Glossary and Vocabulary for Mūlasarvāstivādabhikṣuṇīvinayavibhaṅga (Genben Shuo Yiqie You Bu Bi Chu Ni Pi Nai Ye) 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 1991 | 者 | zhě | ca | 不求容許輒詰問者 |
| 2 | 1486 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有苾芻 |
| 3 | 1486 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有苾芻 |
| 4 | 1486 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有苾芻 |
| 5 | 1486 | 時 | shí | fashionable | 時有苾芻 |
| 6 | 1486 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有苾芻 |
| 7 | 1486 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有苾芻 |
| 8 | 1486 | 時 | shí | tense | 時有苾芻 |
| 9 | 1486 | 時 | shí | particular; special | 時有苾芻 |
| 10 | 1486 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有苾芻 |
| 11 | 1486 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有苾芻 |
| 12 | 1486 | 時 | shí | time [abstract] | 時有苾芻 |
| 13 | 1486 | 時 | shí | seasonal | 時有苾芻 |
| 14 | 1486 | 時 | shí | to wait upon | 時有苾芻 |
| 15 | 1486 | 時 | shí | hour | 時有苾芻 |
| 16 | 1486 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有苾芻 |
| 17 | 1486 | 時 | shí | Shi | 時有苾芻 |
| 18 | 1486 | 時 | shí | a present; currentlt | 時有苾芻 |
| 19 | 1486 | 時 | shí | time; kāla | 時有苾芻 |
| 20 | 1486 | 時 | shí | at that time; samaya | 時有苾芻 |
| 21 | 1478 | 尼 | ní | bhiksuni; a nun | 諸尼設座 |
| 22 | 1478 | 尼 | ní | Confucius; Father | 諸尼設座 |
| 23 | 1478 | 尼 | ní | Ni | 諸尼設座 |
| 24 | 1478 | 尼 | ní | ni | 諸尼設座 |
| 25 | 1478 | 尼 | nì | to obstruct | 諸尼設座 |
| 26 | 1478 | 尼 | nì | near to | 諸尼設座 |
| 27 | 1478 | 尼 | ní | nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | 諸尼設座 |
| 28 | 1409 | 苾芻尼 | bìchúní | a nun | 若復苾芻尼 |
| 29 | 1409 | 苾芻尼 | bìchúní | a nun | 若復苾芻尼 |
| 30 | 1129 | 作 | zuò | to do | 吐羅難陀作如是念 |
| 31 | 1129 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 吐羅難陀作如是念 |
| 32 | 1129 | 作 | zuò | to start | 吐羅難陀作如是念 |
| 33 | 1129 | 作 | zuò | a writing; a work | 吐羅難陀作如是念 |
| 34 | 1129 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 吐羅難陀作如是念 |
| 35 | 1129 | 作 | zuō | to create; to make | 吐羅難陀作如是念 |
| 36 | 1129 | 作 | zuō | a workshop | 吐羅難陀作如是念 |
| 37 | 1129 | 作 | zuō | to write; to compose | 吐羅難陀作如是念 |
| 38 | 1129 | 作 | zuò | to rise | 吐羅難陀作如是念 |
| 39 | 1129 | 作 | zuò | to be aroused | 吐羅難陀作如是念 |
| 40 | 1129 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 吐羅難陀作如是念 |
| 41 | 1129 | 作 | zuò | to regard as | 吐羅難陀作如是念 |
| 42 | 1129 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 吐羅難陀作如是念 |
| 43 | 1127 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得惡作罪 |
| 44 | 1127 | 得 | děi | to want to; to need to | 得惡作罪 |
| 45 | 1127 | 得 | děi | must; ought to | 得惡作罪 |
| 46 | 1127 | 得 | dé | de | 得惡作罪 |
| 47 | 1127 | 得 | de | infix potential marker | 得惡作罪 |
| 48 | 1127 | 得 | dé | to result in | 得惡作罪 |
| 49 | 1127 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得惡作罪 |
| 50 | 1127 | 得 | dé | to be satisfied | 得惡作罪 |
| 51 | 1127 | 得 | dé | to be finished | 得惡作罪 |
| 52 | 1127 | 得 | děi | satisfying | 得惡作罪 |
| 53 | 1127 | 得 | dé | to contract | 得惡作罪 |
| 54 | 1127 | 得 | dé | to hear | 得惡作罪 |
| 55 | 1127 | 得 | dé | to have; there is | 得惡作罪 |
| 56 | 1127 | 得 | dé | marks time passed | 得惡作罪 |
| 57 | 1127 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得惡作罪 |
| 58 | 1098 | 我 | wǒ | self | 我今試問 |
| 59 | 1098 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今試問 |
| 60 | 1098 | 我 | wǒ | Wo | 我今試問 |
| 61 | 1098 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今試問 |
| 62 | 1098 | 我 | wǒ | ga | 我今試問 |
| 63 | 1060 | 謂 | wèi | to call | 尼謂吐羅難陀等 |
| 64 | 1060 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 尼謂吐羅難陀等 |
| 65 | 1060 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 尼謂吐羅難陀等 |
| 66 | 1060 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 尼謂吐羅難陀等 |
| 67 | 1060 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 尼謂吐羅難陀等 |
| 68 | 1060 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 尼謂吐羅難陀等 |
| 69 | 1060 | 謂 | wèi | to think | 尼謂吐羅難陀等 |
| 70 | 1060 | 謂 | wèi | for; is to be | 尼謂吐羅難陀等 |
| 71 | 1060 | 謂 | wèi | to make; to cause | 尼謂吐羅難陀等 |
| 72 | 1060 | 謂 | wèi | principle; reason | 尼謂吐羅難陀等 |
| 73 | 1060 | 謂 | wèi | Wei | 尼謂吐羅難陀等 |
| 74 | 989 | 於 | yú | to go; to | 於阿 |
| 75 | 989 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於阿 |
| 76 | 989 | 於 | yú | Yu | 於阿 |
| 77 | 989 | 於 | wū | a crow | 於阿 |
| 78 | 988 | 不 | bù | infix potential marker | 苾芻不 |
| 79 | 950 | 為 | wéi | to act as; to serve | 不求容許輒為詰問者 |
| 80 | 950 | 為 | wéi | to change into; to become | 不求容許輒為詰問者 |
| 81 | 950 | 為 | wéi | to be; is | 不求容許輒為詰問者 |
| 82 | 950 | 為 | wéi | to do | 不求容許輒為詰問者 |
| 83 | 950 | 為 | wèi | to support; to help | 不求容許輒為詰問者 |
| 84 | 950 | 為 | wéi | to govern | 不求容許輒為詰問者 |
| 85 | 950 | 為 | wèi | to be; bhū | 不求容許輒為詰問者 |
| 86 | 876 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 時有苾芻 |
| 87 | 876 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 時有苾芻 |
| 88 | 822 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應如是說 |
| 89 | 822 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應如是說 |
| 90 | 822 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應如是說 |
| 91 | 822 | 應 | yìng | to accept | 應如是說 |
| 92 | 822 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應如是說 |
| 93 | 822 | 應 | yìng | to echo | 應如是說 |
| 94 | 822 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應如是說 |
| 95 | 822 | 應 | yìng | Ying | 應如是說 |
| 96 | 806 | 其 | qí | Qi | 制其學處 |
| 97 | 794 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 氏羅河而為洗浴 |
| 98 | 794 | 而 | ér | as if; to seem like | 氏羅河而為洗浴 |
| 99 | 794 | 而 | néng | can; able | 氏羅河而為洗浴 |
| 100 | 794 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 氏羅河而為洗浴 |
| 101 | 794 | 而 | ér | to arrive; up to | 氏羅河而為洗浴 |
| 102 | 777 | 曰 | yuē | to speak; to say | 第十八攝頌曰 |
| 103 | 777 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 第十八攝頌曰 |
| 104 | 777 | 曰 | yuē | to be called | 第十八攝頌曰 |
| 105 | 777 | 曰 | yuē | said; ukta | 第十八攝頌曰 |
| 106 | 759 | 與 | yǔ | to give | 時有一人遂與 |
| 107 | 759 | 與 | yǔ | to accompany | 時有一人遂與 |
| 108 | 759 | 與 | yù | to particate in | 時有一人遂與 |
| 109 | 759 | 與 | yù | of the same kind | 時有一人遂與 |
| 110 | 759 | 與 | yù | to help | 時有一人遂與 |
| 111 | 759 | 與 | yǔ | for | 時有一人遂與 |
| 112 | 729 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 緣處同前 |
| 113 | 729 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 緣處同前 |
| 114 | 729 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 緣處同前 |
| 115 | 729 | 處 | chù | a part; an aspect | 緣處同前 |
| 116 | 729 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 緣處同前 |
| 117 | 729 | 處 | chǔ | to get along with | 緣處同前 |
| 118 | 729 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 緣處同前 |
| 119 | 729 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 緣處同前 |
| 120 | 729 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 緣處同前 |
| 121 | 729 | 處 | chǔ | to be associated with | 緣處同前 |
| 122 | 729 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 緣處同前 |
| 123 | 729 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 緣處同前 |
| 124 | 729 | 處 | chù | circumstances; situation | 緣處同前 |
| 125 | 729 | 處 | chù | an occasion; a time | 緣處同前 |
| 126 | 729 | 處 | chù | position; sthāna | 緣處同前 |
| 127 | 671 | 言 | yán | to speak; to say; said | 尼即報言 |
| 128 | 671 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 尼即報言 |
| 129 | 671 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 尼即報言 |
| 130 | 671 | 言 | yán | phrase; sentence | 尼即報言 |
| 131 | 671 | 言 | yán | a word; a syllable | 尼即報言 |
| 132 | 671 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 尼即報言 |
| 133 | 671 | 言 | yán | to regard as | 尼即報言 |
| 134 | 671 | 言 | yán | to act as | 尼即報言 |
| 135 | 671 | 言 | yán | word; vacana | 尼即報言 |
| 136 | 671 | 言 | yán | speak; vad | 尼即報言 |
| 137 | 668 | 前 | qián | front | 緣處同前 |
| 138 | 668 | 前 | qián | former; the past | 緣處同前 |
| 139 | 668 | 前 | qián | to go forward | 緣處同前 |
| 140 | 668 | 前 | qián | preceding | 緣處同前 |
| 141 | 668 | 前 | qián | before; earlier; prior | 緣處同前 |
| 142 | 668 | 前 | qián | to appear before | 緣處同前 |
| 143 | 668 | 前 | qián | future | 緣處同前 |
| 144 | 668 | 前 | qián | top; first | 緣處同前 |
| 145 | 668 | 前 | qián | battlefront | 緣處同前 |
| 146 | 668 | 前 | qián | before; former; pūrva | 緣處同前 |
| 147 | 668 | 前 | qián | facing; mukha | 緣處同前 |
| 148 | 668 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 謂問佛所說義 |
| 149 | 668 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 謂問佛所說義 |
| 150 | 668 | 說 | shuì | to persuade | 謂問佛所說義 |
| 151 | 668 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 謂問佛所說義 |
| 152 | 668 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 謂問佛所說義 |
| 153 | 668 | 說 | shuō | to claim; to assert | 謂問佛所說義 |
| 154 | 668 | 說 | shuō | allocution | 謂問佛所說義 |
| 155 | 668 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 謂問佛所說義 |
| 156 | 668 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 謂問佛所說義 |
| 157 | 668 | 說 | shuō | speach; vāda | 謂問佛所說義 |
| 158 | 668 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 謂問佛所說義 |
| 159 | 668 | 說 | shuō | to instruct | 謂問佛所說義 |
| 160 | 639 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 門長者見已譏嫌 |
| 161 | 639 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 門長者見已譏嫌 |
| 162 | 639 | 已 | yǐ | to complete | 門長者見已譏嫌 |
| 163 | 639 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 門長者見已譏嫌 |
| 164 | 639 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 門長者見已譏嫌 |
| 165 | 639 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 門長者見已譏嫌 |
| 166 | 617 | 復 | fù | to go back; to return | 若復苾芻尼 |
| 167 | 617 | 復 | fù | to resume; to restart | 若復苾芻尼 |
| 168 | 617 | 復 | fù | to do in detail | 若復苾芻尼 |
| 169 | 617 | 復 | fù | to restore | 若復苾芻尼 |
| 170 | 617 | 復 | fù | to respond; to reply to | 若復苾芻尼 |
| 171 | 617 | 復 | fù | Fu; Return | 若復苾芻尼 |
| 172 | 617 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 若復苾芻尼 |
| 173 | 617 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 若復苾芻尼 |
| 174 | 617 | 復 | fù | Fu | 若復苾芻尼 |
| 175 | 617 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 若復苾芻尼 |
| 176 | 617 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 若復苾芻尼 |
| 177 | 601 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 結罪無異 |
| 178 | 601 | 罪 | zuì | fault; error | 結罪無異 |
| 179 | 601 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 結罪無異 |
| 180 | 601 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 結罪無異 |
| 181 | 601 | 罪 | zuì | punishment | 結罪無異 |
| 182 | 601 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 結罪無異 |
| 183 | 601 | 罪 | zuì | sin; agha | 結罪無異 |
| 184 | 588 | 衣 | yī | clothes; clothing | 取我衣直急走而去 |
| 185 | 588 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 取我衣直急走而去 |
| 186 | 588 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 取我衣直急走而去 |
| 187 | 588 | 衣 | yī | a cover; a coating | 取我衣直急走而去 |
| 188 | 588 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 取我衣直急走而去 |
| 189 | 588 | 衣 | yì | to cover | 取我衣直急走而去 |
| 190 | 588 | 衣 | yī | lichen; moss | 取我衣直急走而去 |
| 191 | 588 | 衣 | yī | peel; skin | 取我衣直急走而去 |
| 192 | 588 | 衣 | yī | Yi | 取我衣直急走而去 |
| 193 | 588 | 衣 | yì | to depend on | 取我衣直急走而去 |
| 194 | 588 | 衣 | yī | robe; cīvara | 取我衣直急走而去 |
| 195 | 588 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 取我衣直急走而去 |
| 196 | 544 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所詮表徒費心力 |
| 197 | 544 | 無 | wú | to not have; without | 無所詮表徒費心力 |
| 198 | 544 | 無 | mó | mo | 無所詮表徒費心力 |
| 199 | 544 | 無 | wú | to not have | 無所詮表徒費心力 |
| 200 | 544 | 無 | wú | Wu | 無所詮表徒費心力 |
| 201 | 544 | 無 | mó | mo | 無所詮表徒費心力 |
| 202 | 538 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八 |
| 203 | 538 | 以 | yǐ | to rely on | 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八 |
| 204 | 538 | 以 | yǐ | to regard | 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八 |
| 205 | 538 | 以 | yǐ | to be able to | 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八 |
| 206 | 538 | 以 | yǐ | to order; to command | 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八 |
| 207 | 538 | 以 | yǐ | used after a verb | 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八 |
| 208 | 538 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八 |
| 209 | 538 | 以 | yǐ | Israel | 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八 |
| 210 | 538 | 以 | yǐ | Yi | 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八 |
| 211 | 538 | 以 | yǐ | use; yogena | 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八 |
| 212 | 532 | 人 | rén | person; people; a human being | 人皆譏嫌 |
| 213 | 532 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人皆譏嫌 |
| 214 | 532 | 人 | rén | a kind of person | 人皆譏嫌 |
| 215 | 532 | 人 | rén | everybody | 人皆譏嫌 |
| 216 | 532 | 人 | rén | adult | 人皆譏嫌 |
| 217 | 532 | 人 | rén | somebody; others | 人皆譏嫌 |
| 218 | 532 | 人 | rén | an upright person | 人皆譏嫌 |
| 219 | 532 | 人 | rén | person; manuṣya | 人皆譏嫌 |
| 220 | 531 | 學處 | xuéchù | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada | 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八 |
| 221 | 524 | 同 | tóng | like; same; similar | 緣處同前 |
| 222 | 524 | 同 | tóng | to be the same | 緣處同前 |
| 223 | 524 | 同 | tòng | an alley; a lane | 緣處同前 |
| 224 | 524 | 同 | tóng | to do something for somebody | 緣處同前 |
| 225 | 524 | 同 | tóng | Tong | 緣處同前 |
| 226 | 524 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 緣處同前 |
| 227 | 524 | 同 | tóng | to be unified | 緣處同前 |
| 228 | 524 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 緣處同前 |
| 229 | 524 | 同 | tóng | peace; harmony | 緣處同前 |
| 230 | 524 | 同 | tóng | an agreement | 緣處同前 |
| 231 | 524 | 同 | tóng | same; sama | 緣處同前 |
| 232 | 524 | 同 | tóng | together; saha | 緣處同前 |
| 233 | 520 | 食 | shí | food; food and drink | 時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅 |
| 234 | 520 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅 |
| 235 | 520 | 食 | shí | to eat | 時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅 |
| 236 | 520 | 食 | sì | to feed | 時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅 |
| 237 | 520 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅 |
| 238 | 520 | 食 | sì | to raise; to nourish | 時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅 |
| 239 | 520 | 食 | shí | to receive; to accept | 時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅 |
| 240 | 520 | 食 | shí | to receive an official salary | 時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅 |
| 241 | 520 | 食 | shí | an eclipse | 時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅 |
| 242 | 520 | 食 | shí | food; bhakṣa | 時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅 |
| 243 | 520 | 餘 | yú | extra; surplus | 於餘處 |
| 244 | 520 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 於餘處 |
| 245 | 520 | 餘 | yú | to remain | 於餘處 |
| 246 | 520 | 餘 | yú | other | 於餘處 |
| 247 | 520 | 餘 | yú | additional; complementary | 於餘處 |
| 248 | 520 | 餘 | yú | remaining | 於餘處 |
| 249 | 520 | 餘 | yú | incomplete | 於餘處 |
| 250 | 520 | 餘 | yú | Yu | 於餘處 |
| 251 | 520 | 餘 | yú | other; anya | 於餘處 |
| 252 | 505 | 羅 | luó | Luo | 吐羅難陀作如是念 |
| 253 | 505 | 羅 | luó | to catch; to capture | 吐羅難陀作如是念 |
| 254 | 505 | 羅 | luó | gauze | 吐羅難陀作如是念 |
| 255 | 505 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 吐羅難陀作如是念 |
| 256 | 505 | 羅 | luó | a net for catching birds | 吐羅難陀作如是念 |
| 257 | 505 | 羅 | luó | to recruit | 吐羅難陀作如是念 |
| 258 | 505 | 羅 | luó | to include | 吐羅難陀作如是念 |
| 259 | 505 | 羅 | luó | to distribute | 吐羅難陀作如是念 |
| 260 | 505 | 羅 | luó | ra | 吐羅難陀作如是念 |
| 261 | 503 | 迦 | jiā | ka | 波逸底迦 |
| 262 | 503 | 迦 | jiā | ka | 波逸底迦 |
| 263 | 490 | 一 | yī | one | 時有一人遂與 |
| 264 | 490 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 時有一人遂與 |
| 265 | 490 | 一 | yī | pure; concentrated | 時有一人遂與 |
| 266 | 490 | 一 | yī | first | 時有一人遂與 |
| 267 | 490 | 一 | yī | the same | 時有一人遂與 |
| 268 | 490 | 一 | yī | sole; single | 時有一人遂與 |
| 269 | 490 | 一 | yī | a very small amount | 時有一人遂與 |
| 270 | 490 | 一 | yī | Yi | 時有一人遂與 |
| 271 | 490 | 一 | yī | other | 時有一人遂與 |
| 272 | 490 | 一 | yī | to unify | 時有一人遂與 |
| 273 | 490 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 時有一人遂與 |
| 274 | 490 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 時有一人遂與 |
| 275 | 490 | 一 | yī | one; eka | 時有一人遂與 |
| 276 | 480 | 中 | zhōng | middle | 持四阿笈摩詣尼寺中 |
| 277 | 480 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 持四阿笈摩詣尼寺中 |
| 278 | 480 | 中 | zhōng | China | 持四阿笈摩詣尼寺中 |
| 279 | 480 | 中 | zhòng | to hit the mark | 持四阿笈摩詣尼寺中 |
| 280 | 480 | 中 | zhōng | midday | 持四阿笈摩詣尼寺中 |
| 281 | 480 | 中 | zhōng | inside | 持四阿笈摩詣尼寺中 |
| 282 | 480 | 中 | zhōng | during | 持四阿笈摩詣尼寺中 |
| 283 | 480 | 中 | zhōng | Zhong | 持四阿笈摩詣尼寺中 |
| 284 | 480 | 中 | zhōng | intermediary | 持四阿笈摩詣尼寺中 |
| 285 | 480 | 中 | zhōng | half | 持四阿笈摩詣尼寺中 |
| 286 | 480 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 持四阿笈摩詣尼寺中 |
| 287 | 480 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 持四阿笈摩詣尼寺中 |
| 288 | 480 | 中 | zhòng | to obtain | 持四阿笈摩詣尼寺中 |
| 289 | 480 | 中 | zhòng | to pass an exam | 持四阿笈摩詣尼寺中 |
| 290 | 480 | 中 | zhōng | middle | 持四阿笈摩詣尼寺中 |
| 291 | 479 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝實如此不求容許輒問苾芻 |
| 292 | 479 | 汝 | rǔ | Ru | 汝實如此不求容許輒問苾芻 |
| 293 | 472 | 底 | dǐ | bottom; base; end | 波逸底迦 |
| 294 | 472 | 底 | dǐ | origin; the cause of a situation | 波逸底迦 |
| 295 | 472 | 底 | dǐ | to stop | 波逸底迦 |
| 296 | 472 | 底 | dǐ | to arrive | 波逸底迦 |
| 297 | 472 | 底 | dǐ | underneath | 波逸底迦 |
| 298 | 472 | 底 | dǐ | a draft; an outline; a sketch | 波逸底迦 |
| 299 | 472 | 底 | dǐ | end of month or year | 波逸底迦 |
| 300 | 472 | 底 | dǐ | remnants | 波逸底迦 |
| 301 | 472 | 底 | dǐ | background | 波逸底迦 |
| 302 | 472 | 底 | dǐ | a little deep; āgādha | 波逸底迦 |
| 303 | 457 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛問吐羅難 |
| 304 | 457 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛問吐羅難 |
| 305 | 457 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛問吐羅難 |
| 306 | 457 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛問吐羅難 |
| 307 | 457 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛問吐羅難 |
| 308 | 457 | 佛 | fó | Buddha | 佛問吐羅難 |
| 309 | 457 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛問吐羅難 |
| 310 | 446 | 見 | jiàn | to see | 門長者見已譏嫌 |
| 311 | 446 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 門長者見已譏嫌 |
| 312 | 446 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 門長者見已譏嫌 |
| 313 | 446 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 門長者見已譏嫌 |
| 314 | 446 | 見 | jiàn | to listen to | 門長者見已譏嫌 |
| 315 | 446 | 見 | jiàn | to meet | 門長者見已譏嫌 |
| 316 | 446 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 門長者見已譏嫌 |
| 317 | 446 | 見 | jiàn | let me; kindly | 門長者見已譏嫌 |
| 318 | 446 | 見 | jiàn | Jian | 門長者見已譏嫌 |
| 319 | 446 | 見 | xiàn | to appear | 門長者見已譏嫌 |
| 320 | 446 | 見 | xiàn | to introduce | 門長者見已譏嫌 |
| 321 | 446 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 門長者見已譏嫌 |
| 322 | 446 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 門長者見已譏嫌 |
| 323 | 443 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 我犯對說惡法 |
| 324 | 443 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 我犯對說惡法 |
| 325 | 443 | 犯 | fàn | to transgress | 我犯對說惡法 |
| 326 | 443 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 我犯對說惡法 |
| 327 | 443 | 犯 | fàn | to conquer | 我犯對說惡法 |
| 328 | 443 | 犯 | fàn | to occur | 我犯對說惡法 |
| 329 | 443 | 犯 | fàn | to face danger | 我犯對說惡法 |
| 330 | 443 | 犯 | fàn | to fall | 我犯對說惡法 |
| 331 | 443 | 犯 | fàn | a criminal | 我犯對說惡法 |
| 332 | 443 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 我犯對說惡法 |
| 333 | 442 | 今 | jīn | today; present; now | 我今試問 |
| 334 | 442 | 今 | jīn | Jin | 我今試問 |
| 335 | 442 | 今 | jīn | modern | 我今試問 |
| 336 | 442 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今試問 |
| 337 | 441 | 等 | děng | et cetera; and so on | 尼謂吐羅難陀等 |
| 338 | 441 | 等 | děng | to wait | 尼謂吐羅難陀等 |
| 339 | 441 | 等 | děng | to be equal | 尼謂吐羅難陀等 |
| 340 | 441 | 等 | děng | degree; level | 尼謂吐羅難陀等 |
| 341 | 441 | 等 | děng | to compare | 尼謂吐羅難陀等 |
| 342 | 441 | 等 | děng | same; equal; sama | 尼謂吐羅難陀等 |
| 343 | 440 | 所 | suǒ | a few; various; some | 解尼所問義 |
| 344 | 440 | 所 | suǒ | a place; a location | 解尼所問義 |
| 345 | 440 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 解尼所問義 |
| 346 | 440 | 所 | suǒ | an ordinal number | 解尼所問義 |
| 347 | 440 | 所 | suǒ | meaning | 解尼所問義 |
| 348 | 440 | 所 | suǒ | garrison | 解尼所問義 |
| 349 | 440 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 解尼所問義 |
| 350 | 433 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是應知 |
| 351 | 423 | 之 | zhī | to go | 我今為說請問之法 |
| 352 | 423 | 之 | zhī | to arrive; to go | 我今為說請問之法 |
| 353 | 423 | 之 | zhī | is | 我今為說請問之法 |
| 354 | 423 | 之 | zhī | to use | 我今為說請問之法 |
| 355 | 423 | 之 | zhī | Zhi | 我今為說請問之法 |
| 356 | 423 | 之 | zhī | winding | 我今為說請問之法 |
| 357 | 419 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 苾芻便坐 |
| 358 | 419 | 便 | biàn | advantageous | 苾芻便坐 |
| 359 | 419 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 苾芻便坐 |
| 360 | 419 | 便 | pián | fat; obese | 苾芻便坐 |
| 361 | 419 | 便 | biàn | to make easy | 苾芻便坐 |
| 362 | 419 | 便 | biàn | an unearned advantage | 苾芻便坐 |
| 363 | 419 | 便 | biàn | ordinary; plain | 苾芻便坐 |
| 364 | 419 | 便 | biàn | in passing | 苾芻便坐 |
| 365 | 419 | 便 | biàn | informal | 苾芻便坐 |
| 366 | 419 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 苾芻便坐 |
| 367 | 419 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 苾芻便坐 |
| 368 | 419 | 便 | biàn | stool | 苾芻便坐 |
| 369 | 419 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 苾芻便坐 |
| 370 | 419 | 便 | biàn | proficient; skilled | 苾芻便坐 |
| 371 | 419 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 苾芻便坐 |
| 372 | 417 | 事 | shì | matter; thing; item | 謂便轉事 |
| 373 | 417 | 事 | shì | to serve | 謂便轉事 |
| 374 | 417 | 事 | shì | a government post | 謂便轉事 |
| 375 | 417 | 事 | shì | duty; post; work | 謂便轉事 |
| 376 | 417 | 事 | shì | occupation | 謂便轉事 |
| 377 | 417 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 謂便轉事 |
| 378 | 417 | 事 | shì | an accident | 謂便轉事 |
| 379 | 417 | 事 | shì | to attend | 謂便轉事 |
| 380 | 417 | 事 | shì | an allusion | 謂便轉事 |
| 381 | 417 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 謂便轉事 |
| 382 | 417 | 事 | shì | to engage in | 謂便轉事 |
| 383 | 417 | 事 | shì | to enslave | 謂便轉事 |
| 384 | 417 | 事 | shì | to pursue | 謂便轉事 |
| 385 | 417 | 事 | shì | to administer | 謂便轉事 |
| 386 | 417 | 事 | shì | to appoint | 謂便轉事 |
| 387 | 417 | 事 | shì | thing; phenomena | 謂便轉事 |
| 388 | 417 | 事 | shì | actions; karma | 謂便轉事 |
| 389 | 417 | 上 | shàng | top; a high position | 制戒如上 |
| 390 | 417 | 上 | shang | top; the position on or above something | 制戒如上 |
| 391 | 417 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 制戒如上 |
| 392 | 417 | 上 | shàng | shang | 制戒如上 |
| 393 | 417 | 上 | shàng | previous; last | 制戒如上 |
| 394 | 417 | 上 | shàng | high; higher | 制戒如上 |
| 395 | 417 | 上 | shàng | advanced | 制戒如上 |
| 396 | 417 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 制戒如上 |
| 397 | 417 | 上 | shàng | time | 制戒如上 |
| 398 | 417 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 制戒如上 |
| 399 | 417 | 上 | shàng | far | 制戒如上 |
| 400 | 417 | 上 | shàng | big; as big as | 制戒如上 |
| 401 | 417 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 制戒如上 |
| 402 | 417 | 上 | shàng | to report | 制戒如上 |
| 403 | 417 | 上 | shàng | to offer | 制戒如上 |
| 404 | 417 | 上 | shàng | to go on stage | 制戒如上 |
| 405 | 417 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 制戒如上 |
| 406 | 417 | 上 | shàng | to install; to erect | 制戒如上 |
| 407 | 417 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 制戒如上 |
| 408 | 417 | 上 | shàng | to burn | 制戒如上 |
| 409 | 417 | 上 | shàng | to remember | 制戒如上 |
| 410 | 417 | 上 | shàng | to add | 制戒如上 |
| 411 | 417 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 制戒如上 |
| 412 | 417 | 上 | shàng | to meet | 制戒如上 |
| 413 | 417 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 制戒如上 |
| 414 | 417 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 制戒如上 |
| 415 | 417 | 上 | shàng | a musical note | 制戒如上 |
| 416 | 417 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 制戒如上 |
| 417 | 416 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 復告彼曰 |
| 418 | 416 | 告 | gào | to request | 復告彼曰 |
| 419 | 416 | 告 | gào | to report; to inform | 復告彼曰 |
| 420 | 416 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 復告彼曰 |
| 421 | 416 | 告 | gào | to accuse; to sue | 復告彼曰 |
| 422 | 416 | 告 | gào | to reach | 復告彼曰 |
| 423 | 416 | 告 | gào | an announcement | 復告彼曰 |
| 424 | 416 | 告 | gào | a party | 復告彼曰 |
| 425 | 416 | 告 | gào | a vacation | 復告彼曰 |
| 426 | 416 | 告 | gào | Gao | 復告彼曰 |
| 427 | 416 | 告 | gào | to tell; jalp | 復告彼曰 |
| 428 | 404 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令一苾芻作白羯磨 |
| 429 | 404 | 令 | lìng | to issue a command | 令一苾芻作白羯磨 |
| 430 | 404 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令一苾芻作白羯磨 |
| 431 | 404 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令一苾芻作白羯磨 |
| 432 | 404 | 令 | lìng | a season | 令一苾芻作白羯磨 |
| 433 | 404 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令一苾芻作白羯磨 |
| 434 | 404 | 令 | lìng | good | 令一苾芻作白羯磨 |
| 435 | 404 | 令 | lìng | pretentious | 令一苾芻作白羯磨 |
| 436 | 404 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令一苾芻作白羯磨 |
| 437 | 404 | 令 | lìng | a commander | 令一苾芻作白羯磨 |
| 438 | 404 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令一苾芻作白羯磨 |
| 439 | 404 | 令 | lìng | lyrics | 令一苾芻作白羯磨 |
| 440 | 404 | 令 | lìng | Ling | 令一苾芻作白羯磨 |
| 441 | 404 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令一苾芻作白羯磨 |
| 442 | 403 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 緣處同前 |
| 443 | 403 | 緣 | yuán | hem | 緣處同前 |
| 444 | 403 | 緣 | yuán | to revolve around | 緣處同前 |
| 445 | 403 | 緣 | yuán | to climb up | 緣處同前 |
| 446 | 403 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 緣處同前 |
| 447 | 403 | 緣 | yuán | along; to follow | 緣處同前 |
| 448 | 403 | 緣 | yuán | to depend on | 緣處同前 |
| 449 | 403 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 緣處同前 |
| 450 | 403 | 緣 | yuán | Condition | 緣處同前 |
| 451 | 403 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 緣處同前 |
| 452 | 401 | 眾 | zhòng | many; numerous | 時十二眾苾芻尼以手相牽 |
| 453 | 401 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 時十二眾苾芻尼以手相牽 |
| 454 | 401 | 眾 | zhòng | general; common; public | 時十二眾苾芻尼以手相牽 |
| 455 | 396 | 波 | bō | undulations | 波逸底迦 |
| 456 | 396 | 波 | bō | waves; breakers | 波逸底迦 |
| 457 | 396 | 波 | bō | wavelength | 波逸底迦 |
| 458 | 396 | 波 | bō | pa | 波逸底迦 |
| 459 | 396 | 波 | bō | wave; taraṅga | 波逸底迦 |
| 460 | 395 | 他 | tā | other; another; some other | 以胡麻滓及使他以水 |
| 461 | 395 | 他 | tā | other | 以胡麻滓及使他以水 |
| 462 | 395 | 他 | tā | tha | 以胡麻滓及使他以水 |
| 463 | 395 | 他 | tā | ṭha | 以胡麻滓及使他以水 |
| 464 | 395 | 他 | tā | other; anya | 以胡麻滓及使他以水 |
| 465 | 374 | 知 | zhī | to know | 若苾芻尼知僧伽作學家羯磨已 |
| 466 | 374 | 知 | zhī | to comprehend | 若苾芻尼知僧伽作學家羯磨已 |
| 467 | 374 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若苾芻尼知僧伽作學家羯磨已 |
| 468 | 374 | 知 | zhī | to administer | 若苾芻尼知僧伽作學家羯磨已 |
| 469 | 374 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若苾芻尼知僧伽作學家羯磨已 |
| 470 | 374 | 知 | zhī | to be close friends | 若苾芻尼知僧伽作學家羯磨已 |
| 471 | 374 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若苾芻尼知僧伽作學家羯磨已 |
| 472 | 374 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若苾芻尼知僧伽作學家羯磨已 |
| 473 | 374 | 知 | zhī | knowledge | 若苾芻尼知僧伽作學家羯磨已 |
| 474 | 374 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若苾芻尼知僧伽作學家羯磨已 |
| 475 | 374 | 知 | zhī | a close friend | 若苾芻尼知僧伽作學家羯磨已 |
| 476 | 374 | 知 | zhì | wisdom | 若苾芻尼知僧伽作學家羯磨已 |
| 477 | 374 | 知 | zhì | Zhi | 若苾芻尼知僧伽作學家羯磨已 |
| 478 | 374 | 知 | zhī | to appreciate | 若苾芻尼知僧伽作學家羯磨已 |
| 479 | 374 | 知 | zhī | to make known | 若苾芻尼知僧伽作學家羯磨已 |
| 480 | 374 | 知 | zhī | to have control over | 若苾芻尼知僧伽作學家羯磨已 |
| 481 | 374 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若苾芻尼知僧伽作學家羯磨已 |
| 482 | 374 | 知 | zhī | Understanding | 若苾芻尼知僧伽作學家羯磨已 |
| 483 | 374 | 知 | zhī | know; jña | 若苾芻尼知僧伽作學家羯磨已 |
| 484 | 370 | 二 | èr | two | 其時師子聞二尊至 |
| 485 | 370 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 其時師子聞二尊至 |
| 486 | 370 | 二 | èr | second | 其時師子聞二尊至 |
| 487 | 370 | 二 | èr | twice; double; di- | 其時師子聞二尊至 |
| 488 | 370 | 二 | èr | more than one kind | 其時師子聞二尊至 |
| 489 | 370 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 其時師子聞二尊至 |
| 490 | 370 | 二 | èr | both; dvaya | 其時師子聞二尊至 |
| 491 | 364 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊呵責 |
| 492 | 364 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊呵責 |
| 493 | 360 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受其飲食床座臥具及為說法 |
| 494 | 360 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受其飲食床座臥具及為說法 |
| 495 | 360 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受其飲食床座臥具及為說法 |
| 496 | 360 | 受 | shòu | to tolerate | 受其飲食床座臥具及為說法 |
| 497 | 360 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受其飲食床座臥具及為說法 |
| 498 | 357 | 及 | jí | to reach | 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八 |
| 499 | 357 | 及 | jí | to attain | 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八 |
| 500 | 357 | 及 | jí | to understand | 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八 |
Frequencies of all Words
Top 1171
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2053 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若復苾芻尼 |
| 2 | 2053 | 若 | ruò | seemingly | 若復苾芻尼 |
| 3 | 2053 | 若 | ruò | if | 若復苾芻尼 |
| 4 | 2053 | 若 | ruò | you | 若復苾芻尼 |
| 5 | 2053 | 若 | ruò | this; that | 若復苾芻尼 |
| 6 | 2053 | 若 | ruò | and; or | 若復苾芻尼 |
| 7 | 2053 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若復苾芻尼 |
| 8 | 2053 | 若 | rě | pomegranite | 若復苾芻尼 |
| 9 | 2053 | 若 | ruò | to choose | 若復苾芻尼 |
| 10 | 2053 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若復苾芻尼 |
| 11 | 2053 | 若 | ruò | thus | 若復苾芻尼 |
| 12 | 2053 | 若 | ruò | pollia | 若復苾芻尼 |
| 13 | 2053 | 若 | ruò | Ruo | 若復苾芻尼 |
| 14 | 2053 | 若 | ruò | only then | 若復苾芻尼 |
| 15 | 2053 | 若 | rě | ja | 若復苾芻尼 |
| 16 | 2053 | 若 | rě | jñā | 若復苾芻尼 |
| 17 | 2053 | 若 | ruò | if; yadi | 若復苾芻尼 |
| 18 | 1991 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 不求容許輒詰問者 |
| 19 | 1991 | 者 | zhě | that | 不求容許輒詰問者 |
| 20 | 1991 | 者 | zhě | nominalizing function word | 不求容許輒詰問者 |
| 21 | 1991 | 者 | zhě | used to mark a definition | 不求容許輒詰問者 |
| 22 | 1991 | 者 | zhě | used to mark a pause | 不求容許輒詰問者 |
| 23 | 1991 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 不求容許輒詰問者 |
| 24 | 1991 | 者 | zhuó | according to | 不求容許輒詰問者 |
| 25 | 1991 | 者 | zhě | ca | 不求容許輒詰問者 |
| 26 | 1486 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有苾芻 |
| 27 | 1486 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有苾芻 |
| 28 | 1486 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有苾芻 |
| 29 | 1486 | 時 | shí | at that time | 時有苾芻 |
| 30 | 1486 | 時 | shí | fashionable | 時有苾芻 |
| 31 | 1486 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有苾芻 |
| 32 | 1486 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有苾芻 |
| 33 | 1486 | 時 | shí | tense | 時有苾芻 |
| 34 | 1486 | 時 | shí | particular; special | 時有苾芻 |
| 35 | 1486 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有苾芻 |
| 36 | 1486 | 時 | shí | hour (measure word) | 時有苾芻 |
| 37 | 1486 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有苾芻 |
| 38 | 1486 | 時 | shí | time [abstract] | 時有苾芻 |
| 39 | 1486 | 時 | shí | seasonal | 時有苾芻 |
| 40 | 1486 | 時 | shí | frequently; often | 時有苾芻 |
| 41 | 1486 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時有苾芻 |
| 42 | 1486 | 時 | shí | on time | 時有苾芻 |
| 43 | 1486 | 時 | shí | this; that | 時有苾芻 |
| 44 | 1486 | 時 | shí | to wait upon | 時有苾芻 |
| 45 | 1486 | 時 | shí | hour | 時有苾芻 |
| 46 | 1486 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有苾芻 |
| 47 | 1486 | 時 | shí | Shi | 時有苾芻 |
| 48 | 1486 | 時 | shí | a present; currentlt | 時有苾芻 |
| 49 | 1486 | 時 | shí | time; kāla | 時有苾芻 |
| 50 | 1486 | 時 | shí | at that time; samaya | 時有苾芻 |
| 51 | 1486 | 時 | shí | then; atha | 時有苾芻 |
| 52 | 1478 | 尼 | ní | bhiksuni; a nun | 諸尼設座 |
| 53 | 1478 | 尼 | ní | Confucius; Father | 諸尼設座 |
| 54 | 1478 | 尼 | ní | Ni | 諸尼設座 |
| 55 | 1478 | 尼 | ní | ni | 諸尼設座 |
| 56 | 1478 | 尼 | nì | to obstruct | 諸尼設座 |
| 57 | 1478 | 尼 | nì | near to | 諸尼設座 |
| 58 | 1478 | 尼 | ní | nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | 諸尼設座 |
| 59 | 1409 | 苾芻尼 | bìchúní | a nun | 若復苾芻尼 |
| 60 | 1409 | 苾芻尼 | bìchúní | a nun | 若復苾芻尼 |
| 61 | 1219 | 此 | cǐ | this; these | 此 |
| 62 | 1219 | 此 | cǐ | in this way | 此 |
| 63 | 1219 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此 |
| 64 | 1219 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此 |
| 65 | 1219 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此 |
| 66 | 1129 | 作 | zuò | to do | 吐羅難陀作如是念 |
| 67 | 1129 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 吐羅難陀作如是念 |
| 68 | 1129 | 作 | zuò | to start | 吐羅難陀作如是念 |
| 69 | 1129 | 作 | zuò | a writing; a work | 吐羅難陀作如是念 |
| 70 | 1129 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 吐羅難陀作如是念 |
| 71 | 1129 | 作 | zuō | to create; to make | 吐羅難陀作如是念 |
| 72 | 1129 | 作 | zuō | a workshop | 吐羅難陀作如是念 |
| 73 | 1129 | 作 | zuō | to write; to compose | 吐羅難陀作如是念 |
| 74 | 1129 | 作 | zuò | to rise | 吐羅難陀作如是念 |
| 75 | 1129 | 作 | zuò | to be aroused | 吐羅難陀作如是念 |
| 76 | 1129 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 吐羅難陀作如是念 |
| 77 | 1129 | 作 | zuò | to regard as | 吐羅難陀作如是念 |
| 78 | 1129 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 吐羅難陀作如是念 |
| 79 | 1127 | 得 | de | potential marker | 得惡作罪 |
| 80 | 1127 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得惡作罪 |
| 81 | 1127 | 得 | děi | must; ought to | 得惡作罪 |
| 82 | 1127 | 得 | děi | to want to; to need to | 得惡作罪 |
| 83 | 1127 | 得 | děi | must; ought to | 得惡作罪 |
| 84 | 1127 | 得 | dé | de | 得惡作罪 |
| 85 | 1127 | 得 | de | infix potential marker | 得惡作罪 |
| 86 | 1127 | 得 | dé | to result in | 得惡作罪 |
| 87 | 1127 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得惡作罪 |
| 88 | 1127 | 得 | dé | to be satisfied | 得惡作罪 |
| 89 | 1127 | 得 | dé | to be finished | 得惡作罪 |
| 90 | 1127 | 得 | de | result of degree | 得惡作罪 |
| 91 | 1127 | 得 | de | marks completion of an action | 得惡作罪 |
| 92 | 1127 | 得 | děi | satisfying | 得惡作罪 |
| 93 | 1127 | 得 | dé | to contract | 得惡作罪 |
| 94 | 1127 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得惡作罪 |
| 95 | 1127 | 得 | dé | expressing frustration | 得惡作罪 |
| 96 | 1127 | 得 | dé | to hear | 得惡作罪 |
| 97 | 1127 | 得 | dé | to have; there is | 得惡作罪 |
| 98 | 1127 | 得 | dé | marks time passed | 得惡作罪 |
| 99 | 1127 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得惡作罪 |
| 100 | 1098 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今試問 |
| 101 | 1098 | 我 | wǒ | self | 我今試問 |
| 102 | 1098 | 我 | wǒ | we; our | 我今試問 |
| 103 | 1098 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今試問 |
| 104 | 1098 | 我 | wǒ | Wo | 我今試問 |
| 105 | 1098 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今試問 |
| 106 | 1098 | 我 | wǒ | ga | 我今試問 |
| 107 | 1098 | 我 | wǒ | I; aham | 我今試問 |
| 108 | 1095 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 時有苾芻 |
| 109 | 1095 | 有 | yǒu | to have; to possess | 時有苾芻 |
| 110 | 1095 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 時有苾芻 |
| 111 | 1095 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 時有苾芻 |
| 112 | 1095 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 時有苾芻 |
| 113 | 1095 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 時有苾芻 |
| 114 | 1095 | 有 | yǒu | used to compare two things | 時有苾芻 |
| 115 | 1095 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 時有苾芻 |
| 116 | 1095 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 時有苾芻 |
| 117 | 1095 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 時有苾芻 |
| 118 | 1095 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 時有苾芻 |
| 119 | 1095 | 有 | yǒu | abundant | 時有苾芻 |
| 120 | 1095 | 有 | yǒu | purposeful | 時有苾芻 |
| 121 | 1095 | 有 | yǒu | You | 時有苾芻 |
| 122 | 1095 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 時有苾芻 |
| 123 | 1095 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 時有苾芻 |
| 124 | 1066 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸尼設座 |
| 125 | 1066 | 諸 | zhū | Zhu | 諸尼設座 |
| 126 | 1066 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸尼設座 |
| 127 | 1066 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸尼設座 |
| 128 | 1066 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸尼設座 |
| 129 | 1066 | 諸 | zhū | of; in | 諸尼設座 |
| 130 | 1066 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸尼設座 |
| 131 | 1060 | 謂 | wèi | to call | 尼謂吐羅難陀等 |
| 132 | 1060 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 尼謂吐羅難陀等 |
| 133 | 1060 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 尼謂吐羅難陀等 |
| 134 | 1060 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 尼謂吐羅難陀等 |
| 135 | 1060 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 尼謂吐羅難陀等 |
| 136 | 1060 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 尼謂吐羅難陀等 |
| 137 | 1060 | 謂 | wèi | to think | 尼謂吐羅難陀等 |
| 138 | 1060 | 謂 | wèi | for; is to be | 尼謂吐羅難陀等 |
| 139 | 1060 | 謂 | wèi | to make; to cause | 尼謂吐羅難陀等 |
| 140 | 1060 | 謂 | wèi | and | 尼謂吐羅難陀等 |
| 141 | 1060 | 謂 | wèi | principle; reason | 尼謂吐羅難陀等 |
| 142 | 1060 | 謂 | wèi | Wei | 尼謂吐羅難陀等 |
| 143 | 1060 | 謂 | wèi | which; what; yad | 尼謂吐羅難陀等 |
| 144 | 1060 | 謂 | wèi | to say; iti | 尼謂吐羅難陀等 |
| 145 | 1047 | 是 | shì | is; are; am; to be | 尼聞是語 |
| 146 | 1047 | 是 | shì | is exactly | 尼聞是語 |
| 147 | 1047 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 尼聞是語 |
| 148 | 1047 | 是 | shì | this; that; those | 尼聞是語 |
| 149 | 1047 | 是 | shì | really; certainly | 尼聞是語 |
| 150 | 1047 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 尼聞是語 |
| 151 | 1047 | 是 | shì | true | 尼聞是語 |
| 152 | 1047 | 是 | shì | is; has; exists | 尼聞是語 |
| 153 | 1047 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 尼聞是語 |
| 154 | 1047 | 是 | shì | a matter; an affair | 尼聞是語 |
| 155 | 1047 | 是 | shì | Shi | 尼聞是語 |
| 156 | 1047 | 是 | shì | is; bhū | 尼聞是語 |
| 157 | 1047 | 是 | shì | this; idam | 尼聞是語 |
| 158 | 989 | 於 | yú | in; at | 於阿 |
| 159 | 989 | 於 | yú | in; at | 於阿 |
| 160 | 989 | 於 | yú | in; at; to; from | 於阿 |
| 161 | 989 | 於 | yú | to go; to | 於阿 |
| 162 | 989 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於阿 |
| 163 | 989 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於阿 |
| 164 | 989 | 於 | yú | from | 於阿 |
| 165 | 989 | 於 | yú | give | 於阿 |
| 166 | 989 | 於 | yú | oppposing | 於阿 |
| 167 | 989 | 於 | yú | and | 於阿 |
| 168 | 989 | 於 | yú | compared to | 於阿 |
| 169 | 989 | 於 | yú | by | 於阿 |
| 170 | 989 | 於 | yú | and; as well as | 於阿 |
| 171 | 989 | 於 | yú | for | 於阿 |
| 172 | 989 | 於 | yú | Yu | 於阿 |
| 173 | 989 | 於 | wū | a crow | 於阿 |
| 174 | 989 | 於 | wū | whew; wow | 於阿 |
| 175 | 989 | 於 | yú | near to; antike | 於阿 |
| 176 | 988 | 不 | bù | not; no | 苾芻不 |
| 177 | 988 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 苾芻不 |
| 178 | 988 | 不 | bù | as a correlative | 苾芻不 |
| 179 | 988 | 不 | bù | no (answering a question) | 苾芻不 |
| 180 | 988 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 苾芻不 |
| 181 | 988 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 苾芻不 |
| 182 | 988 | 不 | bù | to form a yes or no question | 苾芻不 |
| 183 | 988 | 不 | bù | infix potential marker | 苾芻不 |
| 184 | 988 | 不 | bù | no; na | 苾芻不 |
| 185 | 950 | 為 | wèi | for; to | 不求容許輒為詰問者 |
| 186 | 950 | 為 | wèi | because of | 不求容許輒為詰問者 |
| 187 | 950 | 為 | wéi | to act as; to serve | 不求容許輒為詰問者 |
| 188 | 950 | 為 | wéi | to change into; to become | 不求容許輒為詰問者 |
| 189 | 950 | 為 | wéi | to be; is | 不求容許輒為詰問者 |
| 190 | 950 | 為 | wéi | to do | 不求容許輒為詰問者 |
| 191 | 950 | 為 | wèi | for | 不求容許輒為詰問者 |
| 192 | 950 | 為 | wèi | because of; for; to | 不求容許輒為詰問者 |
| 193 | 950 | 為 | wèi | to | 不求容許輒為詰問者 |
| 194 | 950 | 為 | wéi | in a passive construction | 不求容許輒為詰問者 |
| 195 | 950 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 不求容許輒為詰問者 |
| 196 | 950 | 為 | wéi | forming an adverb | 不求容許輒為詰問者 |
| 197 | 950 | 為 | wéi | to add emphasis | 不求容許輒為詰問者 |
| 198 | 950 | 為 | wèi | to support; to help | 不求容許輒為詰問者 |
| 199 | 950 | 為 | wéi | to govern | 不求容許輒為詰問者 |
| 200 | 950 | 為 | wèi | to be; bhū | 不求容許輒為詰問者 |
| 201 | 876 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 時有苾芻 |
| 202 | 876 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 時有苾芻 |
| 203 | 835 | 彼 | bǐ | that; those | 彼許者 |
| 204 | 835 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼許者 |
| 205 | 835 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼許者 |
| 206 | 822 | 應 | yīng | should; ought | 應如是說 |
| 207 | 822 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應如是說 |
| 208 | 822 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應如是說 |
| 209 | 822 | 應 | yīng | soon; immediately | 應如是說 |
| 210 | 822 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應如是說 |
| 211 | 822 | 應 | yìng | to accept | 應如是說 |
| 212 | 822 | 應 | yīng | or; either | 應如是說 |
| 213 | 822 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應如是說 |
| 214 | 822 | 應 | yìng | to echo | 應如是說 |
| 215 | 822 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應如是說 |
| 216 | 822 | 應 | yìng | Ying | 應如是說 |
| 217 | 822 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應如是說 |
| 218 | 806 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 制其學處 |
| 219 | 806 | 其 | qí | to add emphasis | 制其學處 |
| 220 | 806 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 制其學處 |
| 221 | 806 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 制其學處 |
| 222 | 806 | 其 | qí | he; her; it; them | 制其學處 |
| 223 | 806 | 其 | qí | probably; likely | 制其學處 |
| 224 | 806 | 其 | qí | will | 制其學處 |
| 225 | 806 | 其 | qí | may | 制其學處 |
| 226 | 806 | 其 | qí | if | 制其學處 |
| 227 | 806 | 其 | qí | or | 制其學處 |
| 228 | 806 | 其 | qí | Qi | 制其學處 |
| 229 | 806 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 制其學處 |
| 230 | 794 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 氏羅河而為洗浴 |
| 231 | 794 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 氏羅河而為洗浴 |
| 232 | 794 | 而 | ér | you | 氏羅河而為洗浴 |
| 233 | 794 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 氏羅河而為洗浴 |
| 234 | 794 | 而 | ér | right away; then | 氏羅河而為洗浴 |
| 235 | 794 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 氏羅河而為洗浴 |
| 236 | 794 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 氏羅河而為洗浴 |
| 237 | 794 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 氏羅河而為洗浴 |
| 238 | 794 | 而 | ér | how can it be that? | 氏羅河而為洗浴 |
| 239 | 794 | 而 | ér | so as to | 氏羅河而為洗浴 |
| 240 | 794 | 而 | ér | only then | 氏羅河而為洗浴 |
| 241 | 794 | 而 | ér | as if; to seem like | 氏羅河而為洗浴 |
| 242 | 794 | 而 | néng | can; able | 氏羅河而為洗浴 |
| 243 | 794 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 氏羅河而為洗浴 |
| 244 | 794 | 而 | ér | me | 氏羅河而為洗浴 |
| 245 | 794 | 而 | ér | to arrive; up to | 氏羅河而為洗浴 |
| 246 | 794 | 而 | ér | possessive | 氏羅河而為洗浴 |
| 247 | 794 | 而 | ér | and; ca | 氏羅河而為洗浴 |
| 248 | 777 | 曰 | yuē | to speak; to say | 第十八攝頌曰 |
| 249 | 777 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 第十八攝頌曰 |
| 250 | 777 | 曰 | yuē | to be called | 第十八攝頌曰 |
| 251 | 777 | 曰 | yuē | particle without meaning | 第十八攝頌曰 |
| 252 | 777 | 曰 | yuē | said; ukta | 第十八攝頌曰 |
| 253 | 759 | 與 | yǔ | and | 時有一人遂與 |
| 254 | 759 | 與 | yǔ | to give | 時有一人遂與 |
| 255 | 759 | 與 | yǔ | together with | 時有一人遂與 |
| 256 | 759 | 與 | yú | interrogative particle | 時有一人遂與 |
| 257 | 759 | 與 | yǔ | to accompany | 時有一人遂與 |
| 258 | 759 | 與 | yù | to particate in | 時有一人遂與 |
| 259 | 759 | 與 | yù | of the same kind | 時有一人遂與 |
| 260 | 759 | 與 | yù | to help | 時有一人遂與 |
| 261 | 759 | 與 | yǔ | for | 時有一人遂與 |
| 262 | 759 | 與 | yǔ | and; ca | 時有一人遂與 |
| 263 | 756 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 經如鳥亂響 |
| 264 | 756 | 如 | rú | if | 經如鳥亂響 |
| 265 | 756 | 如 | rú | in accordance with | 經如鳥亂響 |
| 266 | 756 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 經如鳥亂響 |
| 267 | 756 | 如 | rú | this | 經如鳥亂響 |
| 268 | 756 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 經如鳥亂響 |
| 269 | 756 | 如 | rú | to go to | 經如鳥亂響 |
| 270 | 756 | 如 | rú | to meet | 經如鳥亂響 |
| 271 | 756 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 經如鳥亂響 |
| 272 | 756 | 如 | rú | at least as good as | 經如鳥亂響 |
| 273 | 756 | 如 | rú | and | 經如鳥亂響 |
| 274 | 756 | 如 | rú | or | 經如鳥亂響 |
| 275 | 756 | 如 | rú | but | 經如鳥亂響 |
| 276 | 756 | 如 | rú | then | 經如鳥亂響 |
| 277 | 756 | 如 | rú | naturally | 經如鳥亂響 |
| 278 | 756 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 經如鳥亂響 |
| 279 | 756 | 如 | rú | you | 經如鳥亂響 |
| 280 | 756 | 如 | rú | the second lunar month | 經如鳥亂響 |
| 281 | 756 | 如 | rú | in; at | 經如鳥亂響 |
| 282 | 756 | 如 | rú | Ru | 經如鳥亂響 |
| 283 | 756 | 如 | rú | Thus | 經如鳥亂響 |
| 284 | 756 | 如 | rú | thus; tathā | 經如鳥亂響 |
| 285 | 756 | 如 | rú | like; iva | 經如鳥亂響 |
| 286 | 756 | 如 | rú | suchness; tathatā | 經如鳥亂響 |
| 287 | 729 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 緣處同前 |
| 288 | 729 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 緣處同前 |
| 289 | 729 | 處 | chù | location | 緣處同前 |
| 290 | 729 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 緣處同前 |
| 291 | 729 | 處 | chù | a part; an aspect | 緣處同前 |
| 292 | 729 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 緣處同前 |
| 293 | 729 | 處 | chǔ | to get along with | 緣處同前 |
| 294 | 729 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 緣處同前 |
| 295 | 729 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 緣處同前 |
| 296 | 729 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 緣處同前 |
| 297 | 729 | 處 | chǔ | to be associated with | 緣處同前 |
| 298 | 729 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 緣處同前 |
| 299 | 729 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 緣處同前 |
| 300 | 729 | 處 | chù | circumstances; situation | 緣處同前 |
| 301 | 729 | 處 | chù | an occasion; a time | 緣處同前 |
| 302 | 729 | 處 | chù | position; sthāna | 緣處同前 |
| 303 | 671 | 言 | yán | to speak; to say; said | 尼即報言 |
| 304 | 671 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 尼即報言 |
| 305 | 671 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 尼即報言 |
| 306 | 671 | 言 | yán | a particle with no meaning | 尼即報言 |
| 307 | 671 | 言 | yán | phrase; sentence | 尼即報言 |
| 308 | 671 | 言 | yán | a word; a syllable | 尼即報言 |
| 309 | 671 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 尼即報言 |
| 310 | 671 | 言 | yán | to regard as | 尼即報言 |
| 311 | 671 | 言 | yán | to act as | 尼即報言 |
| 312 | 671 | 言 | yán | word; vacana | 尼即報言 |
| 313 | 671 | 言 | yán | speak; vad | 尼即報言 |
| 314 | 668 | 前 | qián | front | 緣處同前 |
| 315 | 668 | 前 | qián | former; the past | 緣處同前 |
| 316 | 668 | 前 | qián | to go forward | 緣處同前 |
| 317 | 668 | 前 | qián | preceding | 緣處同前 |
| 318 | 668 | 前 | qián | before; earlier; prior | 緣處同前 |
| 319 | 668 | 前 | qián | to appear before | 緣處同前 |
| 320 | 668 | 前 | qián | future | 緣處同前 |
| 321 | 668 | 前 | qián | top; first | 緣處同前 |
| 322 | 668 | 前 | qián | battlefront | 緣處同前 |
| 323 | 668 | 前 | qián | pre- | 緣處同前 |
| 324 | 668 | 前 | qián | before; former; pūrva | 緣處同前 |
| 325 | 668 | 前 | qián | facing; mukha | 緣處同前 |
| 326 | 668 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 謂問佛所說義 |
| 327 | 668 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 謂問佛所說義 |
| 328 | 668 | 說 | shuì | to persuade | 謂問佛所說義 |
| 329 | 668 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 謂問佛所說義 |
| 330 | 668 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 謂問佛所說義 |
| 331 | 668 | 說 | shuō | to claim; to assert | 謂問佛所說義 |
| 332 | 668 | 說 | shuō | allocution | 謂問佛所說義 |
| 333 | 668 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 謂問佛所說義 |
| 334 | 668 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 謂問佛所說義 |
| 335 | 668 | 說 | shuō | speach; vāda | 謂問佛所說義 |
| 336 | 668 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 謂問佛所說義 |
| 337 | 668 | 說 | shuō | to instruct | 謂問佛所說義 |
| 338 | 639 | 已 | yǐ | already | 門長者見已譏嫌 |
| 339 | 639 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 門長者見已譏嫌 |
| 340 | 639 | 已 | yǐ | from | 門長者見已譏嫌 |
| 341 | 639 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 門長者見已譏嫌 |
| 342 | 639 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 門長者見已譏嫌 |
| 343 | 639 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 門長者見已譏嫌 |
| 344 | 639 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 門長者見已譏嫌 |
| 345 | 639 | 已 | yǐ | to complete | 門長者見已譏嫌 |
| 346 | 639 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 門長者見已譏嫌 |
| 347 | 639 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 門長者見已譏嫌 |
| 348 | 639 | 已 | yǐ | certainly | 門長者見已譏嫌 |
| 349 | 639 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 門長者見已譏嫌 |
| 350 | 639 | 已 | yǐ | this | 門長者見已譏嫌 |
| 351 | 639 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 門長者見已譏嫌 |
| 352 | 639 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 門長者見已譏嫌 |
| 353 | 617 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 若復苾芻尼 |
| 354 | 617 | 復 | fù | to go back; to return | 若復苾芻尼 |
| 355 | 617 | 復 | fù | to resume; to restart | 若復苾芻尼 |
| 356 | 617 | 復 | fù | to do in detail | 若復苾芻尼 |
| 357 | 617 | 復 | fù | to restore | 若復苾芻尼 |
| 358 | 617 | 復 | fù | to respond; to reply to | 若復苾芻尼 |
| 359 | 617 | 復 | fù | after all; and then | 若復苾芻尼 |
| 360 | 617 | 復 | fù | even if; although | 若復苾芻尼 |
| 361 | 617 | 復 | fù | Fu; Return | 若復苾芻尼 |
| 362 | 617 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 若復苾芻尼 |
| 363 | 617 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 若復苾芻尼 |
| 364 | 617 | 復 | fù | particle without meaing | 若復苾芻尼 |
| 365 | 617 | 復 | fù | Fu | 若復苾芻尼 |
| 366 | 617 | 復 | fù | repeated; again | 若復苾芻尼 |
| 367 | 617 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 若復苾芻尼 |
| 368 | 617 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 若復苾芻尼 |
| 369 | 617 | 復 | fù | again; punar | 若復苾芻尼 |
| 370 | 606 | 或 | huò | or; either; else | 或時當前長垂猶 |
| 371 | 606 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或時當前長垂猶 |
| 372 | 606 | 或 | huò | some; someone | 或時當前長垂猶 |
| 373 | 606 | 或 | míngnián | suddenly | 或時當前長垂猶 |
| 374 | 606 | 或 | huò | or; vā | 或時當前長垂猶 |
| 375 | 601 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 結罪無異 |
| 376 | 601 | 罪 | zuì | fault; error | 結罪無異 |
| 377 | 601 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 結罪無異 |
| 378 | 601 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 結罪無異 |
| 379 | 601 | 罪 | zuì | punishment | 結罪無異 |
| 380 | 601 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 結罪無異 |
| 381 | 601 | 罪 | zuì | sin; agha | 結罪無異 |
| 382 | 588 | 衣 | yī | clothes; clothing | 取我衣直急走而去 |
| 383 | 588 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 取我衣直急走而去 |
| 384 | 588 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 取我衣直急走而去 |
| 385 | 588 | 衣 | yī | a cover; a coating | 取我衣直急走而去 |
| 386 | 588 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 取我衣直急走而去 |
| 387 | 588 | 衣 | yì | to cover | 取我衣直急走而去 |
| 388 | 588 | 衣 | yī | lichen; moss | 取我衣直急走而去 |
| 389 | 588 | 衣 | yī | peel; skin | 取我衣直急走而去 |
| 390 | 588 | 衣 | yī | Yi | 取我衣直急走而去 |
| 391 | 588 | 衣 | yì | to depend on | 取我衣直急走而去 |
| 392 | 588 | 衣 | yī | robe; cīvara | 取我衣直急走而去 |
| 393 | 588 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 取我衣直急走而去 |
| 394 | 544 | 無 | wú | no | 無所詮表徒費心力 |
| 395 | 544 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所詮表徒費心力 |
| 396 | 544 | 無 | wú | to not have; without | 無所詮表徒費心力 |
| 397 | 544 | 無 | wú | has not yet | 無所詮表徒費心力 |
| 398 | 544 | 無 | mó | mo | 無所詮表徒費心力 |
| 399 | 544 | 無 | wú | do not | 無所詮表徒費心力 |
| 400 | 544 | 無 | wú | not; -less; un- | 無所詮表徒費心力 |
| 401 | 544 | 無 | wú | regardless of | 無所詮表徒費心力 |
| 402 | 544 | 無 | wú | to not have | 無所詮表徒費心力 |
| 403 | 544 | 無 | wú | um | 無所詮表徒費心力 |
| 404 | 544 | 無 | wú | Wu | 無所詮表徒費心力 |
| 405 | 544 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無所詮表徒費心力 |
| 406 | 544 | 無 | wú | not; non- | 無所詮表徒費心力 |
| 407 | 544 | 無 | mó | mo | 無所詮表徒費心力 |
| 408 | 538 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八 |
| 409 | 538 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八 |
| 410 | 538 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八 |
| 411 | 538 | 以 | yǐ | according to | 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八 |
| 412 | 538 | 以 | yǐ | because of | 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八 |
| 413 | 538 | 以 | yǐ | on a certain date | 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八 |
| 414 | 538 | 以 | yǐ | and; as well as | 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八 |
| 415 | 538 | 以 | yǐ | to rely on | 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八 |
| 416 | 538 | 以 | yǐ | to regard | 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八 |
| 417 | 538 | 以 | yǐ | to be able to | 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八 |
| 418 | 538 | 以 | yǐ | to order; to command | 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八 |
| 419 | 538 | 以 | yǐ | further; moreover | 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八 |
| 420 | 538 | 以 | yǐ | used after a verb | 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八 |
| 421 | 538 | 以 | yǐ | very | 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八 |
| 422 | 538 | 以 | yǐ | already | 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八 |
| 423 | 538 | 以 | yǐ | increasingly | 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八 |
| 424 | 538 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八 |
| 425 | 538 | 以 | yǐ | Israel | 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八 |
| 426 | 538 | 以 | yǐ | Yi | 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八 |
| 427 | 538 | 以 | yǐ | use; yogena | 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八 |
| 428 | 532 | 人 | rén | person; people; a human being | 人皆譏嫌 |
| 429 | 532 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人皆譏嫌 |
| 430 | 532 | 人 | rén | a kind of person | 人皆譏嫌 |
| 431 | 532 | 人 | rén | everybody | 人皆譏嫌 |
| 432 | 532 | 人 | rén | adult | 人皆譏嫌 |
| 433 | 532 | 人 | rén | somebody; others | 人皆譏嫌 |
| 434 | 532 | 人 | rén | an upright person | 人皆譏嫌 |
| 435 | 532 | 人 | rén | person; manuṣya | 人皆譏嫌 |
| 436 | 531 | 學處 | xuéchù | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada | 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八 |
| 437 | 524 | 同 | tóng | like; same; similar | 緣處同前 |
| 438 | 524 | 同 | tóng | simultaneously; coincide | 緣處同前 |
| 439 | 524 | 同 | tóng | together | 緣處同前 |
| 440 | 524 | 同 | tóng | together | 緣處同前 |
| 441 | 524 | 同 | tóng | to be the same | 緣處同前 |
| 442 | 524 | 同 | tòng | an alley; a lane | 緣處同前 |
| 443 | 524 | 同 | tóng | same- | 緣處同前 |
| 444 | 524 | 同 | tóng | to do something for somebody | 緣處同前 |
| 445 | 524 | 同 | tóng | Tong | 緣處同前 |
| 446 | 524 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 緣處同前 |
| 447 | 524 | 同 | tóng | to be unified | 緣處同前 |
| 448 | 524 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 緣處同前 |
| 449 | 524 | 同 | tóng | peace; harmony | 緣處同前 |
| 450 | 524 | 同 | tóng | an agreement | 緣處同前 |
| 451 | 524 | 同 | tóng | same; sama | 緣處同前 |
| 452 | 524 | 同 | tóng | together; saha | 緣處同前 |
| 453 | 522 | 乃至 | nǎizhì | and even | 廣說乃至 |
| 454 | 522 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 廣說乃至 |
| 455 | 520 | 食 | shí | food; food and drink | 時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅 |
| 456 | 520 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅 |
| 457 | 520 | 食 | shí | to eat | 時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅 |
| 458 | 520 | 食 | sì | to feed | 時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅 |
| 459 | 520 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅 |
| 460 | 520 | 食 | sì | to raise; to nourish | 時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅 |
| 461 | 520 | 食 | shí | to receive; to accept | 時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅 |
| 462 | 520 | 食 | shí | to receive an official salary | 時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅 |
| 463 | 520 | 食 | shí | an eclipse | 時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅 |
| 464 | 520 | 食 | shí | food; bhakṣa | 時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅 |
| 465 | 520 | 餘 | yú | extra; surplus | 於餘處 |
| 466 | 520 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 於餘處 |
| 467 | 520 | 餘 | yú | I | 於餘處 |
| 468 | 520 | 餘 | yú | to remain | 於餘處 |
| 469 | 520 | 餘 | yú | relating to the time after an event | 於餘處 |
| 470 | 520 | 餘 | yú | other | 於餘處 |
| 471 | 520 | 餘 | yú | additional; complementary | 於餘處 |
| 472 | 520 | 餘 | yú | remaining | 於餘處 |
| 473 | 520 | 餘 | yú | incomplete | 於餘處 |
| 474 | 520 | 餘 | yú | Yu | 於餘處 |
| 475 | 520 | 餘 | yú | other; anya | 於餘處 |
| 476 | 505 | 羅 | luó | Luo | 吐羅難陀作如是念 |
| 477 | 505 | 羅 | luó | to catch; to capture | 吐羅難陀作如是念 |
| 478 | 505 | 羅 | luó | gauze | 吐羅難陀作如是念 |
| 479 | 505 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 吐羅難陀作如是念 |
| 480 | 505 | 羅 | luó | a net for catching birds | 吐羅難陀作如是念 |
| 481 | 505 | 羅 | luó | to recruit | 吐羅難陀作如是念 |
| 482 | 505 | 羅 | luó | to include | 吐羅難陀作如是念 |
| 483 | 505 | 羅 | luó | to distribute | 吐羅難陀作如是念 |
| 484 | 505 | 羅 | luó | ra | 吐羅難陀作如是念 |
| 485 | 503 | 迦 | jiā | ka | 波逸底迦 |
| 486 | 503 | 迦 | jiā | ka | 波逸底迦 |
| 487 | 490 | 一 | yī | one | 時有一人遂與 |
| 488 | 490 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 時有一人遂與 |
| 489 | 490 | 一 | yī | as soon as; all at once | 時有一人遂與 |
| 490 | 490 | 一 | yī | pure; concentrated | 時有一人遂與 |
| 491 | 490 | 一 | yì | whole; all | 時有一人遂與 |
| 492 | 490 | 一 | yī | first | 時有一人遂與 |
| 493 | 490 | 一 | yī | the same | 時有一人遂與 |
| 494 | 490 | 一 | yī | each | 時有一人遂與 |
| 495 | 490 | 一 | yī | certain | 時有一人遂與 |
| 496 | 490 | 一 | yī | throughout | 時有一人遂與 |
| 497 | 490 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 時有一人遂與 |
| 498 | 490 | 一 | yī | sole; single | 時有一人遂與 |
| 499 | 490 | 一 | yī | a very small amount | 時有一人遂與 |
| 500 | 490 | 一 | yī | Yi | 時有一人遂與 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 若 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 时 | 時 |
|
|
| 尼 | ní | nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | |
| 苾刍尼 | 苾蒭尼 |
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 作 | zuò | action; kāraṇa | |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 我 |
|
|
|
| 有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱同 | 愛同 | 195 | Ai Tong |
| 阿笈摩 | 196 | Agama | |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 安门 | 安門 | 196 | An Men |
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 阿尼卢陀 | 阿尼盧陀 | 196 | Aniruddha |
| 闇林 | 195 | Andha-vana; Tāmasavana | |
| 菴室 | 庵室 | 196 | a Buddhist hermitage |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 白帝 | 98 | White Heavenly Emperor | |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 半讬迦 | 半託迦 | 98 | Panthaka |
| 宝洲 | 寶洲 | 98 | Simhala; Siṃhala |
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 八月 | 98 |
|
|
| 北方 | 98 | The North | |
| 北拘卢洲 | 北拘盧洲 | 98 | Uttarakuru |
| 北洲 | 98 | Uttarakuru | |
| 毕陵伽婆蹉 | 畢陵伽婆蹉 | 98 | Pilindavatsa |
| 波吒罗 | 波吒羅 | 98 | Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma |
| 常求利 | 99 | Janguli | |
| 持国 | 持國 | 99 | Dhrtarastra; Deva King of the East |
| 持国天王 | 持國天王 | 99 | Dhrtarastra; Deva King of the East |
| 重和 | 99 | Chonghe | |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大莲 | 大蓮 | 100 | Mahapadma |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大空经 | 大空經 | 100 | Mahāśūnyata; Greater Discourse on Emptiness |
| 达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
| 大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大目乾连 | 大目乾連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 丹本 | 100 | Khitan Canon | |
| 道家 | 100 | Daoism; Taoism; Taoist philosophy | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 大邑 | 100 | Dayi | |
| 等活 | 100 | Samjiva Hell | |
| 典籍 | 100 | canonical text | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东门 | 東門 | 100 | East Gate |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 东方持国天王 | 東方持國天王 | 100 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
| 多闻天 | 多聞天 | 100 | Vaisravana; Vessavana |
| 多利 | 100 | Dolly | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 多同 | 100 | Duotong | |
| 多闻天王 | 多聞天王 | 100 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
| 鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
| 恶爱 | 惡愛 | 195 | Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant |
| 恶物 | 惡物 | 195 | Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant |
| 法护 | 法護 | 102 |
|
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵授 | 102 | Brahmadatta | |
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵语 | 梵語 | 102 |
|
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 佛护 | 佛護 | 102 | Buddhapalita |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 甘露饭王 | 甘露飯王 | 103 | King Amitodana |
| 高树 | 高樹 | 103 | Kaoshu |
| 高祖 | 103 |
|
|
| 给孤 | 給孤 | 103 | Anāthapiṇḍada |
| 给事 | 給事 | 103 | official (imperial) position |
| 根本说一切有部苾刍尼毘奈耶 | 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶 | 103 | Mūlasarvāstivādabhikṣuṇīvinayavibhaṅga; Genben Shuo Yiqie You Bu Bi Chu Ni Pi Nai Ye |
| 宫人 | 宮人 | 103 |
|
| 光定 | 103 | Kōjō | |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 广平 | 廣平 | 103 | Guangping |
| 广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 广严城 | 廣嚴城 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
| 过得 | 過得 | 103 | How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 河池 | 104 | Hechi | |
| 黑绳 | 黑繩 | 104 | Kalasutra Hell |
| 河津 | 104 | Hejin | |
| 和食 | 104 | Japanese cuisine | |
| 河中 | 104 | Hezhong | |
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 花林 | 104 | Flower Copse | |
| 黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
| 火头 | 火頭 | 104 | Stoker; Cook |
| 或门 | 或門 | 104 | OR gate |
| 冀 | 106 |
|
|
| 迦兰 | 迦蘭 | 106 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
| 迦利 | 106 | Karli; Karla Caves | |
| 江 | 106 |
|
|
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 憍萨罗 | 憍薩羅 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
| 憍萨罗国 | 憍薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
| 憍闪毘国 | 憍閃毘國 | 106 | Kauśāmbī |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦摄波 | 迦攝波 | 106 | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa |
| 迦摄波佛 | 迦攝波佛 | 106 | Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
| 伽耶 | 106 | Gaya; Gayā | |
| 伽耶山顶 | 伽耶山頂 | 106 | Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill |
| 伽耶山 | 106 | Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill | |
| 笈多 | 106 | Gupta | |
| 戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
| 劫比罗 | 劫比羅 | 106 | Kapila |
| 给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
| 给孤独长者 | 給孤獨長者 | 106 | Anāthapiṇḍada |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 金宝 | 金寶 | 106 |
|
| 净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 净饭大王 | 淨飯大王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana |
| 鹫峯山 | 鷲峯山 | 106 | Vulture Peak |
| 九月 | 106 |
|
|
| 俱留孙 | 俱留孫 | 106 | Krakucchanda |
| 拘律 | 106 | Kolita | |
| 瞿师罗 | 瞿師羅 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara |
| 狼 | 108 |
|
|
| 蓝田 | 藍田 | 108 | Lantian |
| 乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
| 雷音 | 108 |
|
|
| 乐清 | 樂清 | 108 | Yueqing |
| 莲华色 | 蓮華色 | 108 | Utpalavarna |
| 礼拜二 | 禮拜二 | 108 | Tuesday |
| 林内 | 林內 | 108 | Linnei |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 六月 | 108 |
|
|
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 鹿母 | 108 | Mṛgāra-mātṛ | |
| 洛 | 108 |
|
|
| 罗堕 | 羅墮 | 108 | Kanakabharadraja |
| 罗怙罗 | 羅怙羅 | 108 | Rahula; the Deep Thinking Arhat |
| 露形外道 | 108 | acelaka; Digambara | |
| 鹿子母 | 108 | Mṛgāra-mātṛ | |
| 茂林 | 109 | Maolin | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
| 猕猴池 | 獼猴池 | 109 | Markata pond |
| 明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
| 摩伽陀 | 109 | Magadha | |
| 摩揭陀 | 109 | Magadha | |
| 摩揭陀国 | 摩揭陀國 | 109 | Magadha |
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 莫言 | 109 | Mo Yan | |
| 摩耶夫人 | 77 |
|
|
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 木者 | 109 | Rohiṇī | |
| 南门 | 南門 | 110 | South Gate |
| 南方增长天王 | 南方增長天王 | 110 | Virudhaka; Deva King of the South |
| 难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
| 毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
| 频毘娑罗 | 頻毘娑羅 | 112 | Bimbisara |
| 频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
| 毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 毘舍浮 | 112 | Visvabhu Buddha | |
| 毘舍佉 | 112 |
|
|
| 婆蹉 | 112 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆罗痆斯 | 婆羅痆斯 | 112 |
|
| 婆罗痆斯国 | 婆羅痆斯國 | 112 | Vārānasī |
| 七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
| 齐安 | 齊安 | 113 | Qi An |
| 乔答弥 | 喬答彌 | 113 | Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī |
| 乔答摩 | 喬答摩 | 113 | Gautama; Gotama |
| 巧人 | 113 | Homo habilis | |
| 庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
| 七月 | 113 |
|
|
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如东 | 如東 | 114 | Rudong |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三藏法师义净 | 三藏法師義淨 | 115 | Venerable Yi Jing; Venerable Yijing |
| 三月 | 115 |
|
|
| 色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
| 僧羯磨 | 115 | Dharmaguptabhikṣukarman; Seng Jiemo | |
| 僧护 | 僧護 | 115 | Senghu |
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善导 | 善導 | 115 | Shan Dao |
| 善臂 | 115 | Subāhu | |
| 山城 | 115 | Shancheng | |
| 上高 | 115 | Shanggao | |
| 上田 | 115 | Ueda | |
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 胜军 | 勝軍 | 115 |
|
| 胜光王 | 勝光王 | 115 | King Prasenajit |
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
| 胜鬘夫人 | 勝鬘夫人 | 115 | Śrīmālā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 圣子 | 聖子 | 115 | Holy Son; Jesus Christ; God the Son |
| 奢搦迦 | 115 | sānakavāsa | |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 时经 | 時經 | 115 | Sūtra on Times |
| 室宿 | 115 | Pūrva-Proṣṭhapada | |
| 世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
| 逝多 | 115 | Jeta; Jetṛ | |
| 逝多林 | 115 | Jetavana | |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 室罗筏 | 室羅筏 | 115 | Sravasti |
| 时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
| 尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
| 薜陀 | 115 | Veda | |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 守坚 | 守堅 | 115 | Shou Jian |
| 授事 | 115 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master | |
| 守门者 | 守門者 | 115 | guardian diety |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四围陀 | 四圍陀 | 115 | Four Vedas |
| 四月 | 115 |
|
|
| 苏跋陀罗 | 蘇跋陀羅 | 115 | Subhadra |
| 娑摩薜陀 | 115 | Samaveda | |
| 苏阵那 | 蘇陣那 | 115 | Sudinnā |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 堂主 | 116 |
|
|
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天主 | 116 |
|
|
| 天祠 | 116 | devalaya | |
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 天命 | 116 | tianming; Mandate of Heaven | |
| 田中 | 116 |
|
|
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 同师 | 同師 | 116 | Tongshi |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 王因 | 119 | Wangyin | |
| 未生怨王 | 119 | Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 我知者 | 119 | Spiritual Self; Purusa | |
| 邬 | 鄔 | 119 |
|
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
| 无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 邬波离 | 鄔波離 | 119 | Upāli; Upali |
| 邬波难陀 | 鄔波難陀 | 87 | Upananda |
| 光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
| 邬陀夷 | 鄔陀夷 | 119 | Udāyin |
| 无衣外道 | 無衣外道 | 119 | acelaka; Digambara |
| 五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
| 西门 | 西門 | 120 |
|
| 夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 贤部 | 賢部 | 120 | Bhadrayānīya |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 西方广目天王 | 西方廣目天王 | 120 | Virupaksa Deva King of the West; Virupaksa |
| 行雨 | 120 | Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra | |
| 心学 | 心學 | 120 | School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School |
| 徐 | 120 |
|
|
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 耶树薜陀 | 耶樹薜陀 | 121 | Yajurveda |
| 耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
| 义成太子 | 義成太子 | 121 | Prince Sarvārthasiddha |
| 依兰 | 依蘭 | 121 | Yilan |
| 以律 | 121 | Eluid (son of Achim) | |
| 营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 影胜王 | 影勝王 | 121 | King Bimbisara |
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 一切义成 | 一切義成 | 121 | Sarvārthasiddha |
| 以太 | 121 | Ether- | |
| 有子 | 121 | Master You | |
| 越城 | 121 | Yuecheng | |
| 预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
| 余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
| 增长天王 | 增長天王 | 122 | Virudhaka; Deva King of the South |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 占波国 | 占波國 | 122 | Campa |
| 杖林 | 122 | Yaṣṭivana | |
| 旃荼罗 | 旃荼羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla; untouchable caste |
| 真宗 | 122 |
|
|
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 正应 | 正應 | 122 | Shōō |
| 正月 | 122 |
|
|
| 直道 | 122 | Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road | |
| 知事 | 122 |
|
|
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 竺 | 122 |
|
|
| 竹林精舍 | 122 | Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra | |
| 竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
| 诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
| 准陀 | 122 | Cunda | |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
| 坐夏 | 122 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 940.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿伽 | 97 | scented water; argha | |
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 菴没罗 | 菴沒羅 | 196 | mango; āmra |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 阿苏罗 | 阿蘇羅 | 196 | asura |
| 阿遮利耶 | 196 | acarya; a religious teacher | |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八寒地狱 | 八寒地獄 | 98 | eight cold hells |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 百八 | 98 | one hundred and eight | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白四 | 98 | to confess a matter | |
| 白四法 | 98 | to confess a matter | |
| 白四羯磨 | 98 | to confess a matter | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 白莲花 | 白蓮花 | 98 | white lotus |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 半月半月 | 98 | first and second half of the month | |
| 半跏 | 98 | to sit with one leg crossed; ardhaparyanka | |
| 宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
| 宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 褒洒陀 | 褒灑陀 | 98 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本寺 | 98 | main temple; home temple; this temple | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 遍知 | 98 |
|
|
| 毕钵罗 | 畢鉢羅 | 98 | bodhi tree; peepul |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
| 苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 别语 | 別語 | 98 | an alternate answer |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 毕舍遮鬼 | 畢舍遮鬼 | 98 | piśāca; pisaca |
| 不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不非时食 | 不非時食 | 98 | no eating at inappropriate times |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
| 不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不还者 | 不還者 | 98 | anāgāmin |
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 藏护 | 藏護 | 99 | hide and keep safe |
| 草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
| 草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
| 忏摩 | 懺摩 | 99 | Repentance |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 长净 | 長淨 | 99 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
| 瞋忿 | 99 | rage | |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 尘坌 | 塵坌 | 99 | dust |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成就呪术 | 成就呪術 | 99 | attained the art spells |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持信 | 99 | grasp the truth | |
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
| 除入 | 99 | abhibhāyatana | |
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 船筏 | 99 | a raft | |
| 疮癣 | 瘡癬 | 99 | ulcers and ringworms |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
| 床坐 | 99 | seat; āsana | |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 垂布 | 99 | drop down and spread | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
| 淳善 | 99 | well disposed towards; sūrata | |
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 除欲 | 99 | eradication of desire | |
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
| 次第乞 | 99 | a round of begging | |
| 次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 麁弊 | 99 | coarse; shoddy | |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 存念 | 99 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大界 | 100 | monastic establishment | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大施会 | 大施會 | 100 | great gathering for almsgiving |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 打掷 | 打擲 | 100 | to beat; tāḍita |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
| 道俗 | 100 |
|
|
| 道行 | 100 |
|
|
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 大姊 | 100 | sister; nun | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等身像 | 100 | life-size image | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 等持 | 100 |
|
|
| 得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 顶髻 | 頂髻 | 100 | usnisa; uṣṇīṣa |
| 定力 | 100 |
|
|
| 顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
| 入定 | 100 |
|
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 断人命学处 | 斷人命學處 | 100 | precept against killing |
| 杜多 | 100 | elimination of defilements through ascetic practice | |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
| 二部僧 | 195 | two monastic assemblies; monks and nuns | |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二圆 | 二圓 | 195 | two perfect teachings |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法事 | 102 | a Dharma event | |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法要 | 102 |
|
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法器 | 102 |
|
|
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非家 | 102 | homeless | |
| 非时食 | 非時食 | 102 | eating meals at inappropriate times |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 奉施 | 102 | give | |
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
| 分陀利 | 102 | pundarika | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛缘 | 佛緣 | 102 |
|
| 佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 父母恩 | 102 | kindness of parents | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
| 富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
| 福田 | 102 |
|
|
| 浮图 | 浮圖 | 102 |
|
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 覆障 | 102 |
|
|
| 福智 | 102 |
|
|
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 共修 | 103 | Dharma service | |
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 共许 | 共許 | 103 | commonly admitted; commonly agreed upon |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 光相 | 103 |
|
|
| 归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 归俗 | 歸俗 | 103 | to return to secular life; to leave monastic life |
| 归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 果熟 | 103 | fruition; the result of karma | |
| 和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
| 和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 黑月 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
| 坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化缘 | 化緣 | 104 |
|
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 吉祥草 | 106 | Auspicious Grass | |
| 加被 | 106 | blessing | |
| 加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见闻疑 | 見聞疑 | 106 | [what is] seen, heard, and suspected |
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降诞 | 降誕 | 106 | anniversary of the Birth of the Buddha |
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教行 | 106 |
|
|
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 教示 | 106 | insruct; upadiś | |
| 教相 | 106 | classification of teachings | |
| 伽他 | 106 | gatha; verse | |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 结加 | 結加 | 106 | to cross [legged] |
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 结界 | 結界 | 106 |
|
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
| 解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 净人 | 淨人 | 106 | a server |
| 金神 | 106 | golden diety; Buddha statue | |
| 近圆 | 近圓 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā |
| 净财 | 淨財 | 106 | purity of finance |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
| 净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
| 金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净方 | 淨方 | 106 | pure land |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 九结 | 九結 | 106 | nine bonds |
| 鸠槃荼 | 鳩槃荼 | 106 | kumbhāṇḍa |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
| 具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
| 俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 卷第九 | 106 | scroll 9 | |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 卷第十 | 106 | scroll 10 | |
| 卷第十八 | 106 | scroll 18 | |
| 卷第十九 | 106 | scroll 19 | |
| 卷第十六 | 106 | scroll 16 | |
| 卷第十七 | 106 | scroll 17 | |
| 卷第十三 | 106 | scroll 13 | |
| 卷第十四 | 106 | scroll 14 | |
| 卷第十五 | 106 | scroll 15 | |
| 卷第十一 | 106 | scroll 11 | |
| 卷第十二 | 106 | scroll 12 | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 具戒 | 106 |
|
|
| 拘卢舍 | 拘盧舍 | 106 | krośa |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
| 苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离间语 | 離間語 | 108 | slander; divisive speech |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
| 六大 | 108 | six elements | |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六众 | 六眾 | 108 | group of six monastics |
| 六众苾刍 | 六眾苾芻 | 108 | group of six monastics |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 龙众 | 龍眾 | 108 | dragon spirits |
| 楼观 | 樓觀 | 108 | palace tower |
| 露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 路迦 | 108 | loka | |
| 轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
| 曼茶罗 | 曼茶羅 | 109 | mandala |
| 曼荼罗 | 曼荼羅 | 109 | mandala; cicle of divinity |
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭诤法 | 滅諍法 | 109 | regulations to stop quarrels |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 命命鸟 | 命命鳥 | 109 | kalavinka; jivajivaka bird |
| 明相 | 109 |
|
|
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 密意 | 109 |
|
|
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 莫呼洛伽 | 109 | mahoraga | |
| 摩迦 | 109 |
|
|
| 摩利迦 | 109 | malika; mālikā | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 末尼宝 | 末尼寶 | 109 | mani jewel |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 木叉 | 109 |
|
|
| 牧牛 | 109 | cowherd | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 捺洛迦 | 110 | hell; niraya | |
| 男根 | 110 | male organ | |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 纳受 | 納受 | 110 |
|
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 尼拘律 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
| 尼拘律树 | 尼拘律樹 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree |
| 尼师 | 尼師 | 110 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī |
| 尼师但那 | 尼師但那 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana |
| 尼寺 | 110 | nunnery | |
| 尼陀那 | 110 | causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 诺佉 | 諾佉 | 110 | sorrow; duḥkha; dukkha; suffering |
| 女宝 | 女寶 | 110 | precious maiden |
| 女根 | 110 | female sex-organ | |
| 女心 | 110 | the mind of a woman | |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 傍生趣 | 112 | animal rebirth | |
| 毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 破僧 | 112 |
|
|
| 破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
| 婆利师迦花 | 婆利師迦花 | 112 | vārṣika |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 普施 | 112 | to give universally | |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
| 七法 | 113 |
|
|
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 七灭诤 | 七滅諍 | 113 | seven rules for eliminating conflict |
| 七灭诤法 | 七滅諍法 | 113 | seven rules for eliminating conflict |
| 七菩提分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 七种衣 | 七種衣 | 113 | the seven kinds of clothing |
| 七祖 | 113 | seven patriarchs | |
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 且止 | 113 | obstruct | |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 起尸 | 起屍 | 113 | vetāla; vetāḍa |
| 求道 | 113 |
|
|
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 七衣 | 113 | seven strip robe | |
| 取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
| 取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
| 劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
| 取分 | 113 | vision part | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入三摩地 | 114 | Enter Into Samadhi | |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 入室 | 114 |
|
|
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三等 | 115 |
|
|
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三番羯磨 | 115 | the Triple-Announcement Ceremony | |
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三根 | 115 |
|
|
| 三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
| 三转十二行法轮 | 三轉十二行法輪 | 115 | three turnings and twelve actions of the dharma wheel |
| 三佛陀 | 115 | enlightened one | |
| 伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
| 僧房 | 115 | monastic quarters | |
| 僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
| 僧物 | 115 | property of the monastic community | |
| 僧残 | 僧殘 | 115 | the sin of a monastic |
| 僧伽物 | 115 | property of the monastic community | |
| 僧脚崎 | 115 |
|
|
| 僧伽胝 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 僧寺 | 115 | temple; monastery | |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
| 沙门女 | 沙門女 | 115 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 沙尼 | 115 | sramanerika; a novice Buddhist nun | |
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善顺 | 善順 | 115 |
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
| 舍堕 | 捨墮 | 115 | forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika |
| 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
| 身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
| 神足通 | 115 | teleportation | |
| 舍那 | 115 |
|
|
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生敬重 | 115 | gives rise to veneration | |
| 胜军 | 勝軍 | 115 |
|
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
| 胜友 | 勝友 | 115 |
|
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 身入 | 115 | the sense of touch | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 示教 | 115 | to point and instruct | |
| 示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
| 十利 | 115 | ten benefits | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 施物 | 115 | gift | |
| 施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 施者 | 115 | giver | |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 是诸佛教 | 是諸佛教 | 115 | this is the teaching of all Buddhas |
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 式叉摩拏 | 115 | Siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 释迦子 | 釋迦子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 石蜜 | 115 | rock candy; wild honey | |
| 施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
| 施食 | 115 |
|
|
| 十受 | 115 | ten great vows | |
| 尸陀 | 115 |
|
|
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 施主 | 115 |
|
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受食 | 115 | one who receives food | |
| 霜雹 | 115 | frost and hail | |
| 戍达罗 | 戍達羅 | 115 | sudra; shudra; slave class |
| 水乳 | 115 | water and milk | |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四阿笈摩 | 115 | four Agamas | |
| 四兵 | 115 | four divisions of troups | |
| 四兵众 | 四兵眾 | 115 | four divisions of troups |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 寺门 | 寺門 | 115 | monastery; vihāra |
| 寺舍 | 115 | monastery; vihāra | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 寺中 | 115 | within a temple | |
| 诵戒 | 誦戒 | 115 | Chant the Precepts |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 宿因 | 115 | karma of past lives | |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
| 随情 | 隨情 | 115 | compliant |
| 随求 | 隨求 | 115 | wish-fulfillment |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 莎诃 | 莎訶 | 115 | svāhā |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 窣吐罗 | 窣吐羅 | 115 | great transgression; major misdeed; sthūlātyaya |
| 宿愿 | 宿願 | 115 | prior vow |
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
| 歎德 | 116 | verses on virtues | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 提舍 | 116 |
|
|
| 同居 | 116 | dwell together | |
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 威仪寂静 | 威儀寂靜 | 119 | majestic tranquility |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
| 我德 | 119 | the virtue of self | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 我事 | 119 | myself | |
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无明惑 | 無明惑 | 119 | delusion from failure to understand |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 五取蕴 | 五取蘊 | 119 | five aggregates of attachment |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 五时 | 五時 | 119 | five periods |
| 五衰相现 | 五衰相現 | 119 | Five Signs of Decay |
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五百生 | 119 | five hundred lifetimes | |
| 邬波驮耶 | 鄔波馱耶 | 119 | upādhyāya; a preceptor |
| 邬波斯迦 | 鄔波斯迦 | 119 | a female lay Buddhist |
| 邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist |
| 五部 | 119 |
|
|
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
| 无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 乌昙跋罗 | 烏曇跋羅 | 119 | udumbara; Indian fig tree |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五衣 | 119 | antarvasa; monastic lower robe | |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 洗沐 | 120 | to bathe | |
| 习诵 | 習誦 | 120 |
|
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 象宝 | 象寶 | 120 | the treasure of elephants; hastiratna |
| 象王 | 120 |
|
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 险难 | 險難 | 120 | difficulty |
| 贤首 | 賢首 | 120 |
|
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 小戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 新衣 | 120 | new clothes | |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 信从 | 信從 | 120 | namo; to pay respect to; homage |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行婬 | 120 | lewd desire | |
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 虚诳语 | 虛誑語 | 120 | false speech |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 夜半踰城 | 121 | night departure from the palace | |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 一肩 | 121 | one shoulder; ekāṃsam | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 一一犯 | 121 | one violation after the next; anyatarānyatarāpatti | |
| 一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
| 一一衣 | 121 | each kind of robe; ekaika-cīvara | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一坐食 | 121 | one meal a day eaten without rising from the seat | |
| 一百八 | 121 | one hundred and eight | |
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 因地 | 121 |
|
|
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应报 | 應報 | 121 | fruition; the result of karma |
| 应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 永劫 | 121 | eternity | |
| 有海 | 121 | sea of existence | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
| 欲法 | 121 | with desire | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
| 圆光一寻 | 圓光一尋 | 121 | halo extending one fathom |
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 苑园 | 苑園 | 121 | garden |
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 欝金 | 121 | saffron; kunkuma | |
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
| 在阿兰若处 | 在阿蘭若處 | 122 | living in the wilderness |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 占相 | 122 | to tell someone's future | |
| 占博迦 | 122 | campaka | |
| 长钵 | 長鉢 | 122 | more than the permitted number of alms bowls |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
| 真身 | 122 | true body | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正学女 | 正學女 | 122 | a novice nun; a female observer of the six commandments |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 证悟 | 證悟 | 122 |
|
| 正信 | 122 |
|
|
| 正行 | 122 | right action | |
| 智识 | 智識 | 122 | analytical mind |
| 知行 | 122 | Understanding and Practice | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 制底 | 122 | caitya | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 众多学法 | 眾多學法 | 122 | monastic community study; study for monastic living |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 中食 | 122 | midday meal | |
| 众学 | 眾學 | 122 | monastic community study; study for monastic living |
| 众学法 | 眾學法 | 122 | monastic community study; study for monastic living |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众香 | 眾香 | 122 |
|
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 呪师 | 呪師 | 122 | spell master; vaidyaka |
| 诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
| 主藏臣宝 | 主藏臣寶 | 122 | able ministers of the Treasury; gṛhapatiratnam |
| 专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 诸恶莫作 | 諸惡莫作 | 122 | do nothing that is unwholesome |
| 诸技术 | 諸技術 | 122 | arts and crafts; śilpasthāna |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
| 尊宿 | 122 | a senior monk | |
| 坐床 | 122 | sitting mat; pitha | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作根 | 122 | an organ of action; karmendriya | |
| 坐具 | 122 |
|