Glossary and Vocabulary for Laṅkāvatārasūtra (Ru Lengjia Jing) 入楞伽經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1277 大慧 dàhuì mahāprajñā; great wisdom 大慧與法勝
2 1277 大慧 dàhuì Mahāmati 大慧與法勝
3 1277 大慧 dàhuì Dahui Zonggao; Zonggao 大慧與法勝
4 839 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 無而說名字
5 839 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 無而說名字
6 839 shuì to persuade 無而說名字
7 839 shuō to teach; to recite; to explain 無而說名字
8 839 shuō a doctrine; a theory 無而說名字
9 839 shuō to claim; to assert 無而說名字
10 839 shuō allocution 無而說名字
11 839 shuō to criticize; to scold 無而說名字
12 839 shuō to indicate; to refer to 無而說名字
13 839 shuō speach; vāda 無而說名字
14 839 shuō to speak; bhāṣate 無而說名字
15 807 jiàn to see 若能如是見
16 807 jiàn opinion; view; understanding 若能如是見
17 807 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若能如是見
18 807 jiàn refer to; for details see 若能如是見
19 807 jiàn to appear 若能如是見
20 807 jiàn to meet 若能如是見
21 807 jiàn to receive (a guest) 若能如是見
22 807 jiàn let me; kindly 若能如是見
23 807 jiàn Jian 若能如是見
24 807 xiàn to appear 若能如是見
25 807 xiàn to introduce 若能如是見
26 807 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若能如是見
27 753 to go; to 解於法無我
28 753 to rely on; to depend on 解於法無我
29 753 Yu 解於法無我
30 753 a crow 解於法無我
31 719 xiàng to observe; to assess 五陰離彼相
32 719 xiàng appearance; portrait; picture 五陰離彼相
33 719 xiàng countenance; personage; character; disposition 五陰離彼相
34 719 xiàng to aid; to help 五陰離彼相
35 719 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 五陰離彼相
36 719 xiàng a sign; a mark; appearance 五陰離彼相
37 719 xiāng alternately; in turn 五陰離彼相
38 719 xiāng Xiang 五陰離彼相
39 719 xiāng form substance 五陰離彼相
40 719 xiāng to express 五陰離彼相
41 719 xiàng to choose 五陰離彼相
42 719 xiāng Xiang 五陰離彼相
43 719 xiāng an ancient musical instrument 五陰離彼相
44 719 xiāng the seventh lunar month 五陰離彼相
45 719 xiāng to compare 五陰離彼相
46 719 xiàng to divine 五陰離彼相
47 719 xiàng to administer 五陰離彼相
48 719 xiàng helper for a blind person 五陰離彼相
49 719 xiāng rhythm [music] 五陰離彼相
50 719 xiāng the upper frets of a pipa 五陰離彼相
51 719 xiāng coralwood 五陰離彼相
52 719 xiàng ministry 五陰離彼相
53 719 xiàng to supplement; to enhance 五陰離彼相
54 719 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 五陰離彼相
55 719 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 五陰離彼相
56 719 xiàng sign; mark; liṅga 五陰離彼相
57 719 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 五陰離彼相
58 705 method; way 不失因緣法
59 705 France 不失因緣法
60 705 the law; rules; regulations 不失因緣法
61 705 the teachings of the Buddha; Dharma 不失因緣法
62 705 a standard; a norm 不失因緣法
63 705 an institution 不失因緣法
64 705 to emulate 不失因緣法
65 705 magic; a magic trick 不失因緣法
66 705 punishment 不失因緣法
67 705 Fa 不失因緣法
68 705 a precedent 不失因緣法
69 705 a classification of some kinds of Han texts 不失因緣法
70 705 relating to a ceremony or rite 不失因緣法
71 705 Dharma 不失因緣法
72 705 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不失因緣法
73 705 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不失因緣法
74 705 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不失因緣法
75 705 quality; characteristic 不失因緣法
76 670 Kangxi radical 71 無而說名字
77 670 to not have; without 無而說名字
78 670 mo 無而說名字
79 670 to not have 無而說名字
80 670 Wu 無而說名字
81 670 mo 無而說名字
82 582 shēng to be born; to give birth 他體從因生
83 582 shēng to live 他體從因生
84 582 shēng raw 他體從因生
85 582 shēng a student 他體從因生
86 582 shēng life 他體從因生
87 582 shēng to produce; to give rise 他體從因生
88 582 shēng alive 他體從因生
89 582 shēng a lifetime 他體從因生
90 582 shēng to initiate; to become 他體從因生
91 582 shēng to grow 他體從因生
92 582 shēng unfamiliar 他體從因生
93 582 shēng not experienced 他體從因生
94 582 shēng hard; stiff; strong 他體從因生
95 582 shēng having academic or professional knowledge 他體從因生
96 582 shēng a male role in traditional theatre 他體從因生
97 582 shēng gender 他體從因生
98 582 shēng to develop; to grow 他體從因生
99 582 shēng to set up 他體從因生
100 582 shēng a prostitute 他體從因生
101 582 shēng a captive 他體從因生
102 582 shēng a gentleman 他體從因生
103 582 shēng Kangxi radical 100 他體從因生
104 582 shēng unripe 他體從因生
105 582 shēng nature 他體從因生
106 582 shēng to inherit; to succeed 他體從因生
107 582 shēng destiny 他體從因生
108 582 shēng birth 他體從因生
109 569 zhě ca 無乘及乘者
110 563 self 我說是成就
111 563 [my] dear 我說是成就
112 563 Wo 我說是成就
113 563 self; atman; attan 我說是成就
114 563 ga 我說是成就
115 554 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別法如是
116 554 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別法如是
117 554 分別 fēnbié difference 分別法如是
118 554 分別 fēnbié discrimination 分別法如是
119 554 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別法如是
120 554 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別法如是
121 522 infix potential marker 彼不隨妄覺
122 520 fēi Kangxi radical 175 非有非無處
123 520 fēi wrong; bad; untruthful 非有非無處
124 520 fēi different 非有非無處
125 520 fēi to not be; to not have 非有非無處
126 520 fēi to violate; to be contrary to 非有非無處
127 520 fēi Africa 非有非無處
128 520 fēi to slander 非有非無處
129 520 fěi to avoid 非有非無處
130 520 fēi must 非有非無處
131 520 fēi an error 非有非無處
132 520 fēi a problem; a question 非有非無處
133 520 fēi evil 非有非無處
134 514 wéi to act as; to serve 如假名為我
135 514 wéi to change into; to become 如假名為我
136 514 wéi to be; is 如假名為我
137 514 wéi to do 如假名為我
138 514 wèi to support; to help 如假名為我
139 514 wéi to govern 如假名為我
140 476 to leave; to depart; to go away; to part 涅槃離意識
141 476 a mythical bird 涅槃離意識
142 476 li; one of the eight divinatory trigrams 涅槃離意識
143 476 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 涅槃離意識
144 476 chī a dragon with horns not yet grown 涅槃離意識
145 476 a mountain ash 涅槃離意識
146 476 vanilla; a vanilla-like herb 涅槃離意識
147 476 to be scattered; to be separated 涅槃離意識
148 476 to cut off 涅槃離意識
149 476 to violate; to be contrary to 涅槃離意識
150 476 to be distant from 涅槃離意識
151 476 two 涅槃離意識
152 476 to array; to align 涅槃離意識
153 476 to pass through; to experience 涅槃離意識
154 476 transcendence 涅槃離意識
155 466 to reach 受職及三昧
156 466 to attain 受職及三昧
157 466 to understand 受職及三昧
158 466 able to be compared to; to catch up with 受職及三昧
159 466 to be involved with; to associate with 受職及三昧
160 466 passing of a feudal title from elder to younger brother 受職及三昧
161 466 and; ca; api 受職及三昧
162 445 ér Kangxi radical 126 無而說名字
163 445 ér as if; to seem like 無而說名字
164 445 néng can; able 無而說名字
165 445 ér whiskers on the cheeks; sideburns 無而說名字
166 445 ér to arrive; up to 無而說名字
167 406 yīn cause; reason 因熏種世間
168 406 yīn to accord with 因熏種世間
169 406 yīn to follow 因熏種世間
170 406 yīn to rely on 因熏種世間
171 406 yīn via; through 因熏種世間
172 406 yīn to continue 因熏種世間
173 406 yīn to receive 因熏種世間
174 406 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因熏種世間
175 406 yīn to seize an opportunity 因熏種世間
176 406 yīn to be like 因熏種世間
177 406 yīn a standrd; a criterion 因熏種世間
178 406 yīn cause; hetu 因熏種世間
179 399 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 意常覺諸法
180 396 yán to speak; to say; said 不得言彼無
181 396 yán language; talk; words; utterance; speech 不得言彼無
182 396 yán Kangxi radical 149 不得言彼無
183 396 yán phrase; sentence 不得言彼無
184 396 yán a word; a syllable 不得言彼無
185 396 yán a theory; a doctrine 不得言彼無
186 396 yán to regard as 不得言彼無
187 396 yán to act as 不得言彼無
188 396 yán speech; vāc 不得言彼無
189 396 yán speak; vad 不得言彼無
190 366 Yi 心轉滅亦無
191 364 一切 yīqiè temporary 轉諸一切見
192 364 一切 yīqiè the same 轉諸一切見
193 362 xīn heart [organ] 心轉滅亦無
194 362 xīn Kangxi radical 61 心轉滅亦無
195 362 xīn mind; consciousness 心轉滅亦無
196 362 xīn the center; the core; the middle 心轉滅亦無
197 362 xīn one of the 28 star constellations 心轉滅亦無
198 362 xīn heart 心轉滅亦無
199 362 xīn emotion 心轉滅亦無
200 362 xīn intention; consideration 心轉滅亦無
201 362 xīn disposition; temperament 心轉滅亦無
202 362 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心轉滅亦無
203 347 to depend on; to lean on 依諸佛住持
204 347 to comply with; to follow 依諸佛住持
205 347 to help 依諸佛住持
206 347 flourishing 依諸佛住持
207 347 lovable 依諸佛住持
208 347 upadhi / bonds; substratum 依諸佛住持
209 340 to use; to grasp 以分別於乘
210 340 to rely on 以分別於乘
211 340 to regard 以分別於乘
212 340 to be able to 以分別於乘
213 340 to order; to command 以分別於乘
214 340 used after a verb 以分別於乘
215 340 a reason; a cause 以分別於乘
216 340 Israel 以分別於乘
217 340 Yi 以分別於乘
218 340 use; yogena 以分別於乘
219 313 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊為我說
220 313 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊為我說
221 308 néng can; able 能見得解脫
222 308 néng ability; capacity 能見得解脫
223 308 néng a mythical bear-like beast 能見得解脫
224 308 néng energy 能見得解脫
225 308 néng function; use 能見得解脫
226 308 néng talent 能見得解脫
227 308 néng expert at 能見得解脫
228 308 néng to be in harmony 能見得解脫
229 308 néng to tend to; to care for 能見得解脫
230 308 néng to reach; to arrive at 能見得解脫
231 308 néng to be able; śak 能見得解脫
232 288 zhōng middle 彼陰中無我
233 288 zhōng medium; medium sized 彼陰中無我
234 288 zhōng China 彼陰中無我
235 288 zhòng to hit the mark 彼陰中無我
236 288 zhōng midday 彼陰中無我
237 288 zhōng inside 彼陰中無我
238 288 zhōng during 彼陰中無我
239 288 zhōng Zhong 彼陰中無我
240 288 zhōng intermediary 彼陰中無我
241 288 zhōng half 彼陰中無我
242 288 zhòng to reach; to attain 彼陰中無我
243 288 zhòng to suffer; to infect 彼陰中無我
244 288 zhòng to obtain 彼陰中無我
245 288 zhòng to pass an exam 彼陰中無我
246 288 zhōng middle 彼陰中無我
247 286 děng et cetera; and so on 芭蕉夢幻等
248 286 děng to wait 芭蕉夢幻等
249 286 děng to be equal 芭蕉夢幻等
250 286 děng degree; level 芭蕉夢幻等
251 286 děng to compare 芭蕉夢幻等
252 273 外道 wàidào an outsider 如外道分別
253 273 外道 wàidao emphasis on formal politeness with lack of sincerity 如外道分別
254 273 外道 wàidào Heretics 如外道分別
255 273 外道 wàidào non-Buddhist 如外道分別
256 270 如來 rúlái Tathagata 如來及緣覺
257 270 如來 Rúlái Tathagata 如來及緣覺
258 270 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來及緣覺
259 256 境界 jìngjiè border area; frontier 識自心境界
260 256 境界 jìngjiè place; area 識自心境界
261 256 境界 jìngjiè circumstances; situation 識自心境界
262 256 境界 jìngjiè field; domain; genre 識自心境界
263 256 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 識自心境界
264 251 míng fame; renown; reputation 實體分別名
265 251 míng a name; personal name; designation 實體分別名
266 251 míng rank; position 實體分別名
267 251 míng an excuse 實體分別名
268 251 míng life 實體分別名
269 251 míng to name; to call 實體分別名
270 251 míng to express; to describe 實體分別名
271 251 míng to be called; to have the name 實體分別名
272 251 míng to own; to possess 實體分別名
273 251 míng famous; renowned 實體分別名
274 251 míng moral 實體分別名
275 251 míng name; naman 實體分別名
276 251 míng fame; renown; yasas 實體分別名
277 243 zhī to know 能知是黠慧
278 243 zhī to comprehend 能知是黠慧
279 243 zhī to inform; to tell 能知是黠慧
280 243 zhī to administer 能知是黠慧
281 243 zhī to distinguish; to discern 能知是黠慧
282 243 zhī to be close friends 能知是黠慧
283 243 zhī to feel; to sense; to perceive 能知是黠慧
284 243 zhī to receive; to entertain 能知是黠慧
285 243 zhī knowledge 能知是黠慧
286 243 zhī consciousness; perception 能知是黠慧
287 243 zhī a close friend 能知是黠慧
288 243 zhì wisdom 能知是黠慧
289 243 zhì Zhi 能知是黠慧
290 243 zhī Understanding 能知是黠慧
291 243 zhī know; jña 能知是黠慧
292 239 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何得解脫
293 239 děi to want to; to need to 云何得解脫
294 239 děi must; ought to 云何得解脫
295 239 de 云何得解脫
296 239 de infix potential marker 云何得解脫
297 239 to result in 云何得解脫
298 239 to be proper; to fit; to suit 云何得解脫
299 239 to be satisfied 云何得解脫
300 239 to be finished 云何得解脫
301 239 děi satisfying 云何得解脫
302 239 to contract 云何得解脫
303 239 to hear 云何得解脫
304 239 to have; there is 云何得解脫
305 239 marks time passed 云何得解脫
306 239 obtain; attain; prāpta 云何得解脫
307 232 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 離有無不生
308 230 Buddha; Awakened One 是故說名佛
309 230 relating to Buddhism 是故說名佛
310 230 a statue or image of a Buddha 是故說名佛
311 230 a Buddhist text 是故說名佛
312 230 to touch; to stroke 是故說名佛
313 230 Buddha 是故說名佛
314 230 Buddha; Awakened One 是故說名佛
315 227 zhī to go 總品第十八之二
316 227 zhī to arrive; to go 總品第十八之二
317 227 zhī is 總品第十八之二
318 227 zhī to use 總品第十八之二
319 227 zhī Zhi 總品第十八之二
320 222 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 離有無不生
321 222 不生 bùshēng nonarising; not produced; not conditioned; anutpada 離有無不生
322 219 a human or animal body 他體從因生
323 219 form; style 他體從因生
324 219 a substance 他體從因生
325 219 a system 他體從因生
326 219 a font 他體從因生
327 219 grammatical aspect (of a verb) 他體從因生
328 219 to experience; to realize 他體從因生
329 219 ti 他體從因生
330 219 limbs of a human or animal body 他體從因生
331 219 to put oneself in another's shoes 他體從因生
332 219 a genre of writing 他體從因生
333 219 body; śarīra 他體從因生
334 219 śarīra; human body 他體從因生
335 219 ti; essence 他體從因生
336 219 entity; a constituent; an element 他體從因生
337 212 zhǒng kind; type 因熏種世間
338 212 zhòng to plant; to grow; to cultivate 因熏種世間
339 212 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 因熏種世間
340 212 zhǒng seed; strain 因熏種世間
341 212 zhǒng offspring 因熏種世間
342 212 zhǒng breed 因熏種世間
343 212 zhǒng race 因熏種世間
344 212 zhǒng species 因熏種世間
345 212 zhǒng root; source; origin 因熏種世間
346 212 zhǒng grit; guts 因熏種世間
347 210 shēn human body; torso 於名身勝法
348 210 shēn Kangxi radical 158 於名身勝法
349 210 shēn self 於名身勝法
350 210 shēn life 於名身勝法
351 210 shēn an object 於名身勝法
352 210 shēn a lifetime 於名身勝法
353 210 shēn moral character 於名身勝法
354 210 shēn status; identity; position 於名身勝法
355 210 shēn pregnancy 於名身勝法
356 210 juān India 於名身勝法
357 210 shēn body; kaya 於名身勝法
358 207 yìng to answer; to respond 不應常無常
359 207 yìng to confirm; to verify 不應常無常
360 207 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 不應常無常
361 207 yìng to accept 不應常無常
362 207 yìng to permit; to allow 不應常無常
363 207 yìng to echo 不應常無常
364 207 yìng to handle; to deal with 不應常無常
365 207 yìng Ying 不應常無常
366 200 zuò to do 於我法中作
367 200 zuò to act as; to serve as 於我法中作
368 200 zuò to start 於我法中作
369 200 zuò a writing; a work 於我法中作
370 200 zuò to dress as; to be disguised as 於我法中作
371 200 zuō to create; to make 於我法中作
372 200 zuō a workshop 於我法中作
373 200 zuō to write; to compose 於我法中作
374 200 zuò to rise 於我法中作
375 200 zuò to be aroused 於我法中作
376 200 zuò activity; action; undertaking 於我法中作
377 200 zuò to regard as 於我法中作
378 200 zuò action; kāraṇa 於我法中作
379 194 to take; to get; to fetch 而取以為蛇
380 194 to obtain 而取以為蛇
381 194 to choose; to select 而取以為蛇
382 194 to catch; to seize; to capture 而取以為蛇
383 194 to accept; to receive 而取以為蛇
384 194 to seek 而取以為蛇
385 194 to take a bride 而取以為蛇
386 194 Qu 而取以為蛇
387 194 clinging; grasping; upādāna 而取以為蛇
388 189 suǒ a few; various; some 離於覺所覺
389 189 suǒ a place; a location 離於覺所覺
390 189 suǒ indicates a passive voice 離於覺所覺
391 189 suǒ an ordinal number 離於覺所覺
392 189 suǒ meaning 離於覺所覺
393 189 suǒ garrison 離於覺所覺
394 189 suǒ place; pradeśa 離於覺所覺
395 187 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 依諸佛住持
396 185 自心 zì xīn One's Mind 識自心境界
397 180 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 心轉滅亦無
398 180 miè to submerge 心轉滅亦無
399 180 miè to extinguish; to put out 心轉滅亦無
400 180 miè to eliminate 心轉滅亦無
401 180 miè to disappear; to fade away 心轉滅亦無
402 180 miè the cessation of suffering 心轉滅亦無
403 180 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 心轉滅亦無
404 175 to enter 彼人入於量
405 175 Kangxi radical 11 彼人入於量
406 175 radical 彼人入於量
407 175 income 彼人入於量
408 175 to conform with 彼人入於量
409 175 to descend 彼人入於量
410 175 the entering tone 彼人入於量
411 175 to pay 彼人入於量
412 175 to join 彼人入於量
413 175 entering; praveśa 彼人入於量
414 166 shí knowledge; understanding 心分別及識
415 166 shí to know; to be familiar with 心分別及識
416 166 zhì to record 心分別及識
417 166 shí thought; cognition 心分別及識
418 166 shí to understand 心分別及識
419 166 shí experience; common sense 心分別及識
420 166 shí a good friend 心分別及識
421 166 zhì to remember; to memorize 心分別及識
422 166 zhì a label; a mark 心分別及識
423 166 zhì an inscription 心分別及識
424 166 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 心分別及識
425 165 cháng Chang 意常覺諸法
426 165 cháng common; general; ordinary 意常覺諸法
427 165 cháng a principle; a rule 意常覺諸法
428 165 cháng eternal; nitya 意常覺諸法
429 164 爾時 ěr shí at that time 爾時轉心識
430 164 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時轉心識
431 156 rén person; people; a human being 愚癡人分別
432 156 rén Kangxi radical 9 愚癡人分別
433 156 rén a kind of person 愚癡人分別
434 156 rén everybody 愚癡人分別
435 156 rén adult 愚癡人分別
436 156 rén somebody; others 愚癡人分別
437 156 rén an upright person 愚癡人分別
438 156 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 愚癡人分別
439 154 無常 wúcháng irregular 不應常無常
440 154 無常 wúcháng changing frequently 不應常無常
441 154 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 不應常無常
442 154 無常 wúcháng impermanence 不應常無常
443 154 to carry on the shoulder 依何法何體
444 154 what 依何法何體
445 154 He 依何法何體
446 153 Ru River 汝取果莫啼
447 153 Ru 汝取果莫啼
448 153 凡夫 fánfū a commoner 凡夫墮有無
449 153 凡夫 fánfū an ordinary person; prthagjana 凡夫墮有無
450 152 Kangxi radical 132 後說於自法
451 152 Zi 後說於自法
452 152 a nose 後說於自法
453 152 the beginning; the start 後說於自法
454 152 origin 後說於自法
455 152 to employ; to use 後說於自法
456 152 to be 後說於自法
457 152 self; soul; ātman 後說於自法
458 150 涅槃 nièpán Nirvana 涅槃離意識
459 150 涅槃 Nièpán nirvana 涅槃離意識
460 150 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 涅槃離意識
461 147 wèi to call 實無而謂實
462 147 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 實無而謂實
463 147 wèi to speak to; to address 實無而謂實
464 147 wèi to treat as; to regard as 實無而謂實
465 147 wèi introducing a condition situation 實無而謂實
466 147 wèi to speak to; to address 實無而謂實
467 147 wèi to think 實無而謂實
468 147 wèi for; is to be 實無而謂實
469 147 wèi to make; to cause 實無而謂實
470 147 wèi principle; reason 實無而謂實
471 147 wèi Wei 實無而謂實
472 146 因緣 yīnyuán chance 不失因緣法
473 146 因緣 yīnyuán destiny 不失因緣法
474 146 因緣 yīnyuán according to this 不失因緣法
475 146 因緣 yīnyuán causes and conditions 不失因緣法
476 146 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna 不失因緣法
477 146 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 不失因緣法
478 146 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 不失因緣法
479 143 虛妄 xūwàng illusory 依虛妄無法
480 143 虛妄 xūwàng not real; illusory 依虛妄無法
481 142 soil; ground; land 妙事及諸地
482 142 floor 妙事及諸地
483 142 the earth 妙事及諸地
484 142 fields 妙事及諸地
485 142 a place 妙事及諸地
486 142 a situation; a position 妙事及諸地
487 142 background 妙事及諸地
488 142 terrain 妙事及諸地
489 142 a territory; a region 妙事及諸地
490 142 used after a distance measure 妙事及諸地
491 142 coming from the same clan 妙事及諸地
492 142 earth; prthivi 妙事及諸地
493 142 stage; ground; level; bhumi 妙事及諸地
494 141 to go back; to return 然後復更有
495 141 to resume; to restart 然後復更有
496 141 to do in detail 然後復更有
497 141 to restore 然後復更有
498 141 to respond; to reply to 然後復更有
499 141 Fu; Return 然後復更有
500 141 to retaliate; to reciprocate 然後復更有

Frequencies of all Words

Top 961

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1277 大慧 dàhuì mahāprajñā; great wisdom 大慧與法勝
2 1277 大慧 dàhuì Mahāmati 大慧與法勝
3 1277 大慧 dàhuì Dahui Zonggao; Zonggao 大慧與法勝
4 839 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 無而說名字
5 839 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 無而說名字
6 839 shuì to persuade 無而說名字
7 839 shuō to teach; to recite; to explain 無而說名字
8 839 shuō a doctrine; a theory 無而說名字
9 839 shuō to claim; to assert 無而說名字
10 839 shuō allocution 無而說名字
11 839 shuō to criticize; to scold 無而說名字
12 839 shuō to indicate; to refer to 無而說名字
13 839 shuō speach; vāda 無而說名字
14 839 shuō to speak; bhāṣate 無而說名字
15 827 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故有十二入
16 827 old; ancient; former; past 故有十二入
17 827 reason; cause; purpose 故有十二入
18 827 to die 故有十二入
19 827 so; therefore; hence 故有十二入
20 827 original 故有十二入
21 827 accident; happening; instance 故有十二入
22 827 a friend; an acquaintance; friendship 故有十二入
23 827 something in the past 故有十二入
24 827 deceased; dead 故有十二入
25 827 still; yet 故有十二入
26 827 therefore; tasmāt 故有十二入
27 807 jiàn to see 若能如是見
28 807 jiàn opinion; view; understanding 若能如是見
29 807 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若能如是見
30 807 jiàn refer to; for details see 若能如是見
31 807 jiàn to appear 若能如是見
32 807 jiàn passive marker 若能如是見
33 807 jiàn to meet 若能如是見
34 807 jiàn to receive (a guest) 若能如是見
35 807 jiàn let me; kindly 若能如是見
36 807 jiàn Jian 若能如是見
37 807 xiàn to appear 若能如是見
38 807 xiàn to introduce 若能如是見
39 807 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若能如是見
40 753 in; at 解於法無我
41 753 in; at 解於法無我
42 753 in; at; to; from 解於法無我
43 753 to go; to 解於法無我
44 753 to rely on; to depend on 解於法無我
45 753 to go to; to arrive at 解於法無我
46 753 from 解於法無我
47 753 give 解於法無我
48 753 oppposing 解於法無我
49 753 and 解於法無我
50 753 compared to 解於法無我
51 753 by 解於法無我
52 753 and; as well as 解於法無我
53 753 for 解於法無我
54 753 Yu 解於法無我
55 753 a crow 解於法無我
56 753 whew; wow 解於法無我
57 753 near to; antike 解於法無我
58 734 zhū all; many; various 諸願力清淨
59 734 zhū Zhu 諸願力清淨
60 734 zhū all; members of the class 諸願力清淨
61 734 zhū interrogative particle 諸願力清淨
62 734 zhū him; her; them; it 諸願力清淨
63 734 zhū of; in 諸願力清淨
64 734 zhū all; many; sarva 諸願力清淨
65 719 xiāng each other; one another; mutually 五陰離彼相
66 719 xiàng to observe; to assess 五陰離彼相
67 719 xiàng appearance; portrait; picture 五陰離彼相
68 719 xiàng countenance; personage; character; disposition 五陰離彼相
69 719 xiàng to aid; to help 五陰離彼相
70 719 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 五陰離彼相
71 719 xiàng a sign; a mark; appearance 五陰離彼相
72 719 xiāng alternately; in turn 五陰離彼相
73 719 xiāng Xiang 五陰離彼相
74 719 xiāng form substance 五陰離彼相
75 719 xiāng to express 五陰離彼相
76 719 xiàng to choose 五陰離彼相
77 719 xiāng Xiang 五陰離彼相
78 719 xiāng an ancient musical instrument 五陰離彼相
79 719 xiāng the seventh lunar month 五陰離彼相
80 719 xiāng to compare 五陰離彼相
81 719 xiàng to divine 五陰離彼相
82 719 xiàng to administer 五陰離彼相
83 719 xiàng helper for a blind person 五陰離彼相
84 719 xiāng rhythm [music] 五陰離彼相
85 719 xiāng the upper frets of a pipa 五陰離彼相
86 719 xiāng coralwood 五陰離彼相
87 719 xiàng ministry 五陰離彼相
88 719 xiàng to supplement; to enhance 五陰離彼相
89 719 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 五陰離彼相
90 719 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 五陰離彼相
91 719 xiàng sign; mark; liṅga 五陰離彼相
92 719 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 五陰離彼相
93 705 method; way 不失因緣法
94 705 France 不失因緣法
95 705 the law; rules; regulations 不失因緣法
96 705 the teachings of the Buddha; Dharma 不失因緣法
97 705 a standard; a norm 不失因緣法
98 705 an institution 不失因緣法
99 705 to emulate 不失因緣法
100 705 magic; a magic trick 不失因緣法
101 705 punishment 不失因緣法
102 705 Fa 不失因緣法
103 705 a precedent 不失因緣法
104 705 a classification of some kinds of Han texts 不失因緣法
105 705 relating to a ceremony or rite 不失因緣法
106 705 Dharma 不失因緣法
107 705 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不失因緣法
108 705 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不失因緣法
109 705 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不失因緣法
110 705 quality; characteristic 不失因緣法
111 673 shì is; are; am; to be 我說是成就
112 673 shì is exactly 我說是成就
113 673 shì is suitable; is in contrast 我說是成就
114 673 shì this; that; those 我說是成就
115 673 shì really; certainly 我說是成就
116 673 shì correct; yes; affirmative 我說是成就
117 673 shì true 我說是成就
118 673 shì is; has; exists 我說是成就
119 673 shì used between repetitions of a word 我說是成就
120 673 shì a matter; an affair 我說是成就
121 673 shì Shi 我說是成就
122 673 shì is; bhū 我說是成就
123 673 shì this; idam 我說是成就
124 670 no 無而說名字
125 670 Kangxi radical 71 無而說名字
126 670 to not have; without 無而說名字
127 670 has not yet 無而說名字
128 670 mo 無而說名字
129 670 do not 無而說名字
130 670 not; -less; un- 無而說名字
131 670 regardless of 無而說名字
132 670 to not have 無而說名字
133 670 um 無而說名字
134 670 Wu 無而說名字
135 670 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無而說名字
136 670 not; non- 無而說名字
137 670 mo 無而說名字
138 582 shēng to be born; to give birth 他體從因生
139 582 shēng to live 他體從因生
140 582 shēng raw 他體從因生
141 582 shēng a student 他體從因生
142 582 shēng life 他體從因生
143 582 shēng to produce; to give rise 他體從因生
144 582 shēng alive 他體從因生
145 582 shēng a lifetime 他體從因生
146 582 shēng to initiate; to become 他體從因生
147 582 shēng to grow 他體從因生
148 582 shēng unfamiliar 他體從因生
149 582 shēng not experienced 他體從因生
150 582 shēng hard; stiff; strong 他體從因生
151 582 shēng very; extremely 他體從因生
152 582 shēng having academic or professional knowledge 他體從因生
153 582 shēng a male role in traditional theatre 他體從因生
154 582 shēng gender 他體從因生
155 582 shēng to develop; to grow 他體從因生
156 582 shēng to set up 他體從因生
157 582 shēng a prostitute 他體從因生
158 582 shēng a captive 他體從因生
159 582 shēng a gentleman 他體從因生
160 582 shēng Kangxi radical 100 他體從因生
161 582 shēng unripe 他體從因生
162 582 shēng nature 他體從因生
163 582 shēng to inherit; to succeed 他體從因生
164 582 shēng destiny 他體從因生
165 582 shēng birth 他體從因生
166 579 yǒu is; are; to exist 阿梨耶三有
167 579 yǒu to have; to possess 阿梨耶三有
168 579 yǒu indicates an estimate 阿梨耶三有
169 579 yǒu indicates a large quantity 阿梨耶三有
170 579 yǒu indicates an affirmative response 阿梨耶三有
171 579 yǒu a certain; used before a person, time, or place 阿梨耶三有
172 579 yǒu used to compare two things 阿梨耶三有
173 579 yǒu used in a polite formula before certain verbs 阿梨耶三有
174 579 yǒu used before the names of dynasties 阿梨耶三有
175 579 yǒu a certain thing; what exists 阿梨耶三有
176 579 yǒu multiple of ten and ... 阿梨耶三有
177 579 yǒu abundant 阿梨耶三有
178 579 yǒu purposeful 阿梨耶三有
179 579 yǒu You 阿梨耶三有
180 579 yǒu 1. existence; 2. becoming 阿梨耶三有
181 579 yǒu becoming; bhava 阿梨耶三有
182 569 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無乘及乘者
183 569 zhě that 無乘及乘者
184 569 zhě nominalizing function word 無乘及乘者
185 569 zhě used to mark a definition 無乘及乘者
186 569 zhě used to mark a pause 無乘及乘者
187 569 zhě topic marker; that; it 無乘及乘者
188 569 zhuó according to 無乘及乘者
189 569 zhě ca 無乘及乘者
190 563 I; me; my 我說是成就
191 563 self 我說是成就
192 563 we; our 我說是成就
193 563 [my] dear 我說是成就
194 563 Wo 我說是成就
195 563 self; atman; attan 我說是成就
196 563 ga 我說是成就
197 563 I; aham 我說是成就
198 554 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別法如是
199 554 分別 fēnbié differently 分別法如是
200 554 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別法如是
201 554 分別 fēnbié difference 分別法如是
202 554 分別 fēnbié respectively 分別法如是
203 554 分別 fēnbié discrimination 分別法如是
204 554 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別法如是
205 554 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別法如是
206 522 not; no 彼不隨妄覺
207 522 expresses that a certain condition cannot be acheived 彼不隨妄覺
208 522 as a correlative 彼不隨妄覺
209 522 no (answering a question) 彼不隨妄覺
210 522 forms a negative adjective from a noun 彼不隨妄覺
211 522 at the end of a sentence to form a question 彼不隨妄覺
212 522 to form a yes or no question 彼不隨妄覺
213 522 infix potential marker 彼不隨妄覺
214 522 no; na 彼不隨妄覺
215 520 fēi not; non-; un- 非有非無處
216 520 fēi Kangxi radical 175 非有非無處
217 520 fēi wrong; bad; untruthful 非有非無處
218 520 fēi different 非有非無處
219 520 fēi to not be; to not have 非有非無處
220 520 fēi to violate; to be contrary to 非有非無處
221 520 fēi Africa 非有非無處
222 520 fēi to slander 非有非無處
223 520 fěi to avoid 非有非無處
224 520 fēi must 非有非無處
225 520 fēi an error 非有非無處
226 520 fēi a problem; a question 非有非無處
227 520 fēi evil 非有非無處
228 520 fēi besides; except; unless 非有非無處
229 514 wèi for; to 如假名為我
230 514 wèi because of 如假名為我
231 514 wéi to act as; to serve 如假名為我
232 514 wéi to change into; to become 如假名為我
233 514 wéi to be; is 如假名為我
234 514 wéi to do 如假名為我
235 514 wèi for 如假名為我
236 514 wèi because of; for; to 如假名為我
237 514 wèi to 如假名為我
238 514 wéi in a passive construction 如假名為我
239 514 wéi forming a rehetorical question 如假名為我
240 514 wéi forming an adverb 如假名為我
241 514 wéi to add emphasis 如假名為我
242 514 wèi to support; to help 如假名為我
243 514 wéi to govern 如假名為我
244 490 that; those 斷彼名無間
245 490 another; the other 斷彼名無間
246 490 that; tad 斷彼名無間
247 480 such as; for example; for instance 如象沒深泥
248 480 if 如象沒深泥
249 480 in accordance with 如象沒深泥
250 480 to be appropriate; should; with regard to 如象沒深泥
251 480 this 如象沒深泥
252 480 it is so; it is thus; can be compared with 如象沒深泥
253 480 to go to 如象沒深泥
254 480 to meet 如象沒深泥
255 480 to appear; to seem; to be like 如象沒深泥
256 480 at least as good as 如象沒深泥
257 480 and 如象沒深泥
258 480 or 如象沒深泥
259 480 but 如象沒深泥
260 480 then 如象沒深泥
261 480 naturally 如象沒深泥
262 480 expresses a question or doubt 如象沒深泥
263 480 you 如象沒深泥
264 480 the second lunar month 如象沒深泥
265 480 in; at 如象沒深泥
266 480 Ru 如象沒深泥
267 480 Thus 如象沒深泥
268 480 thus; tathā 如象沒深泥
269 480 like; iva 如象沒深泥
270 476 to leave; to depart; to go away; to part 涅槃離意識
271 476 a mythical bird 涅槃離意識
272 476 li; one of the eight divinatory trigrams 涅槃離意識
273 476 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 涅槃離意識
274 476 chī a dragon with horns not yet grown 涅槃離意識
275 476 a mountain ash 涅槃離意識
276 476 vanilla; a vanilla-like herb 涅槃離意識
277 476 to be scattered; to be separated 涅槃離意識
278 476 to cut off 涅槃離意識
279 476 to violate; to be contrary to 涅槃離意識
280 476 to be distant from 涅槃離意識
281 476 two 涅槃離意識
282 476 to array; to align 涅槃離意識
283 476 to pass through; to experience 涅槃離意識
284 476 transcendence 涅槃離意識
285 466 to reach 受職及三昧
286 466 and 受職及三昧
287 466 coming to; when 受職及三昧
288 466 to attain 受職及三昧
289 466 to understand 受職及三昧
290 466 able to be compared to; to catch up with 受職及三昧
291 466 to be involved with; to associate with 受職及三昧
292 466 passing of a feudal title from elder to younger brother 受職及三昧
293 466 and; ca; api 受職及三昧
294 445 ér and; as well as; but (not); yet (not) 無而說名字
295 445 ér Kangxi radical 126 無而說名字
296 445 ér you 無而說名字
297 445 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 無而說名字
298 445 ér right away; then 無而說名字
299 445 ér but; yet; however; while; nevertheless 無而說名字
300 445 ér if; in case; in the event that 無而說名字
301 445 ér therefore; as a result; thus 無而說名字
302 445 ér how can it be that? 無而說名字
303 445 ér so as to 無而說名字
304 445 ér only then 無而說名字
305 445 ér as if; to seem like 無而說名字
306 445 néng can; able 無而說名字
307 445 ér whiskers on the cheeks; sideburns 無而說名字
308 445 ér me 無而說名字
309 445 ér to arrive; up to 無而說名字
310 445 ér possessive 無而說名字
311 406 yīn because 因熏種世間
312 406 yīn cause; reason 因熏種世間
313 406 yīn to accord with 因熏種世間
314 406 yīn to follow 因熏種世間
315 406 yīn to rely on 因熏種世間
316 406 yīn via; through 因熏種世間
317 406 yīn to continue 因熏種世間
318 406 yīn to receive 因熏種世間
319 406 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因熏種世間
320 406 yīn to seize an opportunity 因熏種世間
321 406 yīn to be like 因熏種世間
322 406 yīn from; because of 因熏種世間
323 406 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 因熏種世間
324 406 yīn a standrd; a criterion 因熏種世間
325 406 yīn Cause 因熏種世間
326 406 yīn cause; hetu 因熏種世間
327 399 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 意常覺諸法
328 396 yán to speak; to say; said 不得言彼無
329 396 yán language; talk; words; utterance; speech 不得言彼無
330 396 yán Kangxi radical 149 不得言彼無
331 396 yán a particle with no meaning 不得言彼無
332 396 yán phrase; sentence 不得言彼無
333 396 yán a word; a syllable 不得言彼無
334 396 yán a theory; a doctrine 不得言彼無
335 396 yán to regard as 不得言彼無
336 396 yán to act as 不得言彼無
337 396 yán speech; vāc 不得言彼無
338 396 yán speak; vad 不得言彼無
339 387 如是 rúshì thus; so 我說如是乘
340 387 如是 rúshì thus, so 我說如是乘
341 366 also; too 心轉滅亦無
342 366 but 心轉滅亦無
343 366 this; he; she 心轉滅亦無
344 366 although; even though 心轉滅亦無
345 366 already 心轉滅亦無
346 366 particle with no meaning 心轉滅亦無
347 366 Yi 心轉滅亦無
348 364 一切 yīqiè all; every; everything 轉諸一切見
349 364 一切 yīqiè temporary 轉諸一切見
350 364 一切 yīqiè the same 轉諸一切見
351 364 一切 yīqiè generally 轉諸一切見
352 364 一切 yīqiè all, everything 轉諸一切見
353 364 一切 yīqiè all; sarva 轉諸一切見
354 362 xīn heart [organ] 心轉滅亦無
355 362 xīn Kangxi radical 61 心轉滅亦無
356 362 xīn mind; consciousness 心轉滅亦無
357 362 xīn the center; the core; the middle 心轉滅亦無
358 362 xīn one of the 28 star constellations 心轉滅亦無
359 362 xīn heart 心轉滅亦無
360 362 xīn emotion 心轉滅亦無
361 362 xīn intention; consideration 心轉滅亦無
362 362 xīn disposition; temperament 心轉滅亦無
363 362 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心轉滅亦無
364 347 according to 依諸佛住持
365 347 to depend on; to lean on 依諸佛住持
366 347 to comply with; to follow 依諸佛住持
367 347 to help 依諸佛住持
368 347 flourishing 依諸佛住持
369 347 lovable 依諸佛住持
370 347 upadhi / bonds; substratum 依諸佛住持
371 340 so as to; in order to 以分別於乘
372 340 to use; to regard as 以分別於乘
373 340 to use; to grasp 以分別於乘
374 340 according to 以分別於乘
375 340 because of 以分別於乘
376 340 on a certain date 以分別於乘
377 340 and; as well as 以分別於乘
378 340 to rely on 以分別於乘
379 340 to regard 以分別於乘
380 340 to be able to 以分別於乘
381 340 to order; to command 以分別於乘
382 340 further; moreover 以分別於乘
383 340 used after a verb 以分別於乘
384 340 very 以分別於乘
385 340 already 以分別於乘
386 340 increasingly 以分別於乘
387 340 a reason; a cause 以分別於乘
388 340 Israel 以分別於乘
389 340 Yi 以分別於乘
390 340 use; yogena 以分別於乘
391 325 ruò to seem; to be like; as 若能如是見
392 325 ruò seemingly 若能如是見
393 325 ruò if 若能如是見
394 325 ruò you 若能如是見
395 325 ruò this; that 若能如是見
396 325 ruò and; or 若能如是見
397 325 ruò as for; pertaining to 若能如是見
398 325 pomegranite 若能如是見
399 325 ruò to choose 若能如是見
400 325 ruò to agree; to accord with; to conform to 若能如是見
401 325 ruò thus 若能如是見
402 325 ruò pollia 若能如是見
403 325 ruò Ruo 若能如是見
404 325 ruò only then 若能如是見
405 325 ja 若能如是見
406 325 jñā 若能如是見
407 313 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊為我說
408 313 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊為我說
409 308 néng can; able 能見得解脫
410 308 néng ability; capacity 能見得解脫
411 308 néng a mythical bear-like beast 能見得解脫
412 308 néng energy 能見得解脫
413 308 néng function; use 能見得解脫
414 308 néng may; should; permitted to 能見得解脫
415 308 néng talent 能見得解脫
416 308 néng expert at 能見得解脫
417 308 néng to be in harmony 能見得解脫
418 308 néng to tend to; to care for 能見得解脫
419 308 néng to reach; to arrive at 能見得解脫
420 308 néng as long as; only 能見得解脫
421 308 néng even if 能見得解脫
422 308 néng but 能見得解脫
423 308 néng in this way 能見得解脫
424 308 néng to be able; śak 能見得解脫
425 288 zhōng middle 彼陰中無我
426 288 zhōng medium; medium sized 彼陰中無我
427 288 zhōng China 彼陰中無我
428 288 zhòng to hit the mark 彼陰中無我
429 288 zhōng in; amongst 彼陰中無我
430 288 zhōng midday 彼陰中無我
431 288 zhōng inside 彼陰中無我
432 288 zhōng during 彼陰中無我
433 288 zhōng Zhong 彼陰中無我
434 288 zhōng intermediary 彼陰中無我
435 288 zhōng half 彼陰中無我
436 288 zhōng just right; suitably 彼陰中無我
437 288 zhōng while 彼陰中無我
438 288 zhòng to reach; to attain 彼陰中無我
439 288 zhòng to suffer; to infect 彼陰中無我
440 288 zhòng to obtain 彼陰中無我
441 288 zhòng to pass an exam 彼陰中無我
442 288 zhōng middle 彼陰中無我
443 286 děng et cetera; and so on 芭蕉夢幻等
444 286 děng to wait 芭蕉夢幻等
445 286 děng degree; kind 芭蕉夢幻等
446 286 děng plural 芭蕉夢幻等
447 286 děng to be equal 芭蕉夢幻等
448 286 děng degree; level 芭蕉夢幻等
449 286 děng to compare 芭蕉夢幻等
450 284 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 種種生種種
451 273 外道 wàidào an outsider 如外道分別
452 273 外道 wàidao emphasis on formal politeness with lack of sincerity 如外道分別
453 273 外道 wàidào Heretics 如外道分別
454 273 外道 wàidào non-Buddhist 如外道分別
455 270 如來 rúlái Tathagata 如來及緣覺
456 270 如來 Rúlái Tathagata 如來及緣覺
457 270 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來及緣覺
458 266 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故說名佛
459 256 境界 jìngjiè border area; frontier 識自心境界
460 256 境界 jìngjiè place; area 識自心境界
461 256 境界 jìngjiè circumstances; situation 識自心境界
462 256 境界 jìngjiè field; domain; genre 識自心境界
463 256 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 識自心境界
464 251 míng measure word for people 實體分別名
465 251 míng fame; renown; reputation 實體分別名
466 251 míng a name; personal name; designation 實體分別名
467 251 míng rank; position 實體分別名
468 251 míng an excuse 實體分別名
469 251 míng life 實體分別名
470 251 míng to name; to call 實體分別名
471 251 míng to express; to describe 實體分別名
472 251 míng to be called; to have the name 實體分別名
473 251 míng to own; to possess 實體分別名
474 251 míng famous; renowned 實體分別名
475 251 míng moral 實體分別名
476 251 míng name; naman 實體分別名
477 251 míng fame; renown; yasas 實體分別名
478 243 zhī to know 能知是黠慧
479 243 zhī to comprehend 能知是黠慧
480 243 zhī to inform; to tell 能知是黠慧
481 243 zhī to administer 能知是黠慧
482 243 zhī to distinguish; to discern 能知是黠慧
483 243 zhī to be close friends 能知是黠慧
484 243 zhī to feel; to sense; to perceive 能知是黠慧
485 243 zhī to receive; to entertain 能知是黠慧
486 243 zhī knowledge 能知是黠慧
487 243 zhī consciousness; perception 能知是黠慧
488 243 zhī a close friend 能知是黠慧
489 243 zhì wisdom 能知是黠慧
490 243 zhì Zhi 能知是黠慧
491 243 zhī Understanding 能知是黠慧
492 243 zhī know; jña 能知是黠慧
493 239 de potential marker 云何得解脫
494 239 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何得解脫
495 239 děi must; ought to 云何得解脫
496 239 děi to want to; to need to 云何得解脫
497 239 děi must; ought to 云何得解脫
498 239 de 云何得解脫
499 239 de infix potential marker 云何得解脫
500 239 to result in 云何得解脫

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
大慧
  1. dàhuì
  2. dàhuì
  3. dàhuì
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
  1. shuō
  2. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
therefore; tasmāt
jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
near to; antike
zhū all; many; sarva
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦尼 196 Akanistha
阿迦尼吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百劫 98 Baijie
宝林 寶林 98 Po Lam
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
本生经 本生經 98
  1. Jataka tales
  2. Jātaka Story; Jātaka
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
常灭 常滅 99 Nityaparinirvrta
大慧菩萨 大慧菩薩 100 Mahāmati Bodhisattva
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa Sūtra; The Nirvāṇa Sūtra
大莲 大蓮 100 Mahapadma
大中 100 Da Zhong reign
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大和 100
  1. Yamato
  2. Dahe
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大相 100 Maharupa
谛见 諦見 100 right understanding; right view
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多罗 多羅 100 Tara
法立 102 Fa Li
法胜 法勝 102 Dharmottara
法常 102 Damei Fachang
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法和 102 Fahe
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 70 Brahmā
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵种 梵種 102 Brahmin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 70 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
覆障 102 Rāhula
光化 103 Guanghua
海南 72 Hainan
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
河中 104 Hezhong
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 72 Huineng
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
金安 106 Jin'an
金刚密迹 金剛密迹 106 Guhyapati
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
镜清 鏡清 106 Jingqing
净行 淨行 106
  1. purifying practice
  2. Brahmin; Brahman
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
觉如 覺如 106 Kakunyo
拘留孙 拘留孫 106 Krakucchanda Buddha
拘留孙佛 拘留孫佛 106 Krakucchanda Buddha
拘那含 106 Kanakamuni
拘那含牟尼佛 106 Kanakamuni Buddha
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
鹿母 108 Mṛgāra-mātṛ
轮迴 輪迴 76
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗山 羅山 108 Luoshan
马龙 馬龍 109 Malong
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
明和 109
  1. Minghe, rail station in South Taiwan
  2. Meiwa
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩罗 摩羅 109 Māra
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
那罗延 那羅延 110 Narayana
南岸 110 Nanan
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那佛 毘盧遮那佛 112 Vairocana Buddha
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
毘耶娑 112 Vyāsa; Vyasa
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan
婆楼那 婆樓那 112 Varuna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提留支 112 Bodhiruci
普贤 普賢 112 Samantabhadra
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
入楞伽经 入楞伽經 114 Laṅkāvatāra Sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧佉 115 Samkhya
善导 善導 83 Shan Dao
善慧 83 Shan Hui
山城 115 Shancheng
上清 115 Shangqing; Supreme Clarity
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
上证 上證 115 Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
山上 115 Shanshang
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善眼 115 Sunetta
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
尸毘王 115 King Sivi
时婆 時婆 115 jīvaka
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
首楞严 首楞嚴 115 Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
受者 115 The Recipient
首陀会天 首陀會天 115 Śuddhāvāsa; Pure Abodes
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四平 115 Siping
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
太白 84 Taebaek
天宫 天宮 116 Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
天乘 116 deva vehicle
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 the Indian subcontinent
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
陀罗 陀羅 116 Tārā
外相 119 Foreign Minister
围陀 圍陀 119 Veda
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
香林 120 Xianglin
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
悉达 悉達 120 Siddhartha
修罗 修羅 120 Asura
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
虛空生 120 Gaganasambhava
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
央掘 121 Aṅgulimāla
夜摩 121 Yama
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因陀罗 因陀羅 121 Indra
元魏 89 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
月种 月種 121 Candravamsa
旃陀罗 旃陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
真智 122 Zhen Zhi
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
中和 122 Zhonghe
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
众香世界 眾香世界 122 World of Many Fragrances
诸城 諸城 122 Zhucheng
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
字说 字說 122 Zishuo; Character Dictionary
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
自在天王 122 Mahesvara
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 962.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
菴摩罗果 菴摩羅果 196 mango; āmra
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
百八 98 one hundred and eight
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
白癞病 白癩病 98 leprosy
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98 persecution of Buddhism
谤三宝 謗三寶 98 Slandering the Triple Gem
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝国 寶國 98 a Buddha land; a pure land
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
变易 變易 98
  1. to change
  2. change
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
比尼 98 monastic discipline; vinaya
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘僧 98 monastic community
比智 98 knowledge extended to the higher realms
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生不死 98 unnborn and undying
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不正见 不正見 98 mithyadrishti; a heterodox view
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅道 禪道 99 Way of Chan
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常生 99 immortality
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
禅修 禪修 99
  1. Meditation
  2. to meditate
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
臭秽 臭穢 99 foul
稠林 99 a dense forest
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间上上智 出世間上上智 99 supreme knowledge
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
疮癣 瘡癬 99 ulcers and ringworms
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
慈心 99 compassion; a compassionate mind
矬陋 99 ugly; stupid; kuṇṭhaka
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道分 100 destiny to become a Buddha
道果 100 the fruit of the path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大自性 100 ego; mahātmā
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等智 100 secular knowledge
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
顶受 頂受 100 to respectfully receive
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100 Nihilism
断肉 斷肉 100 to stop eating meat
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶世 惡世 195 an evil age
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二种差别 二種差別 195 two kinds of difference
二种性 二種性 195 two kinds of nature
二谛 二諦 195 the two truths
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法执 法執 102 attachment to dharmas
法处 法處 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
凡夫性 102 the disposition of an ordinary person
方便力 102 the power of skillful means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别法相 分別法相 102 distinguish characteristics of dharmas
分别事识 分別事識 102 discriminating consciousness; consciousness
分别心 分別心 102 discriminating thought
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
分齐 分齊 102 difference
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 70 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. Buddha abode
  2. the Buddha was staying at
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 70
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
覆世界 102 worlds turned upside-down
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本智 103
  1. fundamental wisdom
  2. Fundamental Wisdom
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观法无我 觀法無我 103 contemplate the non-selfhood of phenomena
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
过未 過未 103 past and future
过现 過現 103 past and present
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒河沙 恆河沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. Sands of the Ganges
  3. grains of sand in the Ganges River; innumerable
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后说 後說 104 spoken later
护国 護國 104 Protecting the Country
护身 護身 104 protection of the body
护世 護世 104 protectors of the world
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻身 104 illusory body; māyādeha
幻师 幻師 104
  1. an illusionist; a conjurer
  2. magician
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护魔 護魔 104 homa
荤辛 葷辛 104 very pungent and spicy vegetable dishes
火大 104 fire; element of fire
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见闻疑 見聞疑 106 [what is] seen, heard, and suspected
见相 見相 106 perceiving the subject
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
简择 簡擇 106 to chose
教相 106 classification of teachings
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽他 106 gatha; verse
伽陀 106 gatha; verse
寂定 106 samadhi
戒取 106 attachment to heterodox teachings
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
劫尽火 劫盡火 106 kalpa fire
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
紧陀罗 緊陀羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九部 106 navaṅga; nine parts
鸠槃荼 鳩槃荼 106 kumbhāṇḍa
救世 106 to save the world
伎乐 伎樂 106 music
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
俱空 106 both self and all things are empty
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉者 覺者 106 awakened one
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
客尘 客塵 107 external taint
空法 107 to regard all things as empty
空即是色 107 empty just form
空见 空見 107
  1. view of emptiness
  2. View of Emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空有 107
  1. non-existent and existent; emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦业 苦業 107 karma of suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
乐修 樂修 108 joyful cultivation
了别 了別 108 to distinguish; to discern
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离念 離念 108 transcends conception
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 108 transending the world
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离苦 離苦 108 to transcend suffering
离名字相 離名字相 108 transcending verbal description
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六入 108 the six sense objects
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
露地 108 dewy ground; the outdoors
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
罗刹女 羅剎女 108 female ogre; demoness; rākṣasī
迷心 109 a deluded mind
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙眼 109 marvelous eye; sunetra
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
密意 109
  1. hidden meaning
  2. Secret Intentions
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔境界 109 Mara's realm
摩利 109 jasmine; mallika
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
纳衣 納衣 110 monastic robes
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
那由他 110 a nayuta
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内识 內識 110 internal consciousness
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能见相 能見相 110 perceiving the subject
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念法 110
  1. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
牛王 110 king of bulls
毘梨耶 112 to be diligent; to be absorbed and desirous to do better
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
品第一 112 Chapter One
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
颇梨珠 頗梨珠 112 crystal beads; sphāṭika
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
普现 普現 112 universal manifestation
七返 113 seven returns
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
揵闼婆 揵闥婆 113 a gandharva
揵闼婆城 揵闥婆城 113 city of the gandharvas
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
清净心 清淨心 113 pure mind
起尸 起屍 113 vetāla; vetāḍa
求法 113 to seek the Dharma
取果 113 a producing seed; producing fruit
去来现 去來現 113 past, present, and future
去行 113 pure practice
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
取分 113 vision part
取着 取著 113 grasping; attachment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人中尊 114 the Honored One among humans
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人相 114 the notion of a person
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日月星 114 sun, moon and star
肉髻 114 usnisa
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实知者 如實知者 114 knower of reality
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来禅 如來禪 114
  1. Rulai Chan
  2. Tathāgata-dhyāna
如来出世间 如來出世間 114 Tathagata has appeared in the world
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实空 如實空 114 true emptiness
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入心 114 to enter the mind or heart
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三法 115 the three aspects of the Dharma
三结 三結 115 the three fetters
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三空 115 three kinds of emptiness
三轮 三輪 115 the three cycles
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. three lives; three rebirths
  2. Three Lifetimes
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三相 115 the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
三衣 115 the three robes of monk
三匝 115 to circumambulate three times
三灾 三災 115 Three Calamities
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧身 115 samādhi-skanda
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115 realm of form; rupadhatu
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色有 115 material existence
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧方便 115 skillful and expedient means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲知足 115 content with few desires
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身识 身識 115 body consciousness; consciousness of touch; kāyavijñāna
身受 115 the sense of touch; physical perception
深义 深義 115 deep meaning
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
阇那 闍那 115 jnana; knowing
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣果 聖果 115 sacred fruit
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
生相 115 attribute of arising
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生灭因缘 生滅因緣 115 the causes and conditions of birth and extinction
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生寿 生壽 115 lifetime
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
时到 時到 115 timely arrival
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实修 實修 115 true practice
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. true wisdom
  2. knowledge of reality
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
释子 釋子 115 sons of Śākyamuni; disciples of the Buddha
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识身 識身 115 mind and body
尸陀 115
  1. sitavana; cemetery
  2. sitavana; cemetery
尸陀林 115 sitavana; cemetery
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子座 師子座 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
寿者相 壽者相 115 the notion of a lifespan
樹下思惟 115 reflections on the farming process
水想 115 contemplation of water
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
水大 115 element of water
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
四空定 115 four formless heavens
死苦 115 death
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四姓 115 four castes
四修 115 four kinds of cultivation
死尸 死屍 115 a corpse
死尸 死屍 115 a corpse
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
速得成就 115 quickly attain
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
胎藏 116 womb
他力 116 the power of another
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
头陀行 頭陀行 116 an ascetic practice
兔角 116 rabbit's horns
兔角龟毛 兔角龜毛 116 rabbit horns, tortoise hair
涂身 塗身 116 to annoint
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
外法 119
  1. outside teachings
  2. external objects [dharmas]
外境 119 external realm of objects
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄心 119 a deluded mind
妄语 妄語 119 Lying
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯心 119 cittamātra; mind-only
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我见 我見 119 the view of a self
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
无法相 無法相 119 there are no notions of dharmas
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
无分别智 無分別智 119
  1. non-discriminating wisdom
  2. Undiscriminating Wisdom
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无漏智 無漏智 119
  1. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
  2. Untainted Wisdom
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无明烦恼 無明煩惱 119 Ignorance
五乘 119 five vehicles
无生法忍 無生法忍 119
  1. patient acceptance in the truth of no rebirth
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thinking
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无明熏习 無明熏習 119 ignorance permeating
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无身 無身 119 no-body
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. patient belief in the truth of no rebirth
  2. Non-Arising Tolerance
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现见 現見 120 to immediately see
现生 現生 120 the present life
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相待 120
  1. interdependence; mutual dependence
  2. to entertain
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续识 相續識 120 continuing mind
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
小王 120 minor kings
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心地 120
  1. mind; mental ground
  2. Mind Ground
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心海 120 The Heart's Ocean
薪尽 薪盡 120 with the fuel consumed [the fire is extinguished]
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心数 心數 120 a mental factor
心数法 心數法 120 a mental factor
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心作 120 karmic activity of the mind
心缚 心縛 120 bondage of the mind
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行乞 120 to beg; to ask for alms
行入 120 entrance by practice
行法 120 cultivation method
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
信众 信眾 120 devotees
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修行人 120 practitioner
薰习 薰習 120
  1. influence
  2. vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
言依 121 dependence on words
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
厌世 厭世 121
  1. weary of the world
  2. misanthropy
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业相识 業相識 121 karma-lakṣaṇa
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
异见 異見 121 different view
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意趣 121 direction of the will
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
意生身 121 manomayakāya
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
依义不依语 依義不依語 121 Rely on the meaning
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
异法 異法 121 a counter example
医方论 醫方論 121 knowledge of medicine
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
因人 121 the circumstances of people
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
婬欲 121 sexual desire
因缘果 因緣果 121 cause, condition, and effect
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. causative stage
  2. the circumstances of place
因分 121 cause
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应观 應觀 121 may observe
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
因论 因論 121 universal rule
音声 音聲 121 sound; noise
因相 121 causation
因缘分 因緣分 121 reasons for composition
因缘观 因緣觀 121
  1. Causes and Conditions
  2. contemplation of causes and conditions
因缘觉 因緣覺 121 Pratyekabuddha
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
异生 異生 121 an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一往 121 one passage; one time
异义 異義 121 to establish different meanings
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有法 121 something that exists
游化 遊化 121 to travel and teach
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
缘成 緣成 121 produced by conditions
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
浴池 121 a bath; a pool
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
赞歎 讚歎 122 praise
造论 造論 122 wrote the treatise
造业 造業 122 Creating Karma
澡罐 122 tub
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
瞻蔔 122 campaka
瞻波 122
  1. campaka
  2. Campa
真法 122 true dharma; absolute dharma
真解脱 真解脫 122 true liberation
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正智 122 correct understanding; wisdom
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
真修 122 cultivation in accordance with reason
知根 122 organs of perception
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
智识 智識 122 analytical mind
知世间 知世間 122 one who knows the world
智相 122 discriminating intellect
鵄枭 鵄梟 122 various owls
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法念念 諸法念念 122 all dharmas are successive thoughts
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸行无常 諸行無常 122 All conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转轮圣帝 轉輪聖帝 122 a wheel turning king
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸力 諸力 122 powers; bala
住相 122 abiding; sthiti
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自清净 自清淨 122 oneself being purified
资生 資生 122 the necessities of life
自相空 122 emptiness of essence
自心 122 One's Mind
自知证 自知證 122 self-awakening
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
罪障 122 the barrier of sin
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122 jina; conqueror
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha