劫當阿彌陀佛國一日一夜
43 43 zhòng many / numerous
44 41 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 二見眾生多不修道空唯發願
45 41 zhù to dwell / to live / to reside 法性生身者住淨居天
46 41 zhī to know 是知淨土之淨志潔開
47 41 hòu after / later 於後得
48 40 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 如來報身皆在淨居色究竟天實報淨
49 40 lùn to comment / to discuss 論生
50 40 shàng top / a high position 據上因緣
51 40 zuò to do 如來與作增上緣
52 39 huá Chinese 華草
53 39 zhèng proof 及引六方諸佛證成
54 38 yuàn to hope / to wish / to desire 聲聞緣覺及願樂位中菩薩所有善
55 37 不退轉 bùtuìzhuàn avaivartika / non-retrogression 第三敘不退轉
56 37 xíng to walk / to move 行則邇登蓮座
57 36 往生 wǎng shēng a future life 諸往生者見佛何身
58 36 xìn to believe / to trust 此處眾生信向者少
59 35 to enter 緣得入律行者
60 34 míng bright / brilliant 諸佛明
61 34 發願 fā yuàn to make a vow / praṇidhānaṃ 二見眾生多不修道空唯發願
62 34 zài in / at 化土在閻浮提
63 33 jié take by force / to coerce 量劫修習善根
64 33 bǎo a jewel / gem / a treasure 三寶之寶理超繫象之表
65 32 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 自性清淨第一義空
66 32 jué to awake 佛者名為覺
67 32 名為 míngwèi to be called 佛者名為覺
68 31 xiū to decorate / to embellish 本來湛然不假修
69 31 jìng clean 接凡施淨穢之土
70 31 meaning / sense 開示解釋義
71 29 liù six 上有六天復致優劣
72 28 tiān day 迷其趣者則理事天隔
73 28 tóng like / same / similar 為同處現生者皆見
74 28 觀經 guān jīng Contemplation Sutra 觀經
75 27 zhǒng kind / type 所說是剎利種者
76 27 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 彌陀佛土無量
77 26 bào newspaper 約報即一
78 26 dìng to decide 心意無定
79 26 shí ten 其所住城縱廣十千
80 26 舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta 佛告舍利弗
81 25 yīn sound / noise 鼓音經
82 25 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 以見道力離身見等諸煩惱
83 25 nán difficult / arduous / hard 後護難不生
84 25 guāng light 迦葉者此翻為飲光
85 25 念佛 niàn Fó to recollect the Buddha / to chant the name of the Buddha 若六時念佛即三業無非
86 25 guò to cross / to go over / to pass 非謂出過三界
87 25 shí real / true 如來報身皆在淨居色究竟天實報淨
88 25 suí to follow
89 25 eight 此即當於八地
90 24 fēn to separate / to divide into parts 一信分
91 24 shì matter / thing / item 三乘之乘事
92 23 Germany 謂臘高德上
93 23 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 聲聞緣覺及願樂位中菩薩所有善
94 23 shù tree 其樹
95 23 shí food / food and drink 上古有仙人唯食此豆
96 23 day of the month / a certain day 故使勵誠十念則高昇日宮
97 23 idea 註文之初略申七意
98 23 wén writing / text 註文之初略申七意
99 23 第二 dì èr second 第二敘其土
100 22 阿彌陀 Āmítuó Amitabha / Amithaba 何故名阿彌陀
101 22 wèi position / location / place 聲聞緣覺及願樂位中菩薩所有善
102 22 xiàn to appear / to manifest / to become visible 為別處現
103 22 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 生無量功德
104 22 niǎo bird 利鳥目
105 22 極樂 jílè bliss 極樂之門
106 21 不退 bùtuì to not leave / to not go back 眾生生者皆不退
107 21 gēn origin / cause / basis 根亦不成就
108 21 shǎo few 一以彼土增上樂處非少福
109 21 chēng to call / to address 云稱別時意
110 21 shòu to suffer / to be subjected to 為令地上菩薩受大法樂進修勝行
111 21 color 或在色
112 21 zhèng upright / straight
113 21 zhǔn a rule / a guideline / a standard 又準
114 21 無量壽經 Wú Liàng Shòu Jīng The Infinite Life Sutra / The Larger Sutra on Amitāyus / The Larger Pure Land Sutra 無量壽經
115 20 西方 xīfāng the West 西方有
116 20 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 涅槃
117 20 child / son 子遊戲佛土及觀世音未來成佛佛土
118 20 to lift / to hold up / to raise 法即舉直以措諸枉
119 19 jiāo to teach / to educate / to instruct 教修淨土之業
120 19 wáng Wang 謂極樂國土是一報佛所王
121 19 wèi Eighth earthly branch 文殊未
122 19 chí a pool / a pond 所在遶池遶舍
123 19 第三 dì sān third 第三敘不退轉
124 19 to narrate / to recount 第一敘佛身
125 19 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 即有比丘願得七
126 19 yuán won / yuan 清揚之目眸子圓明
127 19 受用 shòuyòng to benefit from / convenient to use 者正見受用土無處非淨居
128 18 dào way / road / path
129 18 lái to come 來於南方成佛
130 18 shǔ to count 是人入種性菩薩數
131 18 歡喜 huānxǐ joyful 佛說經已大眾歡喜頂戴奉持故
132 18 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 國土清淨百寶莊嚴勝第六
133 18 弟子 dìzi disciple / follower / student 彼佛有無量聲聞弟子及大
134 18 suì to comply with / to follow along 遂得不退
135 18 qián front 為滅前化相而見報身
136 18 說法 shuō fǎ a statement / wording 居穢土說法
137 18 三界 Sān Jiè The Three Realms 不可說言離三界處
138 17 to be fond of / to like 此云喜
139 17 zhì wisdom / knowledge / understanding 智中以大悲故
140 17 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 彼佛有無量聲聞弟子及大
141 17 智度論 zhì dù lùn Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa 智度論
142 17 tool / device / utensil / equipment / instrument 彼無五退具
143 17 è evil / vice 九十劫以來不墮惡
144 17 to arise / to get up 穢剎之穢心塵起純苦之域
145 17 bǎi one hundred 若化即百億彌陀
146 17 shī the practice of selfless giving / dāna 接凡施淨穢之土
147 17 qiān one thousand 其所住城縱廣十千
148 17 fāng square / quadrilateral / one side 中西方是何淨土
149 17 阿彌陀佛 Ēmítuó Fó Amitabha Buddha / Amitābha Buddha 釋迦牟尼佛及西方阿彌陀佛皆是報身耶
150 17 to leave / to depart / to go away / to part 若離應身
151 17 zàn to praise 四敘偏讚之心
152 16 文殊 Wénshū Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri 文殊未
153 16 guǒ a result / a consequence 眾生生彼始得初果
154 16 to go 天曉而去
155 16 different / other 異者
156 16 第一 dì yī first 第一敘佛身
157 16 世間 shìjiān world / the human world 捨世間大利養行少欲知足行乞食故
158 16 shuǐ water 猪驅令渡水
159 15 過去 guòqù past / previous/ former 過去金光師
160 15 fān to translate 此翻善施
161 15 十方 shí fāng the ten directions 十方更無淨土
162 15 business / industry 是緣強故令不作惡業更退三途
163 15 chí to grasp / to hold 便是持於
164 15 huì dirty / unclean 接凡施淨穢之土
165 15 to take / to get / to fetch 今取相
166 15 letter / symbol / character 應除王字
167 15 退 tuì to retreat / to move back 彼無五退具
168 14 shòu old age / long life 壽經
169 14 jìn to the greatest extent / utmost 說則教盡其
170 14 shè to absorb / to assimilate 貫能攝故名為經
171 14 第四 dì sì fourth / the fourth is 第四敘偏讚之心
172 14 nián year 年陳種無力能生
173 14 yuán fate / predestined affinity 緣得入律行者
174 14 quàn to advise / to urge / to exhort / to persuade 佛勸生彼
175 14 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 諸佛色身於欲界成
176 14 sēng a monk 僧中
177 14 xiān first 先為說令知
178 14 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 不生彼
179 14 to know / to learn about / to comprehend 所有法藏悉能受持
180 13 hào number 子之號
181 13 jié to bond / to tie / to bind 此五是上二界結性
182 13 yǐn to lead / to guide
183 13 happy / glad / cheerful / joyful 聲聞緣覺及願樂位中菩薩所有善
184 13 mén door / gate / doorway / gateway 啟權實之門
185 13 power / force / strength 由機福力不同故身現有其麁妙
186 13 佛地論 fó dì lùn Buddhabhūmisūtraśāstra / Treatise on the Buddhabhūmisūtra 佛地論
187 13 蓮華 liánhuā a lotus / a lotus flower 結跏趺坐蓮華上
188 13 luó Luo 乃至後得阿羅
189 13 覺支 juézhī aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga 精進覺支
190 13 biāo an indication / a sympton 既標王及太子
191 13 彌陀 Mítuó Amitābha 彌陀者
192 12 lèi kind / type / class / category 地前諸有情類
193 12 guǎng wide / large / vast 其所住城縱廣十千
194 12 二乘 èr shèng the two vehicles 菩薩凡夫二乘見變化身
195 12 thing / matter 物懷取捨指懸鼓而可欣
196 12 liàng a quantity / an amount 彼佛有無量聲聞弟子及大
197 12 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 阿羅漢者
198 12 miào wonderful / fantastic 由機福力不同故身現有其麁妙
199 12 大論 dà lùn Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa 大論
200 12 dialect / language / speech 語默一途
201 12 便 biàn convenient / handy / easy 若地前生者便見化土
202 12 a statute / a law / a regulation 緣得入律行者
203 12 shuāng two / double / pair 以行年雙等歲為一數
204 12 jiè border / boundary 界表
205 12 a human or animal body 淨土以何為體
206 12 智慧 zhìhuì wisdom 是人能以智慧力斷之令盡
207 11 a drum 物懷取捨指懸鼓而可欣
208 11 真諦 zhēndì paramartha / paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth 故真諦云
209 11 xiǎo small / tiny / insignificant 此身即小又去來生滅
210 11 to cover 羅漢名覆藏
211 11 無有 wú yǒu there is not 諸佛平等無有優劣
212 11 第五 dì wǔ fifth 第五敘體性
213 11 作佛 zuò fó to become a Buddha 乃變弟子皆作佛身
214 11 shě to give 能捨大富貴豪族出家故
215 11 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 或勝或劣改轉不定
216 11 不能 bù néng cannot / must not / should not 生死不能覺悟
217 11 釋迦 Shìjiā Sakyamuni Buddha 亦釋迦
218 11 凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana 菩薩凡夫二乘見變化身
219 11 sòng to recite / to read aloud / to recite from memory 三無常誦習
220 11 kōng empty / void / hollow 原夫真際之理平等性空
221 11 地前 dìqián the previous phases of bodhisattva practice 若地前
222 11 無量壽 wúliàng shòu amitayus / boundless age / infinite life 二無量壽命故名阿彌陀
223 11 光明 guāngmíng bright 身有光明能飲諸光皆令不現
224 11 a herb / an aromatic plant 若菩
225 11 女人 nǚrén woman / women 女人不得生耶
226 11 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels 謂皆七寶莊嚴也
227 11 羅漢 luóhàn Arhat 初舉得位即羅漢
228 10 shā to kill / to murder / to slaughter 名殺賊
229 10 sufficient / enough 足猶似牛食後即呞
230 10 經云 jīng yún the sutra says 經云
231 10 shēng sound 翻為常作聲
232 10 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 生死不能覺悟
233 10 yǐn to drink 迦葉者此翻為飲光
234 10 欲界 yù jiè realm of desire 諸佛色身於欲界成
235 10 an item
236 10 shī teacher 過去金光師
237 10 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 而諸眾生長寢
238 10 wài outside 外別有寶等淨色也
239 10 residence / dwelling 地居故非色界
240 10 kǒng fearful / apprehensive 恐眾生境繁心
241 10 zhuó turbid / muddy 濁者是滓
242 10 jiè to quit
243 10 gāo high / tall 故使勵誠十念則高昇日宮
244 10 難陀 Nántuó Nanda 難陀
245 10 由旬 yóuxún yojana 河沙由旬
246 10 yòng to use / to apply 用有二
247 10 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 經爾許時修行
248 10 阿難 Ānán Ānanda / Ananda 阿難因起發
249 10 十住 shí zhù ten abodes 十住論
250 10 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 登地菩薩善根則不得成就
251 10 extra / surplus / remainder 為簡餘人
252 10 初地 chūdì the first ground 初地之時復見何身
253 10 younger brother 弟名周利
254 10 to doubt / to disbelieve 此經即以斷疑證實為宗
255 9 登地 dēngdì bhumyakramana 若登地菩薩見佛受用身
256 9 稱讚 chēngzàn to praise / to acclaim / to commend / to compliment 稱讚淨土經
257 9 三十七 sānshíqī 37 三十七品亦名三十
258 9 liǎng two 彼報化兩身
259 9 五百 wǔ bǎi five hundred 與五百長者持蓋獻佛
260 9 國土 guótǔ territory / country 國土清淨百寶莊嚴勝第六
261 9 dào to arrive 到彼地方斷煩惱
262 9 平等 píngděng be equal in social status 諸佛平等無有優劣
263 9 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 地前大眾見變化身
264 9 結集 jiéjí Buddhist council 後若結集知阿
265 9 bitterness / bitter flavor 穢剎之穢心塵起純苦之域
266 9 past / former times 昔道士修行於此
267 9 壽命 shòumìng life span / life expectancy 又彼眾生壽命無
268 9 ài to love 無婬欲無迷愛
269 9 chéng a city / a town 危城之要躅
270 9 自然 zìrán nature 但有自然快樂之事
271 9 jīn gold 心中有真金像
272 9 shì to show / to reveal 示有種姓父母
273 9 成佛 chéng Fó to become a Buddha 來於南方成佛
274 9 正法 zhèngfǎ proper law 正法華
275 9 佛說 Fó shuō buddhavacana / the Buddha's teaching 又佛說言
276 9 護念 hùniàn for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple 復值諸佛及諸菩薩善知識等所護念
277 9 yuē approximately 約報即一
278 9 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 若多精進則心散
279 9 所生 suǒshēng parents (father and mother) 同是一報所生之境
280 9 shí knowledge / understanding 識其路者即
281 9 can / may / permissible 物懷取捨指懸鼓而可欣
282 9 shì a generation 世太子
283 9 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 據上因緣
284 8 大品 dàpǐn Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra 大品經
285 8 zūn to honor / to respect 其太子當發願願如彼尊
286 8 to carry 浮提有大法事
287 8 tuó steep bank
288 8 婆沙 póshā Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra / Apidamo Dapiposha Lun / Vibhāṣā 婆沙
289 8 不同 bùtóng different / distinct / not the same 見不同
290 8 bìng ailment / sickness / illness / disease 一無長病
291 8 pǐn product / goods / thing 品經
292 8 qǐng to ask / to inquire 母時見害因請淨
293 8 xiǎn to show / to manifest / to display
294 8 àn to press / to push 今按名諱事
295 8 第六 dì liù sixth 第六敘部類宗
296 8 jiā house / home / residence 兄厭家入道
297 8 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 釋云菩提謂無上智慧
298 8 Sa 薩得無生忍時即住不動地
299 8 hair 阿難因起發
300 8 zhòng heavy 若唯一處心即慇重
301 8 chéng to mount / to climb onto 三乘之乘事
302 8 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 香風拂鉢天味自盈
303 8 爾時 ěr shí at that time 爾時由未篡位
304 8 yào a pharmaceutical / medication / medicine / a drug / a remedy 不行合藥書符耕田種作及手
305 8 xìng family name / surname 示有種姓父母
306 8 信受 xìn shò fèngxíng to believe and accept 令人信受
307 8 qīng clear / pure / clean 清揚之目眸子圓明
308 8 太子 tàizǐ a crown prince 闍王猶為太子
309 8 to be kind / to be charitable / to be benevolent 載苦海之慈船
310 8 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions 所以釋迦於眾生惡業之上作增上緣
311 8 zōng school / sect 第六敘部類宗
312 8 suì age 家六歲
313 8 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
314 8 六方 liùfāng hexagonal 及引六方諸佛證成
315 8 cáng to hide 羅漢名覆藏
316 8 gào to tell / to say / said / told 佛告舍利弗
317 8 助道 zhù dào auxiliary means / auxiliary aid 七助道法
318 8 liè to arrange / to line up / to list 四列名
319 8 to translate / to interpret 晉時帛延譯
320 8 佛土 Fótǔ buddhakṣetra / a Buddha land / land or realm of a Buddha / land of the Buddha's birth 子遊戲佛土及觀世音未來成佛佛土
321 8 zēng to increase / to add to / to augment 增一阿
322 7 interesting 迷其趣者則理事天隔
323 7 lán a railing / balustrade 金欄
324 7 結成 jiéchéng to form / to forge (alliances etc) 結成極樂
325 7 發起 fāqǐ to originate / to initiate / to start / to give rise to 亦名發起分
326 7 alone / independent / single / sole 獨讚西方
327 7 to remember / to memorize / to bear in mind 佛記却後皆得如
328 7 gain / advantage / benefit 利鳥目
329 7 to die 死得覺悟者
330 7 zhē to cover up / to hide / to conceal 遮無量
331 7 三寶 Sān Bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya 三寶之寶理超繫象之表
332 7 jìng boundary / frontier / boundary 同是一報所生之境
333 7 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 即以定散二善為
334 7 化佛 huàfó a Buddha image 然百億四天下中者即是化佛
335 7 jiě to loosen / to unfasten / to untie 此非解煩
336 7 第七 dì qī seventh 第七判釋文義
337 7 capacity / degree / a standard / a measure 度論
338 7 長老 zhǎnglǎo an elder 長老
339 7 一劫 yījié one kalpa 一劫當阿彌陀佛國一日一夜
340 7 shēn deep 深行遠
341 7 gòu dirt / filth 此名亦號除垢
342 7 to think / consider / to ponder 此翻思勝
343 7 迦葉 jiāshè Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa 迦葉告言
344 7 一生補處 Yīshēng bǔ chù Ekajatipratibuddha / a being that will become a Buddha in this life 常見諸佛及一生補處菩
345 7 阿鞞跋致 ābībázhì avaivartika / non-retrogression 極樂國土眾生生者皆是阿鞞跋致
346 7 wàng to forget / neglect / to miss / to omit 執持不忘
347 7 善見 shàn jiàn skillful vision / keen sighted 善見律
348 7 kān adequately capable of / worthy of 堪消物
349 7 wǎng net 耳聽樹網風鈴水流
350 7 東方 dōngfāng The East / The Orient 東方亦有阿閦鞞佛
351 7 mìng life 二無量壽命故名阿彌陀
352 7 涅槃經 Nièpán Jīng Nirvana Sutra 涅槃經
353 7 clothes / clothing 但一切新作屋宅浴室齋會新衣上服先奉
354 7 yǎn to perform / to put on 水流風樹皆演法音
355 7 十二 shí èr twelve 勝氏樹十二遊巡經
356 7 yuè pleased 有宜安樂適悅即能發心
357 7 rěn to bear / to endure / to tolerate 但謂初地得生法二忍
358 7 proper / suitable / appropriate 其根宜現其淨土
359 7 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 裟幢世界一日一夜
360 7 one hundred million 若化即百億彌陀
361 7 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 量無邊阿僧祇劫
362 7 長者 zhǎngzhě the elderly 與五百長者持蓋獻佛
363 7 biǎo clock / a wrist watch 三寶之寶理超繫象之表
364 7 mother 母名殊勝妙顏
365 7 rain 晝夜六時雨曼陀羅華
366 7 lǎo old / aged / elderly / aging
367 7 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 當知西方勝過自在
368 7 fán ordinary / common 接凡施淨穢之土
369 7 變化 biànhuà to change 菩薩凡夫二乘見變化身
370 7 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 為滅前化相而見報身
371 6 jià to drive / to sail / to fly 羽駕遊方
372 6 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhyeya / asaṃkhyeya / ten to the power one hundred and forty 從三大阿僧祇所修善根萬
373 6 一日一夜 yī rì yī yè one day and one night 一劫當阿彌陀佛國一日一夜
374 6 應當 yīngdāng should / ought to 應當具說
375 6 彌勒 mílè Maitreya 彌勒問
376 6 zào to make / to build / to manufacture 後買祇陀之園造佛
377 6 qīng light / not heavy 輕軟
378 6 希有 xīyǒu uncommon 阿難有四希有
379 6 shū relaxed / calm 各於其國舒舌相也
380 6 lüè plan / strategy 註文之初略申七意
381 6 畜生 chùsheng animals / domestic animals 何得無實畜生乃是化也
382 6 發心 fàxīn to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta 有宜安樂適悅即能發心
383 6 to fly 三無常誦習
384 6 precious 上匝玉階
385 6 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 國王天龍鬼神多知識可供養故
386 6 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 若善男子一劫
387 6 guān to look at / to watch / to observe 亡則石田而觀寶礫
388 6 feather 羽駕遊方
389 6 end / final stage / latter part 若修行者進退多在第六住末
390 6 hǎo good 鄉人以我好給獨
391 6 賓頭盧 Bīntóulú Pindola / Piṇḍola / The Tiger Subduing Arhat / Pindolabharadvaja 賓頭盧頗羅
392 6 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 彼佛有無量聲聞弟子及大
393 6 guǐ a ghost / spirit of dead 有一老鬼持一死人來欲
394 6 zǒng general / total / overall / chief 今廢別就總
395 6 shān a mountain / a hill / a peak 其山以針綖所牽遂隨後去
396 6 化作 huàzuò to change into / to turn into / to become 謂淨土中如來化作天龍八部異類眷
397 6 rào to wind around / to go around 下遶
398 6 Māra 業除魔
399 6 未來 wèilái future 子遊戲佛土及觀世音未來成佛佛土
400 6 màn slow 慢緩
401 6 決定 juédìng to decide 明一部文理決定可信從
402 6 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 其土何以不淨
403 6 得佛 dé fó to become a Buddha 我今得佛是文
404 6 無上 wúshàng supreme / unexcelled 釋云菩提謂無上智慧
405 6 hán to contain 為含二義名阿彌陀
406 6 wàn ten thousand 從三大阿僧祇所修善根萬
407 6 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 登地菩薩善根則不得成就
408 6 大菩薩 dà púsà a great bodhisattva 漢果作大菩薩
409 6 hungry 纔以止飢
410 6 road / path / way 識其路者即
411 6 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 為一切法之所依止
412 6 非一 fēi yī not unified / not the same 比丘非一故稱為眾
413 6 chuí to hang / to suspend / to droop 垂產思歸
414 6 fēng wind 水流風樹皆演法音
415 6 jiǔ old 遂逃他國久而有孕
416 6 zuì crime / sin / vice 八十億劫生死之罪
417 6 見佛 jiànfó to see the Buddha 諸往生者見佛何身
418 6 xián virtuous / worthy 少者稱賢
419 6 化身 huàshēn emanation body / incarnation / reincarnation / embodiment / personification / avatar 若離化身
420 6 阿僧祇劫 āsēngzhǐ jié an asankhyeya kalpa 量無邊阿僧祇劫
421 6 a pagoda / a stupa 修飾辟支佛塔
422 6 zhào to illuminate / to shine 照十方國無所障礙
423 6 化生 huàshēng to be born from transformation / upapaduka/ upapatika 蓮華化生即無生苦
424 6 之中 zhīzhōng inside 謂不於三界煩惱之中更
425 6 héng constant / regular / persistent 彼佛身長六十萬億那由他恒
426 6 zéi thief 名殺賊
427 6 shě to give 我父名優婆提舍
428 6 yuǎn far / distant 漢名遠住
429 6 shū different / special / unusual 上下雖殊
430 6 dregs / sediment 濁者是滓
431 6 wǎng to go (in a direction) 現神足往取之
432 6 極樂國土 jílè guótǔ Land of Bliss / Sukhāvatī 謂極樂國土是一報佛所王
433 6 修道 xiūdào bhāvanāmārga / the path of cultivation 二見眾生多不修道空唯發願
434 6 shú cooked 如來觀眾生淨土機熟
435 6 father 父名月上
436 6 八十 bāshí eighty 八十億劫生死之罪
437 6 shā sand / gravel / pebbles 尸利弗沙樹下坐
438 6 huàn to suffer from a misfortune 明旦有一比丘來索藥言患
439 6 extensive / full 一無量光明故名阿彌
440 6 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind 故斷發菩提心
441 6 xìng gender 名性淨土
442 6 duò to fall / to sink 遂墮黑繩地獄經六萬歲
443 6 reason / logic / truth 三寶之寶理超繫象之表
444 6 邪命 xiémìng heterodox practices 能離邪命清淨行乞以資
445 6 to stand 就乞立都
446 6 jiē to join 接凡施淨穢之土
447 6 piān to be one-sided / leaning / to slant 四敘偏讚之心
448 6 liáng good / virtuous / respectable 良以
449 6 zhǐ to point 物懷取捨指懸鼓而可欣
450 6 和合 héhé to mix / to blend / to converge / to join / to fuse 多僧和合故名為眾也
451 5 qiáng strong / powerful 緣強
452 5 zhōng end / finish / conclusion 終還退轉
453 5 不思議 bù sīyì inconceivable 佛華嚴入如來智德不思議經
454 5 to join / to combine 不行合藥書符耕田種作及手
455 5 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 其土淨與諸佛亦不可見
456 5 得道 dé dào to attain enlightenment 生處及有得道菩提樹
457 5 六十 liùshí sixty 彼佛身長六十萬億那由他恒
458 5 tōng to go through / to open 此云何通
459 5 gōng a palace 故使勵誠十念則高昇日宮
460 5 shù to state / to tell / to narrate / to relate 他述
461 5 常隨 cháng suí a regular personal attendant 謂常隨
462 5 varied / complex / not simple
463 5 我國 wǒ guó my country / my land 願生我國者
464 5 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory 國不可為喻
465 5 示現 shìxiàn to manifest / to display 示現穢土令眾生厭
466 5 善念 shàn niàn Virtuous Thoughts 風生善念
467 5 fàn Sanskrit 梵魔喻經
468 5 fáng a room 此云房宿
469 5 machine 赴機
470 5 端正 duānzhèng upright 身形端正與
471 5 一時 yīshí a period of time / a while 一時
472 5 xīn new / fresh / modern 但一切新作屋宅浴室齋會新衣上服先奉
473 5 舍利 shèlì ashes or relics after cremation 我母名舍利
474 5 to resemble / to similar to to 足猶似牛食後即呞
475 5 天人 tiānrén a deva / a celestial being / devas and people 有天人空中告白淨王曰
476 5 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 觀佛三昧經
477 5 一心 yīxīn wholeheartedly 一心念佛
478 5 六塵 Liù Chén six sense objects / Six Dusts 於六塵境
479 5 本起 běnqǐ jātaka / a jātaka story 中本起
480 5 jiù old / ancient 舊謂如來所度三迦葉二外道師弟合有千二
481 5 諸天 zhūtiān devas 三諸天
482 5 不捨 bùshě reluctant to part with / unwilling to let go of 行難捨不捨難作不作故
483 5 tāi fetus / litter 處胎
484 5 所見 suǒjiàn what one seen / all one sees 即於前所見身相上
485 5 飲食 yǐn shí food and drink 飲食知節
486 5 舍衛國 Shèwèi Guó Śrāvastī / Sravasti / Savatthi 在舍衛國祇樹給孤獨園
487 5 zhū pearl 上羅珠網
488 5 zhǔ owner 四主
489 5 fèng to offer / to present 令奉汝父
490 5 undulations 波頗三藏云
491 5 五力 wǔ lì pañcabala / the five powers 五力
492 5 法音 fǎyīn the sound of the Dharma 水流風樹皆演法音
493 5 分為 fēnwéi to subdivide 分為四
494 5 大法 dà fǎ fundamental rules 為令地上菩薩受大法樂進修勝行
495 5 上下 shàngxià to go up and down 上下雖殊
496 5 最後 zuìhòu final / last 最後身
497 5 to strive 故使勵誠十念則高昇日宮
498 5 female / feminine
499 5 他方 tā fāng other places 供養他方十萬億佛
500 5 善女人 shàn nǚrén a good woman / a daughter of a noble family 善女人聞說彼佛名

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 351 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 識其路者即
2 331 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 故身子以
3 303 yún cloud
4 275 jīng to go through / to experience 此經下文自釋
5 219 shì is / are / am / to be 是知淨土之淨志潔開
6 211 Buddha / Awakened One 佛者名為覺
7 208 zhī him / her / them / that 三寶之寶理超繫象之表
8 205 promptly / right away / immediately 識其路者即
9 204 also / too 法也
10 203 míng measure word for people 何故名阿彌陀
11 199 that / those 梵王以彼我俱
12 192 yǒu is / are / to exist 西方有
13 184 wèi for / to 為含二義名阿彌陀
14 183 this / these 此經下文自釋
15 162 wèi to call 佛謂真佛
16 155 not / no 若同處不
17 150 shēng to be born / to give birth 論生
18 150 yán to speak / to say / said 今言佛說阿彌陀經者
19 143 zhū all / many / various 法即舉直以措諸枉
20 141 ruò to seem / to be like / as 若登地菩薩見佛受用身
21 129 de potential marker 至得
22 126 one 語默一途
23 119 no 而無竭
24 117 yuē to speak / to say
25 116 his / hers / its / theirs 識其路者即
26 113 so as to / in order to 故身子以
27 110 shì to release / to set free 此經下文自釋
28 110 a time 第三次問
29 107 rén person / people / a human being 人競是非斥溷囊
30 105 èr two 二無量壽命故名阿彌陀
31 104 yòu again / also
32 104 also / too 根亦不成就
33 102 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 說者
34 101 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 以佛聖教貫穿攝持所應
35 98 菩薩 púsà bodhisatta 若登地菩薩見佛受用身
36 90 sān three 篤崇三
37 89 earth / soil / dirt 接凡施淨穢之土
38 88 four 四敘偏讚之心
39 82 jiē all / each and every / in all cases 為同處現生者皆見
40 81 wèn to ask
41 80 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 眾生生者應生欲界
42 74 shí time / a period of time 初地之時復見何身
43 74 to reply / to answer
44 74 such as / for example / for instance 如我今
45 73 to reach 聲聞緣覺及願樂位中菩薩所有善
46 71 děng et cetera / and so on 若地前人等但見一身
47 71 wén to hear 竊聞
48 70 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 高下之累則鏡地而見丘陵
49 70 I / me / my 梵王以彼我俱
50 68 in / at 諸佛色身於欲界成
51 67 shēn human body / torso 諸往生者見佛何身
52 66 already / afterwards 既自覺已能復覺
53 66 lìng to make / to cause to be / to lead 彌陀何不但現一實之身令聖
54 65 jīn today / modern / present / current / this / now 今言佛說阿彌陀經者
55 64 jiàn to see 高下之累則鏡地而見丘陵
56 63 néng can / able 唯佛能覺
57 61 xīn heart 四敘偏讚之心
58 61 five 彼無五退具
59 60 niàn to read aloud 應念過去當來現在諸
60 57 fēi not / non- / un- 者正見受用土無處非淨居
61 54 dàn but / yet / however 諸往生者但見一佛耶
62 54 zhōng middle 聲聞緣覺及願樂位中菩薩所有善
63 51 big / great / huge / large / major 報佛淨土唯大
64 51 seven 註文之初略申七意
65 49 soil / ground / land 高下之累則鏡地而見丘陵
66 48 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 是知淨土之淨志潔開
67 47 desire 無欲故非欲界
68 47 shèng to beat / to win / to conquer 或勝或劣改轉不定
69 47 chù a place / location / a spot / a point 為同處現生者皆見
70 46 method / way 法也
71 45 huà to make into / to change into / to transform 若化即百億彌陀
72 45 dāng to be / to act as / to serve as 一劫當阿彌陀佛國一日一夜
73 44 guó a country / a state / a kingdom 一劫當阿彌陀佛國一日一夜
74 43 zhòng many / numerous
75 43 huò or / either / else 或勝或劣改轉不定
76 42 what / where / which 諸往生者見佛何身
77 41 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 二見眾生多不修道空唯發願
78 41 zhù to dwell / to live / to reside 法性生身者住淨居天
79 41 zhī to know 是知淨土之淨志潔開
80 41 chū at first / at the beginning / initially 註文之初略申七意
81 41 hòu after / later 於後得
82 40 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 如來報身皆在淨居色究竟天實報淨
83 40 yóu follow / from / it is for...to 由機福力不同故身現有其麁妙
84 40 zhì to / until 至得
85 40 lùn to comment / to discuss 論生
86 40 shàng top / a high position 據上因緣
87 40 zuò to do 如來與作增上緣
88 39 and 唯佛與
89 39 huá Chinese 華草
90 39 zhèng proof 及引六方諸佛證成
91 38 yuàn to hope / to wish / to desire 聲聞緣覺及願樂位中菩薩所有善
92 37 naturally / of course / certainly 此經下文自釋
93 37 不退轉 bùtuìzhuàn avaivartika / non-retrogression 第三敘不退轉
94 37 xíng to walk / to move 行則邇登蓮座
95 36 往生 wǎng shēng a future life 諸往生者見佛何身
96 36 xìn to believe / to trust 此處眾生信向者少
97 35 to enter 緣得入律行者
98 35 cháng always / ever / often / frequently / constantly 常也
99 35 如是 rúshì thus / so 如是地地見佛身相轉轉勝妙
100 34 míng bright / brilliant 諸佛明
101 34 發願 fā yuàn to make a vow / praṇidhānaṃ 二見眾生多不修道空唯發願
102 34 zài in / at 化土在閻浮提
103 34 rán correct / right / certainly 然百億四天下中者即是化佛
104 33 xià next 何故下經佛還靈山令阿
105 33 yīn because 令其欣樂修行彼因
106 33 jié take by force / to coerce 量劫修習善根
107 33 bǎo a jewel / gem / a treasure 三寶之寶理超繫象之表
108 32 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 自性清淨第一義空
109 32 jué to awake 佛者名為覺
110 32 名為 míngwèi to be called 佛者名為覺
111 31 xiū to decorate / to embellish 本來湛然不假修
112 31 jìng clean 接凡施淨穢之土
113 31 meaning / sense 開示解釋義
114 30 ā prefix to names of people
115 29 liù six 上有六天復致優劣
116 28 tiān day 迷其趣者則理事天隔
117 28 tóng like / same / similar 為同處現生者皆見
118 28 一切 yīqiè all / every / everything 一切諸佛皆有淨穢兩土
119 28 觀經 guān jīng Contemplation Sutra 觀經
120 27 zhǒng kind / type 所說是剎利種者
121 27 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 彌陀佛土無量
122 26 bào newspaper 約報即一
123 26 dìng to decide 心意無定
124 26 shí ten 其所住城縱廣十千
125 26 舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta 佛告舍利弗
126 25 yīn sound / noise 鼓音經
127 25 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 以見道力離身見等諸煩惱
128 25 nán difficult / arduous / hard 後護難不生
129 25 guāng light 迦葉者此翻為飲光
130 25 念佛 niàn Fó to recollect the Buddha / to chant the name of the Buddha 若六時念佛即三業無非
131 25 suī although / even though 上下雖殊
132 25 guò to cross / to go over / to pass 非謂出過三界
133 25 shí real / true 如來報身皆在淨居色究竟天實報淨
134 25 suí to follow
135 25 eight 此即當於八地
136 24 yīng should / ought 以佛聖教貫穿攝持所應
137 24 bié do not / must not 云稱別時意
138 24 you / thou 謂汝當
139 24 fēn to separate / to divide into parts 一信分
140 24 shì matter / thing / item 三乘之乘事
141 23 nǎi thus / so / therefore / then / only / thereupon 地已上乃得生彼
142 23 Germany 謂臘高德上
143 23 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 聲聞緣覺及願樂位中菩薩所有善
144 23 shù tree 其樹
145 23 according to 依何得知
146 23 shí food / food and drink 上古有仙人唯食此豆
147 23 chū to go out / to leave 非謂出過三界
148 23 day of the month / a certain day 故使勵誠十念則高昇日宮
149 23 idea 註文之初略申七意
150 23 wén writing / text 註文之初略申七意
151 23 第二 dì èr second 第二敘其土
152 22 阿彌陀 Āmítuó Amitabha / Amithaba 何故名阿彌陀
153 22 duàn absolutely / decidedly 故斷發菩提心
154 22 wèi position / location / place 聲聞緣覺及願樂位中菩薩所有善
155 22 xiàn to appear / to manifest / to become visible 為別處現
156 22 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 生無量功德
157 22 niǎo bird 利鳥目
158 22 極樂 jílè bliss 極樂之門
159 22 gèng more / even more 是緣強故令不作惡業更退三途
160 22 乃至 nǎizhì and even 乃至後得阿羅
161 21 不退 bùtuì to not leave / to not go back 眾生生者皆不退
162 21 otherwise / but / however 迷其趣者則理事天隔
163 21 gēn origin / cause / basis 根亦不成就
164 21 shǎo few 一以彼土增上樂處非少福
165 21 chēng to call / to address 云稱別時意
166 21 shòu to suffer / to be subjected to 為令地上菩薩受大法樂進修勝行
167 21 cóng from 從三大阿僧祇所修善根萬
168 21 color 或在色
169 21 again / more / repeatedly 既自覺已能復覺
170 21 zhèng upright / straight
171 21 何故 hégù what reason 何故名阿彌陀
172 21 zhǔn a rule / a guideline / a standard 又準
173 21 無量壽經 Wú Liàng Shòu Jīng The Infinite Life Sutra / The Larger Sutra on Amitāyus / The Larger Pure Land Sutra 無量壽經
174 20 西方 xīfāng the West 西方有
175 20 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 涅槃
176 20 child / son 子遊戲佛土及觀世音未來成佛佛土
177 20 to lift / to hold up / to raise 法即舉直以措諸枉
178 19 jiāo to teach / to educate / to instruct 教修淨土之業
179 19 wáng Wang 謂極樂國土是一報佛所王
180 19 wèi Eighth earthly branch 文殊未
181 19 he / him
182 19 běn measure word for books 瓔珞本業經
183 19 chí a pool / a pond 所在遶池遶舍
184 19 第三 dì sān third 第三敘不退轉
185 19 to narrate / to recount 第一敘佛身
186 19 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 即有比丘願得七
187 19 yuán won / yuan 清揚之目眸子圓明
188 19 受用 shòuyòng to benefit from / convenient to use 者正見受用土無處非淨居
189 18 dào way / road / path
190 18 lái to come 來於南方成佛
191 18 shǔ to count 是人入種性菩薩數
192 18 歡喜 huānxǐ joyful 佛說經已大眾歡喜頂戴奉持故
193 18 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 國土清淨百寶莊嚴勝第六
194 18 弟子 dìzi disciple / follower / student 彼佛有無量聲聞弟子及大
195 18 xiāng each other / one another / mutually 為滅前化相而見報身
196 18 suì to comply with / to follow along 遂得不退
197 18 qián front 為滅前化相而見報身
198 18 chú except / besides 一念即除
199 18 說法 shuō fǎ a statement / wording 居穢土說法
200 18 三界 Sān Jiè The Three Realms 不可說言離三界處
201 17 to be fond of / to like 此云喜
202 17 zhì wisdom / knowledge / understanding 智中以大悲故
203 17 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 彼佛有無量聲聞弟子及大
204 17 智度論 zhì dù lùn Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa 智度論
205 17 tool / device / utensil / equipment / instrument 彼無五退具
206 17 è evil / vice 九十劫以來不墮惡
207 17 to arise / to get up 穢剎之穢心塵起純苦之域
208 17 bǎi one hundred 若化即百億彌陀
209 17 shī the practice of selfless giving / dāna 接凡施淨穢之土
210 17 qiān one thousand 其所住城縱廣十千
211 17 fāng square / quadrilateral / one side 中西方是何淨土
212 17 阿彌陀佛 Ēmítuó Fó Amitabha Buddha / Amitābha Buddha 釋迦牟尼佛及西方阿彌陀佛皆是報身耶
213 17 to leave / to depart / to go away / to part 若離應身
214 17 zàn to praise 四敘偏讚之心
215 16 文殊 Wénshū Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri 文殊未
216 16 guǒ a result / a consequence 眾生生彼始得初果
217 16 to go 天曉而去
218 16 different / other 異者
219 16 第一 dì yī first 第一敘佛身
220 16 世間 shìjiān world / the human world 捨世間大利養行少欲知足行乞食故
221 16 shuǐ water 猪驅令渡水
222 15 過去 guòqù past / previous/ former 過去金光師
223 15 already / since 既自覺已能復覺
224 15 according to 據上因緣
225 15 fān to translate 此翻善施
226 15 十方 shí fāng the ten directions 十方更無淨土
227 15 business / industry 是緣強故令不作惡業更退三途
228 15 chí to grasp / to hold 便是持於
229 15 huì dirty / unclean 接凡施淨穢之土
230 15 to take / to get / to fetch 今取相
231 15 letter / symbol / character 應除王字
232 15 退 tuì to retreat / to move back 彼無五退具
233 14 所以 suǒyǐ therefore / as a result / so 所以釋迦於眾生惡業之上作增上緣
234 14 shòu old age / long life 壽經
235 14 jìn to the greatest extent / utmost 說則教盡其
236 14 shè to absorb / to assimilate 貫能攝故名為經
237 14 第四 dì sì fourth / the fourth is 第四敘偏讚之心
238 14 nián year 年陳種無力能生
239 14 yuán fate / predestined affinity 緣得入律行者
240 14 quàn to advise / to urge / to exhort / to persuade 佛勸生彼
241 14 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 諸佛色身於欲界成
242 14 sēng a monk 僧中
243 14 entirely / without exception 梵王以彼我俱
244 14 xiān first 先為說令知
245 14 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 不生彼
246 14 to know / to learn about / to comprehend 所有法藏悉能受持
247 14 kǒu measure word for people, pigs, and kitcheware 一離口邪
248 13 hào number 子之號
249 13 jié to bond / to tie / to bind 此五是上二界結性
250 13 不得 bùdé must not / may not / not be allowed / cannot 登地菩薩善根則不得成就
251 13 ěr thus / so / like that 阿彌陀佛亦爾
252 13 yǐn to lead / to guide
253 13 happy / glad / cheerful / joyful 聲聞緣覺及願樂位中菩薩所有善
254 13 mén door / gate / doorway / gateway 啟權實之門
255 13 used to indicate order
256 13 power / force / strength 由機福力不同故身現有其麁妙
257 13 佛地論 fó dì lùn Buddhabhūmisūtraśāstra / Treatise on the Buddhabhūmisūtra 佛地論
258 13 蓮華 liánhuā a lotus / a lotus flower 結跏趺坐蓮華上
259 13 luó Luo 乃至後得阿羅
260 13 覺支 juézhī aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga 精進覺支
261 13 biāo an indication / a sympton 既標王及太子
262 13 彌陀 Mítuó Amitābha 彌陀者
263 12 lèi kind / type / class / category 地前諸有情類
264 12 guǎng wide / large / vast 其所住城縱廣十千
265 12 二乘 èr shèng the two vehicles 菩薩凡夫二乘見變化身
266 12 thing / matter 物懷取捨指懸鼓而可欣
267 12 liàng a quantity / an amount 彼佛有無量聲聞弟子及大
268 12 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故此五句名為信分因緣
269 12 次第 cìdì one after another 次第二列名
270 12 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 阿羅漢者
271 12 miào wonderful / fantastic 由機福力不同故身現有其麁妙
272 12 大論 dà lùn Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa 大論
273 12 dialect / language / speech 語默一途
274 12 便 biàn convenient / handy / easy 若地前生者便見化土
275 12 a statute / a law / a regulation 緣得入律行者
276 12 shuāng two / double / pair 以行年雙等歲為一數
277 12 jiè border / boundary 界表
278 12 zhǎng director / chief / head / elder 而諸眾生長寢
279 12 a human or animal body 淨土以何為體
280 12 wěi yes 唯佛能覺
281 12 智慧 zhìhuì wisdom 是人能以智慧力斷之令盡
282 12 云何 yúnhé why 云何同處
283 11 a drum 物懷取捨指懸鼓而可欣
284 11 真諦 zhēndì paramartha / paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth 故真諦云
285 11 xiǎo small / tiny / insignificant 此身即小又去來生滅
286 11 to cover 羅漢名覆藏
287 11 無有 wú yǒu there is not 諸佛平等無有優劣
288 11 第五 dì wǔ fifth 第五敘體性
289 11 作佛 zuò fó to become a Buddha 乃變弟子皆作佛身
290 11 shě to give 能捨大富貴豪族出家故
291 11 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 或勝或劣改轉不定
292 11 不能 bù néng cannot / must not / should not 生死不能覺悟
293 11 釋迦 Shìjiā Sakyamuni Buddha 亦釋迦
294 11 gòng together 諸佛皆共覺故
295 11 凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana 菩薩凡夫二乘見變化身
296 11 sòng to recite / to read aloud / to recite from memory 三無常誦習
297 11 kōng empty / void / hollow 原夫真際之理平等性空
298 11 地前 dìqián the previous phases of bodhisattva practice 若地前
299 11 無量壽 wúliàng shòu amitayus / boundless age / infinite life 二無量壽命故名阿彌陀
300 11 光明 guāngmíng bright 身有光明能飲諸光皆令不現
301 11 a herb / an aromatic plant 若菩
302 11 女人 nǚrén woman / women 女人不得生耶
303 11 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels 謂皆七寶莊嚴也
304 11 羅漢 luóhàn Arhat 初舉得位即羅漢
305 11 shén what 甚大聰明
306 10 shā to kill / to murder / to slaughter 名殺賊
307 10 sufficient / enough 足猶似牛食後即呞
308 10 jiù right away 根亦不成就
309 10 經云 jīng yún the sutra says 經云
310 10 現在 xiànzài at present / in the process of 應念過去當來現在諸
311 10 shēng sound 翻為常作聲
312 10 何以 héyǐ why 何以知之
313 10 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 生死不能覺悟
314 10 certainly / must / will / necessarily 必當作佛更不
315 10 yǐn to drink 迦葉者此翻為飲光
316 10 欲界 yù jiè realm of desire 諸佛色身於欲界成
317 10 an item
318 10 hái also / in addition / more 終還退轉
319 10 shī teacher 過去金光師
320 10 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 而諸眾生長寢
321 10 wài outside 外別有寶等淨色也
322 10 residence / dwelling 地居故非色界
323 10 kǒng fearful / apprehensive 恐眾生境繁心
324 10 zhuó turbid / muddy 濁者是滓
325 10 jiè to quit
326 10 gāo high / tall 故使勵誠十念則高昇日宮
327 10 難陀 Nántuó Nanda 難陀
328 10 由旬 yóuxún yojana 河沙由旬
329 10 yòng to use / to apply 用有二
330 10 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 經爾許時修行
331 10 阿難 Ānán Ānanda / Ananda 阿難因起發
332 10 十住 shí zhù ten abodes 十住論
333 10 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 登地菩薩善根則不得成就
334 10 extra / surplus / remainder 為簡餘人
335 10 初地 chūdì the first ground 初地之時復見何身
336 10 younger brother 弟名周利
337 10 to doubt / to disbelieve 此經即以斷疑證實為宗
338 9 登地 dēngdì bhumyakramana 若登地菩薩見佛受用身
339 9 稱讚 chēngzàn to praise / to acclaim / to commend / to compliment 稱讚淨土經
340 9 三十七 sānshíqī 37 三十七品亦名三十
341 9 liǎng two 彼報化兩身
342 9 五百 wǔ bǎi five hundred 與五百長者持蓋獻佛
343 9 國土 guótǔ territory / country 國土清淨百寶莊嚴勝第六
344 9 dào to arrive 到彼地方斷煩惱
345 9 平等 píngděng be equal in social status 諸佛平等無有優劣
346 9 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 地前大眾見變化身
347 9 結集 jiéjí Buddhist council 後若結集知阿
348 9 bitterness / bitter flavor 穢剎之穢心塵起純苦之域
349 9 past / former times 昔道士修行於此
350 9 壽命 shòumìng life span / life expectancy 又彼眾生壽命無
351 9 ài to love 無婬欲無迷愛
352 9 chéng a city / a town 危城之要躅
353 9 自然 zìrán nature 但有自然快樂之事
354 9 jiāng will / shall (future tense) 佛將涅槃
355 9 jīn gold 心中有真金像
356 9 shì to show / to reveal 示有種姓父母
357 9 成佛 chéng Fó to become a Buddha 來於南方成佛
358 9 正法 zhèngfǎ proper law 正法華
359 9 佛說 Fó shuō buddhavacana / the Buddha's teaching 又佛說言
360 9 護念 hùniàn for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple 復值諸佛及諸菩薩善知識等所護念
361 9 yuē approximately 約報即一
362 9 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 若多精進則心散
363 9 所生 suǒshēng parents (father and mother) 同是一報所生之境
364 9 shí knowledge / understanding 識其路者即
365 9 can / may / permissible 物懷取捨指懸鼓而可欣
366 9 shì a generation 世太子
367 9 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 據上因緣
368 8 大品 dàpǐn Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra 大品經
369 8 each 同一三千界內各
370 8 zūn to honor / to respect 其太子當發願願如彼尊
371 8 to carry 浮提有大法事
372 8 tuó steep bank
373 8 婆沙 póshā Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra / Apidamo Dapiposha Lun / Vibhāṣā 婆沙
374 8 不同 bùtóng different / distinct / not the same 見不同
375 8 bìng ailment / sickness / illness / disease 一無長病
376 8 pǐn product / goods / thing 品經
377 8 qǐng to ask / to inquire 母時見害因請淨
378 8 xiǎn to show / to manifest / to display
379 8 final interogative 二彌陀耶
380 8 zuì most / extremely / exceedingly 最尊勝法名摩訶薩
381 8 àn to press / to push 今按名諱事
382 8 第六 dì liù sixth 第六敘部類宗
383 8 jiā house / home / residence 兄厭家入道
384 8 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 釋云菩提謂無上智慧
385 8 Sa 薩得無生忍時即住不動地
386 8 biàn turn / one time 遍通經論藏祕不說
387 8 hair 阿難因起發
388 8 zhòng heavy 若唯一處心即慇重
389 8 chéng to mount / to climb onto 三乘之乘事
390 8 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 香風拂鉢天味自盈
391 8 爾時 ěr shí at that time 爾時由未篡位
392 8 yào a pharmaceutical / medication / medicine / a drug / a remedy 不行合藥書符耕田種作及手
393 8 xìng family name / surname 示有種姓父母
394 8 信受 xìn shò fèngxíng to believe and accept 令人信受
395 8 qīng clear / pure / clean 清揚之目眸子圓明
396 8 太子 tàizǐ a crown prince 闍王猶為太子
397 8 to be kind / to be charitable / to be benevolent 載苦海之慈船
398 8 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions 所以釋迦於眾生惡業之上作增上緣
399 8 zōng school / sect 第六敘部類宗
400 8 suì age 家六歲
401 8 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
402 8 六方 liùfāng hexagonal 及引六方諸佛證成
403 8 céng once / already / former / previously 明知大眾已曾聞故
404 8 necessary / must 長者須
405 8 cáng to hide 羅漢名覆藏
406 8 gào to tell / to say / said / told 佛告舍利弗
407 8 助道 zhù dào auxiliary means / auxiliary aid 七助道法
408 8 liè to arrange / to line up / to list 四列名
409 8 to translate / to interpret 晉時帛延譯
410 8 佛土 Fótǔ buddhakṣetra / a Buddha land / land or realm of a Buddha / land of the Buddha's birth 子遊戲佛土及觀世音未來成佛佛土
411 8 zēng to increase / to add to / to augment 增一阿
412 7 interesting 迷其趣者則理事天隔
413 7 lán a railing / balustrade 金欄
414 7 結成 jiéchéng to form / to forge (alliances etc) 結成極樂
415 7 發起 fāqǐ to originate / to initiate / to start / to give rise to 亦名發起分
416 7 alone / independent / single / sole 獨讚西方
417 7 to remember / to memorize / to bear in mind 佛記却後皆得如
418 7 gain / advantage / benefit 利鳥目
419 7 to die 死得覺悟者
420 7 zhē to cover up / to hide / to conceal 遮無量
421 7 三寶 Sān Bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya 三寶之寶理超繫象之表
422 7 jìng boundary / frontier / boundary 同是一報所生之境
423 7 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 即以定散二善為
424 7 化佛 huàfó a Buddha image 然百億四天下中者即是化佛
425 7 jiě to loosen / to unfasten / to untie 此非解煩
426 7 第七 dì qī seventh 第七判釋文義
427 7 capacity / degree / a standard / a measure 度論
428 7 長老 zhǎnglǎo an elder 長老
429 7 一劫 yījié one kalpa 一劫當阿彌陀佛國一日一夜
430 7 shēn deep 深行遠
431 7 gòu dirt / filth 此名亦號除垢
432 7 to think / consider / to ponder 此翻思勝
433 7 迦葉 jiāshè Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa 迦葉告言
434 7 一生補處 Yīshēng bǔ chù Ekajatipratibuddha / a being that will become a Buddha in this life 常見諸佛及一生補處菩
435 7 阿鞞跋致 ābībázhì avaivartika / non-retrogression 極樂國土眾生生者皆是阿鞞跋致
436 7 wàng to forget / neglect / to miss / to omit 執持不忘
437 7 若是 ruòshì if 若是化者
438 7 善見 shàn jiàn skillful vision / keen sighted 善見律
439 7 kān adequately capable of / worthy of 堪消物
440 7 wǎng net 耳聽樹網風鈴水流
441 7 東方 dōngfāng The East / The Orient 東方亦有阿閦鞞佛
442 7 mìng life 二無量壽命故名阿彌陀
443 7 涅槃經 Nièpán Jīng Nirvana Sutra 涅槃經
444 7 clothes / clothing 但一切新作屋宅浴室齋會新衣上服先奉
445 7 yǎn to perform / to put on 水流風樹皆演法音
446 7 十二 shí èr twelve 勝氏樹十二遊巡經
447 7 一一 yīyī one by one / one after another 一一印中
448 7 yuè pleased 有宜安樂適悅即能發心
449 7 rěn to bear / to endure / to tolerate 但謂初地得生法二忍
450 7 proper / suitable / appropriate 其根宜現其淨土
451 7 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 裟幢世界一日一夜
452 7 處處 chùchù everywhere 在在處處佛所說法
453 7 one hundred million 若化即百億彌陀
454 7 得無 dewú is it or not? 薩得無生忍時即住不動地
455 7 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 量無邊阿僧祇劫
456 7 長者 zhǎngzhě the elderly 與五百長者持蓋獻佛
457 7 biǎo clock / a wrist watch 三寶之寶理超繫象之表
458 7 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 如人服藥惺時即於針上見種種
459 7 mother 母名殊勝妙顏
460 7 rain 晝夜六時雨曼陀羅華
461 7 lǎo old / aged / elderly / aging
462 7 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 當知西方勝過自在
463 7 fán ordinary / common 接凡施淨穢之土
464 7 變化 biànhuà to change 菩薩凡夫二乘見變化身
465 7 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 為滅前化相而見報身
466 6 jià to drive / to sail / to fly 羽駕遊方
467 6 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhyeya / asaṃkhyeya / ten to the power one hundred and forty 從三大阿僧祇所修善根萬
468 6 一日一夜 yī rì yī yè one day and one night 一劫當阿彌陀佛國一日一夜
469 6 不然 bùrán or else / otherwise / if not 今釋不然
470 6 應當 yīngdāng should / ought to 應當具說
471 6 彌勒 mílè Maitreya 彌勒問
472 6 zào to make / to build / to manufacture 後買祇陀之園造佛
473 6 qīng light / not heavy 輕軟
474 6 希有 xīyǒu uncommon 阿難有四希有
475 6 jiān simultaneously 義兼人及己
476 6 shū relaxed / calm 各於其國舒舌相也
477 6 lüè plan / strategy 註文之初略申七意
478 6 畜生 chùsheng animals / domestic animals 何得無實畜生乃是化也
479 6 xiàng towards / to 向無女人故即謂是報土者
480 6 發心 fàxīn to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta 有宜安樂適悅即能發心
481 6 to fly 三無常誦習
482 6 precious 上匝玉階
483 6 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 國王天龍鬼神多知識可供養故
484 6 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 若善男子一劫
485 6 guān to look at / to watch / to observe 亡則石田而觀寶礫
486 6 feather 羽駕遊方
487 6 end / final stage / latter part 若修行者進退多在第六住末
488 6 hǎo good 鄉人以我好給獨
489 6 賓頭盧 Bīntóulú Pindola / Piṇḍola / The Tiger Subduing Arhat / Pindolabharadvaja 賓頭盧頗羅
490 6 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 彼佛有無量聲聞弟子及大
491 6 guǐ a ghost / spirit of dead 有一老鬼持一死人來欲
492 6 zǒng general / total / overall / chief 今廢別就總
493 6 shān a mountain / a hill / a peak 其山以針綖所牽遂隨後去
494 6 化作 huàzuò to change into / to turn into / to become 謂淨土中如來化作天龍八部異類眷
495 6 rào to wind around / to go around 下遶
496 6 Māra 業除魔
497 6 未來 wèilái future 子遊戲佛土及觀世音未來成佛佛土
498 6 màn slow 慢緩
499 6 決定 juédìng to decide 明一部文理決定可信從
500 6 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 其土何以不淨

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
jīng a sutra / a sūtra
  1. Buddha / Awakened One
  2. of Buddhism
  3. a statue or image of a Buddha
  4. a Buddhist text
  5. Buddha Realm
  6. Buddha
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
shēng birth
re
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  1. shì
  2. shì
  3. shì
  4. shì
  1. Śakra / Indra
  2. Śākyamuni
  3. Buddhism
  4. Śākya / Shakya
rén Human Realm
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  3. púsà
  1. bodhisatta
  2. Bodhisattva Realm
  3. bodhisattva
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
憍梵波提 Jiāofànbōtí Gavampati
阿閦鞞 Āchùbī Aksothya / Aksobhya
阿含经 阿含經 Āhán Jīng Āgama / Agamas
阿罗汉 阿羅漢 Āluóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
阿弥陀 阿彌陀 Āmítuó Amitabha / Amithaba
阿弥陀经 阿彌陀經 Āmítuó Jīng
  1. Sukhāvatīvyūhasūtra / The Amitabha Sutra / The Smaller Sutra on Amitāyus
  2. The Amitabha Sutra
阿弥陀经疏 阿彌陀經疏 Āmítuó Jīng Shū
  1. Amituo Jing Shu
  2. Amituo Jing Shu
  3. Amituo Jing Shu
阿难 阿難 Ānán
  1. Ānanda / Ananda
  2. Ananda
阿难陀 阿難陀 Ānántuó Ananda / Ānanda
安和 ānhé Sotthi / Svāstika
安乐国 安樂國 ānlè guó Land of Bliss
阿阇世王 阿闍世王 Āshéshì Wáng Ajātaśatru / Ajatasutru / Ajātasattu
阿惟越致 Āwéiyuèzhì avaivartika / non-retrogression
阿逸多 阿逸多 Āyìduō Ajita / The Long Eyebrow Arhat
阿育王 Āyùwáng King Aśoka / Asoka / Ashoka
八德 bā dé Eight Virtues
八圣道 八聖道 Bā Shèng Dào Noble Eightfold Path / Eightfold Noble Way
白净 白淨 Bái Jìng Shuddhodana / Suddhodana
白净王 白淨王 Bái Jìng Wáng Shuddhodana / Suddhodana
八苦 bākǔ Eight Kinds of Suffering / the eight distresses
般涅槃 Bān Nièpán parinirvāṇa / parinirvana
宝光 寶光 bǎoguāng Ratnaprabha / Jewel Light
宝积经 寶積經 bǎojījīng Ratnakūṭa Sūtra
薄拘罗 薄拘羅 báojūluó Bakkula
宝林 寶林 bǎolín Po Lam
北方 běi fāng The North
悲华经 悲華經 Bēi Huà Jīng Bei Hua Jing / Karuṇāpuṇḍarīkasūtra / The Compassionate Lotus Sūtra
本生经 本生經 běn shēng jīng
  1. Jātaka Story / Jātaka
  2. Jataka tales
彼得 bǐde Peter
宾头卢 賓頭盧 Bīntóulú Pindola / Piṇḍola / The Tiger Subduing Arhat / Pindolabharadvaja
宾头卢颇罗堕 賓頭盧頗羅墮 Bīntóulúpōluóduò Pindola
宾头卢颇罗堕誓 賓頭盧頗羅墮誓 bīntóulúpōluóduòshì Pindola / Piṇḍola / The Tiger Subduing Arhat / Pindolabharadvaja
不退转 不退轉 bùtuìzhuàn
  1. avaivartika / non-retrogression
  2. never regress or change
长阿含 長阿含 Cháng Āhán Long Discources / Dīrghāgama
常精进 常精進 Chángjīngjìn Nityodyukta
常精进菩萨 常精進菩薩 chángjīngjìn púsà Nityodyukta bodhisattva
成实论 成實論 Chéng Shí Lùn Satyasiddhiśāstra / Cheng Shi Lun / Treatise of Establishing Reality
城中 chéngzhōng Chengzhong
处处经 處處經 chùchù jīng Chuchu Jing
慈恩寺 Cí ēn Sì
  1. Ci En Temple
  2. Ci En Temple
慈氏 Císhì Maitreya
大法鼓经 大法鼓經 Dà Fǎ Gǔ Jīng Mahābherihārakaparivarta / Da Fa Gu Jing
大迦叶 大迦葉 Dà Jiāyè Mahakasyapa / Mahākāśyapa / Mahākassapa / kasyapa
大劫 dà jié Maha-Kalpa
大论 大論 dà lùn Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅槃经 大涅槃經 dà nièpán jīng Mahaparinirvana Sutra
大威德陀罗尼经 大威德陀羅尼經 Dà Wēi Dé tuóluóní jīng Da Wei De Tuoluoni Jing
大智度论 大智度論 Dà Zhì Dù Lùn
  1. Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa
  2. The Great Perfection of Wisdom Treatise
大中 Dà Zhōng Da Zhong reign
大宝 大寶 dàbǎo mahāratna / a precious jewel
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
大悲经 大悲經 dàbēi jīng Mahā-karuṇā-puṇḍarīka
大乘论 大乘論 Dàchéng Lùn Abhidharma
达多 達多 dáduō
  1. Devadatta
  2. Devadatta
大慧 dàhuì
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā / great wisdom
  3. Dahui Zonggao / Zonggao
大明 dàmíng
  1. the sun
  2. the moon
  3. Da Ming
  4. Da Ming reign
  5. Ming dynasty
大目犍连 大目犍連 Dàmùjiānlián Moggallāna / Maudgalyāyana
忉利 Dāolì Trayastrimsa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 Dāolìtiān Trāyastriṃśa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods
大品 dàpǐn Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 Dàshèng
  1. Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana / Great Vehicle
大乘同性经 大乘同性經 Dàshèng tóng xìng jīng Mahāyānābhisamaya / Dasheng Tong Xing Jing
大须弥 大須彌 Dàxūmí Mahameru / Great Sumeru Buddha
等觉 等覺 Děngjué
  1. Samyak-sambodhi / Absolute enlightenment
  2. Perfect Enlightenment
定远 定遠 dìngyuǎn Dingyuan
帝释 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
地藏 Dìzàng Ksitigarbha / Kṣitigarbha
东方 東方 dōngfāng The East / The Orient
兜率 Dōushuài Tuṣita / Tushita / Tuṣita Heaven
兜率天 Dōushuàitiān Tusita Heaven / Tuṣita / Tushita / Tuṣita-deva / Tuṣita Heaven / Tuṣita gods
多罗 多羅 Duōluó Tara
阿弥陀佛 阿彌陀佛 Ēmítuó Fó
  1. Amitabha Buddha / Amitābha Buddha
  2. Amitabha Buddha
恶魔 惡魔 èmó Māra
二月 èryuè February / the Second Month
法华 法華 Fǎ Huà
  1. The Lotus Sutra
  2. Dharma Flower
法华经 法華經 Fǎ Huà Jīng Lotus Sutra / Lotus Sūtra
法镜经 法鏡經 Fǎ Jìng Jīng Ugradattaparipṛcchā / Fa Jing Jing
法炬 Fǎ Jù
  1. Fa Ju
  2. Dharma Torch
  3. the torch of Dharma
法王 Fǎ Wáng
  1. Buddha
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
法王子 fǎ wángzǐ
  1. Dharma Prince / Mañjuśrī
  2. Dharma Prince
法和 Fǎhé Fahe
fàn
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. brahman
  5. pure / sacred
  6. Fan
  7. Buddhist
梵王 Fàn Wáng Brahma
放钵经 放鉢經 fàng bō jīng Ajātaśatrukaukṛtyavinodana / Fang Bo Jing
烦恼浊 煩惱濁 fánnǎo zhuó Affliction Degeneration / Kleshakashaya / period where the degenerated delusions of prevail
梵天王 Fàntiān Wáng Brahmā
梵语 梵語 Fànyǔ Sanskrit
梵志 fànzhì Brahmin / Brahman
法身 Fǎshēn
  1. Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
  2. Dharma body
法身佛 Fǎshēnfó Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
法性 fǎxìng dharma nature / inherent nature / essence / true nature / dharmata / dharmatā
法藏 fǎzàng
  1. Fazang
  2. sūtra repository / sūtra hall
  3. Dharma Treasure
分别功德论 分別功德論 fēnbié gōngdé lùn Fenbie Gongde Lun
佛藏经 佛藏經 fó cáng jīng Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha / Fo Cang Jing
佛地经 佛地經 fó dì jīng Buddhabhūmi / Fo Di Jing
佛地论 佛地論 fó dì lùn Buddhabhūmisūtraśāstra / Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛护 佛護 Fó Hù Buddhapalita / Buddhapālita
佛说阿弥陀经 佛說阿彌陀經 Fó Shuō Āmítuó Jīng The Amitabha Sutra
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛号 佛號 Fóhào one of the many names of Buddha
富楼那 富樓那 Fùlóunà Purna / Punna
覆障 fùzhàng Rāhula
福州 Fúzhōu Fuzhou
干陀诃提 乾陀訶提 Gàntuóhētí Gandhastin
给独 給獨 gěidú Anāthapiṇḍada
给孤独 給孤獨 Gěigūdú Anāthapiṇḍada
广明 廣明 guǎngmíng Guangming
观世音 觀世音 Guānshìyīn
  1. Avalokitesvara / Avalokiteśvara / Guanyin
  2. Avalokitesvara
观音 觀音 Guānyīn
  1. Guanyin Bodhisattva / Avalokiteśvara / Avalokitesvara / Guanyin
  2. Avalokitesvara
hàn
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man
  6. Chinese language
  7. Han River
何山 hé shān He Shan
黑绳地狱 黑繩地獄 hēi shéng dì yù Kalasutra Hell
恒河 恆河 hénghé
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
华藏世界 華藏世界 huà cáng shìjiè
  1. Flower Bank World
  2. Pure Land of Vairocana
华手经 華手經 Huà shǒu jīng Kuśalamūlasamparigraha / Hua Shou Jing
华中 華中 huá zhōng Central China
huán Huan river
欢喜国 歡喜國 huānxǐ guó Abhirati
华严 華嚴 Huáyán Avataṃsaka Sūtra / Flower Garland Sutra / Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 Huáyán Jīng
  1. Avatamsaka Sutra / Avataṃsaka Sūtra / Flower Garland Sutra / Flower Adornment Sutra
  2. Avatamsaka Sutra
慧力 Huìlì
  1. Huili
  2. power of wisdom
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
伽耶山顶经 伽耶山頂經 jiā yé shāndǐng jīng Gayāśīrṣasūtra / Jia Ye Shanding Jing
迦留陀夷 Jiāliútuóyí Kalodayin / Kālodāyin / Kaludayin
江海 jiānghǎi Jianghai
江户 江戶 jiānghù Edo
见浊 見濁 jiànzhuó View Degeneration / Drishtikashaya / degenerating views / period of degenerating views
憍尸迦 Jiāoshījiā Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
迦叶 迦葉 jiāyè
  1. Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
  2. Mahākāśyapa / Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 Jiāyè Fó Kāśyapa Buddha / Kasyapa Buddha / Kassapa Buddha
迦旃延 Jiāzhānyán Mahakatyayana: Foremost in Debating the Dharma / Katyayana
戒经 戒經 jiè jīng Prātimokṣasūtra / Sutra on the Code
解深密经 解深密經 Jiě Shēn Mì Jīng
  1. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra / Wisdom of Buddha
  2. Sandhīnirmocanasūtra / Jie Shen Mi Jing
劫浊 劫濁 jiézhuó Kalpa Degeneration / Kalpakashaya / period of degeneration
给孤独园 給孤獨園 Jǐgūdú Yuán Anāthapiṇḍada’s park / Anathapimdasya arama
极乐国土 極樂國土 jílè guótǔ Land of Bliss / Sukhāvatī
寂灭 寂滅 jìmiè
  1. calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  2. Upasannaka
jìn
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward / to promote / to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
经部 經部 jīng bù Sautrāntika / Sautrantika
净居天 淨居天 Jìng Jū Tiān suddhavasa / śuddhāvāsa / Pure Abodes / Pure Dwelling Heavens
净名经 淨名經 Jìng Míng Jīng Vimalakīrti Sūtra / Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
净土 淨土 Jìng Tǔ
  1. Pure Land
  2. Pure Land
金刚般若论 金剛般若論 Jīngāng Bōrě Lùn Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra
净名 淨名 jìngmíng Vimalakirti
京兆 jīngzhào
  1. Jingzhao / Xi'an
  2. capital municipal area
  3. Capital Region Governor
金沙 Jīnshā Jinsha
九月 jiǔyuè September / the Ninth Month
拘律 jūlǜ Kolita
拘律陀 jūlǜtuó Kolita
梁朝 Liáng Cháo Liang Dynasty
灵山 靈山 Líng shān
  1. Gṛdhrakūtaparvata / Grdhrakuta / Gṛdhrakūṭa / Gijjha-kūta / Vulture Peak
  2. Spiritual Mountain
离婆多 離婆多 Lípóduō Revata
六度 Liù Dù Six Pāramitās / Six Perfections
六趣 Liù Qù six realms / six realms of existence / six destinies
六欲天 Liù Yù Tiān Six Heavens of the Desire Realm
论藏 論藏 Lùn Zàng Abhidharmapiṭaka / Abhidhammapiṭaka / Abhidharmapitaka / Collection of Treatises
罗云忍辱经 羅云忍辱經 luó yún rěnrǔ jīng Luo Yun Renru Jing
罗堕 羅墮 luóduò Kanakabharadraja
罗睺 羅睺 Luóhóu Rahu
罗睺罗 羅睺羅 Luóhóuluó Rahula
裸形外道 luǒxíng wài dào acelaka / a clothless ascetic cult
律藏 Lǜ Zàng Collection of Monastic Rules / Vinaya / Vinayapiṭaka / Vinaya Piṭaka
曼殊 mànshū
  1. mañju / beautiful / lovely / charming
  2. Mañjuśrī
  3. Manshu
曼殊室利 Mànshūshìlì
  1. Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri
  2. Mañjuśrī
妙法 miào fǎ
  1. the wonderful Dharma / the wonderful truth / saddharma / the Dharma / the teachings of the Buddha
  2. Wondrous Dharma
妙吉祥 miào jíxiáng
  1. Wondrous Auspiciousness / Mañjuśrī
  2. Wondrous Auspiciousness
  3. wonderful and auspicious
妙德 miàodé Wonderful Virtue
妙音佛 Miàoyīn Fó Manjughosa / Wonderful Sound Buddha
弥勒 彌勒 mílè
  1. Maitreya
  2. Maitreya
弥勒佛 彌勒佛 Mílè Fó
  1. Maitreya
  2. Maitreya Buddha
命浊 命濁 mìng zhuó Life-span Degeneration / Ayukashaya / degenerated human lifespan / the period of shortened human lifespan
弥陀 彌陀 Mítuó
  1. Amitābha
  2. Amitabha
弥陀经 彌陀經 Mítuó Jīng The Amitabha Sutra
弥陀如来 彌陀如來 Mítuó Rúlái Amitabha / Amithaba
摩诃迦叶 摩訶迦葉 Móhē Jiāyè Mahākāśyapa / Mahākassapa / kasyapa
摩诃迦旃延 摩訶迦旃延 móhējiāzhānyán Mahākātyāyana
摩诃劫宾那 摩訶劫賓那 Móhējiébīnnà Mahākapphiṇa
摩诃拘絺罗 摩訶拘絺羅 Móhējūchīluó Mahakausthila
摩诃目犍连 摩訶目犍連 móhēmùjiānlián Mahāmaudgalyāyana
摩诃陀国 摩訶陀國 Móhētuó Guó Magadha
目犍连 目犍連 Mùjiānlián Moggallāna / Maudgalyāyana
目连 目連 Mùlián Moggallāna / Maudgalyāyana
难陀 難陀 Nántuó Nanda
能忍 néngrěn able to endure / sahā
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
涅槃经 涅槃經 Nièpán Jīng
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
泥洹 Níhuán Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
槃陀伽 pántuójiā Panthaka
毘婆沙 pípóshā Vibhāṣa / Abhidharmamahāvibhāṣa / Mahāvibhāṣa / Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra / Great Exegesis of Abhidharma
婆沙 póshā Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra / Apidamo Dapiposha Lun / Vibhāṣā
婆提 pótí Bhadrika / Bhaddiya
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
普广 普廣 Pǔ Guǎng Universally Expansive Bodhisattva
菩萨善戒经 菩薩善戒經 púsà shàn jiè jīng
  1. Bodhisattvabhūmi / Pusa Shan Jie Jing
  2. Bodhisattvacāryanirdeśa / Pusa Shan Jie Jing
  3. Sutra on the Good Precepts of the Bodhisattvas
菩萨藏 菩薩藏 púsà zàng Mahāyāna canon
菩提萨埵 菩提薩埵 pútísàduǒ bodhisattva
七宝 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels
祇洹 Qíhuán Jetavana
只树 祇樹 Qíshù Jetavana / Prince Jetta's Grove
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 Qíshùgěi gūdú yuán Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
鹙鹭子 鶖鷺子 qiūlùzǐ Sariputra / Śariputra / Sariputta
求那跋摩 Qiúnàbámó Guṇaśāla
七月 qīyuè July / the Seventh Month
瞿昙 瞿曇 Qútán Gautama / Gotama
忍土 Rěn Tǔ the World of Suffering
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
入大乘论 入大乘論 rù Dàchéng Lùn Mahāyānavatāra / Ru Dacheng Lun
如是说 如是說 rú shì shuō Thus Said
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
三恶道 三惡道 Sān è Dào
  1. Three Lower Realms / Three Hell Realms
  2. Three Lower Realms
三界 Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
三明 Sān Míng the Three Insights
三身 Sān Shēn Trikaya
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
三摩竭经 三摩竭經 Sānmójié Jīng Sanmojie Jing / Sumāgadhāvadānasūtra
三水 sānshuǐ Sanshui
三义 三義 sānyì
  1. Sanyi
  2. Sanyi
色究竟天 Sè Jiūjìng Tiān Akaniṣṭha / Akanistha / Akaniṭṭha / Heaven of Ultimate Form
刹利 剎利 Shālì Kṣatriya / Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah
善施 shànshī Sudatta
摄大乘论 攝大乘論 shè Dàchéng Lùn
  1. Mahāyānasaṅgraha / She Dacheng Lun
  2. Mahāyānasaṅgraha / She Dacheng Lun
舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta
摄论 攝論 shèlùn Mahāyānasaṅgraha / She Dacheng Lun
生经 生經 Shēng Jīng Sheng Jing / Jātaka Stories
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
声闻藏 聲聞藏 shēngwén zàng Hīnayāna canon
声闻身 聲聞身 shēngwénshēn sravaka-kaya
舍卫 舍衛 Shèwèi Sravasti / Śrāvastī / Savatthi
舍卫国 舍衛國 Shèwèi Guó Śrāvastī / Sravasti / Savatthi
十地论 十地論 shí dì lùn Daśabhūmikasūtraśāstra / Shi Di Jinglun
十方诸佛 十方諸佛 Shí Fāng zhū Fó the Buddhas of the Ten Directions
释名 釋名 Shì Míng Shi Ming
释氏 釋氏 shì shì Śākya clan
十住 shí zhù
  1. ten abodes
  2. daśabhūmi / the ten Stages in bodhisattva wisdom
誓多 shìduō Jeta / Jetṛ
十二月 shíèryuè December / the Twelfth Month
释迦 釋迦 Shìjiā Sakyamuni Buddha
释迦佛 釋迦佛 Shìjiā Fó Sakyamuni Buddha / Shakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 shìjiā rúlái Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha
释教 釋教 Shìjiāo Buddhism
石田 shítián Ishida
释提桓因 釋提桓因 Shìtíhuányīn Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
首楞严 首楞嚴 Shǒu Léng Yán Śūraṅgama Sūtra / Shurangama Sutra
受者 shòu zhě The Recipient
说文 說文 Shuō Wén Shuo Wen Jie Zi
四谛论 四諦論 sì dì lùn Catuḥsatyaśāstra / Si Di Lun
四天王 Sì Tiānwáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
四王 Sì Wáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
嗣圣 嗣聖 sìshèng Sisheng
sòng
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
娑婆国土 娑婆國土 Suōpó Guótǔ Saha Lokadhatu / Saha Land
娑婆世界 Suōpó Shìjiè Saha World / Sahā World / the World of Suffering
天亲 天親 Tiān Qīn Vasubandhu / Vasubandu
天众 天眾 Tiān Zhòng the twenty devas and other dieties
天主 Tiān Zhǔ
  1. Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天复 天復 tiānfù Tianfu
天竺 Tiānzhú the Indian subcontinent
提婆 típó
  1. Āryadeva / Deva
  2. Devadatta
  3. Kanadeva
陀罗 陀羅 tuóluó Tārā
王舍城 Wángshè Chéng Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha
维摩经 維摩經 Wéi Mó Jīng Vimalakirti Sutra / Vimalakīrti Sūtra / Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
威神 Wēishén Anubhāva
文殊 Wénshū
  1. Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利法王子 文殊師利法王子 Wénshū Shī lì Fǎ Wángzǐ Dharma Prince Manjusri
文殊师利 文殊師利 Wénshūshīlì Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri
文中 wénzhōng Bunchū
无量寿经 無量壽經 Wú Liàng Shòu Jīng
  1. The Infinite Life Sutra / The Larger Sutra on Amitāyus / The Larger Pure Land Sutra
  2. Larger Sutra on Amitayus
五浊 五濁 wǔ zhuó the five periods of impurity
五浊恶世 五浊惡世 Wǔ Zhuó È Shì
  1. the Saha World / the evil world of the five periods of impurity
  2. Saha World / Sahā World / Sahalokadhatu / the World of Suffering / the Evil World of the Five Turbidities
勿伽罗 勿伽羅 Wùjiāluó Moggallāna / Maudgalyāyana
五结 五結 wǔjié Wujie / Wuchieh
无量清净平等觉经 無量清淨平等覺經 wúliàng qīngjìng píngděng jué jīng Sukhāvatīvyūhasūtra (Wuliang Qingjing Pingdeng Jue Jing)
无量寿佛 無量壽佛 Wúliàng Shòu Fó
  1. Amitayus Buddha / Measureless Life Buddha
  2. Amitayus Buddha
无退 無退 wútuì avaivartika / non-retrogression
无障碍 無障礙 wúzhàngài Asaṅga
西域 xī yù Western Regions
息诤 息諍 xī zhèng To Quell Disputes
香山 Xiāng Shān Fragrant Hills Park
贤护 賢護 Xiánhù Bhadrapāla
小乘 Xiǎoshèng Hinayana / Hīnayāna
西北方 xīběi fāng northwest / northwestern
悉达 悉達 Xīdá Siddhartha
西方 xīfāng
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
西方净土 西方淨土 Xīfāng Jìngtǔ Western Pureland
新华 新華網 Xīnhuá
  1. The Xinhua new agency
  2. Xinhua
修罗 修羅 xiūluó Asura
须达多 須達多 Xūdáduō Sudatta
学道 學道 xuédào
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 xuěshān The Himalayas
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 Xūkōng Zàng Púsà Ākāśagarbha Bodhisattva / Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 Xūmí Mt Meru / Sumeru
须弥山 須彌山 Xūmí Shān
  1. Mount Sumeru / Mount Meru
  2. Mount Sumeru
须弥光 須彌光 xūmíguāng Meruprabhasa / Sumeru Light Buddha
须弥相 須彌相 xūmíxiāng Merudhvaja / Sumeru Appearance Buddha
须摩提 須摩提 Xūmótí
  1. Sumati
  2. Sukhāvatī / Sukhavati / Western Pure Land
  3. Sumati
须菩提 須菩提 xūpútí
  1. Subhuti / Subhūti
  2. Subhuti
须陀洹 須陀洹 Xūtuóhuán Srotaāpanna / Sotapanna / Stream-Enterer
阎浮 閻浮 Yǎn Fú
  1. Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
  2. Jampudiva
阎浮提 閻浮提 Yǎn Fú Tí Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
药师经 藥師經 Yàoshī Jīng Sutra of the Medicine Buddha / Sutra on the Master of Healing
药师如来 藥師如來 yàoshīrúlái Medicine Buddha
耶律 yélǜ Yelu
耶输陀罗 耶輸陀羅 Yēshūtuóluó Yashodhara / Yasodhara
营事 營事 yíng shì Director of Affairs / Karmadana / Vinaya Master / Discipline Master
应供 應供 yīnggōng
  1. Worthy One / the Buddha
  2. Worthy One (arhat)
  3. Offering
璎珞经 瓔珞經 Yīngluò Jīng Yingluo Sūtra
因陀罗 因陀羅 Yīntuóluó Indra
优婆塞戒经 優婆塞戒經 Yōupósāi Jiè Jīng Upāsakāśīlasūtra / Sūtra of the Upāsakā Precepts
元嘉 Yuánjiā Yuanjia reign
yuè
  1. Yue
  2. Yue
  3. a mountain peak / a high mountain / a summit
杂阿含 雜阿含 Zá Āhán Saṃyukta Āgama / Connected Discourses
增一阿含 zēng yī ahán Ekottara Āgama
湛然 Zhàn Rán Zhanran / Chan-Jan
正遍知 Zhèng Biàn Zhī
  1. Truly All-Knowing / Knower of the world / the Buddha
  2. correct peerless enlightenment
正法华经 正法華經 Zhèng Fǎ Huá Jīng The Lotus Sutra / Zheng Fa Hua Jing
正法念经 正法念經 zhèng fǎ niàn jīng Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
智度论 智度論 zhì dù lùn Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa
智论 智論 zhì lùn Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa
至大 Zhìdà Zhida reign
只陀 祇陀 zhǐtuó Jeta / Jetṛ
中阿含经 中阿含經 Zhōng Āhán Jīng Madhyama Āgama / Madhyamāgama / The Collection of Middle-length Discourses
众生浊 眾生濁 zhòngshēng zhuó Sentient Being Degeneration / Sattvakashaya / the period of corruption of all living beings
周利槃陀伽 zhōulì pántuójiā Panthaka
庄严论 莊嚴論 zhuāngyán lùn Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra / The Adornment of Mahāyāna Sūtras
自誓三昧经 自誓三昧經 zì shì sānmèi jīng Zi Shi Sanmei Jing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1005.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
阿鞞跋致 ābībázhì avaivartika / non-retrogression
阿含 Āhán
  1. a traditional teaching / a traditional doctrine
  2. a Buddhist sūtra
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱别离苦 愛別離苦 ài biélí kǔ suffering due to separation from loved ones
爱欲 愛欲 àiyù love and desire / sensuality / kāma
阿罗汉果 阿羅漢果 aluóhàn guǒ
  1. the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening
  2. state of full attainment of arhatship
ān
  1. an
  2. Ease
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
阿耨多罗 阿耨多羅 ānòuduōluó unsurpassed / supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇 āsēngzhǐ
  1. asamkhyeya / asaṃkhyeya / ten to the power one hundred and forty
  2. asamkhya
阿僧祇劫 āsēngzhǐ jié an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 āxiūluó
  1. Asura / Asura Realm
  2. asura
八法 Bā Fǎ The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 bā jiětuō the eight liberations / aṣṭavimokṣa / aṭṭavimokkha
八圣道分 八聖道分 Bā Shèng Dào Fèn The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八十种好 八十種好 bā shí zhǒng hǎo eighty noble qualities
八正道 Bā Zhèng Dào Path / The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
白佛 bái fó to address the Buddha
百味 bǎi wèi a hundred flavors / many tastes
bào indirect effect / judgement / retribution
报佛 報佛 bàofó saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
报身 報身 bàoshēn saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
宝藏 寶藏 bǎozàng
  1. the treasure of Buddha's law
  2. Treasure Store
  3. Treasure
bèi pattra palm leaves
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
本起 běnqǐ jātaka / a jātaka story
本生 běnshēng Jataka / stories of the Buddha’s previous lives / jātaka
本愿 本願 běnyuàn pūrvapraṇidhāna / prior vow
本愿力 本願力 běnyuàn lì
  1. the power of a vow
  2. Power of the Original Vow
bi
biàn everywhere fragrant / paricitra
遍十方 biàn shí fāng pervading the ten directions
病苦 bìngkǔ sickness / suffering due to sickness
比丘 bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
比丘众 比丘眾 bìqiū zhòng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community
比丘尼 bǐqiūní
  1. Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
  2. bhiksuni
  1. a bowl / an alms bowl / patra / pātra
  2. an alms bowl / patra / pātra / patta
  3. Alms bowl
波罗蜜 波羅蜜 bōluómì
  1. paramita / pāramitā / perfection
  2. paramita
般若 bōrě
  1. Prajna-wisdom / prajñā / prajna / great wisdom
  2. Prajna Wisdom
  3. prajna
般若波罗蜜 般若波羅蜜 Bōrěbōluómì Prajñāpāramitā / Prajnaparamita / Perfection of Wisdom
补处 補處 bǔ chù occupies a vacated place
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不可得 bù kě dé unobtainable
不可说 不可說 bù kě shuō inexplicable
不思议 不思議 bù sīyì
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不邪婬 bù xiéyín prohibition of debauchery
不饮酒 不飲酒 bù yǐn jiǔ Refrain from consuming intoxicants
不增不减 不增不減 bù zēng bù jiǎn neither increases nor decreases
不动地 不動地 bùdòng dì the ground of attaining calm
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
布施 bùshī
  1. dana / giving / the practice of giving / generosity
  2. generosity
不信 bùxìn disbelief / lack of faith
cáng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
惭愧 慚愧 cánkuì
  1. Shamefulness
  2. humility
差别 差別 chābié discrimination
chán a meditation mat
chán to entangle
cháng eternal / nitya
chàng a bowl shaped copper bell
常见 常見 chángjiàn eternalism / śāśvatadṛṣṭi
长养 長養 chángyǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to nurture
常住 chángzhù
  1. a long-term resident at a monastery
  2. permanence / eternalism / śāśvata / nitya-sthita
  3. monastery
  4. Permanence
忏悔 懺悔 chànhuǐ
  1. repentance / pāpadeśanā
  2. to repent
禅师 禪師 chánshī
  1. Chan Master / Zen Master / Seon Master
  2. Chan master
chén
  1. dust / an object / an object of one of the senses / a defilement / a contanimating object
  2. an atom / aṇu
chéng Become
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
chéng Sincerity
成道 chéng dào Awakening / to become enlightened / to become a Buddha
成佛 chéng Fó
  1. to become a Buddha
  2. Attaining Buddhahood
称念 稱念 chēng niàn
  1. to chant the name of the Buddha
  2. chant Buddha's name
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
承露盘 承露盤 chénglùpán stacked rings / wheel
尘垢 塵垢 chéngòu
  1. dirt / filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
诚信 誠信 chéngxìn Sincerity and Honesty
瞋怒 chēnnù aversion / hatred / dveṣa
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
持斋 持齋 chí zhāi to keep a fast
持诵 持誦 chísòng to accept and maintain by chanting aloud
chù touch / contact / sparśa
初发心 初發心 chū fāxīn initial determination
出世间道 出世間道 chū shìjiān dào the undefiled way
出世间法 出世間法 chū shìjiān fǎ the way of leaving the world / the Noble Eightfold Path
chuáng a pillar with a Buddhist inscription
初地 chūdì the first ground
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
出离 出離 chūlí
  1. to leave Samsara / to transcend the mundane world
  2. renunciation, transcendence
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
慈悲心 cí bēi xīn compassion
慈恩 cí ēn
  1. compassion and grace
  2. Compassion and Kindness
慈悲 cíbēi
  1. compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta
  2. Compassion
  3. loving-kindness and compassion
  4. Have compassion
慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind
大阿罗汉 大阿羅漢 dà aluóhàn great Arhat
大比丘 dà bìqiū a great monastic / a great bhikṣu
大慈悲 dà cí bēi great mercy and great compassion
大法 dà fǎ great dharma / elemental dharma
大菩萨 大菩薩 dà púsà
  1. a great bodhisattva
  2. great Bodhisattva
大千世界 dà qiān shìjiè trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
大身 dà shēn great body / mahakaya / mahākāya
大愿 dà yuàn
  1. a vow
  2. a great vow
大圆镜智 大圓鏡智 dà yuán jìng zhì
  1. Perfect Mirrorlike Wisdom / perfect mirror-like wisdom
  2. Great Perfect Mirror Wisdom
大德 dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
大慧 dàhuì mahāprajñā / great wisdom
dài an element
大利 dàlì great advantage / great benefit
dàn Simplicity
dǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
道流 dào liú followers of the way
道心 dào xīn Mind for the Way
道意 dào yì intention to attain enlightenment
道人 dàorén
  1. a Buddhist monk
  2. Traveler of the Way
导师 導師 dǎoshī
  1. Sārthavāha
  2. 1. guiding teacher, 2. mentor
道行 dàoxíng
  1. virtuous deeds
  2. Practicing the Way
大人 dàren a bodhisattva / a mahasattva
大师 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters)
大仙 dàxiān a great sage / a saint
大众 大眾 dàzhòng Assembly
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
得道 dé dào to attain enlightenment
得佛 dé fó to become a Buddha
等观 等觀 děng guān to view all things equally
登地 dēngdì bhumyakramana
truth
di
地上 dì shàng above the ground
颠倒 顛倒 diāndǎo
  1. delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
  2. up-side down
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
dǐng
  1. to point one's head at
  2. usnisa / uṣṇīṣa
定慧 dìng huì
  1. meditative wisdom
  2. Concentration and Wisdom
定力 dìnglì
  1. ability for meditative concentration
  2. Meditative Concentration
顶受 頂受 dǐngshòu to respectfully receive
入定 dìngzhì
  1. entered into meditation / settled / composed / collected of mind
  2. to enter into meditation
地前 dìqián the previous phases of bodhisattva practice
第一义 第一義 dìyī yì
  1. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. Ultimate Truth
第一义空 第一義空 dìyī yì kōng transcendental emptiness / unsurpassed emptiness
地中 dìzhōng secondary buildings on monastery grounds
弟子 dìzi disciple
动心 動心 dòngxīn
  1. to move the heart / to be moved
  2. to shake the will
Sincere
Buddhist monk
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
度众生 度眾生 dù zhòng shēng to liberate sentient beings
多宝佛 多寶佛 duō bǎo fó Prabhutaratna Buddha
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
恶道 惡道 è dào
  1. an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
  2. evil path
恶趣 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
ēn Gratitude
二见 二見 èr jiàn two views
二教 èr jiāo two teachings
二空 èr kōng two types of emptiness
二乘 èr shèng the two vehicles
尔时 爾時 ěr shí at that time
二行 èr xíng two kinds of spiritual practice
二障 èr zhàng two kinds of obstacles
二种 二種 èr zhǒng two kinds
二果 èrguǒ Sakṛdāgāmin
二义 二義 èryì the two meanings / the two explanations / two teachings
二智 èrzhì two kinds of knowledge / two kinds of wisdom
二众 二眾 èrzhòng two groups
恶业 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions
恶友 惡友 èyǒu a bad friend
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
法乐 法樂 fǎ lè
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
发菩提心 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind
法音宣流 fǎ yīn xuān liú Sound of the Dharma Spreads
法用 fǎ yòng the essence of a dharma
发愿 發願 fā yuàn
  1. to make a vow / praṇidhānaṃ
  2. Make a Vow
  3. Making Vows
法界 fǎjiè
  1. a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Dharma Realm
fàn
  1. brahman
  2. pure / sacred
  3. Buddhist
fán an ordinary person
犯戒 fàn jiè
  1. to break the precepts
  2. Violation of Precepts
凡圣 凡聖 fán shèng
  1. the ordinary and the divine
  2. Ordinary and Sagely
梵本 fànběn a Sanskrit text
凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana
放大光明 fàng dà guāngmíng diffusion of great light
放光 fàng guāng
  1. to produce light using supernatural powers
  2. to emit light
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
法师 法師 fǎshī
  1. Dharma Master / Venerable / a Buddhist monk or nun
  2. Venerable
  3. Dharma Teacher
法味 fǎwèi
  1. the flavor of the Dharma
  2. taste of Dharma
发心 發心 fàxīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. Resolve
  3. to resolve
法音 fǎyīn the sound of the Dharma
法藏 fǎzàng sūtra repository / sūtra hall
法子 fǎzi
  1. a Buddhist disciple
  2. Dharma lineage
非我 fēiwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
飞行 飛行 fēixíng travel through the air with supernatural powers / to fly
分别智 分別智 fēn bié zhì Discriminating Knowledge
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
奉行 fèngxíng Uphold
粪扫衣 糞掃衣 fènsǎo yī monastic robes
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛德 fó dé Buddha virtue
佛光 Fó guāng
  1. the glory of the Buddha
  2. Buddha' halo
佛见 佛見 fó jiàn correct views of Buddhist teachings
佛力 fó lì the power of the Buddha / blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 fó púsà Buddhas and bodhisattvas
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛言 Fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana / the teachings of the Buddha
佛语 佛語 fó yǔ
  1. buddhavacana / the words of the Buddha
  2. Buddha Talk
佛道 Fódào
  1. Buddhist practice
  2. bodhi / enlightenment
  3. the path leading to enlightenment
  4. Buddhahood
  5. the Buddha Way
  6. Way of the Buddha
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛国 佛國 Fóguó
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. country of the Buddha's birth
  3. Buddha Land
佛化 fóhuà conversion through the Buddha's teachings
佛家 Fójiā
  1. the community of Buddhists / Saṅgha
  2. places of the Buddha and bodhisattvas / temples
佛教 fójiào the Buddha teachings
佛经 佛經 Fójīng a Buddhist scripture / Buddhist sutra
佛灭度 佛滅度 fómièdù Buddha's Nirvāṇa
佛身 Fóshēn
  1. buddhakaya / Buddha-body
  2. Buddha's Body
佛塔 fótǎ
  1. a pagoda
  2. Stupa
佛土 Fótǔ buddhakṣetra / a Buddha land / land or realm of a Buddha / land of the Buddha's birth
佛土 Fótǔ buddhakṣetra / a Buddha land / land or realm of a Buddha / land of the Buddha's birth
佛印 fóyìn
  1. Buddha-seal / Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
佛种 Fózhǒng
  1. the causes and conditions for becoming a Buddha
  2. the seed of Buddhahood
a fly whisk
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
to bind / to tie
福德因缘 福德因緣 fú dé yīn yuán Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
福德 fúdé
  1. merit earned / reward / good fortune and good moral conduct
  2. Fortune and Virtue
  3. Merit and Virtue
福田 fútián
  1. domain for practices leading to enlightenment
  2. field of merit
gài a hindrance / an obstacle / nivāraṇa / nīvaraṇāni
甘露 gānlù
  1. sweet dew / ambrosia / the nectar of immortality / amṛta
  2. Nectar
  3. Nectar
  4. nectar
甘露法 gānlù fǎ ambrosial Dharma
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
根本 gēnběn
  1. mūla / root
  2. Basis
根本智 gēnběn zhì
  1. fundamental wisdom
  2. Fundamental Wisdom
gèng contacts
根性 gēnxìng the basis of strength
gòng to offer in worship
gōng merit-creating actions
供佛 gōng fó to make offerings to the Buddha
共命之鸟 共命之鳥 gòng mìng zhī niǎo a jivajivaka bird
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
恭敬 gōngjìng Respect
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
功用 gōngyòng an action
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
观佛 觀佛 guān fó to contemplate on the Buddha
观经 觀經 guān jīng discernment sutras
观察 觀察 guānchá clear perception
广 guǎng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
光明 guāngmíng Brightness
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
归俗 歸俗 guīsú to return to secular life / to leave monastic life
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
过去 過去 guòqù past
过去佛 過去佛 guòqù fó past Buddhas
国土 國土 guótǔ kṣetra / homeland / land
hǎo Good
Merge
Harmony
河沙 hé shā the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
和合 héhé Harmony
héng Eternity
恒沙 恆沙 héng shā
  1. the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the Ganges
恒河沙 hénghéshā
  1. grains of sand in the Ganges River / innumerable
  2. the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
和上 héshàng an abbot / a monk
hòu Deep
后得智 後得智 hòude zhì
  1. aquired wisdom
  2. acquired knowledge
后身 後身 hòushēn last body / next body / last rebirth
后世 後世 hòushì later rebirths / subsequent births
厚重 hòuzhòng Deep and Heavy
huà
  1. to manifest
  2. to collect alms
华香 華香 huà xiāng incense and flowers
化佛 huàfó a Buddha image
huán varnish tree / goldenrain tree
幻化 huànhuà
  1. to be transformed / to metamorphose
  2. to be illusory
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
欢喜地 歡喜地 huānxǐ dì
  1. the ground of joy
  2. Ground of Joy
化身 huàshēn nirmanakaya
化生 huàshēng to be born from transformation / upapaduka/ upapatika
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
huì a religious assembly
慧根 huì gēn root of wisdom / organ of wisdom
秽刹 穢剎 huì shā impure land
秽土 穢土 huì tǔ impure land
迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā
护念 護念 hùniàn
  1. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  2. Safeguard the Mind
huò kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
a prediction / a prophecy / vyakarana
jiā
  1. gha / ga
  2. gha / ga
jiā school / sect / lineage
jiā jia
jiā kasaya
jià designation / provisional / conventional term
迦陵频伽 迦陵頻伽 jiālíngpínjiā kalavinka / kalaviṅka
假名 jiàmíng designation / provisional term / conventional term
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见大 見大 jiàn dà the element of visibility
见道 見道 jiàn dào
  1. darśanamārga / path of vision
  2. to see the Way
见修 見修 jiàn xiū mistaken views and practice
见谛 見諦 jiàndì realization of the truth
见法 見法 jiànfǎ
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 jiànfó
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
讲堂 講堂 jiǎng táng
  1. a lecture hall
  2. lecture hall
讲法 講法 jiǎngfǎ to lecture on the Dharma
教化 jiāohuà
  1. transformative teaching / to enlighten
  2. Teach and Transform
憍慢 jiāomàn Arrogance
嫉妬 jídù Jealousy
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jié a fetter
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
jié gatha / hymn / verse
jié a kalpa / an eon
皆得成佛 jiē de chéng fó all can become Buddhas / may attain Buddhahood
结缚 結縛 jiéfú a mental fetter or bond
结集 結集 jiéjí
  1. Buddhist council
  2. chant / recitation
结跏趺坐 結跏趺坐 jiéjiā fūzuò sitting with crossed legs / to sit in the full lotus position
结使 結使 jiéshǐ a fetter
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
解脱味 解脫味 jiětuō wèi the flavor of liberation
接引 jiēyǐn
  1. to guide and protect
  2. Receive
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
极乐 極樂 jílè ultimate bliss
jìn diligence / perseverance
金翅鸟 金翅鳥 jīn chì niǎo a garuda
jīng a sutra / a sūtra
jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. viṣaya / sphere / region
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
jìng Respect
jìng Stillness
经戒 經戒 jīng jiè sutras and precepts
经云 經云 jīng yún the sutra says
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
精进力 精進力 jīngjìn lì unfailing progress / vīryabala
净居 淨居 jìngjū suddhavasa / Śuddhāvāsa / pure abode
净觉 淨覺 jìngjué pure enlightenment / pure intent
经论 經論 jīnglùn sutras and shastras / scriptures and commentaries
净妙 淨妙 jìngmiào pure and subtle
精舍 jīngshè
  1. vihāra / hermitage
  2. vihara
净心 淨心 jìngxīn
  1. a purified mind
  2. Purify the Mind
净信 淨信 jìngxìn
  1. prasāda / pure faith
  2. Pure Faith
经行 經行 jīngxíng walking meditation
净业 淨業 jìngyè
  1. pure karma / good karma
  2. Pure Karma
净志 淨志 jìngzhì a wandering monk / śramaṇa
紧那罗 緊那羅 jǐnnàluó kinnara / kimnara
尽智 盡智 jìnzhì understanding of the eradiction of afflictions / kṣayajñāna
近住 jìnzhù fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
九品 jiǔpǐn nine grades
吉祥 jíxiáng auspicious blessings
机缘 機緣 jīyuán
  1. ability to accept causes and conditions / favourable circumstances / opportunity
  2. potentiality and condition
to raise an example
pada
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
句义 句義 jù yì the meaning of a word / the meaning of a sentence
jué
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
觉悟 覺悟 juéwù
  1. to become enlightened
  2. Enlightenment
  3. to awake
觉意 覺意 juéyì bodhyanga
觉支 覺支 juézhī aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
开示 開示 kāishì
  1. to express / to indicate
  2. Teach
开元寺 開元寺 kāiyuán sì Kai Yuan Temple
堪忍 kānrěn to bear / to endure without complaint
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空无 空無 kōngwú
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
口业 口業 kǒu yè
  1. verbal karma
  2. Verbal Karma
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
苦受 kǔ shòu the sensation of pain
kuān Broad
苦海 kǔhǎi
  1. sea of suffering / abyss of worldly suffering
  2. ocean of suffering
  1. twelfth lunar month / end of the lunar year
  2. a monastic year
来生 來生 lái shēng later rebirths / subsequent births
来迎 來迎 lái yíng coming to greet
老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death
Joy
乐修 樂修 lè xiū joyful cultivation
transcendence
礼佛 禮佛 lǐ fó
  1. to worship the Buddha
  2. to prostrate to the Buddha
利物 lì wù to benefit sentient beings
lián Lotus
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
两舌 兩舌 liǎng shé double-tongued speech / slander / divisive speech
莲华 蓮華 liánhuā Lotus Flower
莲座 蓮座 liánzuò lotus throne
礼拜 禮拜 lǐbài Prostrate
利根 lìgēn natural powers of intelligence
离垢 離垢 lígòu
  1. vimalā / stainless / immaculate
  2. Undefiled
礼敬 禮敬 lǐjìng namo / to pay respect to / to revere
令众生 令眾生 lìng zhòngshēng cause sentient beings
临终 臨終 línzhōng
  1. the final moment of life
  2. Moment of Death
理实 理實 lǐshí truth
理事 lǐshì Director (BLIA)
六尘 六塵 Liù Chén six sense objects / Six Dusts
六大 liù dà six elements
六根 liù gēn
  1. the six sense organs / sadayatana
  2. Six Faculties
留难 留難 liú nán the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六念 liù niàn the six contemplations
六时 六時 liù shí the six four hour periods of the day
六通 liù tōng six supernatural powers
琉璃 liúlí lapis lazuli
流通 liútōng
  1. transmission of Buddhist teachings
  2. to transmit and spread
流通分 liútōng fēn the third of three parts of a sutra
利益 lìyì benefit
利益众生 利益眾生 lìyì zhòngshēng benefits sentient beings
lóng nāga / serpent / dragon
lún the cycle of rebirth
lùn a treatise / a thesis / śastra
轮王 輪王 lúnwáng wheel turning king
罗汉 羅漢 luóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
罗门 羅門 luómén Brahman
monastic discipline / vinaya
滿 mǎn Full
màn
  1. māna / pride / arrogance / conceit
  2. conceit / abhimāna
曼殊 mànshū mañju / beautiful / lovely / charming
měi Beauty
mián torpor / drowsiness / middha
miào Wonderful
妙音 miàoyīn a wonderful sound / ghoṣa
miè the cessation of suffering
灭度 滅度 Mièdù to extinguish worries and the sea of grief
灭后 滅後 mièhòu after the Buddhas's Nirvāṇa
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
名色 míng sè name and form
命根 mìnggēn the effort to preserve life
evil / vice
to rub a monk's head for taking a vow
末法 mòfǎ Age of Declining Dharma / Declining Dharma / The Period of Declining of Dharma
摩诃萨 摩訶薩 móhēsà
  1. mahāsattva / mohasattva / a great being
  2. mahasattva
摩诃萨埵 摩訶薩埵 móhēsàduǒ mahasattva / mohasattva / a great being
摩利山 Mólì Shān Malayagiri / Malaya mountains
摩尼宝 摩尼寶 mòní bǎo
  1. mani jewel
  2. Mani Pearl
  3. mani-jewel
牟尼 móuní a saint / a sage / a seer / muni
all women
难作能作 難作能作 nán zuò néng zuò does what is difficult to do
南无 南無 nánmó
  1. namo / to pay respect to / to take refuge
  2. Blessed Be
难行 難行 nánxíng ascetic practice
那由他 nàyóutā a nayuta
能持 néng chí ability to uphold the precepts
能仁 néng rén great in lovingkindness
能化 nénghuà a teacher
能破 néngpò refutation
能行 néngxíng ability to act
Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念法 niàn fǎ
  1. to recollect or chant the Dharma / dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念佛 niàn Fó
  1. to recollect the Buddha / to chant the name of the Buddha
  2. to chant Buddha's name
念佛七 niàn fó qī seven-day chanting retreat
念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought
念处 念處 niànchù smṛtyupasthāna / satipaṭṭhāna / smrtyupasthana / satipatthana / foundation of mindfulness
念佛三昧 niànfó sānmèi samādhi of recollecting the Buddha
念力 niànlì
  1. the power of mindfulness
  2. Power of the Mind
念言 niànyán words from memory
牛王 niúwáng king of bulls
pǐn chapter / varga
毘奈耶 pínàiyé monastic discipline / vinaya
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
平等性 píngděng xìng universal nature
频伽 頻伽 pínjiā kalavinka / kalaviṅka
譬喻 pìyù Avadana (parables) / Apadāna
辟支 Pìzhī Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
菩萨僧 菩薩僧 púsà sēng
  1. bodhisatta
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨位 菩薩位 púsà wèi bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
菩提树 菩提樹 Pútí Shù
  1. bodhi tree
  2. Bodhedrum magazine
  3. Bodhi Tree
菩提心 pútíxīn
  1. bodhicitta / aspiration to enlightenment
  2. bodhi mind
普现 普現 pǔxiàn universal manifestation
普现色身 普現色身 pǔxiàn sèshēn universal manifestation of physical forms
七佛 Qī Fó Seven Buddhas / Seven Past Buddhas / Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七觉支 七覺支 qī jué zhī
  1. seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
  2. the Seven Factors of Enlightenment
七菩提分 qī pútí fēn seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
器世间 器世間 qì shìjiān the material world / the world of living beings
起行 qǐ xíng to start out
qián Submerge
千佛 qiān fó thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 qiántàpó a gandharva
伽蓝 伽藍 qiēlán
  1. sangharama / samgharama / samghārama / temple / monastery
  2. sangha community
七觉分 七覺分 qījuéfēn seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
qín diligence / perseverance / vīrya
qīng Clear
qíng sentience / cognition
清净心 清淨心 qīng jìng xīn pure mind
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
乞士 qǐshì
  1. mendicant monk / bhikṣu
  2. Begging
乞食 qǐshí Begging for Food
求不得苦 qiú bùdé kǔ Not Getting What One Wants / suffering due to not getting what we want
求道 qiú dào
  1. to seek the Dharma
  2. Seeking the Way
realm / destination
clinging / grasping /upādāna
quán expedient
权实 權實 quán shí the expedient and the ultimately true
劝化 勸化 quànhuà
  1. to persuade to donate
  2. Encourage to Transform
劝请 勸請 quànqǐng to request / to implore
群生 qúnshēng all living beings
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
人相 rén xiāng the notion of a person
热恼 熱惱 rènǎo distressed / perturbed / troubled
人间 人間 rénjiān human world
忍辱 rěnrǔ
  1. patience / tolerance / ksānti
  2. to tolerate disgrace and insult / to have patience
  3. patience
人身 rénshēn
  1. reborth as a person
  2. the human body
人天 réntiān
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
仁者 rénzhe compassionate one / benevolent one / a compassionate person
róng Tolerance
肉身 ròushēn the physical body
Thus
如法 rú fǎ In Accord With
入佛 rù fó to bring an image of a Buddha
如理智 rú lǐ zhì wisdom of the ultimate principle
入圣 入聖 rù shèng to become an arhat
入道 rùdào
  1. to become a monastic
  2. to begin practicing Buddhism
  3. to enter the Way
ruì Auspicious
如量智 rúliàng zhì discriminative wisdom
ruò re
如如 rúrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. Thusness
如是 rúshì thus, so
如是我闻 如是我聞 rúshì wǒ wén Thus Have I Heard / Thus I have heard
如意 rúyì
  1. As You Wish
  2. as one wishes
如意珠 rúyì zhū mani jewel
如意足 rúyì zú teleportation / ṛddyabhijṇa
bodhisattva
萨埵 薩埵 sàduǒ
  1. sentient being / being, existence / essence, nature, life / sense, consciousness
  2. sentient beings
三宝 三寶 Sān Bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya
三不善根 sān bùshàngēn the three unwholesome roots
三禅 三禪 sān chán third dhyāna / third jhāna
三大 sān dà the three greatnesses / triple significance
三毒 sān dú three poisons / trivisa
三恶 三惡 sān è
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths / the three evil realms
三恶趣 三惡趣 sān è qù the three evil rebirths / the three evil realms
三迦叶 三迦葉 sān jiāyè the three Kāsyapa brothers
三劫 sān jié
  1. The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas
  2. Three Kalpas
三结 三結 sān jié the three fetters
三经 三經 sān jīng three sutras / group of three scriptures
三千 sān qiān three thousand-fold
三千界 sān qiān jiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三乘 sān shèng
  1. three vehicles / triyāna / triyana
  2. Three Vehicles
三生 sān shēng
  1. three lives / three rebirths
  2. Three Lifetimes
三世 sān shì
  1. past, present, and future
  2. Three Periods of Time
三时 三時 Sān Shí
  1. The Three Ages of the Dharma / Three Ages of Buddhism
  2. the past, present, and future
  3. the three periods of the day or night
  4. Three Periods of Time
三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks
三途 sān tú Three Lower Realms / the three evil rebirths / the three evil realms
三学 三學 sān xué threefold training / triśikṣā
三业 三業 sān yè Three Types of Karma / the three karmas / three actions
三缘 三緣 sān yuán three links / three nidānas
三灾 三災 sān zāi Three Calamities
三辈 三輩 sānbèi the three grade of wholesome roots
三归 三歸 sānguī to take refuge in the Triple Gem
三果 sānguǒ the third fruit / the fruit of non-returning
散华 散華 sànhuà scatters flowers
散乱 散亂 sànluàn distraction
三昧 sānmèi
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. samadhi
三摩 sānmó samādhi / concentrated meditation / mental concentration
三摩提 sānmótí samādhi / concentrated meditation / mental concentration
三菩提 sānpútí saṃbodhi / complete enlightenment
三行 sānxíng
  1. the three karmas / three set phrase
  2. the three kinds of action
三智 sānzhì three kinds of wisdom
三字 sānzì three characters
form / matter
色界 sè jiè realm of form
色入 sè rù entrances for objects of the senses
色身 sè shēn
  1. the physical body / rupakaya
  2. Physical Body
sēng
  1. a monk
  2. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
僧房 sēng fáng monastic quarters
僧祇 sēngzhǐ asamkhyeya / asaṃkhyeya / ten to the power one hundred and forty
僧众 僧眾 sēngzhòng the monastic community / the sangha
色相 sèxiāng
  1. material appearance
  2. physical manifestation
shā kasaya
shā
  1. Buddhist monastery or temple
  2. kṣetra / land
杀戒 殺戒 shājiè precept against killing
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
沙弥 沙彌 shāmí
  1. Sramanera / śrāmaṇera / a novice Buddhist monk
  2. sramanera
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
shàn meditative concentration / dhyāna / jhāna
善方便 shàn fāng biàn Expedient Means
善见 善見 shàn jiàn skillful vision / keen sighted
善男子 shàn nánzǐ
  1. a good man / a son of a noble family
  2. good men
善念 shàn niàn Virtuous Thoughts
善女人 shàn nǚrén
  1. a good woman / a daughter of a noble family
  2. good women
山王 shān wáng the highest peak
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
上人 shàngrén
  1. shangren / senior monastic
  2. supreme teacher
上首 shàngshǒu the presiding elders
善业 善業 shànyè wholesome acts / good actions
善哉 shànzāi
  1. excellent
  2. Sadhu
善知识 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
少善 shǎo shàn little virtue
少善根 shǎo shàngēn few good roots / little virtue
烧香 燒香 shāo xiāng
  1. to burn incense
  2. to burn incense
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
摄持 攝持 shèchí parigraha / to protect / to uphold / to take proper care
舍家 捨家 shějiā to become a monk or nun
舍利 shèlì
  1. ashes or relics after cremation
  2. relic
shēn body / kāya
深法 shēn fǎ a profound truth
身受 shēn shòu the sense of touch / physical perception
身受心法 shēn shòu xīn fǎ The Four Bases of Mindfulness
身业 身業 shēn yè physical karma
神变 神變 shénbiàn a divine transformation / a miracle
shēng birth
生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas
胜果 勝果 shèng guǒ the wonderful fruit / the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 shēng huānxǐ generating the power of joy
生忍 shēng rěn Ordinary Patience
生身 shēng shēn the physical body of a Buddha
圣道 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path
胜法 勝法 shèngfǎ surpassing dharmas
圣教 聖教 shèngjiāo sacred teachings
胜利 勝利 shènglì victory
生灭 生滅 shēngmiè
  1. saṃsāra / life and death
  2. arising and ceasing
生生 shēngshēng the cycle of rebirth
声闻缘觉 聲聞緣覺 shēngwén yuánjué Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 shèngxíng distinguished actions
圣众 聖眾 shèngzhòng holy ones
身见 身見 shēnjiàn views of the body
神力 shénlì spiritual powers / divine powers / spiritual strength
身命 shēnmìng body and life
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
神通 shéntōng
  1. a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
  2. supernatural power
深信 shēnxìn determination / resolution / adhyāśaya
深心 shēnxīn determination / resolution / adhyāśaya
神足 shénzú teleportation / ṛddyabhijṇa
舌相 shéxiāng the sign of a broad and long tongue
摄心 攝心 shèxīn to concentrate
摄引 攝引 shèyǐn to guide and protect
舍宅 shèzhái to donate a residence for use as a temple
shī the practice of selfless giving / dāna
shī master
shì loka / a world
shì the meaning of a word / relating to the phenomenal world
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
shí Real
十地 shí dì Ten Grounds of Bodhisattva Path / Ten Grounds / the ten grounds of the bodhisattva path / daśabhūmi
十恶 十惡 shí è the ten evils
十二因缘 十二因緣 shí èr yīnyuán the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions
十方 shí fāng
  1. the ten directions
  2. The Ten Directions
十佛名 shí fó míng ten Buddha names / to chant the name of the Buddha ten times
十念 shí niàn to chant ten times
食肉 shí ròu to eat meat / meat permitted for eating
十善业 十善業 shí shàn yè ten wholesome kinds of practice
识心 識心 shí xīn the controlling function of the mind
释种 釋種 shì zhǒng Śākya-seed / the disciples of Śākyamuni Buddha
十八界 shíbājiè eighteen realms
十方世界 shífāng shìjiè the worlds in all ten directions
世间 世間 shìjiān world
世间天 世間天 shìjiān tiān world-devas / earthly kings
世界 shìjiè
  1. a world
  2. world
施僧 shīsēng to provide a meal for monastics
十善 shíshàn the ten virtues
施设 施設 shīshè to establish / to set up
示现 示現 shìxiàn
  1. to manifest / to display
  2. Manifestation
  3. to manifest
事相 shìxiāng phenomenon
实相 實相 shíxiàng
  1. dharmatā / true appearance / the nature of things / the ultimate essence of things
  2. reality
实语 實語 shíyǔ true words
师子吼 師子吼 shīzǐ hǒu lion’s roar
shòu feelings / sensations
授记 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies) / a prediction / vyākaraṇa
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
受用 shòuyòng Benefit
受用身 shòuyòngshēn saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
说经 說經 shuō jīng to explain a sūtra / to expound the classics
说净 說淨 shuō jìng explained to be pure
殊胜 殊勝 shūshèng extraordinary
temple / monastery / vihāra
  1. volition / cetanā
  2. Think
  1. to appear
  2. pseudo
四尘 四塵 sì chén four objects of the senses
四句 sì jù four verses / four phrases
死苦 sǐ kǔ death
四念 sì niàn The Four Bases of Mindfulness
四念处 四念處 sì niàn chù the four bases of mindfulness
四如意足 sì rúyì zú the four kinds of teleportation
四土 sì tǔ four kinds of realm
四维 四維 sì wéi the four half points of the compass
四正勤 Sì Zhèng Qín four right efforts / four right exertions
四众 四眾 sì zhòng the fourfold assembly / the four communities
四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
四果 sìguǒ four fruits
四事 sìshì the four necessities
四天 sìtiān four kinds of heaven
四天下 sìtiānxià the four continents
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
诵经 誦經 sòngjīng
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿 from former lives
隨念 suíniàn recollection / contemplation / anusmriti / anussati
随顺 隨順 suíshùn Follow and Oblige
随喜 隨喜 suíxǐ
  1. anumodana / admiration
  2. to rejoice [in the welfare of others]
所知 suǒ zhī 1. cognitive objects; 2. the knowable
娑婆 suōpó
  1. to bear / to endure without complaint
  2. Saha
所行 suǒxíng actions / practice
a pagoda / a stupa
他受用身 tā shòuyòngshēn enjoyment body for others
tài Prosperous
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
tán dana / the practice of giving / generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 tān chēn chī
  1. desire, anger, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance / three poisons
  3. greed, hatred, and ignorance
贪瞋 貪瞋 tānchēn greed and anger
贪欲 貪慾 tānyù
  1. attachment / passion / desire / raga
  2. Desire
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
tián a state for cultivation of meritorius deeds
天龙 天龍 tiān lóng all devas, dragons, and other dieties / the eight kinds of demigods
天龙八部 天龍八部 tiān lóng bā bù eight kinds of demigods
天乐 天樂 tiān yuè heavenly music
天人 tiānrén Heavenly Beings
天子 tiānzǐ devaputra / the son of a god
听法 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
提舍 tíshè to ferry by teaching
体性 體性 tǐxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
tōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
头面礼 頭面禮 tóu miàn lǐ to prostrate oneself on the ground
头陀 頭陀 tóutuó
  1. elimination of defilements through ascetic practice / dhūta
  2. austerities
徒众 徒眾 tú zhòng a group of disciples
退 tuì parihāṇi / to regress / to degenerate
退转 退轉 tuìzhuàn parihāṇi / to regress / to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 tuóluóní
  1. a dharani / an incantation
  2. Dharani
外护 外護 wài hù external protection
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
往生 wǎng shēng
  1. a future life
  2. to be reborn
妄語 妄語 wàngyǔ Lying
wēi subtlety
未曾有 wèi céng yǒu
  1. Abdhutadharma (miracles)
  2. Never Before
危脆 wēi cuì fragile
微妙 wēimiào subtle, profound
围遶 圍遶 wéirào to circumambulate
唯识 唯識 wéishí vijñaptimātratā / mere-representation
威仪 威儀 wēiyí Conduct
闻法 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
文理 wén lǐ exegisis and doctrine
问答 問答 wèndá encounter dialog
self / ātman / attan
我见 我見 wǒ jiàn the view of a self
我身 wǒshēn I / myself
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
Enlightenment
无瞋恚 無瞋恚 wú chēnhuì free from anger
无二 無二 wú èr advaya / nonduality / not two
无分别 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative
五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses
五果 wǔ guǒ five fruits / five effects
五见 五見 wǔ jiàn five views / five wrong views / pañcadṛṣṭi
五戒 wǔ jiè the five precepts
五力 wǔ lì pañcabala / the five powers
无量光 無量光 wú liàng guāng infinite light
无漏心 無漏心 wú lòu xīn mind of no outflows
五逆 wǔ nì pañca-ānantarya-karma / Five Great Violations / Five Cardinal Sins / the five heinous crimes
五念门 五念門 wǔ niàn mén five devotional gates
五上分结 五上分結 wǔ shàng fèn jié five upper fetters
无生法忍 無生法忍 wú shēng fǎ rěn
  1. patient belief in the truth of no rebirth / acceptance of non-arising dharmas
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
五事 wǔ shì five dharmas / five categories
五通 wǔ tōng five supernatural powers / pañca-abhijnā
无问自说 無問自說 wú wèn zì shuō Udana (unprompted teachings) / udana
五行 wǔ xíng five practices
五众 五眾 wǔ zhòng five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
悟道 wùdào
  1. to awaken to the truth / to awaken to the way
  2. Awaken to the Path
  3. to awaken to the truth
无法 無法 wúfǎ No-Dharma
五分 wǔfēn
  1. five parts
  2. five part teaching
无垢 無垢 wúgòu
  1. vimalā / nirmala / stainless / immaculate
  2. No Impurity
无间 無間 wújiān
  1. avīci / interminable / incessant
  2. No Distance
无量 無量 wúliàng immeasurable
无量光明 無量光明 wúliàng guāngmíng boundless light
无量劫 無量劫 wúliàng jié innumerable kalpas / uncountable eons
无量寿 無量壽 wúliàng shòu
  1. amitayus / boundless age / infinite life
  2. infinite life
无漏 無漏 wúlòu
  1. having no passion or delusion
  2. Untainted
无漏法 無漏法 wúlòu fǎ uncontaninated dharmas
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
无念 無念 wúniàn
  1. no thought
  2. tathatā
  3. No Thought
  4. free from thought
无情 無情 wúqíng
  1. relating to non-sentient beings
  2. Insentient
无色 無色 wúsè formless / no form / arūpa
无色界 無色界 wúsè jiè formless realm / realm of nonform
无上菩提 無上菩提 wúshàng pútí
  1. samyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment / supreme bodhi
  2. Supreme Bodhi
无生 無生 wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
无生忍 無生忍 wúshēng rěn
  1. patient belief in the truth of no rebirth
  2. Non-Arising Tolerance
无生智 無生智 wúshēngzhì
  1. knowledge extended to the higher realms
  2. Non-Arising Wisdom
无为 無為 wúwèi
  1. unconditioned / asaṃskṛta
  2. Non-Doing
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
无心 無心 wúxīn
  1. no-mind
  2. No-Mind
五阴 五陰 wǔyīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无余 無餘 wúyú
  1. without remainder / niravaśeṣa
  2. without excess
Joy
Cherish
to calm oneself
latent tendencies / predisposition
下生 xià shēng for a bodhisattva for descend to the human world
xiān a sage
xián bhadra
现生 現生 xiàn shēng the present life
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
xiāng incense
香尘 香塵 xiāng chén smell / smell sense objects
相续 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati
相应 相應 xiāngyìng
  1. concomitant
  2. response, correspond
仙人 xiānrén a sage
现身 現身 xiànshēn manifest
现在 現在 xiànzài now, present
小劫 xiǎojié antarākalpa / intermediate kalpa
小品 xiǎopǐn short version
邪法 xiéfǎ false teachings
邪见 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
邪命 xiémìng heterodox practices
西方 xīfāng the Western [Pureland]
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
新发意 新發意 xīn fā yì to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
信佛 xìn Fó to believe in Buddhism
信根 xìn gēn faith / the root of faith
信乐 信樂 xìn lè joy of believing
心念 xīn niàn
  1. mindfulness
  2. Thoughts
信受 xìn shò fèngxíng to believe and accept
心数法 心數法 xīn shù fǎ a mental factor
心所 xīn suǒ a mental factor
新译 新譯 xīn yì new translation
心作 xīn zuò karmic activity of the mind
xíng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
行乞 xíng qǐ to beg / to ask for alms
行愿 行願 xíng yuàn
  1. cultivation and vows
  2. Act on Your Vows
性空 xìngkōng inherently empty / empty in nature
行者 xíngzhě
  1. practitioner
  2. abbot's attendant
  3. practitioner
信力 xìnlì the power of faith / śraddhābala
信心 xìnxīn Faith
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修善 xiū shàn to cultivate goodness
修善根 xiū shàngēn cultivate his capacity for goodness
修道 xiūdào
  1. bhāvanāmārga / the path of cultivation
  2. Practitioner
修多罗 修多羅 xiūduōluó sūtra / sutta
修惑 xiūhuò illusion dispelled by cultivation
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
修行人 xiūxíngrén practitioner
希有 xīyǒu Rare
xué a learner
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
xún vitarka / vitarkah / vitakka / conception / gross detection / examination / application of thought
yán a garland / an adornment / avataṃsa
眼根 yǎn gēn the faculty of sight
言说 言說 yán shuō
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
yǎng Nurture
杨枝 楊枝 yáng zhī willow branch
严饰 嚴飾 yánshì to decorate / adorned
karma / kamma / karmic deeds / actions
业力 業力 yè lì
  1. the power of karma
  2. karmic effect
业行 業行 yèxíng kṛtya / ill usage or treatment
upadhi / bonds / substratum
Righteousness
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
manas / mind / mentation
Buddhism
意地 yì dì stage of intellectual consciousness
一佛 yī fó one Buddha
一会 一會 yī huì one assembly / one meeting
一界 yī jiè one world
一念 yī niàn
  1. one moment / one instant
  2. one thought
  3. one thought
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
一切种智 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata
一日一夜 yī rì yī yè one day and one night
一食 yī shí one meal
一心不乱 一心不亂 yī xīn bù luàn
  1. Mind
  2. state of undisturbed single-mindedness
一由旬 yī yóuxún one yojana
依止 yī zhǐ to depend and rest upon
依果 yīguǒ correlative effect / fruition of an outflow / niṣyandaphala
一劫 yījié
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 yìjié a kalpa
yīn an aggregate / a group
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
婬欲 yín yù sexual desire
yìng to accept
应供 應供 yīnggōng Worthy One (arhat)
应化 應化 yīnghuà
  1. nirmita
  2. manifestation in response
璎珞 瓔珞 yīngluò Jade Necklace
应身 應身 yīngshēn
  1. nirmāṇakāya / nirmanakaya / body of transformations / transformation body / emanation body
  2. saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
因果 yīnguǒ
  1. hetuphala / cause and effect
  2. cause and effect
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一期 yīqī
  1. a date / a fixed time
  2. a lifetime
  3. one moment of time
一切 yīqiè all, everything
一切法 yīqiē fǎ
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 yīqiē kŭ all suffering
一切有情 yīqiè yǒuqíng
  1. all sentient beings
  2. all living beings
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
一色 yīsè
  1. ekarūpa / no difference
  2. something minute / an atom
  3. one form of practice
一生 yīshēng all one's life
一生补处 一生補處 Yīshēng bǔ chù Ekajatipratibuddha / a being that will become a Buddha in this life
一实 一實 yīshí suchness / inherent nature / true nature / bhūtatathatā / tathatā / tathata
一向 yìxiàng one direction
一心 yīxīn
  1. ekacitta / concentrated
  2. ekacitta / having the same mind
  3. yixin / one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
一言 yīyán one word
依正 yīz hèng two kinds of retribution / direct and conditional retribution
yòng yong / function / application
勇猛 yǒngměng ardency
yōu you
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
游方 yóufāng
  1. to wander
  2. to travel for cultivation and to seek teachings
有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava
有情 yǒuqíng
  1. sentient beings
  2. sentient being
有情众生 有情眾生 yǒuqíng zhòngshēng sentient beings
有为 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned
遊戏 遊戲 yóuxì to be free and at ease
遊行 yóuxíng
  1. wandering / travelling
  2. to wander, travel
有余 有餘 yǒuyú
  1. with remainder / sopadhiśesa
  2. excessive
desire / intention / interest / aspiration
欲界 yù jiè realm of desire
yuán Perfect
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
yuàn a vow
远行 遠行 yuǎn xíng proceeding afar
愿行 願行 yuàn xíng cultivation and vows
愿力 願力 yuànlì
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
圆满 圓滿 yuánmǎn
  1. perfect / complete / paripūrṇa
  2. Perfection
怨憎会苦 怨憎會苦 yuànzēng huì kǔ
  1. suffering due to closeness to loathsome people
  2. suffering of having to meet the hateful
浴池 yùchí a bath / a pool
愚痴 愚癡 yúchī
  1. The Poison of Ignorance
  2. Ignorance
在家 zàijiā lay person / laity
藏经 藏經 zàngjīng Buddhist canon
造恶 造惡 zào è to commit evil
koan / kōan / gong'an
增上缘 增上緣 zēng shàng yuán
  1. predominant condition / adhipatipratyaya
  2. Positive Conditions
  3. contributory factor
增减 增減 zēngjiǎn increase or decrease
增上 zēngshàng additional / increased / superior
增上慢 zēngshàngmàn conceit / abhimāna
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
zhāi
  1. to abstain from meat or wine
  2. a vegetarian diet / vegetarian food
  3. to give alms
  4. to fast
  5. a temple hostel
障碍 障礙 zhàng'ài hindrance
长老 長老 zhǎnglǎo
  1. an elder monastic
  2. Elder
zháo to attach / to grasp
zhēn True
真谛 真諦 zhēndì
  1. paramartha / paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. truth
真佛 zhēnfó real body / saṃbhogakāya
zhèng realization / adhigama
zhèng Righteous
正报 正報 zhèng bào direct retribution
正观 正觀 zhèng guān right observation
正见 正見 zhèng jiàn
  1. Right Understanding / Right View
  2. Right View
正精进 正精進 zhèng jīngjìn Right Effort
正命 zhèng mìng
  1. Right Livelihood
  2. right livelihood
正念 zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
正思惟 zhèng sīwéi Right Intention / Right Thought
正位 zhèng wèi place of awakening
正业 正業 zhèng yè
  1. Right Action
  2. Right Action
正语 正語 zhèng yǔ
  1. Right Speech
  2. Right Speech
正殿 zhèngdiàn main hall
正定 Zhèngdìng
  1. Right Meditative Concentration / Right Concentration
  2. Right Concentration
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
正觉 正覺 zhèngjué sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
正勤 zhèngqín Effort / Right Effort
正说 正說 zhèngshuō proper teaching
正宗 zhèngzōng
  1. legitimate lineage
  2. authentic
正宗分 zhèngzōng fēn the second of three parts of a sutra
真际 真際 zhēnjì ultimate truth
真如 zhēnrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. True Thusness
真实 真實 zhēnshí true reality
zhì Wisdom
zhì Aspiration
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
zhī Understanding
智德 zhì dé the virtue of wisdom / wisdom
知根 zhī gēn organs of perception
执持 執持 zhíchí to hold firmly
知道 zhīdào Knowing
知法 zhīfǎ to understand the Dharma / to know the teachings of the Buddha
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
知见 知見 zhījiàn
  1. to know by seeing
  2. Understanding
知足 zhīzú Contentment
zhōng Loyalty
中食 zhōng shí midday meal
众会 眾會 zhònghuì an assembly of monastics
众苦 眾苦 zhòngkǔ all suffering
中流 zhōngliú Middle Stream Monthly
中品 zhōngpǐn middle rank
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
众生世间 眾生世間 zhòngshēng shìjiān the world of living beings
种性 種性 zhǒngxìng lineage / gotra
种姓 種姓 zhǒngxìng lineage / gotra
中阴 中陰 zhōngyīn an intermediate existence between death and rebirth
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
zhòu mantra / charm / spell
zhù abbot
zhù to attach / to abide / to dwell
助道 zhù dào auxiliary means / auxiliary aid
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
诸上善人 諸上善人 zhū shàng shàn rén utmost virtuous people
住世 zhù shì abide in the world
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings
专念 專念 zhuān niàn to concentrate / to fix attention [on an object]
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
转轮王 轉輪王 zhuǎnlún wáng a wheel turning king
诸相 諸相 zhūxiāng all appearances
资生 資生 zī shēng the necessities of life
紫金 zǐjīn polished rose gold
自觉 自覺 zìjué
  1. Self-Awakening
  2. self-awareness
资粮 資糧 zīliáng
  1. saṃbhāra / something accumulated
  2. provision
自性 zìxìng
  1. svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
  2. Self-Nature
自言 zìyán to admit
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
zōng
  1. school / sect
  2. thesis / conclusion / tenet / siddhānta
Contented
罪報 罪報 zuìbào retribution
作佛 zuò fó to become a Buddha
坐禅 坐禪 zuòchán to practice sitting meditation / to meditate