Glossary and Vocabulary for Mūlasarvāstivādabhikṣuṇīvinayavibhaṅga (Genben Shuo Yiqie You Bu Bi Chu Ni Pi Nai Ye) 《根本說一切有部苾芻尼毘奈耶》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1510 shí time / a period of time 時有苾芻
2 1479 Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī 諸尼設座
3 1409 苾芻尼 bìchúní a nun 若復苾芻尼
4 1143 zuò to do 吐羅難陀作如是念
5 1060 wèi to call 尼謂吐羅難陀等
6 886 苾芻 bìchú a monk / a bhikkhu 時有苾芻
7 778 yuē to speak / to say 第十八攝頌曰
8 776 chù a place / location / a spot / a point 緣處同前
9 676 yán to speak / to say / said 尼即報言
10 669 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 謂問佛所說義
11 668 qián front 緣處同前
12 648 zuì crime / sin / vice 結罪無異
13 605 clothes / clothing 取我衣直急走而去
14 577 rén person / people / a human being 人皆譏嫌
15 532 學處 xuéchù training / training in conduct / rules of conduct / śikṣāpada / sikkhāpada / siksapada 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八
16 531 shí food / food and drink 時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅
17 528 one 時有一人遂與
18 524 extra / surplus / remainder 於餘處
19 524 tóng like / same / similar 緣處同前
20 517 luó Luo 吐羅難陀作如是念
21 505 jiā jia 波逸底迦
22 487 zhōng middle 持四阿笈摩詣尼寺中
23 475 jiàn to see 見長者妻著諸瓔珞俗莊嚴具
24 473 bottom / base / end 波逸底迦
25 470 Buddha / Awakened One 佛問吐羅難
26 459 děng et cetera / and so on 尼謂吐羅難陀等
27 458 zhī to know 如是應知
28 445 fàn to commit crime / to violate 我犯對說惡法
29 444 jīn today / modern / present / current / this / now 我今試問
30 437 shì matter / thing / item 謂便轉事
31 423 gào to tell / to say / said / told 復告彼曰
32 422 便 biàn convenient / handy / easy 苾芻便坐
33 418 shàng top / a high position 制戒如上
34 416 zhòng many / numerous 時十二眾苾芻尼以手相牽
35 411 lìng to make / to cause to be / to lead 令一苾芻作白羯磨
36 405 yuán fate / predestined affinity 緣處同前
37 396 undulations 波逸底迦
38 376 èr two 其時師子聞二尊至
39 375 desire 欲纏
40 371 method / way 我今為說請問之法
41 365 shě to give 捨此烏麻
42 363 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊呵責
43 361 shòu to suffer / to be subjected to 受其飲食床座臥具及為說法
44 359 wèn to ask 先未容許輒問學處第一百六十九
45 358 to reach 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八
46 353 lái to come 若苾芻來先須設座
47 350 to vomit / to throw up 吐羅難陀作如是念
48 343 zhì to create / to make / to manufacture 制譯
49 340 dialect / language / speech 尼聞是語
50 333 to flee / to escape 波逸底迦
51 316 bái white 共白苾芻
52 311 bào newspaper 尼即報言
53 309 廣說 guǎngshuō to explain / to teach 廣說乃至
54 306 zhù to dwell / to live / to reside 同彼婬女一邊而住
55 294 難陀 Nántuó Nanda 吐羅難陀作如是念
56 293 shēng to be born / to give birth 生男誕女有歡會時
57 290 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 此禿沙門女多
58 285 zài in / at 髻在手
59 281 wén to hear 尼聞是語
60 281 female / feminine 女法
61 276 wǎng to go (in a direction) 尼往竊問曰
62 270 shí real / true 汝實如此不求容許輒問苾芻
63 261 big / great / huge / large / major 便大叫
64 257 to go 尼將物去
65 253 thing / matter 尼將物去
66 250 白佛 bái fó to address the Buddha 苾芻白佛
67 246 wèi Eighth earthly branch 先未容許輒問學處第一百六十九
68 243 can / may / permissible
69 240 chí to grasp / to hold 持四阿笈摩詣尼寺中
70 232 僧伽 sēngqié Saṅgha / Saṃgha / Sangha / Buddhist monastic community 阿離移迦僧伽
71 231 惡作 è zuò regret / worry / kaukritya / kukkucca 得惡作罪
72 231 wáng Wang 賊見王軍四散奔走
73 230 如是說 rú shì shuō Thus Said 應如是說
74 229 suí to follow 隨其所有悉皆惠施佛法僧伽曾無悋
75 225 responsibility / duty
76 223 to scold loudly / to curse / to abuse / to denounce 世尊訶
77 223 xíng to walk / to move 獨出大小行
78 222 to take / to get / to fetch
79 221 five 於如是處受二五食噉咽
80 221 xīn heart 心亂
81 219 zhǒng kind / type 常淨三種業
82 213 聖者 shèngzhě a holy one / a saint / worthy one 聖者頗習阿笈摩經及論
83 209 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 此非寂靜剃髮出家沙門
84 209 to enter 時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅
85 208 niàn to read aloud / to recite 吐羅難陀作如是念
86 207 jiā house / home / residence 門長者家
87 207 fēn to separate / to divide into parts 男女分與殘食
88 207 jiāo to teach / to educate / to instruct 自舞教他舞學處第一百七十二
89 186 qiú to request 汝實如此不求容許輒問苾芻
90 182 a bowl / an alms bowl / patra / pātra 護鉢除病人
91 181 hòu after / later 後於異時
92 180 長者 zhǎngzhě the elderly 門長者家
93 179 sān three 如是三說
94 179 guò to cross / to go over / to pass 其食過甜
95 177 xiǎng to think 他觸之時自起樂想
96 172 yún cloud 相告云
97 167 shēn human body / torso 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八
98 166 shì power / authority 出勢分外
99 161 day of the month / a certain day 人怪其遲晚恐日時過
100 155 tool / device / utensil / equipment / instrument 著俗莊嚴具學處第一百七十
101 154 duò to fall / to sink 墮罪百八十
102 150 néng can / able 病何能愈
103 147 meaning / sense 解尼所問義
104 144 guān to look at / to watch / to observe 諸根掉動不觀
105 142 to beg / to request 無有病為己身從他乞乳
106 140 suì to comply with / to follow along 遂見婬女畜假髻莊
107 139 shuǐ water 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八
108 137 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 甚善
109 137 to cut down 緣在室羅伐城
110 136 chù to touch / to feel 他觸之時自起樂想
111 136 to arise / to get up 彼見雜水起穢惡心
112 136 弟子 dìzi disciple / follower / student 尼謂佛弟子
113 135 shì to release / to set free 釋罪相等
114 133 sufficient / enough 足指行
115 132 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
116 130 to leave / to depart / to go away / to part 阿離移迦僧伽
117 129 child / son 子多啼泣
118 128 qǐng to ask / to inquire 先未諮請輒為申問難
119 127 滿 mǎn full 與食滿鉢受飯
120 127 miào wonderful / fantastic 我今端正可樂有妙
121 124 to raise animals 畜香草刷學處第一百七十六
122 123 to gather / to collect 如常集眾
123 123 使 shǐ to make / to cause 以胡麻滓及使他以水
124 123 four 持四阿笈摩詣尼寺中
125 122 答言 dá yán to reply 答言
126 119 chéng a city / a town 緣在室羅伐城
127 118 to go to / to arrive / to reach 持四阿笈摩詣尼寺中
128 117 chú hay / fodder 芻白佛
129 117 大德 dàdé most virtuous 諸大德
130 117 fragrant
131 116 shě to give 時吐羅難陀尼因乞食入他舍
132 116 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 時吐羅難陀尼詣婆羅門長者家
133 115 guǎng wide / large / vast
134 115 zuò seat 諸尼設座
135 115 窣吐羅 sùtùluó great transgression / major misdeed / sthūlātyaya 尼謂窣吐羅難陀
136 114 idea 彼以事意具向尼說
137 112 其事 qí shì that thing / this thing 謂指其事
138 112 wife 見長者妻著諸瓔珞俗莊嚴具
139 112 羯磨 jiémó karma 可與師子學家羯磨
140 110 xiān first 先未容許輒問學處第一百六十九
141 108 jiàn to remonstrate / to admonish 眾多尼諫
142 107 shì a city 俱往阿市羅跋底河濾水
143 106 男子 nánzǐ a man 時有耽色男子見尼入此
144 106 zuò to sit 苾芻便坐
145 105 shǎo few 虛少實
146 105 汝等 rǔ děng you all 汝等實
147 104 xué to study / to learn 謂犯此學尼
148 104 happy / glad / cheerful / joyful 相牽舞歌樂
149 104 tīng to listen 唯願聽許少有所問
150 103 shī the practice of selfless giving / dāna 如是奉施
151 103 shòu to teach 內置鉢水中而授
152 102 nèi inside / interior 於空宅內大小行者
153 101 波羅 Bōluó Baltic 第四部波羅底提舍尼法
154 100 bǎi one hundred 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八
155 99 bìng ailment / sickness / illness / disease 無病為身
156 98 popular / common 著俗莊嚴具學處第一百七十
157 97 qīn relatives 不事親教師
158 97 shì room / bedroom 緣在室羅伐城
159 97 to die 遂便壓死
160 96 to doubt / to disbelieve 時諸苾芻咸皆有疑
161 96 zhì to place / to lay out 團置彼鉢內
162 95 宿 to lodge / to stay overnight 經宿與欲學處第一百二十五
163 94 sòng to praise / to laud / to acclaim 第十八攝頌曰
164 94 shī teacher
165 91 wài outside 時珠髻難陀苾芻尼獨出寺外
166 90 jià price 其價便欲抱尼
167 90 liù six 六隨法
168 90 è evil / vice 行鄙惡法誑惑世間
169 90 shù tree 洟唾過人樹
170 89 第一 dì yī first 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八
171 89 具壽 jùshòu friend / brother / āyuṣman 具壽舍利子與大目連
172 89 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊為諸苾芻
173 89 shè to absorb / to assimilate 第十八攝頌曰
174 89 近圓 jìn yuán full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā 謂與授近圓
175 88 shǒu hand 執手入河水中
176 88 cūn village 是苾芻尼應還村外住處
177 87 proper / suitable / appropriate 宜往
178 87 yuàn to hope / to wish / to desire 唯願聽許少有所問
179 87 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 經宿與欲可得成耶
180 87 鄔陀夷 Wūtuóyí Udāyin 時具壽鄔陀夷有淨信婆羅門
181 86 rén a kernel / a pit 如仁所說
182 86 mud 若尼搖動河池中泥者
183 83 even / equal / uniform 上下不齊正
184 83 方便 fāngbiàn convenient 宜作方便
185 82 十二 shí èr twelve 時十二眾苾芻尼以手相牽
186 81 chuáng bed 受其飲食床座臥具及為說法
187 81 ān calm / still / quiet / peaceful 更安羹菜令食流溢
188 81 dào to rob / to steal 汝等盜
189 80 seven 謂撚七種
190 80 to lift / to hold up / to raise 舉便奉施僧田
191 80 shā sand / gravel / pebbles 沙伽他
192 80 a man / a male adult 我等在家事夫
193 80 如是語 rúshìyǔ Itivuttaka 作如是語
194 79 jiě to loosen / to unfasten / to untie 解四阿笈摩
195 79 jiā gha / ga 隨其所有悉皆惠施佛法僧伽曾無悋
196 78 gain / advantage / benefit 誦經中要頌阿利
197 78 shèng to beat / to win / to conquer 得勝尊位蒙王褒寵
198 78 某甲 mǒujiǎ a certain person 我某甲苾芻尼夏滿十二
199 77 zhǔ owner 主來問
200 77 nǎo to be angry / to hate 痛惱所纏
201 76 zhèng to criticize / to dispute / to disagree / to remonstrate 草掩除眾諍
202 76 白言 bái yán to say 白言
203 75 捨墮 shěduò forfeiture offense / naiḥsargikapāyattika 三十三捨墮
204 75 fāng square / quadrilateral / one side 呵熱方食
205 75 fèng to offer / to present 三藏法師義淨奉
206 75 shā to kill / to murder / to slaughter 蹈殺汝等
207 75 二部 èr bù name of Kangxi radical 7 不於二部眾三事作隨意學處第一百二十
208 75 lín a wood / a forest / a grove 深林
209 75 mìng life 苦見逼迫命難
210 74 sēng a monk 聽諸僧
211 74 zéi thief 有賊住心
212 73 xián virtuous / worthy
213 72 得罪 dézuì to offend 得罪同
214 72 color 時有耽色男子見尼入此
215 72 woman
216 72 to abandon / to relinquish / to discard / to throw away 後見好食欲棄
217 71 聞已 wén yǐ after hearing / upon hearing 苾芻聞已白佛
218 71 zhǔn a rule / a guideline / a standard 二戒准前問答
219 71 to protect / to guard 護鉢除病人
220 70 mén door / gate / doorway / gateway 門長者家
221 70 相等 xiāngděng to be equal 釋罪相等
222 69 alone / independent / single / sole 獨出大小行
223 69 to allow / to permit 唯願聽許少有所問
224 69 temple / monastery / vihāra 時珠髻難陀苾芻尼獨出寺外
225 69 答曰 dá yuē to reply 答曰
226 69 Sa 薩祇波逸底迦
227 69 huí to return / to revolve 食迴入寺之時
228 69 tranquil 即著此衣為求寂
229 68 乞食 qǐshí to beg for food 時吐羅難陀因乞食入他家
230 68 nán male 生男誕女有歡會時
231 68 shí ten 墮罪百八十
232 68 說法 shuō fǎ a statement / wording 是名對說法
233 67 yòng to use / to apply 婦人細枇用梳
234 67 to break / to ruin / to destroy 破苾芻尼戒
235 67 niú an ox / a cow / a bull 如犛牛愛尾
236 67 zhòng heavy 髻眾人愛重
237 67 hǎo good 斯亦好
238 66 fáng a room 或令掃房
239 66 飲食 yǐn shí food and drink 我先以乳用為飲食
240 65 jié a deer's skin 此是羯諾迦如來等正覺說是戒經
241 64 a statute / a law / a regulation 律等皆誦持不
242 64 soil / ground / land
243 64 外道 wàidào non-Buddhist 諸外道不信
244 63 zhuō to clutch / to grab 即來捉尼欲行非法
245 63 迦攝波 jiāshèbō Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa 此是迦攝波如來等正覺說是戒經
246 63 road / path / way 見烏麻車在路首翻
247 63 xiǎo small / tiny / insignificant 有小
248 62 shī corpse 此是毘鉢尸如來等正覺說是戒經
249 62 nán difficult / arduous / hard 佛問吐羅難
250 62 shēng sound 蹋作聲
251 61 coarse / rough 畜麁梳學處第一百七十八
252 61 bàn half 或復食時齧半留半
253 61 jīng to go through / to experience 經如鳥亂響
254 60 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶 Gēnběn Shuō Yīqiè Yǒu Bù bì chú ní pí nài yé Mūlasarvāstivādabhikṣuṇīvinayavibhaṅga / Genben Shuo Yiqie You Bu Bi Chu Ni Pi Nai Ye 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶
255 60 biān side / boundary / edge / margin 或時腰邊細襵如多羅葉
256 60 不知 bùzhī do not know 然我等不知欲求
257 60 問言 wèn yán to ask 問言
258 60 cǎo grass / straw / herbs 草掩除眾諍
259 60 to stand 時有尼立洗鉢
260 60 huái bosom / breast 深懷羞恥
261 60 yào a pharmaceutical / medication / medicine / a drug / a remedy 藥直
262 59 xián salty / briny 咸得惡作
263 59 jìng clean 男子便捉尼行求淨處
264 59 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 是中清淨不
265 58 to cover 發露不覆藏
266 58 zhèng upright / straight 若正若不正
267 57 dòu to fight / to struggle / to condemn 鬪不囑學呪
268 57 to lie 臥高下
269 57 nián year 謂於二年學
270 57 不見 bújiàn to not see 從兄索衣兄不見與
271 56 chǐ a shame / a sense of shame 因生譏恥
272 56 住處 zhùchù residence / dwelling 是苾芻尼應還村外住處
273 56 gēn origin / cause / basis 婦人畜香草根刷梳髮嚴身
274 56 鄔波難陀 Wūbōnántuó Upananda 時鄔波難陀
275 55 night 謂是經夜
276 55 shì a generation 世有勝法我
277 54 huǐ to regret 今對說悔
278 54 to be terrified / to be afraid / to be frightened 男子惶怖放尼
279 54 wàng to forget / neglect / to miss / to omit 忘解生支從房而出
280 54 譏嫌 jīxián to satirize / to hold in contempt 門長者見已譏嫌
281 54 suǒ to search / to inquire 從他索乳隨意而飲
282 54 huǐ to destroy 共相毀訾
283 54 女人 nǚrén woman / women 女人如是著衣
284 53 jìn to the greatest extent / utmost 家財罄盡資產悉空
285 53 遊行 yóuxíng to march / to parade / to demonstrate 時吐羅難陀尼與眾多尼伴遊行
286 53 聚落 jùluò a settlement / a dwelling place / a town / a village 或入城聚落
287 53 qíng feeling / emotion 此禿沙門女徒自剃頭情
288 53 capacity / degree / a standard / a measure 鞋瘡度婬女
289 53 共相 gòng xiāng common phase 共相毀訾
290 53 bitterness / bitter flavor 謂有患苦
291 52 xián hatred 合眾皆嫌
292 52 rǎn to be contagious / to catch (illness) 為繫染繩不敢昇樹
293 52 zhèng proof 三寶證得見諦
294 52 to reply / to answer 彼便答
295 51 xiū to decorate / to embellish 勤修增上定
296 51 圍繞 wéirǎo to revolve around / to center on / to circumambulate 極多圍繞
297 51 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 此非寂靜剃髮出家沙門
298 51 quàn to advise / to urge / to exhort / to persuade 見鬪不勸止息學處第一百四十八
299 51 jīn gold 不捉於金等
300 50 residence / dwelling 彼有住處即求居止
301 50 妄語 wàngyǔ to tell lies / to talk nonsense 故妄語學處第一
302 50 居士 jūshì a lay person / a male lay Buddhist 信三寶婆羅門居士等譏訶
303 50 to connect / to relate 其類寔繫
304 50 zhòu mantra / charm / spell 呪之三遍授與彼人
305 49 問曰 wèn yuē to ask 尼往竊問曰
306 49 cáng to hide 發露不覆藏
307 49 兄弟 xiōngdì brothers 兄弟
308 49 不能 bù néng cannot / must not / should not 時有病人不能久立聽法
309 49 lèi kind / type / class / category 更有斯類亦如是與
310 48 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 以是因緣
311 48 六眾 liù zhòng group of six monastics 或時六眾受請食時
312 48 世主 shì zhǔ Lord of the world / Brahmā 時婆羅門長者居士讚歎大世主
313 48 施主 shīzhǔ an alms giver / a donor 時有施主
314 48 róng to hold / to contain / to allow / to permit 俗舍善容儀
315 48 笈多 Jíduō Gupta 時笈多苾芻尼
316 47 應當學 yīngdāngxué wrongdoing / misdeed / minor misdeed / duṣkṛta / dukkaṭa 不應太高著衣應當學
317 47 to wash / to bathe 以洗鉢水棄在好地
318 47 propriety / social custom / manners / courtesy / etiquette 恭敬禮善言慰問
319 47 ài to love 髻眾人愛重
320 47 dàn to eat 著衣噉食
321 46 受用 shòuyòng to benefit from / convenient to use 受用下臥具
322 46 安居 ānjū to settle down / to live peacefully 無苾芻處作安居學處第一百二十八
323 45 zhī to weave 撚縷織蓋行
324 45 非法 fēifǎ illegal 即來捉尼欲行非法
325 45 qīng light / not heavy 在家中人多輕笑
326 45 zhǐ to point 謂指其事
327 44 xún to search / to look for / to seek 聞尋聲即至
328 44 zhé sides of chariot for weapons 先未容許輒問學處第一百六十九
329 44 huàn to call / to summon 喚我將來反自號叫
330 44 名為 míngwèi to be called 月後方名為生
331 43 liàng a quantity / an amount 洗淨不過量學處第七十五
332 43 huǒ fire / flame 見火所
333 43 wéi to disobey / to violate / to defy 若違此者
334 43 hair rolled up in a bun / topknot 時珠髻難陀苾芻尼獨出寺外
335 43 jūn army / military 降伏生死軍
336 43 俗人 súrén common people / laity 輒與俗人衣學處第一百四十二
337 43 應作 yīngzuò a manifestation 羯磨准白應作
338 42 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 今從大眾
339 42 梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life 及餘同梵行
340 42 xiàn to appear / to manifest / to become visible 如乞索人現饕餮相
341 42 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 此處不淨
342 42 sǔn to injure 病得損不
343 42 衣鉢 yībō robe and bowl / the cassock and alms bowl of a monk 所有衣鉢資緣悉皆焚盡
344 42 different / other 結罪無異
345 42 máo hair / fur / feathers 二者不得剃隱處毛
346 42 zūn to honor / to respect 其時師子聞二尊至
347 42 覺知 juézhī awareness 曾見聞覺知而忘其事
348 42 shǔ to count 有瘡令數解繫學處第一百五十九
349 41 guǒ a result / a consequence 獲得無上果
350 41 kāi to open 次復重開
351 41 to strike / to hit / to beat
352 41 shǒu to defend / to protect / to guard / to keep safe 守房之人亦與食不
353 41 business / industry 常淨三種業
354 41 尊者 zūnzhě senior monk / honored sir 尊者舍利子
355 41 五百 wǔ bǎi five hundred 其父即告五百婆羅門
356 41 見聞 jiànwén what one sees and hears / knowledge / information 曾見聞覺知而忘其事
357 41 to join / to combine 豈合如此
358 41 所謂 suǒwèi so-called 所謂佛護
359 41 如法 rú fǎ In Accord With 如法如
360 41 mài to sell 教呪法賣
361 40 xīn new / fresh / modern 衣如新嫁婦女
362 40 眾多 zhòngduō numerous 時吐羅難陀尼與眾多尼伴遊行
363 40 不受 bùshòu to not accept 又因十二眾尼先不受請往此家食
364 40 提供 tígōng to supply / to provide 伽耶山基金會提供
365 40 xiàng figure / image / appearance 如象鼻
366 40 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 聲聞說義
367 40 eight
368 40 dirty / filthy / foul / polluted 鉢便溢滿流出污
369 40 賢首 xiánshǒu Sage Chief 賢首
370 39 bàng to slander / to defame / to speak ill of 聖者何故作斯譏謗
371 39 臥具 wòjù bedding 受其飲食床座臥具及為說法
372 39 hair 若於沙門釋迦女處發淨信者遭斯苦難
373 39 bǐng to get rid of / to put aside / to reject 獨與男子屏處立學處第八十一
374 39 chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
375 39 guāng light 妹見兄衣鮮明光悅
376 39 qiān one thousand 千分不及一
377 39 huā Hua 冠花
378 39 chōng to fill / to be full / to supply 充口
379 39 a device / a tool / a utensil / an implement 若瓶器盛水而戲者
380 39 mother 著詣母所
381 38 惡見 è jiàn mithyadrishti / an evil view / a heterodox view 不捨惡見違諫學處第四十
382 38 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 執手入河水中
383 38 yōu to worry / to be concerned 後既悟法憂念漸除求受近圓
384 38 huò to reap / to harvest 奉行獲福
385 38 to associate with / be near 比座有一摩訶羅苾芻
386 38 yǐn to drink 從他索乳隨意而飲
387 38 chén minister / statesman / official 其臣含忿懷羞詣河洗
388 38 中尼 zhōngní China-Nepal 尼謂此法中尼
389 38 阿難陀 Ānántuó Ananda / Ānanda 佛告具壽阿難陀
390 38 father
391 38 liǎng two 此兩月半
392 37 zhū pearl 時珠髻難陀苾芻尼獨出寺外
393 37 十利 shí lì ten benefits 觀十利廣說如餘
394 37 fàng to put / to place 放我
395 37 姊妹 zǐmèi older and younger sisters 姊妹
396 37 淨飯王 Jìng Fàn Wáng Shuddhodana / Suddhodana 若我承事淨飯王
397 37 jué to awake 寂羅怙羅覺已
398 37 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 供養三寶
399 36 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜還其官位
400 36 power / force / strength 無所詮表徒費心力
401 36 jié take by force / to coerce 緣在劫比羅城
402 36 to stop 經行既訖復來噉食
403 36 zhǔ to enjoin / to instruct 鬪不囑學呪
404 36 大師 dàshī venerable master / great master / master 順大師教
405 36 默然 mòrán silent / speechless 默然故
406 36 huài bad / spoiled / broken / defective 身壞命終
407 36 白四羯磨 bái sì jiémó to confess a matter 謂白四羯磨
408 36 俗家 sújiā layman / layperson 便於俗家隨意而
409 35 如此 rúcǐ in this way / so 汝實如此不求容許輒問苾芻
410 35 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 能竭煩惱海
411 35 非時 fēishí untimely / at an unusual time / out of season 時而問非時不問
412 35 禿 bald / bare / stripped 徒剃頭髮為禿沙門女
413 35 xīng to flourish / to be popular 誰更興心恭敬供養
414 35 jiǔ old 時有病人不能久立聽法
415 35 to know / to learn about / to comprehend 家財罄盡資產悉空
416 34 重物 zhòngwù heavy object 斯皆據重物
417 34 qiǎn to send / to dispatch 高索價直不遣近身
418 34 jié to bond / to tie / to bind 結罪無異
419 34 zhí straight 高索價直不遣近身
420 34 wood / lumber
421 34 chē a vehicle 於道非道及以車乘
422 34 yuán won / yuan 圓整而食
423 34 tuó steep bank
424 34 第二 dì èr second 謂無第二尼
425 33 人間 rénjiān the human world / the world 人間
426 33 chà to differ 瘡差不差
427 33 a drama / a play / a show 互相掉戲以水灒灑
428 33 bǎo a jewel / gem / a treasure 王未藏寶及諸寶類
429 33 huì anger / rage 各懷忿恚
430 33 tóu head 引手撮頭空
431 33 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 知王國中有賊怖處而遊行者
432 33 不為 bùwéi to not do 悉不為受
433 33 dào way / road / path 虛道持
434 33 明相 míngxiāng early dawn 明相攝耳筩
435 33 中人 zhōngrén go-between / mediator / intermediary 在家中人多輕笑
436 32 十一 shíyī eleven 此十一波羅底提舍尼法
437 32 jiè to quit 破苾芻尼戒
438 32 zhái residence / dwelling / home 獨於空宅大小便學處第一百七十五
439 32 dìng to decide 勤修增上定
440 32 mǎi to buy / to purchase 人買
441 32 zhǐ to stop / to halt 或止客舍
442 32 安樂 ānlè peaceful and happy / content 後必得安樂
443 32 師子 shīzi a lion 於此城中有一長者名曰師子
444 32 past / former times 如昔還往隨受供養
445 32 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha 獨覺事
446 31 tián field / farmland 為供養佛法僧田致令罄盡
447 31 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 恭敬禮善言慰問
448 31 sòng to recite / to read aloud / to recite from memory 律等皆誦持不
449 31 to fly 聖者頗習阿笈摩經及論
450 31 幾何 jǐhé geometry 此齊幾何
451 31 食時 shíshí mealtime 於小食時著衣持鉢
452 31 染心 rǎnxīn afflicted mind / kliṣṭa-citta 遂起染心
453 31 障礙 zhàng'ài barrier / obstruction / hindrance / impediment / obstacle 便能障礙所有善法
454 31 luàn chaotic / disorderly 經如鳥亂響
455 31 婦人 fùrén married woman / wife 諸婦人言
456 31 白衣 báiyī lay people / the laity 詣白衣家乞乳
457 31 to ridicule / to jeer / to mock 他便譏言
458 31 作法 zuòfǎ method of doing something / modus operandi 作法
459 31 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 此是毘鉢尸如來等正覺說是戒經
460 31 to apply / to smear 或敷臥具曬曝
461 31 xiào to smile / to laugh 苾芻遂笑
462 31 easy / simple 可易求
463 31 jìn nearby 高索價直不遣近身
464 31 shǔ to belong to / be subordinate to 一者不得捉屬己金銀
465 30 無有 wú yǒu there is not 無有病為己身從他乞乳
466 30 míng bright / brilliant 速詣奉請明當就食
467 30 命終 mìng zhōng to die / to end a life 身壞命終
468 30 行乞 xíng qǐ to beg / to ask for alms 時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅
469 30 to rub
470 30 我見 wǒ jiàn the view of a self 然我見苾芻尼兩脚行去
471 30 tiān day 天說頌曰
472 30 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 猶如蛇頭
473 29 王舍城 Wángshè Chéng Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha 緣在王舍城
474 29 異時 yìshí past time 後於異時
475 29 根本 gēnběn fundamental / basic 得根本罪
476 29 xìn to believe / to trust 謂信
477 29 niǎo bird 經如鳥亂響
478 29 yóu oil / fat / grease / lard 尼得熟酥已更乞油者
479 29 瓔珞 yīngluò a jade-like stone ornament / a jade necklace / an ornament / a garland of pearls 見長者妻著諸瓔珞俗莊嚴具
480 29 zāo to come across / to meet with / to encounter 故今遭貧苦
481 29 夫人 fūren lady / madam / wife / Mrs. 令瞿卑夫人怪其
482 29 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 不壞色與香
483 29 qiān to connected to / to be involved in 相牽舞歌樂
484 29 to bad-mouth 共相毀訾
485 28 cái money / wealth / riches / valuables 尼持財走男隨後趁
486 28 堅執 jiānzhí to persist / to continue upholding / to persevere / to stick to sth / stubborn 然後堅執不捨
487 28 bàn partner / companion / comrade 時吐羅難陀尼與眾多尼伴遊行
488 28 yáo distant / remote 時鄔波難陀便以土塊遙
489 28 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 不善觀察輒爾便坐
490 28 píng bottle / vase / pitcher 以不淨手捉淨水瓶
491 28 城中 chéngzhōng Chengzhong 於此城中有一長者名曰師子
492 28 遣使 qiǎnshǐ to dispatch an envoy 遣使者
493 28 zhē to cover up / to hide / to conceal 遮傳教學處第五十八
494 28 沙門女 shāménnǚ Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī 徒剃頭髮為禿沙門女
495 28 xíng appearance 衣食形齊整
496 28 huì can / be able to 生男誕女有歡會時
497 28 父母 fùmǔ parents / mother and father 詣父母所
498 28 zǒng general / total / overall / chief 總攝頌曰
499 27 二十 èrshí twenty 遂令眾學闕二十餘法
500 27 gāo high / tall 高索價直不遣近身

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 2068 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 不求容許輒詰問者
2 2061 ruò to seem / to be like / as 若復苾芻尼
3 1510 shí time / a period of time 時有苾芻
4 1479 Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī 諸尼設座
5 1409 苾芻尼 bìchúní a nun 若復苾芻尼
6 1303 this / these
7 1286 not / no 苾芻不
8 1178 de potential marker 得惡作罪
9 1143 zuò to do 吐羅難陀作如是念
10 1141 I / me / my 我今試問
11 1124 zhū all / many / various 諸尼設座
12 1119 yǒu is / are / to exist 時有苾芻
13 1080 shì is / are / am / to be 尼聞是語
14 1060 wèi to call 尼謂吐羅難陀等
15 991 in / at 於阿
16 972 wèi for / to 不求容許輒為詰問者
17 886 苾芻 bìchú a monk / a bhikkhu 時有苾芻
18 883 yīng should / ought 如是應知
19 834 that / those 彼許者
20 824 his / hers / its / theirs 制其學處
21 807 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 氏羅河而為洗浴
22 784 such as / for example / for instance 經如鳥亂響
23 778 yuē to speak / to say 第十八攝頌曰
24 776 chù a place / location / a spot / a point 緣處同前
25 759 and 時有一人遂與
26 676 yán to speak / to say / said 尼即報言
27 669 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 謂問佛所說義
28 668 qián front 緣處同前
29 648 zuì crime / sin / vice 結罪無異
30 646 already / afterwards 門長者見已譏嫌
31 610 huò or / either / else 或時當前長垂猶
32 605 clothes / clothing 取我衣直急走而去
33 601 again / more / repeatedly 若復苾芻尼
34 593 no 結罪無異
35 577 rén person / people / a human being 人皆譏嫌
36 551 so as to / in order to 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八
37 532 學處 xuéchù training / training in conduct / rules of conduct / śikṣāpada / sikkhāpada / siksapada 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八
38 531 shí food / food and drink 時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅
39 528 one 時有一人遂與
40 524 extra / surplus / remainder 於餘處
41 524 tóng like / same / similar 緣處同前
42 522 乃至 nǎizhì and even 廣說乃至
43 517 luó Luo 吐羅難陀作如是念
44 505 jiā jia 波逸底迦
45 496 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 解尼所問義
46 487 zhōng middle 持四阿笈摩詣尼寺中
47 479 you / thou 汝實如此不求容許輒問苾芻
48 475 jiàn to see 見長者妻著諸瓔珞俗莊嚴具
49 473 bottom / base / end 波逸底迦
50 470 Buddha / Awakened One 佛問吐羅難
51 459 děng et cetera / and so on 尼謂吐羅難陀等
52 458 zhī to know 如是應知
53 445 如是 rúshì thus / so 如是應知
54 445 fàn to commit crime / to violate 我犯對說惡法
55 444 jīn today / modern / present / current / this / now 我今試問
56 440 jiē all / each and every / in all cases 合眾皆嫌
57 437 shì matter / thing / item 謂便轉事
58 434 he / him 以胡麻滓及使他以水
59 430 zhī him / her / them / that 我今為說請問之法
60 423 gào to tell / to say / said / told 復告彼曰
61 422 便 biàn convenient / handy / easy 苾芻便坐
62 418 shàng top / a high position 制戒如上
63 416 zhòng many / numerous 時十二眾苾芻尼以手相牽
64 411 lìng to make / to cause to be / to lead 令一苾芻作白羯磨
65 405 yuán fate / predestined affinity 緣處同前
66 396 undulations 波逸底迦
67 391 naturally / of course / certainly 便從借用自嚴身
68 376 èr two 其時師子聞二尊至
69 375 desire 欲纏
70 373 zhì to / until
71 371 method / way 我今為說請問之法
72 365 shě to give 捨此烏麻
73 363 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊呵責
74 361 shòu to suffer / to be subjected to 受其飲食床座臥具及為說法
75 359 wèn to ask 先未容許輒問學處第一百六十九
76 358 to reach 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八
77 353 lái to come 若苾芻來先須設座
78 350 to vomit / to throw up 吐羅難陀作如是念
79 346 gòng together 共白苾芻
80 343 zhì to create / to make / to manufacture 制譯
81 341 also / too 斯亦好
82 340 dialect / language / speech 尼聞是語
83 333 to flee / to escape 波逸底迦
84 329 云何 yúnhé why 云何得為存濟
85 319 promptly / right away / immediately 尼即報言
86 316 bái white 共白苾芻
87 311 bào newspaper 尼即報言
88 309 廣說 guǎngshuō to explain / to teach 廣說乃至
89 306 zhù to dwell / to live / to reside 同彼婬女一邊而住
90 295 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 故得存濟
91 294 難陀 Nántuó Nanda 吐羅難陀作如是念
92 293 shēng to be born / to give birth 生男誕女有歡會時
93 290 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 此禿沙門女多
94 285 what / where / which 何戲樂之事而猶未作
95 285 zài in / at 髻在手
96 283 dāng to be / to act as / to serve as 我今聽尼有病乞乳隨意當
97 281 wén to hear 尼聞是語
98 281 female / feminine 女法
99 280 xiāng each other / one another / mutually 相不
100 276 wǎng to go (in a direction) 尼往竊問曰
101 270 shí real / true 汝實如此不求容許輒問苾芻
102 266 fēi not / non- / un- 此非寂靜剃髮出家沙門
103 261 big / great / huge / large / major 便大叫
104 257 to go 尼將物去
105 253 thing / matter 尼將物去
106 250 白佛 bái fó to address the Buddha 苾芻白佛
107 246 wèi Eighth earthly branch 先未容許輒問學處第一百六十九
108 243 can / may / permissible
109 240 chí to grasp / to hold 持四阿笈摩詣尼寺中
110 232 僧伽 sēngqié Saṅgha / Saṃgha / Sangha / Buddhist monastic community 阿離移迦僧伽
111 231 惡作 è zuò regret / worry / kaukritya / kukkucca 得惡作罪
112 231 wáng Wang 賊見王軍四散奔走
113 230 如是說 rú shì shuō Thus Said 應如是說
114 229 suí to follow 隨其所有悉皆惠施佛法僧伽曾無悋
115 225 responsibility / duty
116 223 to scold loudly / to curse / to abuse / to denounce 世尊訶
117 223 xíng to walk / to move 獨出大小行
118 222 to take / to get / to fetch
119 221 five 於如是處受二五食噉咽
120 221 xīn heart 心亂
121 220 cóng from 便從借用自嚴身
122 219 zhǒng kind / type 常淨三種業
123 213 聖者 shèngzhě a holy one / a saint / worthy one 聖者頗習阿笈摩經及論
124 209 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 此非寂靜剃髮出家沙門
125 209 to enter 時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅
126 208 gèng more / even more 苾芻尼乞得乳更索酪者
127 208 niàn to read aloud / to recite 吐羅難陀作如是念
128 207 jiā house / home / residence 門長者家
129 207 fēn to separate / to divide into parts 男女分與殘食
130 207 jiāo to teach / to educate / to instruct 自舞教他舞學處第一百七十二
131 199 chū to go out 獨出大小行
132 186 qiú to request 汝實如此不求容許輒問苾芻
133 183 already / since 既至露處
134 182 a bowl / an alms bowl / patra / pātra 護鉢除病人
135 181 hòu after / later 後於異時
136 180 長者 zhǎngzhě the elderly 門長者家
137 179 sān three 如是三說
138 179 guò to cross / to go over / to pass 其食過甜
139 178 míng measure word for people 是名對說法
140 177 xiǎng to think 他觸之時自起樂想
141 172 yún cloud 相告云
142 167 shēn human body / torso 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八
143 166 shì power / authority 出勢分外
144 162 yóu follow / from / it is for...to 但由假
145 161 day of the month / a certain day 人怪其遲晚恐日時過
146 155 tool / device / utensil / equipment / instrument 著俗莊嚴具學處第一百七十
147 155 jiāng will / shall (future tense) 尼將物去
148 154 duò to fall / to sink 墮罪百八十
149 152 also / too 皆此類也
150 150 néng can / able 病何能愈
151 150 hái also / in addition / more 是苾芻尼應還村外住處
152 147 meaning / sense 解尼所問義
153 144 guān to look at / to watch / to observe 諸根掉動不觀
154 142 to beg / to request 無有病為己身從他乞乳
155 141 final interogative 誰能用此鄙惡之物而洗浴耶
156 140 suì to comply with / to follow along 遂見婬女畜假髻莊
157 139 shuǐ water 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八
158 137 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 甚善
159 137 to cut down 緣在室羅伐城
160 136 chù to touch / to feel 他觸之時自起樂想
161 136 to arise / to get up 彼見雜水起穢惡心
162 136 弟子 dìzi disciple / follower / student 尼謂佛弟子
163 135 ěr thus / so / like that 實爾
164 135 shì to release / to set free 釋罪相等
165 134 chú except / besides 病得除損
166 134 this / such 斯亦好
167 133 sufficient / enough 足指行
168 132 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
169 130 to leave / to depart / to go away / to part 阿離移迦僧伽
170 129 child / son 子多啼泣
171 128 qǐng to ask / to inquire 先未諮請輒為申問難
172 127 滿 mǎn full 與食滿鉢受飯
173 127 miào wonderful / fantastic 我今端正可樂有妙
174 124 to raise animals 畜香草刷學處第一百七十六
175 123 to gather / to collect 如常集眾
176 123 使 shǐ to make / to cause 以胡麻滓及使他以水
177 123 four 持四阿笈摩詣尼寺中
178 122 答言 dá yán to reply 答言
179 119 chéng a city / a town 緣在室羅伐城
180 119 bié do not / must not 別說悔
181 118 to go to / to arrive / to reach 持四阿笈摩詣尼寺中
182 117 chú hay / fodder 芻白佛
183 117 大德 dàdé most virtuous 諸大德
184 117 fragrant
185 116 shě to give 時吐羅難陀尼因乞食入他舍
186 116 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 時吐羅難陀尼詣婆羅門長者家
187 115 guǎng wide / large / vast
188 115 zuò seat 諸尼設座
189 115 窣吐羅 sùtùluó great transgression / major misdeed / sthūlātyaya 尼謂窣吐羅難陀
190 114 idea 彼以事意具向尼說
191 112 其事 qí shì that thing / this thing 謂指其事
192 112 wife 見長者妻著諸瓔珞俗莊嚴具
193 112 羯磨 jiémó karma 可與師子學家羯磨
194 111 běn measure word for books 宋本並無者食撿
195 110 xiān first 先未容許輒問學處第一百六十九
196 108 jiàn to remonstrate / to admonish 眾多尼諫
197 107 shì a city 俱往阿市羅跋底河濾水
198 107 zhe indicates that an action is continuing 著俗莊嚴具學處第一百七十
199 106 男子 nánzǐ a man 時有耽色男子見尼入此
200 106 zuò to sit 苾芻便坐
201 106 xiàng towards / to 彼以事意具向尼說
202 105 shǎo few 虛少實
203 105 以此 yǐcǐ hence 即以此緣白諸苾芻
204 105 汝等 rǔ děng you all 汝等實
205 104 xué to study / to learn 謂犯此學尼
206 104 happy / glad / cheerful / joyful 相牽舞歌樂
207 104 tīng to listen 唯願聽許少有所問
208 103 shī the practice of selfless giving / dāna 如是奉施
209 103 shòu to teach 內置鉢水中而授
210 102 nèi inside / interior 於空宅內大小行者
211 101 波羅 Bōluó Baltic 第四部波羅底提舍尼法
212 100 bǎi one hundred 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八
213 99 bìng ailment / sickness / illness / disease 無病為身
214 98 popular / common 著俗莊嚴具學處第一百七十
215 98 yòu again / also 又因十二眾尼先不受請往此家食
216 97 qīn relatives 不事親教師
217 97 shì room / bedroom 緣在室羅伐城
218 97 bìng and / furthermore / also 並皆無犯
219 97 to die 遂便壓死
220 96 to doubt / to disbelieve 時諸苾芻咸皆有疑
221 96 zhì to place / to lay out 團置彼鉢內
222 96 yīn because 時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅
223 95 宿 to lodge / to stay overnight 經宿與欲學處第一百二十五
224 94 sòng to praise / to laud / to acclaim 第十八攝頌曰
225 94 shī teacher
226 93 bèi by 猶被
227 92 即便 jíbiàn even if / even though 即便詰問
228 91 wài outside 時珠髻難陀苾芻尼獨出寺外
229 90 jià price 其價便欲抱尼
230 90 liù six 六隨法
231 90 è evil / vice 行鄙惡法誑惑世間
232 90 shù tree 洟唾過人樹
233 89 第一 dì yī first 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八
234 89 具壽 jùshòu friend / brother / āyuṣman 具壽舍利子與大目連
235 89 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊為諸苾芻
236 89 shè to absorb / to assimilate 第十八攝頌曰
237 89 近圓 jìn yuán full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā 謂與授近圓
238 88 shǒu hand 執手入河水中
239 88 cūn village 是苾芻尼應還村外住處
240 87 proper / suitable / appropriate 宜往
241 87 yuàn to hope / to wish / to desire 唯願聽許少有所問
242 87 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 經宿與欲可得成耶
243 87 鄔陀夷 Wūtuóyí Udāyin 時具壽鄔陀夷有淨信婆羅門
244 87 rán correct / right / certainly 然諸苾芻尼
245 86 shéi who / whoever 誰不樂
246 86 do not 勿預舒鉢
247 86 rén a kernel / a pit 如仁所說
248 86 mud 若尼搖動河池中泥者
249 85 necessary / must 若苾芻來先須設座
250 83 even / equal / uniform 上下不齊正
251 83 方便 fāngbiàn convenient 宜作方便
252 82 十二 shí èr twelve 時十二眾苾芻尼以手相牽
253 81 chuáng bed 受其飲食床座臥具及為說法
254 81 ān calm / still / quiet / peaceful 更安羹菜令食流溢
255 81 dào to rob / to steal 汝等盜
256 80 seven 謂撚七種
257 80 to lift / to hold up / to raise 舉便奉施僧田
258 80 shā sand / gravel / pebbles 沙伽他
259 80 a man / a male adult 我等在家事夫
260 80 如是語 rúshìyǔ Itivuttaka 作如是語
261 79 jiě to loosen / to unfasten / to untie 解四阿笈摩
262 79 jiā gha / ga 隨其所有悉皆惠施佛法僧伽曾無悋
263 78 gain / advantage / benefit 誦經中要頌阿利
264 78 xià next 即著衣太下
265 78 shèng to beat / to win / to conquer 得勝尊位蒙王褒寵
266 78 cháng always / ever / often / frequently / constantly 常看鉢食
267 78 某甲 mǒujiǎ a certain person 我某甲苾芻尼夏滿十二
268 77 zhǔ owner 主來問
269 77 jìng actually / in the end 眾僧長淨竟
270 77 nǎo to be angry / to hate 痛惱所纏
271 76 不得 bùdé must not / may not / not be allowed / cannot 乞得不得速便出外
272 76 zhèng to criticize / to dispute / to disagree / to remonstrate 草掩除眾諍
273 76 白言 bái yán to say 白言
274 75 捨墮 shěduò forfeiture offense / naiḥsargikapāyattika 三十三捨墮
275 75 fāng square / quadrilateral / one side 呵熱方食
276 75 fèng to offer / to present 三藏法師義淨奉
277 75 shā to kill / to murder / to slaughter 蹈殺汝等
278 75 二部 èr bù name of Kangxi radical 7 不於二部眾三事作隨意學處第一百二十
279 75 lín a wood / a forest / a grove 深林
280 75 mìng life 苦見逼迫命難
281 74 sēng a monk 聽諸僧
282 74 zéi thief 有賊住心
283 74 entirely / without exception 既識夫聲二俱惶怖
284 73 我等 wǒděng we 然我等不知欲求
285 73 xián virtuous / worthy
286 72 得罪 dézuì to offend 得罪同
287 72 color 時有耽色男子見尼入此
288 72 how can it be that? 豈合如此
289 72 each 謂各
290 72 woman
291 72 to abandon / to relinquish / to discard / to throw away 後見好食欲棄
292 71 zhǐ only / just 洗手足燒香供養家神靈祇
293 71 聞已 wén yǐ after hearing / upon hearing 苾芻聞已白佛
294 71 zhǔn a rule / a guideline / a standard 二戒准前問答
295 71 to protect / to guard 護鉢除病人
296 70 suī although / even though 雖聞教已未能依法
297 70 mén door / gate / doorway / gateway 門長者家
298 70 相等 xiāngděng to be equal 釋罪相等
299 69 self 或時己影障弊尊容
300 69 alone / independent / single / sole 獨出大小行
301 69 to allow / to permit 唯願聽許少有所問
302 69 temple / monastery / vihāra 時珠髻難陀苾芻尼獨出寺外
303 69 答曰 dá yuē to reply 答曰
304 69 Sa 薩祇波逸底迦
305 69 huí to return / to revolve 食迴入寺之時
306 69 tranquil 即著此衣為求寂
307 68 乞食 qǐshí to beg for food 時吐羅難陀因乞食入他家
308 68 nán male 生男誕女有歡會時
309 68 shí ten 墮罪百八十
310 68 zhǎng director / chief / head / elder
311 68 說法 shuō fǎ a statement / wording 是名對說法
312 67 yòng to use / to apply 婦人細枇用梳
313 67 to break / to ruin / to destroy 破苾芻尼戒
314 67 chū at first / at the beginning / initially
315 67 niú an ox / a cow / a bull 如犛牛愛尾
316 67 zhòng heavy 髻眾人愛重
317 67 hǎo good 斯亦好
318 66 fáng a room 或令掃房
319 66 nǎi thus / so / therefore / then / only / thereupon 廣說乃
320 66 飲食 yǐn shí food and drink 我先以乳用為飲食
321 65 dàn but / yet / however 但由假
322 65 jié a deer's skin 此是羯諾迦如來等正覺說是戒經
323 64 bìng and / furthermore / also 魚肉并乾脯
324 64 a statute / a law / a regulation 律等皆誦持不
325 64 soil / ground / land
326 64 according to 諸苾芻尼皆須依學
327 64 外道 wàidào non-Buddhist 諸外道不信
328 63 zhuō to clutch / to grab 即來捉尼欲行非法
329 63 迦攝波 jiāshèbō Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa 此是迦攝波如來等正覺說是戒經
330 63 road / path / way 見烏麻車在路首翻
331 63 xiǎo small / tiny / insignificant 有小
332 62 所有 suǒyǒu all 所有貲財
333 62 shī corpse 此是毘鉢尸如來等正覺說是戒經
334 62 nán difficult / arduous / hard 佛問吐羅難
335 62 shēng sound 蹋作聲
336 61 coarse / rough 畜麁梳學處第一百七十八
337 61 bàn half 或復食時齧半留半
338 61 jīng to go through / to experience 經如鳥亂響
339 60 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶 Gēnběn Shuō Yīqiè Yǒu Bù bì chú ní pí nài yé Mūlasarvāstivādabhikṣuṇīvinayavibhaṅga / Genben Shuo Yiqie You Bu Bi Chu Ni Pi Nai Ye 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶
340 60 biān side / boundary / edge / margin 或時腰邊細襵如多羅葉
341 60 不知 bùzhī do not know 然我等不知欲求
342 60 問言 wèn yán to ask 問言
343 60 duàn absolutely / decidedly 四者不得故斷生草
344 60 cǎo grass / straw / herbs 草掩除眾諍
345 60 to stand 時有尼立洗鉢
346 60 huái bosom / breast 深懷羞恥
347 60 yào a pharmaceutical / medication / medicine / a drug / a remedy 藥直
348 59 xián salty / briny 咸得惡作
349 59 jìng clean 男子便捉尼行求淨處
350 59 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 是中清淨不
351 58 a time 次復重開
352 58 to cover 發露不覆藏
353 58 zhèng upright / straight 若正若不正
354 57 dòu to fight / to struggle / to condemn 鬪不囑學呪
355 57 隨意 suíyì as one wishes 從他索乳隨意而飲
356 57 to lie 臥高下
357 57 nián year 謂於二年學
358 57 不見 bújiàn to not see 從兄索衣兄不見與
359 57 céng once / already / former / previously 隨其所有悉皆惠施佛法僧伽曾無悋
360 56 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 時吐羅難陀尼說種種言詞訶責
361 56 chǐ a shame / a sense of shame 因生譏恥
362 56 that 從貧乞羯恥那衣學處第一百四十五
363 56 住處 zhùchù residence / dwelling 是苾芻尼應還村外住處
364 56 gēn origin / cause / basis 婦人畜香草根刷梳髮嚴身
365 56 鄔波難陀 Wūbōnántuó Upananda 時鄔波難陀
366 55 night 謂是經夜
367 55 shì a generation 世有勝法我
368 54 huǐ to regret 今對說悔
369 54 to be terrified / to be afraid / to be frightened 男子惶怖放尼
370 54 wàng to forget / neglect / to miss / to omit 忘解生支從房而出
371 54 extremely / very 我今極有妙相
372 54 譏嫌 jīxián to satirize / to hold in contempt 門長者見已譏嫌
373 54 suǒ to search / to inquire 從他索乳隨意而飲
374 54 huǐ to destroy 共相毀訾
375 54 女人 nǚrén woman / women 女人如是著衣
376 53 jìn to the greatest extent / utmost 家財罄盡資產悉空
377 53 遊行 yóuxíng to march / to parade / to demonstrate 時吐羅難陀尼與眾多尼伴遊行
378 53 聚落 jùluò a settlement / a dwelling place / a town / a village 或入城聚落
379 53 qíng feeling / emotion 此禿沙門女徒自剃頭情
380 53 capacity / degree / a standard / a measure 鞋瘡度婬女
381 53 共相 gòng xiāng common phase 共相毀訾
382 53 bitterness / bitter flavor 謂有患苦
383 52 xián hatred 合眾皆嫌
384 52 rǎn to be contagious / to catch (illness) 為繫染繩不敢昇樹
385 52 le completion of an action 第三部了
386 52 zhèng proof 三寶證得見諦
387 52 to reply / to answer 彼便答
388 51 xiū to decorate / to embellish 勤修增上定
389 51 圍繞 wéirǎo to revolve around / to center on / to circumambulate 極多圍繞
390 51 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 此非寂靜剃髮出家沙門
391 51 quàn to advise / to urge / to exhort / to persuade 見鬪不勸止息學處第一百四十八
392 51 jīn gold 不捉於金等
393 50 residence / dwelling 彼有住處即求居止
394 50 妄語 wàngyǔ to tell lies / to talk nonsense 故妄語學處第一
395 50 居士 jūshì a lay person / a male lay Buddhist 信三寶婆羅門居士等譏訶
396 50 kǒu measure word for people, pigs, and kitcheware 充口
397 50 to connect / to relate 其類寔繫
398 50 zhòu mantra / charm / spell 呪之三遍授與彼人
399 49 問曰 wèn yuē to ask 尼往竊問曰
400 49 jiù right away 速詣奉請明當就食
401 49 cáng to hide 發露不覆藏
402 49 兄弟 xiōngdì brothers 兄弟
403 49 不能 bù néng cannot / must not / should not 時有病人不能久立聽法
404 49 lèi kind / type / class / category 更有斯類亦如是與
405 48 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 以是因緣
406 48 六眾 liù zhòng group of six monastics 或時六眾受請食時
407 48 世主 shì zhǔ Lord of the world / Brahmā 時婆羅門長者居士讚歎大世主
408 48 施主 shīzhǔ an alms giver / a donor 時有施主
409 48 róng to hold / to contain / to allow / to permit 俗舍善容儀
410 48 笈多 Jíduō Gupta 時笈多苾芻尼
411 47 應當學 yīngdāngxué wrongdoing / misdeed / minor misdeed / duṣkṛta / dukkaṭa 不應太高著衣應當學
412 47 to wash / to bathe 以洗鉢水棄在好地
413 47 propriety / social custom / manners / courtesy / etiquette 恭敬禮善言慰問
414 47 ài to love 髻眾人愛重
415 47 dàn to eat 著衣噉食
416 46 受用 shòuyòng to benefit from / convenient to use 受用下臥具
417 46 安居 ānjū to settle down / to live peacefully 無苾芻處作安居學處第一百二十八
418 45 zhī to weave 撚縷織蓋行
419 45 非法 fēifǎ illegal 即來捉尼欲行非法
420 45 qīng light / not heavy 在家中人多輕笑
421 45 zhǐ to point 謂指其事
422 44 xún to search / to look for / to seek 聞尋聲即至
423 44 zhé sides of chariot for weapons 先未容許輒問學處第一百六十九
424 44 huàn to call / to summon 喚我將來反自號叫
425 44 duì to / toward 我犯對說惡法
426 44 名為 míngwèi to be called 月後方名為生
427 43 liàng a quantity / an amount 洗淨不過量學處第七十五
428 43 huǒ fire / flame 見火所
429 43 wéi to disobey / to violate / to defy 若違此者
430 43 hair rolled up in a bun / topknot 時珠髻難陀苾芻尼獨出寺外
431 43 jūn army / military 降伏生死軍
432 43 俗人 súrén common people / laity 輒與俗人衣學處第一百四十二
433 43 應作 yīngzuò a manifestation 羯磨准白應作
434 42 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 今從大眾
435 42 梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life 及餘同梵行
436 42 xiàn to appear / to manifest / to become visible 如乞索人現饕餮相
437 42 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 此處不淨
438 42 sǔn to injure 病得損不
439 42 衣鉢 yībō robe and bowl / the cassock and alms bowl of a monk 所有衣鉢資緣悉皆焚盡
440 42 different / other 結罪無異
441 42 máo hair / fur / feathers 二者不得剃隱處毛
442 42 zūn to honor / to respect 其時師子聞二尊至
443 42 覺知 juézhī awareness 曾見聞覺知而忘其事
444 42 shǔ to count 有瘡令數解繫學處第一百五十九
445 41 guǒ a result / a consequence 獲得無上果
446 41 kāi to open 次復重開
447 41 to strike / to hit / to beat
448 41 shǒu to defend / to protect / to guard / to keep safe 守房之人亦與食不
449 41 business / industry 常淨三種業
450 41 尊者 zūnzhě senior monk / honored sir 尊者舍利子
451 41 五百 wǔ bǎi five hundred 其父即告五百婆羅門
452 41 見聞 jiànwén what one sees and hears / knowledge / information 曾見聞覺知而忘其事
453 41 to join / to combine 豈合如此
454 41 所謂 suǒwèi so-called 所謂佛護
455 41 do not 若不許者莫問
456 41 如法 rú fǎ In Accord With 如法如
457 41 mài to sell 教呪法賣
458 40 xīn new / fresh / modern 衣如新嫁婦女
459 40 wěi yes 唯願聽許少有所問
460 40 眾多 zhòngduō numerous 時吐羅難陀尼與眾多尼伴遊行
461 40 不受 bùshòu to not accept 又因十二眾尼先不受請往此家食
462 40 提供 tígōng to supply / to provide 伽耶山基金會提供
463 40 xiàng figure / image / appearance 如象鼻
464 40 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 聲聞說義
465 40 eight
466 40 dirty / filthy / foul / polluted 鉢便溢滿流出污
467 40 賢首 xiánshǒu Sage Chief 賢首
468 40 復有 fùyǒu moreover / once again 復有虎狼難至亦不
469 39 bàng to slander / to defame / to speak ill of 聖者何故作斯譏謗
470 39 臥具 wòjù bedding 受其飲食床座臥具及為說法
471 39 hair 若於沙門釋迦女處發淨信者遭斯苦難
472 39 bǐng to get rid of / to put aside / to reject 獨與男子屏處立學處第八十一
473 39 chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
474 39 guāng light 妹見兄衣鮮明光悅
475 39 qiān one thousand 千分不及一
476 39 huā Hua 冠花
477 39 chōng to fill / to be full / to supply 充口
478 39 a device / a tool / a utensil / an implement 若瓶器盛水而戲者
479 39 mǒu some / certain 某家應去
480 39 mother 著詣母所
481 38 惡見 è jiàn mithyadrishti / an evil view / a heterodox view 不捨惡見違諫學處第四十
482 38 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 執手入河水中
483 38 yōu to worry / to be concerned 後既悟法憂念漸除求受近圓
484 38 huò to reap / to harvest 奉行獲福
485 38 to associate with / be near 比座有一摩訶羅苾芻
486 38 yǐn to drink 從他索乳隨意而飲
487 38 chén minister / statesman / official 其臣含忿懷羞詣河洗
488 38 中尼 zhōngní China-Nepal 尼謂此法中尼
489 38 阿難陀 Ānántuó Ananda / Ānanda 佛告具壽阿難陀
490 38 father
491 38 liǎng two 此兩月半
492 37 zhū pearl 時珠髻難陀苾芻尼獨出寺外
493 37 十利 shí lì ten benefits 觀十利廣說如餘
494 37 悉皆 xījiē all 隨其所有悉皆惠施佛法僧伽曾無悋
495 37 fàng to put / to place 放我
496 37 姊妹 zǐmèi older and younger sisters 姊妹
497 37 淨飯王 Jìng Fàn Wáng Shuddhodana / Suddhodana 若我承事淨飯王
498 37 jué to awake 寂羅怙羅覺已
499 37 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 供養三寶
500 36 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜還其官位

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
re
Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
苾刍尼 苾蒭尼
  1. bìchúní
  2. bìchúní
  1. a nun
  2. a nun
self / ātman / attan
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
苾刍 苾蒭
  1. bìchú
  2. bìchú
  1. a monk / a bhikkhu
  2. a monk / a bhikkhu
yìng to accept
Thus
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
rén Human Realm

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
坐夏 zuò xià Varsa / Varsā / Vassa / Rains Retreat / Summer Retreat
爱同 愛同 ài tóng Ai Tong
阿笈摩 Ājímó Agama
阿罗汉 阿羅漢 Āluóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
阿难 阿難 Ānán
  1. Ānanda / Ananda
  2. Ananda
安门 安門 Ānàng Mén An Men
阿难陀 阿難陀 Ānántuó Ananda / Ānanda
阿尼卢陀 阿尼盧陀 Āníútuó Aniruddha
菴室 庵室 ānshì a Buddhist hermitage
八圣道 八聖道 Bā Shèng Dào Noble Eightfold Path / Eightfold Noble Way
白帝 Bái dì White Heavenly Emperor
白王 Bái Wáng Shuddhodana / Suddhodana
百劫 bǎijié Baijie
半讬迦 半託迦 bàntuōjiā Panthaka
宝洲 寶洲 bǎo zhōu Simhala / Siṃhala
薄伽梵 Báojiāfàn Bhagavat / Bhagavān / Bhagwan / Bhagawan
跋陀罗 跋陀羅 Bátuóluó Bhadrika / Bhaddiya
八月 bāyuè August / the Eighth Month
北方 Běi Fāng The North
北拘卢洲 北拘盧洲 běi jūlú zhōu Uttarakuru
北洲 běi zhōu Uttarakuru
比安 bìān Bienne
遍照 biànzhào Vairocana
彼得 bǐde Peter
毕陵伽婆蹉 畢陵伽婆蹉 bìlíngjiāpócuō Pilindavatsa
波罗 波羅 Bōluó Baltic
波吒罗 波吒羅 Bōzhàluó Pāṭaliputra / Pāṭaliputta / Pāṭaligāma
不净观 不淨觀 bù jìng guān The contemplation of impurity
草菴 草庵 cǎo ān a Buddhist hermitage
草菴 草庵 cǎo ān a Buddhist hermitage
chén
  1. Chen
  2. Chen of the Southern dynasties
  3. narrate / tell / old / stale / to state / to display / to explain / to arrange / to exhibit
城中 chéngzhōng Chengzhong
持国 持國 Chí Guó Dhrtarastra / Dhṛtarāṣṭra / Dhataraṭṭha / Deva King of the East
持国天王 持國天王 Chí Guó Tiānwáng Dhrtarastra / Dhṛtarāṣṭra / Dhataraṭṭha / Deva King of the East
重和 chónghé Chonghe
大经 大經 Dà Jīng The Mahāpirvāṇa Sūtra / The Nirvāṇa Sūtra
大威德 Dà Wēi Dé Yamantaka
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
大明 dàmíng
  1. the sun
  2. the moon
  3. Da Ming
  4. Da Ming reign
  5. Ming dynasty
达摩 達摩 Dámó Bodhidharma
大目连 大目連 Dàmùlián Moggallāna / Maudgalyāyana
大目乾连 大目乾連 Dàmùqiánlián Moggallāna / Maudgalyāyana
丹本 dānběn Khitan Canon
道家 Dào Jiā Daoism / Taoism / Taoist philosophy
等活 Děnghuó Samjiva Hell
典籍 diǎnjí canonical text
帝释 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
东门 東門 Dōng mén East Gate
东川 東川 dōngchuān Dongchuan
东方 東方 dōngfāng The East / The Orient
东方持国天王 東方持國天王 Dōngfāng Chí Guó Tiānwáng Dhrtarastra / Dhṛtarāṣṭra / Dhataraṭṭha / Deva King of the East
多闻天 多聞天 Duō Wén Tiān Vaisravana / Vessavana / Jambhala
多利 duōlì Dolly
多罗 多羅 Duōluó Tara
多闻天王 多聞天王 Duōwén Tiānwáng Vaisravana / Vessavana / Jambhala
犊子 犢子 dúzǐ Vatsa
鹅王 鵝王 é wáng king of geese / haṃsarāja / rājahaṃsa
恶爱 惡愛 è'ài Evil One / Pāpīyāms / Pāpimant
恶物 惡物 èwù Evil One / Pāpīyāms / Pāpimant
法护 法護 Fǎ Hù Dharmarakṣa
法众 法眾 fǎ zhòng Fa Zhong
法轮 法輪 fǎlún
  1. Dharma Wheel / Dharmacakra / Wheel of the Law
  2. Dharma wheel
fàn
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. brahman
  5. pure / sacred
  6. Fan
  7. Buddhist
梵王 Fàn Wáng Brahma
梵天王 Fàntiān Wáng Brahmā
梵语 梵語 Fànyǔ Sanskrit
梵众 梵眾 Fànzhòng brahmakāyika / brahmapariṣadya / the Heaven of the Followers of Brahma
佛护 佛護 Fó Hù Buddhapalita / Buddhapālita
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat
覆障 fùzhàng Rāhula
高树 高樹 gāoshù Kaoshu
高祖 gāozǔ
  1. Han Gao Zu / Liu Bang
  2. great great grandfather
  3. Gaozu
给孤 給孤 gěigū Anāthapiṇḍada
给事 給事 gěishì official (imperial) position
根本说一切有部苾刍尼毘奈耶 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶 Gēnběn Shuō Yīqiè Yǒu Bù bì chú ní pí nài yé Mūlasarvāstivādabhikṣuṇīvinayavibhaṅga / Genben Shuo Yiqie You Bu Bi Chu Ni Pi Nai Ye
宫人 宮人 gōng rén
  1. imperial concubine / palace maid
  2. imperial secretary
光定 guāngdìng Kōjō
广明 廣明 guǎngmíng Guangming
光明遍照 guāngmíng biànzhào Vairocana
广平 廣平 guǎngpíng Guangping
广严 廣嚴 Guǎngyán Vesālī / Vaisali / Vaissali / Vaishali / City of Vaisali
广严城 廣嚴城 Guǎngyán Chéng Vesālī / Vaisali / Vaissali / Vaishali / City of Vaisali
光曜 guāngyào Radiance / Pabhāvatī / Prabhāvatī
国大 國大 guódà National Assembly of the Republic of China
hàn
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man
  6. Chinese language
  7. Han River
河池 héchí Hechi
黑绳 黑繩 Hēishéng Kalasutra Hell
河津 héjīn Hejin
河中 hézhōng Hezhong
花林 huālín Flower Copse
黄门 黃門 Huángmén Huangmen
惠施 huìshī Hui Shi
火头 火頭 huǒ tóu Stoker / Cook
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦兰 迦蘭 jiālán Āḷāra Kālāma / Alara Kalama
迦利 Jiālì Karli / Karla Caves
jiāng
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
憍陈如 憍陳如 Jiāochénrú Kaundinya
憍萨罗 憍薩羅 Jiāosàluó Kośala / Kosala / Kausala
憍萨罗国 憍薩羅國 Jiāosàluóguó Kośala / Kosala / Kausala
憍闪毘国 憍閃毘國 jiāoshǎnpíguó Kauśāmbī
迦叶 迦葉 jiāshè
  1. Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
  2. Mahākāśyapa / Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
迦摄波 迦攝波 jiāshèbō Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
迦摄波佛 迦攝波佛 jiāshèbō fó Kāśyapa Buddha / Kasyapa Buddha / Kassapa Buddha
迦尸 迦屍 Jiāshī Kasi / Kashi / Kāśī
伽耶山 jiāyéshān Gayā
笈多 Jíduō Gupta
戒经 戒經 jiè jīng Prātimokṣasūtra / Sutra on the Code
给孤独园 給孤獨園 Jǐgūdú Yuán Anāthapiṇḍada’s park / Anathapimdasya arama
给孤独长者 給孤獨長者 Jǐgūdú Zhǎngzhě
  1. Anāthapiṇḍada
  2. Anāthapiṇḍada
寂灭 寂滅 jìmiè
  1. calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  2. Upasannaka
金宝 金寶 jīnbǎo
  1. Campbell
  2. Kampar
净饭 淨飯 Jìng Fàn Shuddhodana / Suddhodana
净饭王 淨飯王 Jìng Fàn Wáng Shuddhodana / Suddhodana
净饭大王 淨飯大王 jìngfàn dàwáng Shuddhodana / Suddhodana / śuddhodana
净行 淨行 jìngxíng
  1. Brahmin / Brahman
  2. purifying practice
九月 jiǔyuè September / the Ninth Month
俱留孙 俱留孫 jūliúsūn Krakucchanda
拘律 jūlǜ Kolita
瞿师罗 瞿師羅 Jùshīluó Kuśinagara / Kusināra / Kushinagar / Kusinagar / Kusinara
蓝田 藍田 lántián Lantian
乐安 樂安 Lè'ān Le'an
乐清 樂清 lèqīng Yueqing
liáng
  1. a bridge
  2. Liang Dynasty
  3. City of Liang
  4. State of Liang
  5. Liang
  6. a beam / rafters
  7. a fishing sluice
  8. to lose footing
  9. State of Liang
  10. a ridge
  11. later Liang
礼拜二 禮拜二 Lǐbàièr Tuesday
林内 林內 línnèi Linnei
六度 Liù Dù Six Pāramitās / Six Perfections
六欲天 Liù Yù Tiān Six Heavens of the Desire Realm
六月 liùyuè June / the Sixth Month
龙王 龍王 Lóng Wáng Dragon King / Naga King
鹿母 lùmǔ Mṛgāra-mātṛ
luò
  1. Luo
  2. Luo River
罗堕 羅墮 luóduò Kanakabharadraja
罗怙罗 羅怙羅 Luóhùluó Rahula / The Deep Thinking Arhat
鹿子母 lùzǐmǔ Mṛgāra-mātṛ
茂林 màolín Maolin
miáo
  1. sprout / seedling
  2. Miao
  3. Miao
妙法 miào fǎ
  1. the wonderful Dharma / the wonderful truth / saddharma / the Dharma / the teachings of the Buddha
  2. Wondrous Dharma
妙高山 miàogāo shān Mount Sumeru / Mount Meru
明清 Míng Qīng Ming and Qing dynasties
摩揭陀 Mójiētuó Magadha
摩揭陀国 摩揭陀國 Mójiētuó Guó Magadha
摩罗 摩羅 móluó Māra
莫言 mòyán Mo Yan
摩耶夫人 Móyē Fūren
  1. Maya / Queen Maya of Sakya
  2. Queen Maya
魔怨 móyuàn Māra
目连 目連 Mùlián Moggallāna / Maudgalyāyana
南门 南門 Nán mén South Gate
南方增长天王 南方增長天王 Nánfāng Zēng Zhǎng Tiānwáng Virudhaka / Virūḍhaka / Deva King of the South
难提 難提 Nántí Nandi
难陀 難陀 Nántuó Nanda
南西 nánxī Nancy
涅盘 涅盤 Nièpán Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
毘卢 毘盧 pílú Vairocana
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 Pínpósuōluó Wáng King Bimbisāra
毘沙门 毘沙門 Píshāmén Vaisravana / Vessavana / Jambhala
毘舍 Píshè Vaiśya
毘舍浮 Píshèfú Visvabhu Buddha
毘舍佉 píshèqū Viśākhā
婆蹉 pócuō
  1. Vatsa
  2. Vatsa
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
婆罗痆斯 婆羅痆斯 póluónàsī
  1. Vārānasī
  2. Varanasi / Benares
婆罗痆斯国 婆羅痆斯國 póluónàsīguó Vārānasī
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
七宝 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels
七众 七眾 qī zhòng sevenfold assembly
齐安 齊安 qíān Qi An
乔答弥 喬答彌 qiáodámí Gautami / Gautamī / Gotami / Gotamī
乔答摩 喬答摩 qiáodámó Gautama / Gotama
巧人 qiǎorén Homo habilis
庆喜 慶喜 qìngxǐ Ānanda / Ananda
七月 qīyuè July / the Seventh Month
日天 Rì Tiān Aditya
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如观 如觀 Rú Guān Ru Guan
如是说 如是說 rú shì shuō Thus Said
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
如是语 如是語 rúshìyǔ Itivuttaka
三恶道 三惡道 Sān è Dào
  1. Three Lower Realms / Three Hell Realms
  2. Three Lower Realms
三界 Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
三轮 三輪 Sān Lún the Three Cycles
三明 Sān Míng the Three Insights
三十三天 Sān Shí Sān Tiān Heaven of the Thirty-Three Gods / The Heaven of Thirty-Three Gods / Trāyastriṃśa Heaven / Tāvatiṃsa Heaven
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
三藏法师义净 三藏法師義淨 Sān Zàng Fǎshī Yì Jìng Venerable Yi Jing / Venerable Yijing
色究竟天 Sè Jiūjìng Tiān Akaniṣṭha / Akanistha / Akaniṭṭha / Heaven of Ultimate Form
僧羯磨 Sēng Jiémó Dharmaguptabhikṣukarman / Seng Jiemo
僧护 僧護 Sēnghù Senghu
僧伽 sēngqié
  1. Saṅgha / Saṃgha / Sangha / Buddhist monastic community
  2. sangha
刹帝利 剎帝利 Shādìlì Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah
善导 善導 Shàn Dǎo Shan Dao
善臂 Shànbì Subāhu
山城 shānchéng Shancheng
上高 shànggāo Shanggao
上田 shàngtián Ueda
善观 善觀 Shànguān Sudrsa / Sudassa
善来 善來 shànlái Svāgata / Sāgata
善生 shànshēng Sīgāla
舍利子 Shèlìzi Śariputra / Sariputta
胜友 勝友 shèng yǒu Viśeṣamitra
胜光王 勝光王 shèngguāng wáng King Prasenajit
胜鬘 勝鬘 Shèngmán Śrīmālā
胜鬘夫人 勝鬘夫人 Shèngmán Fūren Śrīmālā
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
圣子 聖子 shèngzǐ Holy Son / Jesus Christ / God the Son
释梵 釋梵 Shì Fàn Sakra and Brahma / Śakra and Brahmā
十力 shí lì the ten powers of the Buddha
时众 時眾 shí zhòng present company
世主 shì zhǔ Lord of the world / Brahmā
逝多 shìduō Jeta / Jetṛ
逝多林 shìduōlín Jetavana
释迦 釋迦 Shìjiā Sakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 shìjiā rúlái Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha
时婆 時婆 shípó Jīvaka
尸弃 尸棄 Shīqì Sikhin / Śikhin
薜陀 shìtuó Veda
师子王 師子王 shīzǐ wáng Lion King
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
守坚 守堅 Shǒu Jiān Shou Jian
授事 shòu shì Director of Affairs / Karmadana / Vinaya Master / Discipline Master
受者 shòu zhě The Recipient
四明 Sì Míng Si Ming
四天王 Sì Tiānwáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
四围陀 四圍陀 sì wéituó Four Vedas
四月 sìyuè April / the Fourth Month
sòng
  1. Song Dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
娑罗 娑羅 suōluó sala tree / sal tree / shala tree
苏阵那 蘇陣那 Sūzhènnà Sudinnā
他化自在天 Tā Huà Zìzai Tiān Paranirmita-Vasavartin Heaven
堂主 táng zhǔ
  1. Yan Shou Hall Chief / Hospice Chief
  2. Director (of SR, meditation hall)
天帝 Tiān Dì Heavenly Emperor / God
天帝释 天帝釋 Tiān Dì Shì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
天宫 天宮 Tiān Gōng Heavenly Palace / Temple in Heaven / Open Palace
天众 天眾 Tiān Zhòng the twenty devas and other dieties
天主 Tiān Zhǔ
  1. Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天祠 tiāncí deva-kula
天等 tiānděng Tiandeng
天命 tiānmìng tianming / Mandate of Heaven
田中 tiánzhōng
  1. Tienchung
  2. Tanaka
提婆达多 提婆達多 Típódáduō Devadatta
陀罗 陀羅 tuóluó Tārā
王力 wánglì Wang Li
王舍 wángshè Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha
王舍城 Wángshè Chéng Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha
王因 Wángyīn Wangyin
未生怨王 Wèi Shēng Yuàn Wáng Enemy before Birth / Ajātaśatru / Ajatasutru / Ajātasattu
威神 Wēishén Anubhāva
Wu
无德 無德 Wú Dé Shan Zhao / Fenyang Wude
无上正觉 無上正覺 Wú shàng zhèng jué Anuttara bodhi / supreme enlightenment
无忧 無憂 wú yōu
  1. No Suffering / Aśoka / Asoka / Ashoka
  2. Carefree
  3. without sorrow
邬波离 鄔波離 Wūbōlí Upāli / Upali
邬波难陀 鄔波難陀 Wūbōnántuó Upananda
光音天 Wúliàng Guāng Tiān Abhasvara Heaven / The Heaven of Radiant Sound
邬陀夷 鄔陀夷 Wūtuóyí Udāyin
五月 wǔyuè May / the Fifth Month
西国 西國 Xī Guó Western Regions
西门 西門 Xī mén West Gate
夏安居 xià ānjū Varsa / Varsā / Vassa / Rains Retreat / Summer Retreat
贤善 賢善 xiánshàn Bhadrika / Bhaddiya
贤首 賢首 xiánshǒu Sage Chief
西方 xīfāng
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
西方广目天王 西方廣目天王 Xīfāng Guǎng Mù Tiānwáng Virupaksa Deva King of the West / Virupaksa
行雨 xíngyǔ Varṣakāra / Varsakara / Vassakāra
心学 心學 xīnxué School of Mind / Neo-Confucian Idealistic School
  1. Xu
  2. slowly / gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
雪山 xuěshān The Himalayas
夜摩天 Yèmó Tiān Yama Heaven
耶输陀罗 耶輸陀羅 Yēshūtuóluó Yashodhara / Yasodhara
营事 營事 yíng shì Director of Affairs / Karmadana / Vinaya Master / Discipline Master
应供 應供 yīnggōng
  1. Worthy One / the Buddha
  2. Worthy One (arhat)
  3. Offering
因陀罗 因陀羅 Yīntuóluó Indra
预流 預流 Yùliú Sotapanna / Srotaāpanna / Stream-Enterer
增长天王 增長天王 Zēng Zhǎng Tiānwáng Virudhaka / Virudhaka Deva King of the South
湛然 Zhàn Rán Zhanran / Chan-Jan
占波国 占波國 zhànbōguó Campa
杖林 zhànglín Yaṣṭivana
旃荼罗 旃荼羅 Zhāntúluó Chandala / caṇḍāla
真宗 Zhēn Zōng Zhao Heng / Emperor Zhenzong of Song
正遍知 Zhèng Biàn Zhī
  1. Truly All-Knowing / Knower of the world / the Buddha
  2. correct peerless enlightenment
正等觉 正等覺 Zhèng Děngjué Complete Enlightenment / Absolute Universal Englightened Awareness
正月 Zhēngyuè first month of the lunar new year
直道 Zhí Dào Straight Road / Jiuyuan to Yunyang Road
至大 Zhìdà Zhida reign
中说 中說 zhōng shuō Zhong Shuo
中共 Zhōnggòng Chinese Communist Party
中国 中國 zhōngguó
  1. China
  2. Middle Kingdom
众僧 眾僧 zhòngsēng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community
中时 中時 zhōngshí China Times
zhòu
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
zhú
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
竹林精舍 Zhú Lín Jīngshè Veṇuvana Vihāra / Veḷuvana Vihāra
竹园 竹園 Zhú Yuán Bamboo Grove
准陀 zhǔntuó Cunda

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1229.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱见 愛見 ài jiàn attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 ài lè love and joy
爱语 愛語 ài yǔ
  1. kind words
  2. loving words
爱念 愛念 àiniàn to miss
阿伽 ajiā scented water / argha
阿兰若 阿蘭若 ālánruò
  1. a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
  2. Aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 aluóhàn guǒ
  1. the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening
  2. state of full attainment of arhatship
ān
  1. a Buddhist nunnery / a Buddhist convent
  2. a thatched cottage
ān
  1. an
  2. Ease
安乐行 安樂行 ān lè xíng
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful practices
安居 ānjū Abiding Peacefully
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
安立 ānlì
  1. to establish / to find a place for / to help settle down / to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗 阿耨多羅 ānòuduōluó unsurpassed / supreme
安然 ānrán Peacefulness
安心 ānxīn to settle the mind
安隐 ānyǐn tranquil
安住 ānzhù
  1. Settled and at Ease
  2. to settle
  3. Abide
安坐 ānzuò steady meditation
阿苏罗 阿蘇羅 āsūluó asura
阿遮利耶 āzhēlìyē ācārya / a religious teacher
八部 bā bù eight kinds of demigods
八法 Bā Fǎ The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八寒地狱 八寒地獄 bā hán dìyù eight cold hells
八解脱 八解脫 bā jiětuō the eight liberations / aṣṭavimokṣa / aṭṭavimokkha
八难 八難 Bā Nán The Eight Difficulties
八正 Bā Zhèng The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
百八 bǎi bā one hundred and eight
白佛 bái fó to address the Buddha
白四 bái sì to confess a matter
白四法 bái sì fǎ to confess a matter
白四羯磨 bái sì jiémó to confess a matter
百味 bǎi wèi a hundred flavors / many tastes
白衣 báiyī lay people / the laity
拔济 拔濟 bájì to save / to rescue
bǎn board struck for sounding events in a temple
半月半月 bàn yuè bàn yuè first and second half of the month
bào indirect effect / judgement / retribution
宝女 寶女 bǎo nǚ precious maiden
宝瓶 寶瓶 bǎo píng mani vase
薄福 báofú little merit
褒洒陀 褒灑陀 bāosǎtuó fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
宝藏 寶藏 bǎozàng
  1. the treasure of Buddha's law
  2. Treasure Store
  3. Treasure
宝珠 寶珠 bǎozhū Jewel
宝座 寶座 bǎozuò Jeweled Throne
bèi pattra palm leaves
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
悲心 bēixīn
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
本事 běnshì Itivrttaka / stories of the disciples’ previous lives
本寺 běnsì main temple / home temple / this temple
本心 běnxīn original mind
bi
彼岸 bǐ àn
  1. the other shore
  2. the other shore
biàn everywhere fragrant / paricitra
遍知 biànzhī
  1. to know / to understand / parijñā
  2. to be omniscient / to be all knowing
毕钵罗 畢鉢羅 bìbōluó bodhi tree / peepul
苾刍 苾蒭 bìchú
  1. a monk / a bhikkhu
  2. a monk / a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 bìchúní
  1. a nun
  2. a nun
别解脱 別解脫 biéjiětuō rules of conduct for monks / prātimokṣa
病苦 bìngkǔ sickness / suffering due to sickness
毕舍遮鬼 畢舍遮鬼 bìshèzhē guǐ piśāca / pisaca
  1. a bowl / an alms bowl / patra / pātra
  2. an alms bowl / patra / pātra / patta
  3. Alms bowl
不放逸 bù fàngyì
  1. vigilance / heedfulness / conscientious
  2. no laxity
不非时食 不非時食 bù fēi shí shí no eating at inappropriate times
不害 bù hài non-harm
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious
不思议 不思議 bù sīyì
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不思议界 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu / the realm beyond thought and words
不饮酒 不飲酒 bù yǐn jiǔ Refrain from consuming intoxicants
不与取 不與取 bù yǔ qǔ taking what is not given / adattādāna
不自在 bù zì zài not in perfect ease
不还果 不還果 bùháiguǒ the fruit of anāgāmin
不觉 不覺 bùjué non-enlightenment
不如法 bùrú fǎ counterto moral principles
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
布施 bùshī
  1. dana / giving / the practice of giving / generosity
  2. generosity
不信 bùxìn disbelief / lack of faith
不住 bùzhù not dwelling
cán hri / hrī / hiri / self-respect / conscientiousness / dignity
cān
  1. assembly / worship on the four fives
  2. Inquire
cáng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
惭愧 慚愧 cánkuì
  1. Shamefulness
  2. humility
差别 差別 chābié discrimination
chán meditative concentration / dhyāna / jhāna
chàn a ritual for confessing sins
chán to entangle
忏摩 懺摩 chàn mó Repentance
缠缚 chánfú
  1. to bind / to bond
  2. to bind
chàng a bowl shaped copper bell
cháng eternal / nitya
常乐 常樂 cháng lè lasting joy
常生 cháng shēng eternal life
长净 長淨 chángjìng fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
常行 chángxíng constantly walking in meditation
长养 長養 chángyǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to nurture
常住 chángzhù
  1. a long-term resident at a monastery
  2. permanence / eternalism / śāśvata / nitya-sthita
  3. monastery
  4. Permanence
超度 chāodù Deliver
chén
  1. dust / an object / an object of one of the senses / a defilement / a contanimating object
  2. an atom / aṇu
chēn
  1. aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa
  2. malice / vyāpāda
瞋忿 chēn fèn anger
chéng Sincerity
chéng Become
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
成佛 chéng Fó
  1. to become a Buddha
  2. Attaining Buddhahood
成正觉 成正覺 chéng zhèngjué to become a Buddha
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
尘垢 塵垢 chéngòu
  1. dirt / filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
瞋恚 chēnhuì
  1. wrath / dveṣa / dosa
  2. Anger
尘劳 塵勞 chénláo
  1. the concerns of secular life
  2. affliction
瞋心 chēnxīn
  1. anger / a heart of anger
  2. Anger
chī transcendence
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
驰走 馳走 chí zǒu to run away
chù touch / contact / sparśa
船筏 chuánfá a raft
幢幡 chuángfān a hanging banner
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
出家人 chūjiā rén a monk / a nun
出离 出離 chūlí
  1. to leave Samsara / to transcend the mundane world
  2. renunciation, transcendence
出离生死 出離生死 chūlí shēngsǐ to leave Samsara
除疑 chúyí to eliminate doubt
vicāra / vicara / sustained application / sustained thinking / selectiveness / subtle discernment / discernment
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
慈悲喜舍 慈悲喜捨 cí bēi xǐ shě
  1. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
  2. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
此岸 cǐàn this shore / this world / Saṃsāra
慈悲 cíbēi
  1. compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta
  2. Compassion
  3. loving-kindness and compassion
  4. Have compassion
次第乞食 cìdì qǐshí collecting alms in order
慈善 císhàn Compassion and Virtue
慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind
麁恶 麁惡 cū è vile
an element
大慈悲 dà cí bēi great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 Dà Dìyù a great hell / Avici Hell
大法 dà fǎ great dharma / elemental dharma
大界 dà jiè monastic establishment
大神通 dà shén tōng great supernatural power
大圣 大聖 dà shèng a great sage / mahāsiddha / a great adept
大愿 dà yuàn
  1. a vow
  2. a great vow
大道 dàdào great way / great Path / great enlightenment
大德 Dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
大空 dàkōng the great void
dàn Simplicity
当家 當家 dāngjiā
  1. see 監寺
  2. superintendent
dǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
道中 dào zhōng on the path
导首 導首 dǎoshǒu leader / spiritual guide / nāyaka
道俗 dàosú layperson
道行 dàoxíng
  1. virtuous deeds
  2. Practicing the Way
道智 dàozhì knowledge of the path / mārgajñatā / margajnata
大人 dàren a bodhisattva / a mahasattva
大师 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters)
大士 Dàshì a bodhisattva / mahāsattva
大施会 大施會 dàshīhuì great gathering for almsgiving
大树 大樹 dàshù a great tree / a bodhisattva
大王 dàwáng great king / mahārāja
大仙 dàxiān a great sage / a saint
大众 大眾 dàzhòng Assembly
大姊 dàzǐ sister / nun
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
灯明 燈明 dēng míng a lamp held before the Buddha
等身 děng shēn a life-size image
等心 děng xīn a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 děng zhèngjué samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment
等持 děngchí
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. holding oneself in equanimity
di
truth
地上 dì shàng above the ground
谛听 諦聽 dì tīng listen carefully
颠倒 顛倒 diāndǎo
  1. delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
  2. up-side down
掉举 掉舉 diàojǔ excitement / restlessness / ebulience / auddhatya / uddhacca
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
dǐng
  1. to point one's head at
  2. usnisa / uṣṇīṣa
定慧 dìng huì
  1. meditative wisdom
  2. Concentration and Wisdom
顶髻 頂髻 dǐngjì usnisa / uṣṇīṣa
顶礼 頂禮 dǐnglǐ
  1. to bow in a kneeling position with head touching the ground
  2. Prostration
定力 dìnglì
  1. ability for meditative concentration
  2. Meditative Concentration
顶受 頂受 dǐngshòu to respectfully receive
入定 dìngzhì
  1. entered into meditation / settled / composed / collected of mind
  2. to enter into meditation
地狱 地獄 dìyù a hell
地中 dìzhōng secondary buildings on monastery grounds
弟子 dìzi disciple
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
断人命学处 斷人命學處 duàn rénmìng xuéchù precept against killing
断食 斷食 duàn shí Fasting
杜多 dùduō elimination of defilements through ascetic practice
独觉 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
多生 duō shēng many births / many rebirths
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
多劫 duōjié many kalpas / numerous eons
多罗树 多羅樹 duōluó shù palmyra tree / fan-palm
度生 dùshēng to save beings
恶道 惡道 è dào
  1. an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
  2. evil path
饿鬼 餓鬼 È Guǐ
  1. ghost / hungry ghost / preta
  2. hungry ghost
恶见 惡見 è jiàn mithyadrishti / an evil view / a heterodox view
恶趣 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
恶知识 惡知識 è zhīshí a bad friend / an evil companion
恶作 惡作 è zuò regret / worry / kaukritya / kukkucca
ēn Gratitude
恩爱 恩愛 ēn ài affection
二部僧 èr bù sēng two monastic assemblies / monks and nuns
二法 èr fǎ
  1. two dharmas / two kinds of dharma
  2. dichotomy
二戒 èr jiè two kinds of precepts
二师 二師 èr shī two kinds of teachers
尔时 爾時 ěr shí at that time
二时 二時 èr shí the two time periods / morning and evening
二种 二種 èr zhǒng two kinds
二道 èrdào the two paths
二三 èrsān six non-Buddhist philosophers
耳识 耳識 ěrshí śrotravijñāna / auditory consciousness
二义 二義 èryì the two meanings / the two explanations / two teachings
二众 二眾 èrzhòng two groups
恶业 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
法化 fǎ huà conversion through teaching of the Dharma
法僧 fǎ sēng a monk who recites mantras
法事 fǎ shì a Dharma event
法要 fǎ yào
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发愿 發願 fā yuàn
  1. to make a vow / praṇidhānaṃ
  2. Make a Vow
  3. Making Vows
法服 fǎfú Buddhist robes
法鼓 fǎgǔ a dharma drum / dharmadundubhi / dharmabheri
发露 發露 fālù to reveal / to manifest
fàn
  1. brahman
  2. pure / sacred
  3. Buddhist
fán an ordinary person
犯戒 fàn jiè
  1. to break the precepts
  2. Violation of Precepts
放大光明 fàng dà guāngmíng diffusion of great light
放光 fàng guāng
  1. to produce light using supernatural powers
  2. to emit light
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
放逸 fàngyì
  1. heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness
  2. Laxity
方圆 方圓 fāngyuán Know Your Place
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
烦恼魔 煩惱魔 fánnǎo mó Māra of afflictions / Māra the tempter / an evil that harms one's mind
凡人 fánrén Ordinary Being
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
法器 fǎqì
  1. a Dharma instrument
  2. Dharma instrument
法师 法師 fǎshī
  1. Dharma Master / Venerable / a Buddhist monk or nun
  2. Venerable
  3. Dharma Teacher
法义 法義 fǎyì
  1. the teaching of a principle
  2. meaning of the Dharma
法应 法應 fǎyīng Dharmakāya offers all an opportunity
非人 fēi rén a non-human
非时食 非時食 fēi shí shí eating meals at inappropriate times
非常 fēicháng impermanent / transient
非我 fēiwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
非有 fēiyǒu does not exist / is not real
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
奉行 fèngxíng Uphold
粪秽 糞穢 fènhuì dirt / excrement and filth
分齐 分齊 fēnqí difference
粪扫衣 糞掃衣 fènsǎo yī monastic robes
分陀利 fēntuólì puṇḍarīka
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛法僧 Fó Fǎ Sēng
  1. the Buddha, the Dharma, and the Sangha / the Triple Gem / the three treasures of Buddhism
  2. Buddha, Dharma, Sangha
佛境界 fó jìngjiè sphere of buddhas
佛世 fó shì the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛眼 Fó yǎn Buddha eye
佛言 Fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana / the teachings of the Buddha
佛语 佛語 fó yǔ
  1. buddhavacana / the words of the Buddha
  2. Buddha Talk
佛缘 佛緣 Fó yuán
  1. Buddhist affinities
  2. Buddha Connection
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛教 Fójiào the Buddha teaches
佛经 佛經 Fójīng a Buddhist scripture / Buddhist sutra
佛身 Fóshēn
  1. buddhakaya / Buddha-body
  2. Buddha's Body
佛塔 fótǎ
  1. a pagoda
  2. Stupa
佛像 fóxiàng
  1. Buddha Statues / a figure or statue of a Buddha
  2. images worshipped by Buddhists
佛足 fózú buddhapāda / Buddha footprints
a fly whisk
to bind / to tie
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
伏藏 fú cáng to bury in order to hide
父母恩 fù mǔ ēn Kindness of Parents
福德 fúdé
  1. merit earned / reward / good fortune and good moral conduct
  2. Fortune and Virtue
  3. Merit and Virtue
敷具 fūjù a mat for sitting on / niṣīdana
福田 fútián
  1. domain for practices leading to enlightenment
  2. field of merit
浮图 浮圖 fútú
  1. Buddha / Buddhist stupa
  2. Buddha
福业 福業 fúyè virtuous actions
福智 fúzhì
  1. merit and wisdom
  2. Fortune and Wisdom
复重 復重 fùzhòng repeatedly
gài a hindrance / an obstacle / nivāraṇa / nīvaraṇāni
甘露 gānlù
  1. sweet dew / ambrosia / the nectar of immortality / amṛta
  2. Nectar
  3. Nectar
  4. nectar
甘露法 gānlù fǎ ambrosial Dharma
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
根本 gēnběn
  1. mūla / root
  2. Basis
gēng Cultivate
gèng contacts
根机 根機 gēnjī fundamental ability
根力 gēnlì mūlabala / the five sense organs and corresponding consciousnesses
根性 gēnxìng the basis of strength
gōng merit-creating actions
gōng to offer in worship
供佛 gōng fó to make offerings to the Buddha
共相 gòng xiāng common phase
共修 gòng xiū Dharma service
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
贡高 貢高 gònggāo proud / arrogant / conceited
恭敬 gōngjìng Respect
共生 gòngshēng coexistence
共识 共識 gòngshí Consensus
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
灌顶 灌頂 guàn dǐng
  1. abhiseka / abhisecana / anointment / consecration
  2. consecration
  3. Anointment
观空 觀空 guān kōng
  1. to view all things as empty
  2. Observing Emptiness
观察 觀察 guānchá clear perception
广 guàng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
广度 廣度 guǎngdù to save many
光华 光華 guānghuà Illumination
光明 guāngmíng Brightness
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
光相 guāngxiāng halo / nimbus
归敬 歸敬 guījìng namo / to pay respect to / to take refuge
归命 歸命 guīmìng
  1. namo / to pay respect to / to take refuge
  2. to devote one's life
归俗 歸俗 guīsú to return to secular life / to leave monastic life
归依 歸依 guīyī to take refuge in the Triple Gem
归依佛 歸依佛 guīyī fó to take refuge in the Buddha
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果相 guǒ xiāng reward / retribution / effect
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
过去 過去 guòqù past
果熟 guǒshú vipāka / the result of karma / indirect effect
hào Good
Merge
Harmony
和合 héhé Harmony
和合僧 héhé sēng saṃgha / monastic gathering
和合众 和合眾 héhé zhòng saṃgha / monastic gathering
黑闇 hēi àn dark with no wisdom / ignorant
黑月 hēiyuè second half of the month / kṛṣṇapakṣa
héng Eternity
合十 héshí
  1. Joined Palms
  2. to bring the ten fingers or two palms together
合掌 hézhǎng
  1. to join palms
  2. to join palms
hòu Deep
后生 後生 hòu shēng later rebirths / subsequent births
后世 後世 hòushì later rebirths / subsequent births
护身 護身 hù shēn protection of the body
护世 護世 hù shì protectors of the world / the four deva kings
huà to collect alms
化乐 化樂 huà lè to find pleasure in creating
坏色 壞色 huàisè kasaya / kaṣāya
还俗 還俗 huánsú to return to secular life / to leave monastic life
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
化身 huàshēn nirmanakaya
化缘 化緣 huàyuán to beg for alms / to ask for money
护持 護持 hùchí Protect and Support
huì Kindness
huì a religious assembly
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
毁辱 毀辱 huǐ rǔ to humiliate
灰土 huītǔ dust
huò kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
护者 護者 hùzhě a demon / rākṣasa
usnisa / uṣṇīṣa
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
a prediction / a prophecy / vyakarana
济度 濟度 jì dù to ferry across
吉祥草 jí xiáng cǎo Auspicious Grass
jiā
  1. gha / ga
  2. gha / ga
jiā school / sect / lineage
jiā jia
jiǎ designation / provisional / conventional term
加趺坐 jiāfū zuò sit with crossed legs / sit in the lotus position
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见大 見大 jiàn dà the element of visibility
见闻疑 見聞疑 jiàn wén yí [what is] seen, heard, and suspected
见相 見相 jiàn xiāng perceiving the subject
见处 見處 jiànchù dwelling in wrong views
见谛 見諦 jiàndì realization of the truth
见佛 見佛 jiànfó
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
降诞 降誕 jiàng dàn anniversary of the Birth of the Buddha
降魔 jiàngmó Subduing Mara / to defeat evil
坚固 堅固 jiāngù sāla
教行 jiāo xíng teaching and practice / instruction and conduct
教法 jiàofǎ
  1. scriptural dharma / āgamadharma
  2. Teaching
教化 jiāohuà
  1. transformative teaching / to enlighten
  2. Teach and Transform
教诫 教誡 jiāojiè instruction / teaching
憍慢 jiāomàn Arrogance
教师 教師 jiàoshī 1. Instructor (of a specific class); 2. Faculty (of a school)
教授 jiàoshòu Professor
伽陀 jiātuó gatha / hymn / verse
寂定 jìdìng samadhi / samādhi
嫉妬 jídù Jealousy
jié a kalpa / an eon
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jié a fetter
皆大欢喜 皆大歡喜 jiē dà huān xǐ
  1. A Win-Win for All
  2. Happily ever after
界外 jiè wài outside of the realms of desire, form, and formlessness
戒学 戒學 jiè xué Training on Morality
戒法 jièfǎ the rules of the precepts
结加 結加 jiéjiā to cross [legged]
结跏趺坐 結跏趺坐 jiéjiā fūzuò sitting with crossed legs / to sit in the full lotus position
结界 結界 jiéjiè
  1. boundary / temple boundary / sīmā
  2. Restricted Area
羯磨 jiémó karma
界内 界內 jiènèi within a region / within the confines
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
解脱分 解脫分 jiětuō fēn stage of liberation
解脱众 解脫眾 jiětuōzhòng body of liberation / aggregate of liberation / vimukti-skanda
积集 積集 jījí saṃcaya / collection / gathering / accumulation / heap
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
积聚 積聚 jījù accumulation
jìn diligence / perseverance
金翅鸟 金翅鳥 jīn chì niǎo a garuda
净人 淨人 jìn grén a server
金神 jīn shén golden diety / Buddha statue
近圆 近圓 jìn yuán full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā
jìng Respect
jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. viṣaya / sphere / region
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
jīng a sutra / a sūtra
jìng Stillness
净财 淨財 jìng cái transparent finance
经教 經教 jīng jiāo teaching of the sūtras
净施 淨施 jìng shī pure charity
敬信 jìng xìn
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净修 淨修 jìng xiū proper cultivation
净衣 淨衣 jìng yī pure clothing
金刚 金剛 jīngāng
  1. vajra
  2. diamond
金刚杵 金剛杵 jīngāng chǔ vajra pestle
净法 淨法 jìngfǎ
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 jìngjiè
  1. perfect observance
  2. Pure Precepts
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
净洁 淨潔 jìngjié pure
净居 淨居 jìngjū suddhavasa / Śuddhāvāsa / pure abode
敬礼 敬禮 jìnglǐ namo / to pay respect to / to take refuge
静虑 靜慮 jìnglǜ
  1. a jhanas / a dhyana / meditative concentration
  2. Quiet Contemplation
经律 經律 jīnglǜ Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
净妙 淨妙 jìngmiào pure and subtle
净瓶 淨瓶 jìngpíng
  1. a vase / a jar
  2. Purity Vase
净心 淨心 jìngxīn
  1. a purified mind
  2. Purify the Mind
净信 淨信 jìngxìn
  1. prasāda / pure faith
  2. Pure Faith
静心 靜心 jìngxīn Tranquil Mind
经行 經行 jīngxíng walking meditation
紧那罗 緊那羅 jǐnnàluó kinnara / kimnara
金山 jīnshān golden mountain
九结 九結 jiǔ jié nine bonds
吉祥 jíxiáng auspicious blessings
伎乐 伎樂 jìyuè music
集智 jízhì understanding of the arising of cause and effect / understanding of the second of the four noble truths
to raise an example
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
pada
俱解脱 俱解脫 jù jiě tuō simultaneous liberation
jué
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
决择 決擇 juézhái to judge and select
觉知 覺知 juézhī Awareness
具戒 jùjiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā
居士 jūshì
  1. a lay person / a male lay Buddhist
  2. householder
具寿 具壽 jùshòu friend / brother / āyuṣman
俱胝 jūzhī koti / one hundred million / a very large number
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
开导 開導 kāidǎo to enlighten
堪能 kānnéng ability to undertake
堪忍 kānrěn to bear / to endure without complaint
渴仰 kě yǎng to look up to reverently
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空无边处 空無邊處 kōng wúbiān chù ākāśānantyāyatana / akasanantyayatana / sphere of infinite space / abode of infinite space
空无 空無 kōngwú
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空闲处 空閑處 kōngxiánchù araṇya / secluded place
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
苦智 kǔ zhì understanding of the fact of suffering
kuì shame / decorum / propriety
苦痛 kǔtòng the sensation of pain
苦行 kǔxíng
  1. to practice ascetism
  2. austerity
来生 來生 lái shēng later rebirths / subsequent births
来世 來世 lái shì future worlds / the next world / the next life
lán a hermitage
兰若 蘭若 lánrè
  1. a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
  2. temple / monastery
  3. Aranya
Joy
乐欲 樂欲 lè yù the desire for joy
乐观 樂觀 lèguān optimism
礼佛 禮佛 lǐ fó
  1. to worship the Buddha
  2. to prostrate to the Buddha
利物 lì wù to benefit sentient beings
离欲 離欲 lí yù free of desire
lián Lotus
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
量等 liàng děng the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲花 蓮花 liánhuā lotus
莲华 蓮華 liánhuā Lotus Flower
礼拜 禮拜 lǐbài Prostrate
离间语 離間語 líjiānyǔ slander / divisive speech
礼敬 禮敬 lǐjìng namo / to pay respect to / to revere
离苦 離苦 líkǔ to transcend suffering
令众生 令眾生 lìng zhòngshēng cause sentient beings
领解 領解 lǐngjiě to understand what is taught / to receive and interpret
领纳 領納 lǐngnà to accept / to receive
临终 臨終 línzhōng
  1. the final moment of life
  2. Moment of Death
利人 lìrén to benefit people
六大 liù dà six elements
六根 liù gēn
  1. the six sense organs / sadayatana
  2. Six Faculties
留难 留難 liú nán the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六神通 liù shéntōng the six supernatural powers
六通 liù tōng six supernatural powers
六众 六眾 liù zhòng group of six monastics
六众苾刍 六眾苾芻 liù zhòng bìchú group of six monastics
六法 liùfǎ the six contemplations
琉璃 liúlí lapis lazuli
利养 利養 lìyǎng gain
利益 lìyì benefit
lóng nāga / serpent / dragon
龙众 龍眾 lóng zhòng dragon spirits
lòu outflow / flow / influx / discharge / āsrava
露地 lù dì dewy ground / the outdoors
乱心 亂心 luàn xīn a confused mind / an unsettled mind
路迦 lùjiā loka
lùn a treatise / a thesis / śastra
lún the cycle of rebirth
轮宝 輪寶 lún bǎo cakra-ratna / wheel treasures
轮王 輪王 lúnwáng wheel turning king
轮相 輪相 lúnxiāng stacked rings / wheel
论议 論議 lùnyì Upadesa (debates) / upadesa / upadeśa
罗汉 羅漢 Luóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
罗门 羅門 luómén Brahman
露形外道 lùxíng wàidào acelaka / a clothless ascetic cult
monastic discipline / vinaya
màn
  1. māna / pride / arrogance / conceit
  2. conceit / abhimāna
滿 mǎn Full
曼茶罗 曼茶羅 màncháluó mandala
曼荼罗 曼荼羅 màntúluó maṇḍala / mandala
měi Beauty
门人 門人 mén rén
  1. disciple
  2. a hanger-on
门首 門首 ménshǒu leader of a sect or school
mián torpor / drowsiness / middha
miào
  1. subtle / mysterious / profound / abstruse / beyond conception
  2. Wonderful
妙果 miào guǒ wonderful fruit
妙觉 妙覺 miào jué self-enlightenment to enlighten others / wonderous awakening
妙香 miào xiāng fine incense
妙智 miào zhì wonderful Buddha-wisdom
妙庄严 妙莊嚴 miào zhuāng yán Wondrous Adornment
miè the cessation of suffering
灭尽定 滅盡定 miè jìn dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
灭后 滅後 mièhòu after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 mièzhì understanding of the extinction of suffering / understanding of the third of the four noble truths
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
命根 mìnggēn the effort to preserve life
明相 míngxiāng early dawn
密意 mìyì
  1. hidden meaning
  2. Secret Intentions
evil / vice
to rub a monk's head for taking a vow
魔军 魔軍 mó jūn Māra's army
莫呼洛伽 mòhūluòjiā mahoraga
摩迦 mójiā
  1. malika / mālikā
  2. Mojia
摩利迦 mólìjiā malika / mālikā
摩尼 móní mani / jewel / gem
末尼宝 末尼寶 mòní bǎo mani jewel
牟尼 móuní a saint / a sage / a seer / muni
木叉 mùchā
  1. rules of conduct for monks / prātimokṣa
  2. liberation / emancipation / vimokṣa
牧牛 mùniú cowherd
捺洛迦 nàluòjiā hell / niraya
男根 nán gēn male organ
难行 難行 nánxíng ascetic practice
纳受 納受 nàshòu
  1. to receive / to accept
  2. to accept a prayer
能持 néng chí ability to uphold the precepts
能破 néngpò refutation
Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought
念住 niàn zhù a foundation of mindfulness
念言 niànyán words from memory
尼拘律 níjūlǜ Indian banyan / nyagrodha tree
尼拘律树 尼拘律樹 níjūlǜshù Indian banyan / nyagrodha tree
尼师 尼師 níshī Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
尼师但那 尼師但那 níshīdànnà a mat for sitting on / niṣīdana
尼寺 nísì nunnery
尼陀那 nítuónà causes and conditions / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
牛王 niúwáng king of bulls
诺佉 諾佉 nuòqū sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
女宝 女寶 nǚ bǎo precious maiden
女根 nǚ gēn female sex-organ
傍生 pángshēng a domestic animal
pǐn chapter / varga
毘奈耶 pínàiyé monastic discipline / vinaya
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
破僧 pò sēng
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
破见 破見 pòjiàn to break the precepts / to break away from righteous view / to deviate from righteous views
破戒 pòjiè to break a precept
婆利师迦花 婆利師迦花 pólìshījiāhuā vārṣika
婆罗 婆羅 póluó
  1. pāla / warden / keeper / guardian
  2. bāla / power
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩萨身 菩薩身 púsà shēn bodhisattva's body
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
菩提树 菩提樹 Pútí Shù
  1. bodhi tree
  2. Bodhedrum magazine
  3. Bodhi Tree
菩提心 pútíxīn
  1. bodhicitta / aspiration to enlightenment
  2. bodhi mind
普照 pǔzhào Universally Shines
七财 七財 qī cái seven kinds of spiritual wealth
七法 qī fǎ seven dharmas / seven teachings
七佛 Qī Fó Seven Buddhas / Seven Past Buddhas / Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七灭诤法 七滅諍法 qī miè zhèng fǎ Seven Rules for Eliminating Conflict
七菩提分 qī pútí fēn seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
起信 qǐ xìn the awakening of faith
qián Submerge
qiān Modest
前生 qiánshēng previous lives
且止 qiězhǐ stop
七觉 七覺 qījué seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
qín diligence / perseverance / vīrya
勤苦 qín kǔ devoted and suffering
qīng Clear
清净心 清淨心 qīng jìng xīn pure mind
请僧 請僧 qǐng sēng monastics invited to a Dharma service
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
轻慢 輕慢 qīngmàn to belittle others
情义 情義 qíngyì Commitment and Righteousness
亲近 親近 qīnjìn Be Close To
勤求 qínqiú to diligently seek
弃捨 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity
起尸 起屍 qǐshī vetāla / vetāḍa
乞食 qǐshí Begging for Food
求道 qiú dào
  1. to seek the Dharma
  2. Seeking the Way
求生 qiú shēng seeking rebirth
七衣 qīyī uttarasanga
clinging / grasping /upādāna
kh
realm / destination
取果 qǔ guǒ a producing seed / producing fruit
取与 取與 qǔ yǔ producing fruit and the fruit produced
quán expedient
取分 qǔfēn vision part
群生 qúnshēng all living beings
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染污 rǎnwū tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染心 rǎnxīn afflicted mind / kliṣṭa-citta
绕佛 繞佛 rào fó to circumambulate the Buddha
饶益 饒益 ráoyì Benefit
re
rén Benevolence
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
人见 人見 rén jiàn the view of a person
任运 任運 rèn yùn to accomplish something by letting it occur naturally
人法 rénfǎ people and dharmas / people and teachings
人间 人間 rénjiān human world
人生 rénshēng
  1. Human Life Magazine
  2. life
人天 réntiān
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
仁者 rénzhe compassionate one / benevolent one / a compassionate person
人中 rénzhōng mānuṣyaka / a multitude of men
róng Tolerance
Thus
如法 rú fǎ In Accord With
入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa
入三摩地 rù sān mó dì Enter Into Samadhi
入圣 入聖 rù shèng to become an arhat
入室 rù shì
  1. to enter the master's study
  2. to enter the master's study for examination or instruction
如是如是 rú shì rú shì Thus Is, Thus Is
入众 入眾 rù zhòng To Enter the Assembly
ruì Auspicious
如是 rúshì thus, so
如意 rúyì
  1. As You Wish
  2. as one wishes
bodhisattva
三宝 三寶 Sān Bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya
三大 sān dà the three greatnesses / triple significance
三等 sān děng
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三恶 三惡 sān è
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths / the three evil realms
三番羯磨 sān fān jié mó the Triple-Announcement Ceremony
三佛 sān fó Trikāya / the three bodies of the Buddha
三根 sān gēn
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows / the three passionless roots
三经 三經 sān jīng three sutras / group of three scriptures
三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三时 三時 Sān Shí
  1. The Three Ages of the Dharma / Three Ages of Buddhism
  2. the past, present, and future
  3. the three periods of the day or night
  4. Three Periods of Time
三世 sān shì
  1. past, present, and future
  2. Three Periods of Time
三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks
三学 三學 sān xué threefold training / triśikṣā
三业 三業 sān yè Three Types of Karma / the three karmas / three actions
三衣 sān yī the three robes of monk
三缘 三緣 sān yuán three links / three nidānas
三匝 sān zā to circumambulate three times
三藏教 sān zàng jiào Tripiṭaka teachings
三转 三轉 sān zhuǎn Three Turnings Dharma Wheel
三佛陀 sānfótuó enlightened one
三归 三歸 sānguī to take refuge in the Triple Gem
三假 sānjià three delusions / three illusions
散乱 散亂 sànluàn distraction
form / matter
色界 sè jiè realm of form
色受想行识 色受想行識 sè shòu xiǎng xíng shí five aggregates / five skandhas / five dharmas
sēng
  1. a monk
  2. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
僧房 sēng fáng monastic quarters
僧事 sēng shì monastic affairs / monastic administration
僧物 sēng wù property of the monastic community
僧残 僧殘 sēngcán the sin of a monastic
僧伽物 sēngjiā wù property of the monastic community
僧脚崎 sēngjiǎoqí a monk's draperies, belt, and undergarment
僧尼 sēngní
  1. a Buddhist nun
  2. monks and nuns
僧寺 sēngsì temple / monastery
僧祇 sēngzhǐ asamkhyeya / asaṃkhyeya / ten to the power one hundred and forty
僧众 僧眾 sēngzhòng the monastic community / the sangha
shā
  1. Buddhist monastery or temple
  2. kṣetra / land
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
沙门果 沙門果 shāmén guǒ the fruit of śramaṇa practice
沙门女 沙門女 shāménnǚ Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
shàn a meditation mat
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善恶 善惡 shàn è
  1. good and evil
  2. good and evil
善说 善說 shàn shuō skillfully expounded
善道 shàndào a benevolent rebirth / a benevolent destiny / heaven / a fortunate realm
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
上供 shàng gòng to offer / to make an offering
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
上人 shàngrén
  1. shangren / senior monastic
  2. supreme teacher
上座 shàngzuò sthavira / elder
善利 shànlì great benefit
山林 shānlín a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
善巧 shànqiǎo
  1. virtuous and clever / skilful
  2. Skillful
善人 shànrén a wholesome person / a good person
善顺 善順 shànshùn sūrata / well disposed towards / compassionate
善友 shànyǒu a Dharma friend / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
善哉 shànzāi
  1. excellent
  2. Sadhu
善知识 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
烧香 燒香 shāo xiāng
  1. to burn incense
  2. to burn incense
杀心 殺心 shāxīn the intention to kill
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shé Buddhist monk
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
舍得 捨得 shěde Be Willing to Give
舍堕 捨墮 shěduò forfeiture offense / naiḥsargikapāyattika
摄护 攝護 shèhù parigraha / to protect
舍家 捨家 shějiā to become a monk or nun
舍利 shèlì
  1. ashes or relics after cremation
  2. relic
舍离 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave
shēn body / kāya
shèn Cautious
身空 shēn kōng inside and outside are empty / intrinsically
沈没 沈沒 shěn mò to sink
身受 shēn shòu the sense of touch / physical perception
身业 身業 shēn yè physical karma
深义 深義 shēn yì profound meaning
身证 身證 shēn zhèng bodily witness / one who has bodily testimony / kāyasākṣin
神足通 shén zú tōng teleportation
舍那 shènà
  1. śāṇa / a robe / a garment
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
神变 神變 shénbiàn a divine transformation / a miracle
shēng birth
胜处 勝處 shèng chù abode of superiority / station of mastery / abhibhāyatana
圣法 聖法 shèng fǎ the sacred teachings of the Buddha
胜果 勝果 shèng guǒ the wonderful fruit / the surpassing fruit
圣果 聖果 shèng guǒ sacred fruit
生欢喜 生歡喜 shēng huānxǐ generating the power of joy
生苦 shēng kǔ suffering due to birth
生天 shēng tiān highest rebirth
胜义谛 勝義諦 shèng yì dì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
胜定 勝定 shèngdìng equipose / samāhita
胜法 勝法 shèngfǎ surpassing dharmas
圣教 聖教 shèngjiāo sacred teachings
胜利 勝利 shènglì victory
生灭 生滅 shēngmiè
  1. saṃsāra / life and death
  2. arising and ceasing
生生 shēngshēng the cycle of rebirth
胜行 勝行 shèngxíng distinguished actions
圣众 聖眾 shèngzhòng holy ones
身见 身見 shēnjiàn views of the body
神力 shénlì spiritual powers / divine powers / spiritual strength
身命 shēnmìng body and life
身入 shēnrù the sense of touch
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
神通 shéntōng
  1. a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
  2. supernatural power
神通力 shéntōnglì a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
深信 shēnxìn determination / resolution / adhyāśaya
深心 shēnxīn determination / resolution / adhyāśaya
神足 shénzú teleportation / ṛddyabhijṇa
摄取 攝取 shèqǔ to receive
舍身 捨身 shěshēn Relinquishing the Body
摄受 攝受 shèshòu
  1. parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of
  2. to receive, take in
舍受 捨受 shěshòu sensation of freedom from pleasure and pain / sensation of indifference to pleasure and pain
舍心 捨心 shěxīn equanimity / the mind of renunciation
舍宅 shèzhái to donate a residence for use as a temple
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
shī master
shī the practice of selfless giving / dāna
shì Buddhism
shì the meaning of a word / relating to the phenomenal world
shí Real
shì loka / a world
十号 十號 Shí hào the ten names of the Tathāgata / the ten epithets of the Tathāgata
示教 shì jiāo to point and instruct
示教利喜 shì jiào lì xǐ Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十利 shí lì ten benefits
十方 shí sāng
  1. the ten directions
  2. The Ten Directions
施物 shī wù The Gift
施无畏 施無畏 shī wú wèi
  1. abhayandada / bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
实有 實有 shí yǒu in reality there is
施者 shī zhě The Giver
释种 釋種 shì zhǒng Śākya-seed / the disciples of Śākyamuni Buddha
是诸佛教 是諸佛教 shì zhū fójiāo this is the teaching of all Buddhas
释子 釋子 shì zǐ sons of Śākyamuni / disciples of the Buddha
式叉摩拏 shìchāmóná Siksamana / a novice nun / a female observer of the six commandments / śikṣamāṇā
实法 實法 shífǎ true teachings
世间 世間 shìjiān world
世界 shìjiè
  1. a world
  2. world
尸罗 尸羅 shīluó śīla / sīla / commitment to not doing harm
施僧 shīsēng to provide a meal for monastics
施食 shīshí
  1. to give food
  2. Food Bestowal
十受 shíshòu ten great vows
世俗 shìsú Secular
事相 shìxiāng phenomenon
侍者 shìzhě an acolyte
施主 shīzhǔ
  1. an alms giver / a donor
  2. benefactor
师子吼 師子吼 shīzǐ hǒu lion’s roar
shòu feelings / sensations
受法 shòu fǎ to receive the precept
授记 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies) / a prediction / vyākaraṇa
受戒 shòu jiè
  1. to take precepts
  2. Take the Precepts
受五戒 shòu wǔ jiè to take the Five Precepts
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
守门者 守門者 shǒuménzhě dvarapala / dvarapalah
受食 shòushí one who receives food
受用 shòuyòng Benefit
授与 授與 shòuyǔ to award / to confer
shù Forgiveness
霜雹 shuāng báo frost and hail
戍达罗 戍達羅 shùdáluó sudra / shudra / slave class
水乳 shuǐ rǔ water and milk
睡眠 shuìmián torpor / drowsiness / middha
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
说经 說經 shuō jīng to explain a sūtra / to expound the classics
说欲 說欲 shuō yù explanation of desire
说戒 說戒 shuōjiè
  1. explation of the precepts / upoṣadha
  2. half monthly confession
殊胜 殊勝 shūshèng extraordinary
  1. volition / cetanā
  2. Think
temple / monastery / vihāra
  1. to appear
  2. pseudo
四兵 sì bīng four divisions of troups
四兵众 四兵眾 sì bīng zhòng four divisions of troups
四谛 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths
四角 Sì Jiǎo the four corners (of a rectangle) / the eaves that the four corners of a building
四静虑 四靜慮 Sì Jìnglǜ four jhanas / four stages of meditative concentration
四句 sì jù four verses / four phrases
四念处 四念處 sì niàn chù the four bases of mindfulness
四摄 四攝 sì shè Four Means of Embracing / the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 sì shèng dì the fourfold noble truth / four noble truths
四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation
四威仪 四威儀 sì wēiyí Four Kinds of Comportment / four comportments
四智 sì zhì the four forms of wisdom
四重 sì zhòng four grave prohibitions
四众 四眾 sì zhòng the fourfold assembly / the four communities
四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
四果 sìguǒ four fruits
四事 sìshì the four necessities
死尸 死屍 sǐshī a corpse
四天下 sìtiānxià the four continents
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
四缘 四緣 sìyuán the four conditions
寺中 sìzhōng within a temple
sòng 1. ode; 2. praise
诵戒 誦戒 sòng jiè Chant the Precepts
诵经 誦經 sòngjīng
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿 from former lives
宿因 sù yīn karma of past lives
随分 隨分 suí fēn
  1. according to the part assigned / according to lot
  2. according to ability
  3. according to (one's) allotment
随一 隨一 suí yī mostly / most of the time
随逐 隨逐 suí zhú to attach and follow
随眠 隨眠 suímián a predisposition to unwholesome mental states / anuśaya / anusaya
随情 隨情 suíqíng compliant
随顺 隨順 suíshùn Follow and Oblige
随喜 隨喜 suíxǐ
  1. anumodana / admiration
  2. to rejoice [in the welfare of others]
随宜 隨宜 suíyí acting according to people's needs / acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 suízhuǎn teaching of adaptable philosophy
苏摩 蘇摩 sūmó soma
所知 suǒ zhī 1. cognitive objects; 2. the knowable
所持 suǒchí adhisthana / adhiṣṭhāna / adhiṭṭhāna / determination
所得 suǒdé acquire
所行 suǒxíng actions / practice
窣吐罗 窣吐羅 sùtùluó great transgression / major misdeed / sthūlātyaya
宿愿 宿願 sùyuàn pūrvapraṇidhāna / prior vow
a pagoda / a stupa
塔庙 塔廟 tǎmiào stūpas / pagodas
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
tán dana / the practice of giving / generosity
弹指 彈指 tán zhǐ to snap the fingers
贪爱 貪愛 tānài
  1. passion / desire / rāga
  2. Clinging
歎德 tàndé verses on virtues
贪欲 貪慾 tānyù
  1. attachment / passion / desire / raga
  2. Desire
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
剃除 tì chú to cut off
剃发 剃髮 tì fà to become a monastic
tián a state for cultivation of meritorius deeds
天龙 天龍 tiān lóng all devas, dragons, and other dieties / the eight kinds of demigods
天眼 tiān yǎn
  1. divine sight / divyacākṣus
  2. divine eye
天衣 tiān yī the garments of a celestial being / celestial garments
天中天 tiān zhōng tiān god of the gods
天人 tiānrén Heavenly Beings
天神 tiānshén a god / a deity / devatā
天堂 tiāntáng Heaven
天子 tiānzǐ devaputra / the son of a god
调心 調心 tiáo xīn Taming the Mind
调伏 調伏 tiáofú
  1. tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  2. to subdue
听法 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
听闻 聽聞 tīngwén listening and learning
提舍 tíshè to ferry by teaching
tōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
同居 tóng jū dwell together
通利 tōng lì sharp intelligence
通达 通達 tōngdá Thorough Understanding
通力 tōnglì a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
an evil state of existence
涂身 塗身 tú shēn to apply makeup
徒众 徒眾 tú zhòng a group of disciples
退 tuì parihāṇi / to regress / to degenerate
托生 託生 tuōshēng to be conceived from Heaven
涂香 塗香 túxiāng to annoint
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
往就 wǎng jiù to go towards
忘念 wàng niàn lose concentraion / lose train of thought / wandering mind / loss of memory
往还 往還 wǎnghuán to depart and return
妄心 wàngxīn a deluded mind
往诣 往詣 wǎngyì go towards
妄語 妄語 wàngyǔ Lying
wēi subtlety
未离欲 未離欲 wèi lí yù not yet free from desire
微妙 wēimiào subtle, profound
围绕 圍繞 wéirǎo to surround
围遶 圍遶 wéirào to circumambulate
威仪 威儀 wēiyí Conduct
闻法 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 wèn nán Interrogation
问答 問答 wèndá encounter dialog
问讯 問訊 wènxùn
  1. to join palms as a greeting
  2. half bow
self / ātman / attan
我见 我見 wǒ jiàn the view of a self
我相 wǒ xiāng the notion of a self
我爱 我愛 wǒài self-love
我德 wǒdé the virtue of self
我慢 wǒmàn conceit / ātmamāna
我身 wǒshēn I / myself
Enlightenment
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
无常想 無常想 wú cháng xiǎng the notion of impermanence
无二 無二 wú èr advaya / nonduality / not two
五盖 五蓋 wǔ gài the five covers / the five hindrances / the five obstructions
五更 wǔ gèng five contacts
无悔 無悔 wú huǐ No Regrets
五戒 wǔ jiè the five precepts
无求 無求 wú qiú No Desires
五取蕴 五取蘊 wǔ qǔ yùn five aggregates of attachment
五事 wǔ shì five dharmas / five categories
五衰相现 五衰相現 wǔ shuāi xiāng xiàn Five Signs of Decay
无所有处 無所有處 wú suǒ yǒu chù the third sphere in the formless realm / sphere of nothingness / ākiñcanyāyatana
无依 無依 wú yī without basis / with nothing on which to rely / unreliable
五欲 五慾 wǔ yù the five desires
无缘 無緣 wú yuán lack of connection
无诤 無諍 wú zhèng
  1. non-contention
  2. No Disputes
五众 五眾 wǔ zhòng five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无主 無主 wú zhǔ impermanence
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
邬波驮耶 鄔波馱耶 wūbōduòyé upādhyāya / a preceptor
邬波斯迦 鄔波斯迦 wūbōsījiā a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 wūbōsuǒjiā upasaka / upasika / a male lay Buddhist
五部 wǔbù the five classes
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
五法 wǔfǎ five dharmas / five categories
无法 無法 wúfǎ No-Dharma
无垢 無垢 wúgòu
  1. vimalā / nirmala / stainless / immaculate
  2. No Impurity
无间 無間 wújiān
  1. avīci / interminable / incessant
  2. No Distance
无尽 無盡 wújìn endless
无尽藏 無盡藏 wújìn cáng
  1. an inexhaustible treasury
  2. Boundless Treasure
  3. inexhaustible storehouse
无量 無量 wúliàng immeasurable
无漏法 無漏法 wúlòu fǎ uncontaninated dharmas
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
污染 wūrǎn a defilement / an impurity/ upaklesa / upakkilesa
无色界 無色界 wúsè jiè formless realm / realm of nonform
无上尊 無上尊 wúshàngzūn without superior / peerless / exalted one
无生 無生 wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
五时 五時 wǔshí five periods as classified by Tiantai / Tiantai wushi
无畏 無畏 wúwèi
  1. non-fear / abhaya
  2. Fearlessness
  3. fearless
无为 無為 wúwèi
  1. unconditioned / asaṃskṛta
  2. Non-Doing
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
无心 無心 wúxīn
  1. no-mind
  2. No-Mind
无行 無行 wúxíng Non-Action
五衣 wǔyī anatarvasaka
无衣外道 無衣外道 wúyīwàidào acelaka / a clothless ascetic cult
无余 無餘 wúyú
  1. without remainder / niravaśeṣa
  2. without excess
Cherish
Joy
latent tendencies / predisposition
to calm oneself
洗沐 xǐ mù to wash
下生 xià shēng for a bodhisattva for descend to the human world
xiān a sage
xián bhadra
闲居 閑居 xián jū a place to rest
现前 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes
贤圣 賢聖 xián shèng āryapudgala / noble ones
现相 現相 xiàn xiāng world of objects
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
xiáng xiang
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
xiāng incense
相对 相對 xiāngduì relative
降伏 xiángfú to subdue
象王 xiàngwáng elephant king
相续 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati
相应 相應 xiāngyìng
  1. concomitant
  2. response, correspond
仙人 xiānrén a sage
现行 現行 xiànxíng manifest activity
现在 現在 xiànzài now, present
小戒 xiǎo jiè Hīnayāna precepts
邪见 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
邪命 xiémìng heterodox practices
邪行 xiéxíng
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
西方 xīfāng the Western [Pureland]
系缚 繫縛 xìfú tied to
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
心念 xīn niàn
  1. mindfulness
  2. Thoughts
信施 xìn shī trust in charity
信受 xìn shò fèngxíng to believe and accept
心所 xīn suǒ a mental factor
心作 xīn zuò karmic activity of the mind
信从 信從 xìncóng namo / to pay respect to / to take refuge
xíng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
行乞 xíng qǐ to beg / to ask for alms
行善 xíng shàn to do good works / to perform wholesome actions
行一 xíng yī equivalence of all forms of practice
行婬 xíng yín lewd desire
行住坐卧 行住坐臥 xíng zhù zuò wò walking, standing, sitting, and lying down
行处 行處 xíngchǔ karmasthana / kammaṭṭhāna / an object of meditation
行法 xíngfǎ cultivation method
行人 xíngrén Practitioner
心观 心觀 xīnguān contemplation on the mind
醒悟 xǐngwù Awaken
性相 xìngxiāng inherent attributes
行者 xíngzhě
  1. practitioner
  2. abbot's attendant
  3. practitioner
信心 xìnxīn Faith
信仰 xìnyǎng faith
喜舍 xǐshè
  1. to give in charity / to give alms
  2. Equanimity
  3. joyful giving
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修福 xiū fú to cultivate merit / to do good deeds / to accumulate merit for future wealth
修善 xiū shàn to cultivate goodness
修持 xiūchí Practice
修道 xiūdào
  1. bhāvanāmārga / the path of cultivation
  2. Practitioner
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
希有 xīyǒu Rare
锡杖 錫杖 xīzhàng
  1. a monk's staff
  2. staff
xué a learner
学处 學處 xuéchù training / training in conduct / rules of conduct / śikṣāpada / sikkhāpada / siksapada
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
虚空界 虛空界 xūkōng jiè visible space
虚诳语 虛誑語 xūkuáng yǔ false speech
xún vitarka / vitarkah / vitakka / conception / gross detection / examination / application of thought
xūn vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
虚妄 虛妄 xūwàng not real / illusory
yán a garland / an adornment / avataṃsa
眼根 yǎn gēn the faculty of sight
言说 言說 yán shuō
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
yǎng Nurture
言教 yánjiāo ability to understand etymology and usage of words / nirukti
厌离 厭離 yànlí to give up in disgust
眼识 眼識 yǎnshí visual perception / cakṣurvijñāna / cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 yánshì to decorate / adorned
演说 演說 yǎnshuō to expound
宴坐 yànzuò sitting meditation / to meditate in seclusion
药石 藥石 yàoshí medicine meal
karma / kamma / karmic deeds / actions
夜半踰城 yè bàn yú chéng Great Departure
业力 業力 yè lì
  1. the power of karma
  2. karmic effect
业果 業果 yèguǒ karmic retribution / cause and effect / fruit of actions / karma and results / karmaphala
Righteousness
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
upadhi / bonds / substratum
manas / mind / mentation
一类 一類 yī lèi the supreme way / the path leading to enlightenment
一念 yī niàn
  1. one moment / one instant
  2. one thought
  3. one thought
意趣 yì qù direction of the will
一食 yī shí one meal
依止 yī zhǐ to depend and rest upon
一百八 yībǎi bā one hundred and eight
衣钵 衣缽 yībō
  1. robe and bowl / the cassock and alms bowl of a monk
  2. robe and bowl
一家 yījiā same family
意乐 意樂 yìlè joy / happiness
义利 義利 yìlì a beneficial meaning
一面 yīmiàn one side, simultaneously
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
婬欲 yín yù sexual desire
因地 yīndì
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
yīng to accept
应观 應觀 yīng guān should observe
应报 應報 yīngbào vipāka / the result of karma / indirect effect
应当学 應當學 yīngdāngxué wrongdoing / misdeed / minor misdeed / duṣkṛta / dukkaṭa
应供 應供 yīnggōng Worthy One (arhat)
璎珞 瓔珞 yīngluò Jade Necklace
应用 應用 yìngyòng response function
应作 應作 yīngzuò a manifestation
忆念 憶念 yìniàn Mindful
音声 音聲 yīnshēng sound
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一切 yīqiè all, everything
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
一生 yīshēng all one's life
异熟 異熟 yìshú vipāka / the result of karma / indirect effect
一心 yīxīn
  1. ekacitta / concentrated
  2. ekacitta / having the same mind
  3. yixin / one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
yǒng Courage
yòng yong / function / application
永劫 yǒngjié an eternity
勇猛 yǒngměng ardency
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
右旋 yòu xuán to circumambulate in a clockwise direction
有法 yǒufǎ something that exists
有海 yǒuhǎi sea of existence
有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava
有情 yǒuqíng
  1. sentient beings
  2. sentient being
有为 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned
遊行 yóuxíng
  1. wandering / travelling
  2. to wander, travel
有余 有餘 yǒuyú
  1. with remainder / sopadhiśesa
  2. excessive
有缘 有緣 yǒuyuán
  1. having karmic affinity / having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
desire / intention / interest / aspiration
欲爱 欲愛 yù ài
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲法 yù fǎ with desire
欲界 yù jiè realm of desire
欲乐 欲樂 yù lè the joy of the five desires
欲染 yù rǎn the poluting influence of desire
语业 語業 yǔ yè verbal karma
与欲 與欲 yǔ yù with desire / with consent
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
yuàn a vow
yuán Perfect
缘事 緣事 yuán shì study of phenomena
远行 遠行 yuǎn xíng proceeding afar
怨敌 怨敵 yuàndí an enemy
怨恨 yuànhèn Resentment
怨家 yuànjiā an enemy
愿力 願力 yuànlì
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
圆满 圓滿 yuánmǎn
  1. perfect / complete / paripūrṇa
  2. Perfection
缘起 緣起 yuánqǐ
  1. dependent origination / conditioned origination / dependent arising
  2. Dependent Origination
缘中 緣中 yuánzhōng the place at which the mind is centered
愚痴 愚癡 yúchī
  1. The Poison of Ignorance
  2. Ignorance
预流果 預流果 Yùliúguǒ srotāpanna
yùn aggregate / skandha
欲取 yùqǔ clinging to feelings of pleasure / kāma-upādāna
欲贪 欲貪 yùtān kāmarāga / sensual craving
欲心 yùxīn a lustful heart
杂秽 雜穢 zá huì vulgar
在阿兰若处 在阿蘭若處 zài ālánruò chù living in the wilderness
在家人 zài jiā rén a layperson / someone other than a monastic
在天 zài tiān
  1. in heaven
  2. the ruler
在家 zàijiā lay person / laity
造恶 造惡 zào è to commit evil
造业 造業 zào yè Creating Karma
澡浴 zǎoyù to bathe
koan / kōan / gong'an
增上 zēngshàng additional / increased / superior
增上慢 zēngshàngmàn conceit / abhimāna
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
占相 zhàn xiāng to read someone's signs
障碍 障礙 zhàng'ài hindrance
长者子 長者子 zhǎngzhě zǐ the son of an elder
折伏 zhéfú to refute
zhēn True
真解脱 真解脫 zhēn jiětuō true liberation
真身 zhēn shēn true body
真谛 真諦 zhēndì
  1. paramartha / paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. truth
zhèng realization / adhigama
zhēng Righteous
正法 Zhèng Fǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
正见 正見 zhèng jiàn
  1. Right Understanding / Right View
  2. Right View
正命 zhèng mìng
  1. Right Livelihood
  2. right livelihood
正念 zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
正学女 正學女 zhèng xué nǚ a novice nun / a female observer of the six commandments
正业 正業 zhèng yè
  1. Right Action
  2. Right Action
证法 證法 zhèngfǎ realization of the Dhama / practice of the Dharma / adhigamadharma
证果 證果 zhèngguǒ the rewards of the different stages of attainment
证菩提 證菩提 zhèngpútí to become a Buddha
证悟 證悟 zhèngwù
  1. experiential understanding of the truth / to understand reality / to perceive through meditation
  2. Attainment
  3. to awaken [to the Truth]
正信 zhèngxìn
  1. to have faith
  2. Right Faith
真实 真實 zhēnshí true reality
zhì Wisdom
zhì Aspiration
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
zhī Understanding
智识 智識 zhì shí analytical mind
知世间 知世間 zhī shìjiān one who knows the world
止息 zhǐ xī to stop and rest
知行 zhī xíng Understanding and Practice
执持 執持 zhíchí to hold firmly
知法 zhīfǎ to understand the Dharma / to know the teachings of the Buddha
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
制戒 zhìjiè rules / vinaya
知足 zhīzú Contentment
zhōng Loyalty
众多学法 眾多學法 zhòng duō xué fǎ monastic community study / study for monastic living
中食 zhōng shí midday meal
众学 眾學 zhòng xué monastic community study / study for monastic living
众学法 眾學法 zhòng xué fǎ monastic community study / study for monastic living
重担 重擔 zhòngdān a heavy load
众苦 眾苦 zhòngkǔ all suffering
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
种姓 種姓 zhǒngxìng lineage / gotra
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
种子 種子 zhǒngzi
  1. bīja / seed / karmic seed
  2. seed
zhòu mantra / charm / spell
周旋 zhōuxuán the world of the Buddha
zhù to attach / to abide / to dwell
zhǔ abbot
住心 zhù xīn abiding in thoughts / abode of the mind
诸行无常 諸行無常 zhū xíng wú cháng All conditioned phenomena are impermanent
专修 專修 zhuān xiū focused cultivation
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
转轮王 轉輪王 zhuǎnlún wáng a wheel turning king
诸恶莫作 諸惡莫作 zhūè mò zuò do nothing that is unwholesome
诸法无我 諸法無我 zhūfǎwúwǒ All phenomena are without an independent self / the insubstantiality of dharmas / dharmanairātmya
zhuó to attach / to grasp
zhuó to attach / to grasp
诸相 諸相 zhūxiāng all appearances
自相 zì xiāng individual characteristics
自心 zì xīn One's Mind
紫金 zǐjīn polished rose gold
自觉 自覺 zìjué
  1. Self-Awakening
  2. self-awareness
自力 zìlì one's own power
资粮 資糧 zīliáng
  1. saṃbhāra / something accumulated
  2. provision
自性 zìxìng
  1. svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
  2. Self-Nature
自言 zìyán to admit
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
zōng
  1. school / sect
  2. thesis / conclusion / tenet / siddhānta
Contented
罪过 罪過 zuìguò transgression
罪业 罪業 zuìyè sin / karma
尊敬 zūnjìng Respectful
尊容 zūnróng a revered countenance / a sacred face
尊宿 zūnsù a senior monk
尊重 zūnzhòng respect
坐床 zuò chuáng sitting mat / pīṭha
作佛 zuò fó to become a Buddha
作意 zuò yì attention / engagement
作家 zuòjiā an adept / an expert
坐具 zuòjù
  1. a mat for sitting on
  2. Sitting Mat
作务 作務 zuòwù Service and Chore