Glossary and Vocabulary for Zhong Xu Mohe Di Jing 佛本行集經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 638 wáng Wang 王曰
2 638 wáng a king 王曰
3 638 wáng Kangxi radical 96 王曰
4 638 wàng to be king; to rule 王曰
5 638 wáng a prince; a duke 王曰
6 638 wáng grand; great 王曰
7 638 wáng to treat with the ceremony due to a king 王曰
8 638 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王曰
9 638 wáng the head of a group or gang 王曰
10 638 wáng the biggest or best of a group 王曰
11 638 wáng king; best of a kind; rāja 王曰
12 561 to go; to 於世八法而皆不染
13 561 to rely on; to depend on 於世八法而皆不染
14 561 Yu 於世八法而皆不染
15 561 a crow 於世八法而皆不染
16 541 self 我悉已安處
17 541 [my] dear 我悉已安處
18 541 Wo 我悉已安處
19 541 self; atman; attan 我悉已安處
20 541 ga 我悉已安處
21 407 to be near by; to be close to 於是大目虔連即詣王處
22 407 at that time 於是大目虔連即詣王處
23 407 to be exactly the same as; to be thus 於是大目虔連即詣王處
24 407 supposed; so-called 於是大目虔連即詣王處
25 407 to arrive at; to ascend 於是大目虔連即詣王處
26 398 shí time; a point or period of time 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
27 398 shí a season; a quarter of a year 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
28 398 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
29 398 shí fashionable 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
30 398 shí fate; destiny; luck 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
31 398 shí occasion; opportunity; chance 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
32 398 shí tense 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
33 398 shí particular; special 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
34 398 shí to plant; to cultivate 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
35 398 shí an era; a dynasty 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
36 398 shí time [abstract] 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
37 398 shí seasonal 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
38 398 shí to wait upon 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
39 398 shí hour 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
40 398 shí appropriate; proper; timely 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
41 398 shí Shi 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
42 398 shí a present; currentlt 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
43 398 shí time; kāla 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
44 398 shí at that time; samaya 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
45 381 ér Kangxi radical 126 於世八法而皆不染
46 381 ér as if; to seem like 於世八法而皆不染
47 381 néng can; able 於世八法而皆不染
48 381 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於世八法而皆不染
49 381 ér to arrive; up to 於世八法而皆不染
50 366 Kangxi radical 49 爾時淨飯王說是語已
51 366 to bring to an end; to stop 爾時淨飯王說是語已
52 366 to complete 爾時淨飯王說是語已
53 366 to demote; to dismiss 爾時淨飯王說是語已
54 366 to recover from an illness 爾時淨飯王說是語已
55 366 former; pūrvaka 爾時淨飯王說是語已
56 326 zhī to go 解脫之臥具
57 326 zhī to arrive; to go 解脫之臥具
58 326 zhī is 解脫之臥具
59 326 zhī to use 解脫之臥具
60 326 zhī Zhi 解脫之臥具
61 321 yán to speak; to say; said 歡喜無量讚言
62 321 yán language; talk; words; utterance; speech 歡喜無量讚言
63 321 yán Kangxi radical 149 歡喜無量讚言
64 321 yán phrase; sentence 歡喜無量讚言
65 321 yán a word; a syllable 歡喜無量讚言
66 321 yán a theory; a doctrine 歡喜無量讚言
67 321 yán to regard as 歡喜無量讚言
68 321 yán to act as 歡喜無量讚言
69 321 yán speech; vāc 歡喜無量讚言
70 321 yán speak; vad 歡喜無量讚言
71 302 Buddha; Awakened One 佛與大眾悉詣彼處
72 302 relating to Buddhism 佛與大眾悉詣彼處
73 302 a statue or image of a Buddha 佛與大眾悉詣彼處
74 302 a Buddhist text 佛與大眾悉詣彼處
75 302 to touch; to stroke 佛與大眾悉詣彼處
76 302 Buddha 佛與大眾悉詣彼處
77 302 Buddha; Awakened One 佛與大眾悉詣彼處
78 282 jīn today; present; now 牢繫今解脫
79 282 jīn Jin 牢繫今解脫
80 282 jīn modern 牢繫今解脫
81 282 jīn now; adhunā 牢繫今解脫
82 272 yuē to speak; to say 復說伽陀問世尊曰
83 272 yuē Kangxi radical 73 復說伽陀問世尊曰
84 272 yuē to be called 復說伽陀問世尊曰
85 268 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊答曰
86 268 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊答曰
87 262 to use; to grasp 復以頭面禮如來足
88 262 to rely on 復以頭面禮如來足
89 262 to regard 復以頭面禮如來足
90 262 to be able to 復以頭面禮如來足
91 262 to order; to command 復以頭面禮如來足
92 262 used after a verb 復以頭面禮如來足
93 262 a reason; a cause 復以頭面禮如來足
94 262 Israel 復以頭面禮如來足
95 262 Yi 復以頭面禮如來足
96 262 use; yogena 復以頭面禮如來足
97 255 wéi to act as; to serve 昔為汝所寢
98 255 wéi to change into; to become 昔為汝所寢
99 255 wéi to be; is 昔為汝所寢
100 255 wéi to do 昔為汝所寢
101 255 wèi to support; to help 昔為汝所寢
102 255 wéi to govern 昔為汝所寢
103 255 Qi 可於釋族選其年少有賢善者
104 249 to go back; to return 復說伽陀問世尊曰
105 249 to resume; to restart 復說伽陀問世尊曰
106 249 to do in detail 復說伽陀問世尊曰
107 249 to restore 復說伽陀問世尊曰
108 249 to respond; to reply to 復說伽陀問世尊曰
109 249 Fu; Return 復說伽陀問世尊曰
110 249 to retaliate; to reciprocate 復說伽陀問世尊曰
111 249 to avoid forced labor or tax 復說伽陀問世尊曰
112 249 Fu 復說伽陀問世尊曰
113 249 doubled; to overlapping; folded 復說伽陀問世尊曰
114 249 a lined garment with doubled thickness 復說伽陀問世尊曰
115 244 太子 tàizǐ a crown prince 悉達太子已成正覺
116 244 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 悉達太子已成正覺
117 241 爾時 ěr shí at that time 爾時淨飯王說是語已
118 241 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時淨飯王說是語已
119 238 suǒ a few; various; some 昔為汝所寢
120 238 suǒ a place; a location 昔為汝所寢
121 238 suǒ indicates a passive voice 昔為汝所寢
122 238 suǒ an ordinal number 昔為汝所寢
123 238 suǒ meaning 昔為汝所寢
124 238 suǒ garrison 昔為汝所寢
125 238 suǒ place; pradeśa 昔為汝所寢
126 232 Ru River 昔為汝所寢
127 232 Ru 昔為汝所寢
128 223 yòu Kangxi radical 29 又復思惟
129 217 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何得安眠
130 217 děi to want to; to need to 云何得安眠
131 217 děi must; ought to 云何得安眠
132 217 de 云何得安眠
133 217 de infix potential marker 云何得安眠
134 217 to result in 云何得安眠
135 217 to be proper; to fit; to suit 云何得安眠
136 217 to be satisfied 云何得安眠
137 217 to be finished 云何得安眠
138 217 děi satisfying 云何得安眠
139 217 to contract 云何得安眠
140 217 to hear 云何得安眠
141 217 to have; there is 云何得安眠
142 217 marks time passed 云何得安眠
143 217 obtain; attain; prāpta 云何得安眠
144 212 one 有一釋眾名鉢囉摩拏野
145 212 Kangxi radical 1 有一釋眾名鉢囉摩拏野
146 212 pure; concentrated 有一釋眾名鉢囉摩拏野
147 212 first 有一釋眾名鉢囉摩拏野
148 212 the same 有一釋眾名鉢囉摩拏野
149 212 sole; single 有一釋眾名鉢囉摩拏野
150 212 a very small amount 有一釋眾名鉢囉摩拏野
151 212 Yi 有一釋眾名鉢囉摩拏野
152 212 other 有一釋眾名鉢囉摩拏野
153 212 to unify 有一釋眾名鉢囉摩拏野
154 212 accidentally; coincidentally 有一釋眾名鉢囉摩拏野
155 212 abruptly; suddenly 有一釋眾名鉢囉摩拏野
156 212 one; eka 有一釋眾名鉢囉摩拏野
157 211 míng fame; renown; reputation 有一釋眾名鉢囉摩拏野
158 211 míng a name; personal name; designation 有一釋眾名鉢囉摩拏野
159 211 míng rank; position 有一釋眾名鉢囉摩拏野
160 211 míng an excuse 有一釋眾名鉢囉摩拏野
161 211 míng life 有一釋眾名鉢囉摩拏野
162 211 míng to name; to call 有一釋眾名鉢囉摩拏野
163 211 míng to express; to describe 有一釋眾名鉢囉摩拏野
164 211 míng to be called; to have the name 有一釋眾名鉢囉摩拏野
165 211 míng to own; to possess 有一釋眾名鉢囉摩拏野
166 211 míng famous; renowned 有一釋眾名鉢囉摩拏野
167 211 míng moral 有一釋眾名鉢囉摩拏野
168 211 míng name; naman 有一釋眾名鉢囉摩拏野
169 211 míng fame; renown; yasas 有一釋眾名鉢囉摩拏野
170 199 to reach 象馬及輦輿
171 199 to attain 象馬及輦輿
172 199 to understand 象馬及輦輿
173 199 able to be compared to; to catch up with 象馬及輦輿
174 199 to be involved with; to associate with 象馬及輦輿
175 199 passing of a feudal title from elder to younger brother 象馬及輦輿
176 199 and; ca; api 象馬及輦輿
177 191 Yi 極微我亦無
178 188 jiā ka 迦釋迦妙衣
179 188 jiā ka 迦釋迦妙衣
180 179 jiàn to see 見者皆深悅
181 179 jiàn opinion; view; understanding 見者皆深悅
182 179 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見者皆深悅
183 179 jiàn refer to; for details see 見者皆深悅
184 179 jiàn to appear 見者皆深悅
185 179 jiàn to meet 見者皆深悅
186 179 jiàn to receive (a guest) 見者皆深悅
187 179 jiàn let me; kindly 見者皆深悅
188 179 jiàn Jian 見者皆深悅
189 179 xiàn to appear 見者皆深悅
190 179 xiàn to introduce 見者皆深悅
191 179 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見者皆深悅
192 173 zhě ca 見者皆深悅
193 169 gào to tell; to say; said; told 告提婆達多言
194 169 gào to request 告提婆達多言
195 169 gào to report; to inform 告提婆達多言
196 169 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 告提婆達多言
197 169 gào to accuse; to sue 告提婆達多言
198 169 gào to reach 告提婆達多言
199 169 gào an announcement 告提婆達多言
200 169 gào a party 告提婆達多言
201 169 gào a vacation 告提婆達多言
202 169 gào Gao 告提婆達多言
203 169 gào to tell; jalp 告提婆達多言
204 163 zhì Kangxi radical 133 爾時世尊既至精舍登法座已
205 163 zhì to arrive 爾時世尊既至精舍登法座已
206 162 infix potential marker 不礙煩惱刺
207 158 lái to come 帝釋及淨光天來
208 158 lái please 帝釋及淨光天來
209 158 lái used to substitute for another verb 帝釋及淨光天來
210 158 lái used between two word groups to express purpose and effect 帝釋及淨光天來
211 158 lái wheat 帝釋及淨光天來
212 158 lái next; future 帝釋及淨光天來
213 158 lái a simple complement of direction 帝釋及淨光天來
214 158 lái to occur; to arise 帝釋及淨光天來
215 158 lái to earn 帝釋及淨光天來
216 158 lái to come; āgata 帝釋及淨光天來
217 158 zhī to know 所食知云何
218 158 zhī to comprehend 所食知云何
219 158 zhī to inform; to tell 所食知云何
220 158 zhī to administer 所食知云何
221 158 zhī to distinguish; to discern 所食知云何
222 158 zhī to be close friends 所食知云何
223 158 zhī to feel; to sense; to perceive 所食知云何
224 158 zhī to receive; to entertain 所食知云何
225 158 zhī knowledge 所食知云何
226 158 zhī consciousness; perception 所食知云何
227 158 zhī a close friend 所食知云何
228 158 zhì wisdom 所食知云何
229 158 zhì Zhi 所食知云何
230 158 zhī Understanding 所食知云何
231 158 zhī know; jña 所食知云何
232 157 to give 王與眷屬奉送世尊
233 157 to accompany 王與眷屬奉送世尊
234 157 to particate in 王與眷屬奉送世尊
235 157 of the same kind 王與眷屬奉送世尊
236 157 to help 王與眷屬奉送世尊
237 157 for 王與眷屬奉送世尊
238 156 nǎi to be 我子乃證如是功德
239 155 zuò to do 此幻化事一切能作
240 155 zuò to act as; to serve as 此幻化事一切能作
241 155 zuò to start 此幻化事一切能作
242 155 zuò a writing; a work 此幻化事一切能作
243 155 zuò to dress as; to be disguised as 此幻化事一切能作
244 155 zuō to create; to make 此幻化事一切能作
245 155 zuō a workshop 此幻化事一切能作
246 155 zuō to write; to compose 此幻化事一切能作
247 155 zuò to rise 此幻化事一切能作
248 155 zuò to be aroused 此幻化事一切能作
249 155 zuò activity; action; undertaking 此幻化事一切能作
250 155 zuò to regard as 此幻化事一切能作
251 155 zuò action; kāraṇa 此幻化事一切能作
252 155 Kangxi radical 132 自無所證乃生妬心
253 155 Zi 自無所證乃生妬心
254 155 a nose 自無所證乃生妬心
255 155 the beginning; the start 自無所證乃生妬心
256 155 origin 自無所證乃生妬心
257 155 to employ; to use 自無所證乃生妬心
258 155 to be 自無所證乃生妬心
259 155 self; soul; ātman 自無所證乃生妬心
260 154 rén person; people; a human being 有德人恒浴
261 154 rén Kangxi radical 9 有德人恒浴
262 154 rén a kind of person 有德人恒浴
263 154 rén everybody 有德人恒浴
264 154 rén adult 有德人恒浴
265 154 rén somebody; others 有德人恒浴
266 154 rén an upright person 有德人恒浴
267 154 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 有德人恒浴
268 151 lìng to make; to cause to be; to lead 令離我執
269 151 lìng to issue a command 令離我執
270 151 lìng rules of behavior; customs 令離我執
271 151 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令離我執
272 151 lìng a season 令離我執
273 151 lìng respected; good reputation 令離我執
274 151 lìng good 令離我執
275 151 lìng pretentious 令離我執
276 151 lìng a transcending state of existence 令離我執
277 151 lìng a commander 令離我執
278 151 lìng a commanding quality; an impressive character 令離我執
279 151 lìng lyrics 令離我執
280 151 lìng Ling 令離我執
281 151 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令離我執
282 146 shēng to be born; to give birth 自無所證乃生妬心
283 146 shēng to live 自無所證乃生妬心
284 146 shēng raw 自無所證乃生妬心
285 146 shēng a student 自無所證乃生妬心
286 146 shēng life 自無所證乃生妬心
287 146 shēng to produce; to give rise 自無所證乃生妬心
288 146 shēng alive 自無所證乃生妬心
289 146 shēng a lifetime 自無所證乃生妬心
290 146 shēng to initiate; to become 自無所證乃生妬心
291 146 shēng to grow 自無所證乃生妬心
292 146 shēng unfamiliar 自無所證乃生妬心
293 146 shēng not experienced 自無所證乃生妬心
294 146 shēng hard; stiff; strong 自無所證乃生妬心
295 146 shēng having academic or professional knowledge 自無所證乃生妬心
296 146 shēng a male role in traditional theatre 自無所證乃生妬心
297 146 shēng gender 自無所證乃生妬心
298 146 shēng to develop; to grow 自無所證乃生妬心
299 146 shēng to set up 自無所證乃生妬心
300 146 shēng a prostitute 自無所證乃生妬心
301 146 shēng a captive 自無所證乃生妬心
302 146 shēng a gentleman 自無所證乃生妬心
303 146 shēng Kangxi radical 100 自無所證乃生妬心
304 146 shēng unripe 自無所證乃生妬心
305 146 shēng nature 自無所證乃生妬心
306 146 shēng to inherit; to succeed 自無所證乃生妬心
307 146 shēng destiny 自無所證乃生妬心
308 146 shēng birth 自無所證乃生妬心
309 144 děng et cetera; and so on 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
310 144 děng to wait 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
311 144 děng to be equal 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
312 144 děng degree; level 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
313 144 děng to compare 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
314 143 luó baby talk 有一釋眾名鉢囉摩拏野
315 143 luō to nag 有一釋眾名鉢囉摩拏野
316 143 luó ra 有一釋眾名鉢囉摩拏野
317 142 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩之所能知
318 142 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩之所能知
319 142 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩之所能知
320 138 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 彼有耆舊迦葉
321 138 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 彼有耆舊迦葉
322 134 to rub 有一釋眾名鉢囉摩拏野
323 134 to approach; to press in 有一釋眾名鉢囉摩拏野
324 134 to sharpen; to grind 有一釋眾名鉢囉摩拏野
325 134 to obliterate; to erase 有一釋眾名鉢囉摩拏野
326 134 to compare notes; to learn by interaction 有一釋眾名鉢囉摩拏野
327 134 friction 有一釋眾名鉢囉摩拏野
328 134 ma 有一釋眾名鉢囉摩拏野
329 134 Māyā 有一釋眾名鉢囉摩拏野
330 130 desire 今欲請佛及諸聖眾
331 130 to desire; to wish 今欲請佛及諸聖眾
332 130 to desire; to intend 今欲請佛及諸聖眾
333 130 lust 今欲請佛及諸聖眾
334 130 desire; intention; wish; kāma 今欲請佛及諸聖眾
335 129 wén to hear 爾時淨飯王聞是說已
336 129 wén Wen 爾時淨飯王聞是說已
337 129 wén sniff at; to smell 爾時淨飯王聞是說已
338 129 wén to be widely known 爾時淨飯王聞是說已
339 129 wén to confirm; to accept 爾時淨飯王聞是說已
340 129 wén information 爾時淨飯王聞是說已
341 129 wèn famous; well known 爾時淨飯王聞是說已
342 129 wén knowledge; learning 爾時淨飯王聞是說已
343 129 wèn popularity; prestige; reputation 爾時淨飯王聞是說已
344 129 wén to question 爾時淨飯王聞是說已
345 129 wén hearing; śruti 爾時淨飯王聞是說已
346 129 zhòng many; numerous 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
347 129 zhòng masses; people; multitude; crowd 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
348 129 zhòng general; common; public 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
349 125 child; son 我子乃證如是功德
350 125 egg; newborn 我子乃證如是功德
351 125 first earthly branch 我子乃證如是功德
352 125 11 p.m.-1 a.m. 我子乃證如是功德
353 125 Kangxi radical 39 我子乃證如是功德
354 125 pellet; something small and hard 我子乃證如是功德
355 125 master 我子乃證如是功德
356 125 viscount 我子乃證如是功德
357 125 zi you; your honor 我子乃證如是功德
358 125 masters 我子乃證如是功德
359 125 person 我子乃證如是功德
360 125 young 我子乃證如是功德
361 125 seed 我子乃證如是功德
362 125 subordinate; subsidiary 我子乃證如是功德
363 125 a copper coin 我子乃證如是功德
364 125 female dragonfly 我子乃證如是功德
365 125 constituent 我子乃證如是功德
366 125 offspring; descendants 我子乃證如是功德
367 125 dear 我子乃證如是功德
368 125 little one 我子乃證如是功德
369 125 son; putra 我子乃證如是功德
370 125 offspring; tanaya 我子乃證如是功德
371 123 shēn human body; torso 嚴身昔自在
372 123 shēn Kangxi radical 158 嚴身昔自在
373 123 shēn self 嚴身昔自在
374 123 shēn life 嚴身昔自在
375 123 shēn an object 嚴身昔自在
376 123 shēn a lifetime 嚴身昔自在
377 123 shēn moral character 嚴身昔自在
378 123 shēn status; identity; position 嚴身昔自在
379 123 shēn pregnancy 嚴身昔自在
380 123 juān India 嚴身昔自在
381 123 shēn body; kaya 嚴身昔自在
382 123 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 爾時淨飯王說是語已
383 123 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 爾時淨飯王說是語已
384 123 shuì to persuade 爾時淨飯王說是語已
385 123 shuō to teach; to recite; to explain 爾時淨飯王說是語已
386 123 shuō a doctrine; a theory 爾時淨飯王說是語已
387 123 shuō to claim; to assert 爾時淨飯王說是語已
388 123 shuō allocution 爾時淨飯王說是語已
389 123 shuō to criticize; to scold 爾時淨飯王說是語已
390 123 shuō to indicate; to refer to 爾時淨飯王說是語已
391 123 shuō speach; vāda 爾時淨飯王說是語已
392 123 shuō to speak; bhāṣate 爾時淨飯王說是語已
393 122 Kangxi radical 71 無一切熱惱
394 122 to not have; without 無一切熱惱
395 122 mo 無一切熱惱
396 122 to not have 無一切熱惱
397 122 Wu 無一切熱惱
398 122 mo 無一切熱惱
399 120 shì matter; thing; item 無事及有事
400 120 shì to serve 無事及有事
401 120 shì a government post 無事及有事
402 120 shì duty; post; work 無事及有事
403 120 shì occupation 無事及有事
404 120 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 無事及有事
405 120 shì an accident 無事及有事
406 120 shì to attend 無事及有事
407 120 shì an allusion 無事及有事
408 120 shì a condition; a state; a situation 無事及有事
409 120 shì to engage in 無事及有事
410 120 shì to enslave 無事及有事
411 120 shì to pursue 無事及有事
412 120 shì to administer 無事及有事
413 120 shì to appoint 無事及有事
414 120 shì meaning; phenomena 無事及有事
415 120 shì actions; karma 無事及有事
416 118 長者 zhǎngzhě the elderly 受給孤長者請
417 118 長者 zhǎngzhě an elder 受給孤長者請
418 118 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 受給孤長者請
419 116 xíng to walk 世尊廣說四諦行相
420 116 xíng capable; competent 世尊廣說四諦行相
421 116 háng profession 世尊廣說四諦行相
422 116 xíng Kangxi radical 144 世尊廣說四諦行相
423 116 xíng to travel 世尊廣說四諦行相
424 116 xìng actions; conduct 世尊廣說四諦行相
425 116 xíng to do; to act; to practice 世尊廣說四諦行相
426 116 xíng all right; OK; okay 世尊廣說四諦行相
427 116 háng horizontal line 世尊廣說四諦行相
428 116 héng virtuous deeds 世尊廣說四諦行相
429 116 hàng a line of trees 世尊廣說四諦行相
430 116 hàng bold; steadfast 世尊廣說四諦行相
431 116 xíng to move 世尊廣說四諦行相
432 116 xíng to put into effect; to implement 世尊廣說四諦行相
433 116 xíng travel 世尊廣說四諦行相
434 116 xíng to circulate 世尊廣說四諦行相
435 116 xíng running script; running script 世尊廣說四諦行相
436 116 xíng temporary 世尊廣說四諦行相
437 116 háng rank; order 世尊廣說四諦行相
438 116 háng a business; a shop 世尊廣說四諦行相
439 116 xíng to depart; to leave 世尊廣說四諦行相
440 116 xíng to experience 世尊廣說四諦行相
441 116 xíng path; way 世尊廣說四諦行相
442 116 xíng xing; ballad 世尊廣說四諦行相
443 116 xíng Xing 世尊廣說四諦行相
444 116 xíng Practice 世尊廣說四諦行相
445 116 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 世尊廣說四諦行相
446 116 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 世尊廣說四諦行相
447 116 wǎng to go (in a direction) 請佛往彼
448 116 wǎng in the past 請佛往彼
449 116 wǎng to turn toward 請佛往彼
450 116 wǎng to be friends with; to have a social connection with 請佛往彼
451 116 wǎng to send a gift 請佛往彼
452 116 wǎng former times 請佛往彼
453 116 wǎng someone who has passed away 請佛往彼
454 116 wǎng to go; gam 請佛往彼
455 113 zhōng middle 山野中怖畏
456 113 zhōng medium; medium sized 山野中怖畏
457 113 zhōng China 山野中怖畏
458 113 zhòng to hit the mark 山野中怖畏
459 113 zhōng midday 山野中怖畏
460 113 zhōng inside 山野中怖畏
461 113 zhōng during 山野中怖畏
462 113 zhōng Zhong 山野中怖畏
463 113 zhōng intermediary 山野中怖畏
464 113 zhōng half 山野中怖畏
465 113 zhòng to reach; to attain 山野中怖畏
466 113 zhòng to suffer; to infect 山野中怖畏
467 113 zhòng to obtain 山野中怖畏
468 113 zhòng to pass an exam 山野中怖畏
469 113 zhōng middle 山野中怖畏
470 113 xiàng to observe; to assess 世尊廣說四諦行相
471 113 xiàng appearance; portrait; picture 世尊廣說四諦行相
472 113 xiàng countenance; personage; character; disposition 世尊廣說四諦行相
473 113 xiàng to aid; to help 世尊廣說四諦行相
474 113 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 世尊廣說四諦行相
475 113 xiàng a sign; a mark; appearance 世尊廣說四諦行相
476 113 xiāng alternately; in turn 世尊廣說四諦行相
477 113 xiāng Xiang 世尊廣說四諦行相
478 113 xiāng form substance 世尊廣說四諦行相
479 113 xiāng to express 世尊廣說四諦行相
480 113 xiàng to choose 世尊廣說四諦行相
481 113 xiāng Xiang 世尊廣說四諦行相
482 113 xiāng an ancient musical instrument 世尊廣說四諦行相
483 113 xiāng the seventh lunar month 世尊廣說四諦行相
484 113 xiāng to compare 世尊廣說四諦行相
485 113 xiàng to divine 世尊廣說四諦行相
486 113 xiàng to administer 世尊廣說四諦行相
487 113 xiàng helper for a blind person 世尊廣說四諦行相
488 113 xiāng rhythm [music] 世尊廣說四諦行相
489 113 xiāng the upper frets of a pipa 世尊廣說四諦行相
490 113 xiāng coralwood 世尊廣說四諦行相
491 113 xiàng ministry 世尊廣說四諦行相
492 113 xiàng to supplement; to enhance 世尊廣說四諦行相
493 113 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 世尊廣說四諦行相
494 113 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 世尊廣說四諦行相
495 113 xiàng sign; mark; liṅga 世尊廣說四諦行相
496 113 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 世尊廣說四諦行相
497 108 xīn heart [organ] 心有所思忽然淚下
498 108 xīn Kangxi radical 61 心有所思忽然淚下
499 108 xīn mind; consciousness 心有所思忽然淚下
500 108 xīn the center; the core; the middle 心有所思忽然淚下

Frequencies of all Words

Top 1058

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 638 wáng Wang 王曰
2 638 wáng a king 王曰
3 638 wáng Kangxi radical 96 王曰
4 638 wàng to be king; to rule 王曰
5 638 wáng a prince; a duke 王曰
6 638 wáng grand; great 王曰
7 638 wáng to treat with the ceremony due to a king 王曰
8 638 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王曰
9 638 wáng the head of a group or gang 王曰
10 638 wáng the biggest or best of a group 王曰
11 638 wáng king; best of a kind; rāja 王曰
12 561 in; at 於世八法而皆不染
13 561 in; at 於世八法而皆不染
14 561 in; at; to; from 於世八法而皆不染
15 561 to go; to 於世八法而皆不染
16 561 to rely on; to depend on 於世八法而皆不染
17 561 to go to; to arrive at 於世八法而皆不染
18 561 from 於世八法而皆不染
19 561 give 於世八法而皆不染
20 561 oppposing 於世八法而皆不染
21 561 and 於世八法而皆不染
22 561 compared to 於世八法而皆不染
23 561 by 於世八法而皆不染
24 561 and; as well as 於世八法而皆不染
25 561 for 於世八法而皆不染
26 561 Yu 於世八法而皆不染
27 561 a crow 於世八法而皆不染
28 561 whew; wow 於世八法而皆不染
29 541 I; me; my 我悉已安處
30 541 self 我悉已安處
31 541 we; our 我悉已安處
32 541 [my] dear 我悉已安處
33 541 Wo 我悉已安處
34 541 self; atman; attan 我悉已安處
35 541 ga 我悉已安處
36 541 I; aham 我悉已安處
37 437 yǒu is; are; to exist 有德人恒浴
38 437 yǒu to have; to possess 有德人恒浴
39 437 yǒu indicates an estimate 有德人恒浴
40 437 yǒu indicates a large quantity 有德人恒浴
41 437 yǒu indicates an affirmative response 有德人恒浴
42 437 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有德人恒浴
43 437 yǒu used to compare two things 有德人恒浴
44 437 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有德人恒浴
45 437 yǒu used before the names of dynasties 有德人恒浴
46 437 yǒu a certain thing; what exists 有德人恒浴
47 437 yǒu multiple of ten and ... 有德人恒浴
48 437 yǒu abundant 有德人恒浴
49 437 yǒu purposeful 有德人恒浴
50 437 yǒu You 有德人恒浴
51 437 yǒu 1. existence; 2. becoming 有德人恒浴
52 437 yǒu becoming; bhava 有德人恒浴
53 407 promptly; right away; immediately 於是大目虔連即詣王處
54 407 to be near by; to be close to 於是大目虔連即詣王處
55 407 at that time 於是大目虔連即詣王處
56 407 to be exactly the same as; to be thus 於是大目虔連即詣王處
57 407 supposed; so-called 於是大目虔連即詣王處
58 407 if; but 於是大目虔連即詣王處
59 407 to arrive at; to ascend 於是大目虔連即詣王處
60 407 then; following 於是大目虔連即詣王處
61 407 so; just so; eva 於是大目虔連即詣王處
62 398 shí time; a point or period of time 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
63 398 shí a season; a quarter of a year 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
64 398 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
65 398 shí at that time 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
66 398 shí fashionable 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
67 398 shí fate; destiny; luck 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
68 398 shí occasion; opportunity; chance 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
69 398 shí tense 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
70 398 shí particular; special 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
71 398 shí to plant; to cultivate 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
72 398 shí hour (measure word) 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
73 398 shí an era; a dynasty 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
74 398 shí time [abstract] 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
75 398 shí seasonal 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
76 398 shí frequently; often 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
77 398 shí occasionally; sometimes 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
78 398 shí on time 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
79 398 shí this; that 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
80 398 shí to wait upon 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
81 398 shí hour 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
82 398 shí appropriate; proper; timely 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
83 398 shí Shi 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
84 398 shí a present; currentlt 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
85 398 shí time; kāla 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
86 398 shí at that time; samaya 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
87 381 ér and; as well as; but (not); yet (not) 於世八法而皆不染
88 381 ér Kangxi radical 126 於世八法而皆不染
89 381 ér you 於世八法而皆不染
90 381 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 於世八法而皆不染
91 381 ér right away; then 於世八法而皆不染
92 381 ér but; yet; however; while; nevertheless 於世八法而皆不染
93 381 ér if; in case; in the event that 於世八法而皆不染
94 381 ér therefore; as a result; thus 於世八法而皆不染
95 381 ér how can it be that? 於世八法而皆不染
96 381 ér so as to 於世八法而皆不染
97 381 ér only then 於世八法而皆不染
98 381 ér as if; to seem like 於世八法而皆不染
99 381 néng can; able 於世八法而皆不染
100 381 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於世八法而皆不染
101 381 ér me 於世八法而皆不染
102 381 ér to arrive; up to 於世八法而皆不染
103 381 ér possessive 於世八法而皆不染
104 376 shì is; are; am; to be 爾時淨飯王說是語已
105 376 shì is exactly 爾時淨飯王說是語已
106 376 shì is suitable; is in contrast 爾時淨飯王說是語已
107 376 shì this; that; those 爾時淨飯王說是語已
108 376 shì really; certainly 爾時淨飯王說是語已
109 376 shì correct; yes; affirmative 爾時淨飯王說是語已
110 376 shì true 爾時淨飯王說是語已
111 376 shì is; has; exists 爾時淨飯王說是語已
112 376 shì used between repetitions of a word 爾時淨飯王說是語已
113 376 shì a matter; an affair 爾時淨飯王說是語已
114 376 shì Shi 爾時淨飯王說是語已
115 376 shì is; bhū 爾時淨飯王說是語已
116 376 shì this; idam 爾時淨飯王說是語已
117 366 already 爾時淨飯王說是語已
118 366 Kangxi radical 49 爾時淨飯王說是語已
119 366 from 爾時淨飯王說是語已
120 366 to bring to an end; to stop 爾時淨飯王說是語已
121 366 final aspectual particle 爾時淨飯王說是語已
122 366 afterwards; thereafter 爾時淨飯王說是語已
123 366 too; very; excessively 爾時淨飯王說是語已
124 366 to complete 爾時淨飯王說是語已
125 366 to demote; to dismiss 爾時淨飯王說是語已
126 366 to recover from an illness 爾時淨飯王說是語已
127 366 certainly 爾時淨飯王說是語已
128 366 an interjection of surprise 爾時淨飯王說是語已
129 366 this 爾時淨飯王說是語已
130 366 former; pūrvaka 爾時淨飯王說是語已
131 366 former; pūrvaka 爾時淨飯王說是語已
132 349 that; those 離彼非相稱
133 349 another; the other 離彼非相稱
134 349 that; tad 離彼非相稱
135 326 zhī him; her; them; that 解脫之臥具
136 326 zhī used between a modifier and a word to form a word group 解脫之臥具
137 326 zhī to go 解脫之臥具
138 326 zhī this; that 解脫之臥具
139 326 zhī genetive marker 解脫之臥具
140 326 zhī it 解脫之臥具
141 326 zhī in 解脫之臥具
142 326 zhī all 解脫之臥具
143 326 zhī and 解脫之臥具
144 326 zhī however 解脫之臥具
145 326 zhī if 解脫之臥具
146 326 zhī then 解脫之臥具
147 326 zhī to arrive; to go 解脫之臥具
148 326 zhī is 解脫之臥具
149 326 zhī to use 解脫之臥具
150 326 zhī Zhi 解脫之臥具
151 321 yán to speak; to say; said 歡喜無量讚言
152 321 yán language; talk; words; utterance; speech 歡喜無量讚言
153 321 yán Kangxi radical 149 歡喜無量讚言
154 321 yán a particle with no meaning 歡喜無量讚言
155 321 yán phrase; sentence 歡喜無量讚言
156 321 yán a word; a syllable 歡喜無量讚言
157 321 yán a theory; a doctrine 歡喜無量讚言
158 321 yán to regard as 歡喜無量讚言
159 321 yán to act as 歡喜無量讚言
160 321 yán speech; vāc 歡喜無量讚言
161 321 yán speak; vad 歡喜無量讚言
162 311 this; these 此幻化事一切能作
163 311 in this way 此幻化事一切能作
164 311 otherwise; but; however; so 此幻化事一切能作
165 311 at this time; now; here 此幻化事一切能作
166 311 this; here; etad 此幻化事一切能作
167 302 Buddha; Awakened One 佛與大眾悉詣彼處
168 302 relating to Buddhism 佛與大眾悉詣彼處
169 302 a statue or image of a Buddha 佛與大眾悉詣彼處
170 302 a Buddhist text 佛與大眾悉詣彼處
171 302 to touch; to stroke 佛與大眾悉詣彼處
172 302 Buddha 佛與大眾悉詣彼處
173 302 Buddha; Awakened One 佛與大眾悉詣彼處
174 282 jīn today; present; now 牢繫今解脫
175 282 jīn Jin 牢繫今解脫
176 282 jīn modern 牢繫今解脫
177 282 jīn now; adhunā 牢繫今解脫
178 272 yuē to speak; to say 復說伽陀問世尊曰
179 272 yuē Kangxi radical 73 復說伽陀問世尊曰
180 272 yuē to be called 復說伽陀問世尊曰
181 272 yuē particle without meaning 復說伽陀問世尊曰
182 268 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊答曰
183 268 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊答曰
184 262 so as to; in order to 復以頭面禮如來足
185 262 to use; to regard as 復以頭面禮如來足
186 262 to use; to grasp 復以頭面禮如來足
187 262 according to 復以頭面禮如來足
188 262 because of 復以頭面禮如來足
189 262 on a certain date 復以頭面禮如來足
190 262 and; as well as 復以頭面禮如來足
191 262 to rely on 復以頭面禮如來足
192 262 to regard 復以頭面禮如來足
193 262 to be able to 復以頭面禮如來足
194 262 to order; to command 復以頭面禮如來足
195 262 further; moreover 復以頭面禮如來足
196 262 used after a verb 復以頭面禮如來足
197 262 very 復以頭面禮如來足
198 262 already 復以頭面禮如來足
199 262 increasingly 復以頭面禮如來足
200 262 a reason; a cause 復以頭面禮如來足
201 262 Israel 復以頭面禮如來足
202 262 Yi 復以頭面禮如來足
203 262 use; yogena 復以頭面禮如來足
204 255 wèi for; to 昔為汝所寢
205 255 wèi because of 昔為汝所寢
206 255 wéi to act as; to serve 昔為汝所寢
207 255 wéi to change into; to become 昔為汝所寢
208 255 wéi to be; is 昔為汝所寢
209 255 wéi to do 昔為汝所寢
210 255 wèi for 昔為汝所寢
211 255 wèi because of; for; to 昔為汝所寢
212 255 wèi to 昔為汝所寢
213 255 wéi in a passive construction 昔為汝所寢
214 255 wéi forming a rehetorical question 昔為汝所寢
215 255 wéi forming an adverb 昔為汝所寢
216 255 wéi to add emphasis 昔為汝所寢
217 255 wèi to support; to help 昔為汝所寢
218 255 wéi to govern 昔為汝所寢
219 255 his; hers; its; theirs 可於釋族選其年少有賢善者
220 255 to add emphasis 可於釋族選其年少有賢善者
221 255 used when asking a question in reply to a question 可於釋族選其年少有賢善者
222 255 used when making a request or giving an order 可於釋族選其年少有賢善者
223 255 he; her; it; them 可於釋族選其年少有賢善者
224 255 probably; likely 可於釋族選其年少有賢善者
225 255 will 可於釋族選其年少有賢善者
226 255 may 可於釋族選其年少有賢善者
227 255 if 可於釋族選其年少有賢善者
228 255 or 可於釋族選其年少有賢善者
229 255 Qi 可於釋族選其年少有賢善者
230 255 he; her; it; saḥ; sā; tad 可於釋族選其年少有賢善者
231 249 again; more; repeatedly 復說伽陀問世尊曰
232 249 to go back; to return 復說伽陀問世尊曰
233 249 to resume; to restart 復說伽陀問世尊曰
234 249 to do in detail 復說伽陀問世尊曰
235 249 to restore 復說伽陀問世尊曰
236 249 to respond; to reply to 復說伽陀問世尊曰
237 249 after all; and then 復說伽陀問世尊曰
238 249 even if; although 復說伽陀問世尊曰
239 249 Fu; Return 復說伽陀問世尊曰
240 249 to retaliate; to reciprocate 復說伽陀問世尊曰
241 249 to avoid forced labor or tax 復說伽陀問世尊曰
242 249 particle without meaing 復說伽陀問世尊曰
243 249 Fu 復說伽陀問世尊曰
244 249 repeated; again 復說伽陀問世尊曰
245 249 doubled; to overlapping; folded 復說伽陀問世尊曰
246 249 a lined garment with doubled thickness 復說伽陀問世尊曰
247 249 again; punar 復說伽陀問世尊曰
248 244 太子 tàizǐ a crown prince 悉達太子已成正覺
249 244 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 悉達太子已成正覺
250 241 爾時 ěr shí at that time 爾時淨飯王說是語已
251 241 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時淨飯王說是語已
252 238 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 昔為汝所寢
253 238 suǒ an office; an institute 昔為汝所寢
254 238 suǒ introduces a relative clause 昔為汝所寢
255 238 suǒ it 昔為汝所寢
256 238 suǒ if; supposing 昔為汝所寢
257 238 suǒ a few; various; some 昔為汝所寢
258 238 suǒ a place; a location 昔為汝所寢
259 238 suǒ indicates a passive voice 昔為汝所寢
260 238 suǒ that which 昔為汝所寢
261 238 suǒ an ordinal number 昔為汝所寢
262 238 suǒ meaning 昔為汝所寢
263 238 suǒ garrison 昔為汝所寢
264 238 suǒ place; pradeśa 昔為汝所寢
265 238 suǒ that which; yad 昔為汝所寢
266 232 you; thou 昔為汝所寢
267 232 Ru River 昔為汝所寢
268 232 Ru 昔為汝所寢
269 232 you; sir; tva; bhavat 昔為汝所寢
270 223 yòu again; also 又復思惟
271 223 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又復思惟
272 223 yòu Kangxi radical 29 又復思惟
273 223 yòu and 又復思惟
274 223 yòu furthermore 又復思惟
275 223 yòu in addition 又復思惟
276 223 yòu but 又復思惟
277 223 yòu again; also; punar 又復思惟
278 217 de potential marker 云何得安眠
279 217 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何得安眠
280 217 děi must; ought to 云何得安眠
281 217 děi to want to; to need to 云何得安眠
282 217 děi must; ought to 云何得安眠
283 217 de 云何得安眠
284 217 de infix potential marker 云何得安眠
285 217 to result in 云何得安眠
286 217 to be proper; to fit; to suit 云何得安眠
287 217 to be satisfied 云何得安眠
288 217 to be finished 云何得安眠
289 217 de result of degree 云何得安眠
290 217 de marks completion of an action 云何得安眠
291 217 děi satisfying 云何得安眠
292 217 to contract 云何得安眠
293 217 marks permission or possibility 云何得安眠
294 217 expressing frustration 云何得安眠
295 217 to hear 云何得安眠
296 217 to have; there is 云何得安眠
297 217 marks time passed 云何得安眠
298 217 obtain; attain; prāpta 云何得安眠
299 212 one 有一釋眾名鉢囉摩拏野
300 212 Kangxi radical 1 有一釋眾名鉢囉摩拏野
301 212 as soon as; all at once 有一釋眾名鉢囉摩拏野
302 212 pure; concentrated 有一釋眾名鉢囉摩拏野
303 212 whole; all 有一釋眾名鉢囉摩拏野
304 212 first 有一釋眾名鉢囉摩拏野
305 212 the same 有一釋眾名鉢囉摩拏野
306 212 each 有一釋眾名鉢囉摩拏野
307 212 certain 有一釋眾名鉢囉摩拏野
308 212 throughout 有一釋眾名鉢囉摩拏野
309 212 used in between a reduplicated verb 有一釋眾名鉢囉摩拏野
310 212 sole; single 有一釋眾名鉢囉摩拏野
311 212 a very small amount 有一釋眾名鉢囉摩拏野
312 212 Yi 有一釋眾名鉢囉摩拏野
313 212 other 有一釋眾名鉢囉摩拏野
314 212 to unify 有一釋眾名鉢囉摩拏野
315 212 accidentally; coincidentally 有一釋眾名鉢囉摩拏野
316 212 abruptly; suddenly 有一釋眾名鉢囉摩拏野
317 212 or 有一釋眾名鉢囉摩拏野
318 212 one; eka 有一釋眾名鉢囉摩拏野
319 211 míng measure word for people 有一釋眾名鉢囉摩拏野
320 211 míng fame; renown; reputation 有一釋眾名鉢囉摩拏野
321 211 míng a name; personal name; designation 有一釋眾名鉢囉摩拏野
322 211 míng rank; position 有一釋眾名鉢囉摩拏野
323 211 míng an excuse 有一釋眾名鉢囉摩拏野
324 211 míng life 有一釋眾名鉢囉摩拏野
325 211 míng to name; to call 有一釋眾名鉢囉摩拏野
326 211 míng to express; to describe 有一釋眾名鉢囉摩拏野
327 211 míng to be called; to have the name 有一釋眾名鉢囉摩拏野
328 211 míng to own; to possess 有一釋眾名鉢囉摩拏野
329 211 míng famous; renowned 有一釋眾名鉢囉摩拏野
330 211 míng moral 有一釋眾名鉢囉摩拏野
331 211 míng name; naman 有一釋眾名鉢囉摩拏野
332 211 míng fame; renown; yasas 有一釋眾名鉢囉摩拏野
333 199 to reach 象馬及輦輿
334 199 and 象馬及輦輿
335 199 coming to; when 象馬及輦輿
336 199 to attain 象馬及輦輿
337 199 to understand 象馬及輦輿
338 199 able to be compared to; to catch up with 象馬及輦輿
339 199 to be involved with; to associate with 象馬及輦輿
340 199 passing of a feudal title from elder to younger brother 象馬及輦輿
341 199 and; ca; api 象馬及輦輿
342 198 zhū all; many; various 諸怖畏不生
343 198 zhū Zhu 諸怖畏不生
344 198 zhū all; members of the class 諸怖畏不生
345 198 zhū interrogative particle 諸怖畏不生
346 198 zhū him; her; them; it 諸怖畏不生
347 198 zhū of; in 諸怖畏不生
348 198 zhū all; many; sarva 諸怖畏不生
349 191 also; too 極微我亦無
350 191 but 極微我亦無
351 191 this; he; she 極微我亦無
352 191 although; even though 極微我亦無
353 191 already 極微我亦無
354 191 particle with no meaning 極微我亦無
355 191 Yi 極微我亦無
356 190 ruò to seem; to be like; as 若能離此可見真實
357 190 ruò seemingly 若能離此可見真實
358 190 ruò if 若能離此可見真實
359 190 ruò you 若能離此可見真實
360 190 ruò this; that 若能離此可見真實
361 190 ruò and; or 若能離此可見真實
362 190 ruò as for; pertaining to 若能離此可見真實
363 190 pomegranite 若能離此可見真實
364 190 ruò to choose 若能離此可見真實
365 190 ruò to agree; to accord with; to conform to 若能離此可見真實
366 190 ruò thus 若能離此可見真實
367 190 ruò pollia 若能離此可見真實
368 190 ruò Ruo 若能離此可見真實
369 190 ruò only then 若能離此可見真實
370 190 ja 若能離此可見真實
371 190 jñā 若能離此可見真實
372 188 jiā ka 迦釋迦妙衣
373 188 jiā ka 迦釋迦妙衣
374 179 jiàn to see 見者皆深悅
375 179 jiàn opinion; view; understanding 見者皆深悅
376 179 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見者皆深悅
377 179 jiàn refer to; for details see 見者皆深悅
378 179 jiàn to appear 見者皆深悅
379 179 jiàn passive marker 見者皆深悅
380 179 jiàn to meet 見者皆深悅
381 179 jiàn to receive (a guest) 見者皆深悅
382 179 jiàn let me; kindly 見者皆深悅
383 179 jiàn Jian 見者皆深悅
384 179 xiàn to appear 見者皆深悅
385 179 xiàn to introduce 見者皆深悅
386 179 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見者皆深悅
387 173 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 見者皆深悅
388 173 zhě that 見者皆深悅
389 173 zhě nominalizing function word 見者皆深悅
390 173 zhě used to mark a definition 見者皆深悅
391 173 zhě used to mark a pause 見者皆深悅
392 173 zhě topic marker; that; it 見者皆深悅
393 173 zhuó according to 見者皆深悅
394 173 zhě ca 見者皆深悅
395 169 gào to tell; to say; said; told 告提婆達多言
396 169 gào to request 告提婆達多言
397 169 gào to report; to inform 告提婆達多言
398 169 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 告提婆達多言
399 169 gào to accuse; to sue 告提婆達多言
400 169 gào to reach 告提婆達多言
401 169 gào an announcement 告提婆達多言
402 169 gào a party 告提婆達多言
403 169 gào a vacation 告提婆達多言
404 169 gào Gao 告提婆達多言
405 169 gào to tell; jalp 告提婆達多言
406 167 such as; for example; for instance 如我無愛樂
407 167 if 如我無愛樂
408 167 in accordance with 如我無愛樂
409 167 to be appropriate; should; with regard to 如我無愛樂
410 167 this 如我無愛樂
411 167 it is so; it is thus; can be compared with 如我無愛樂
412 167 to go to 如我無愛樂
413 167 to meet 如我無愛樂
414 167 to appear; to seem; to be like 如我無愛樂
415 167 at least as good as 如我無愛樂
416 167 and 如我無愛樂
417 167 or 如我無愛樂
418 167 but 如我無愛樂
419 167 then 如我無愛樂
420 167 naturally 如我無愛樂
421 167 expresses a question or doubt 如我無愛樂
422 167 you 如我無愛樂
423 167 the second lunar month 如我無愛樂
424 167 in; at 如我無愛樂
425 167 Ru 如我無愛樂
426 167 Thus 如我無愛樂
427 167 thus; tathā 如我無愛樂
428 167 like; iva 如我無愛樂
429 163 zhì to; until 爾時世尊既至精舍登法座已
430 163 zhì Kangxi radical 133 爾時世尊既至精舍登法座已
431 163 zhì extremely; very; most 爾時世尊既至精舍登法座已
432 163 zhì to arrive 爾時世尊既至精舍登法座已
433 162 not; no 不礙煩惱刺
434 162 expresses that a certain condition cannot be acheived 不礙煩惱刺
435 162 as a correlative 不礙煩惱刺
436 162 no (answering a question) 不礙煩惱刺
437 162 forms a negative adjective from a noun 不礙煩惱刺
438 162 at the end of a sentence to form a question 不礙煩惱刺
439 162 to form a yes or no question 不礙煩惱刺
440 162 infix potential marker 不礙煩惱刺
441 162 no; na 不礙煩惱刺
442 158 lái to come 帝釋及淨光天來
443 158 lái indicates an approximate quantity 帝釋及淨光天來
444 158 lái please 帝釋及淨光天來
445 158 lái used to substitute for another verb 帝釋及淨光天來
446 158 lái used between two word groups to express purpose and effect 帝釋及淨光天來
447 158 lái ever since 帝釋及淨光天來
448 158 lái wheat 帝釋及淨光天來
449 158 lái next; future 帝釋及淨光天來
450 158 lái a simple complement of direction 帝釋及淨光天來
451 158 lái to occur; to arise 帝釋及淨光天來
452 158 lái to earn 帝釋及淨光天來
453 158 lái to come; āgata 帝釋及淨光天來
454 158 zhī to know 所食知云何
455 158 zhī to comprehend 所食知云何
456 158 zhī to inform; to tell 所食知云何
457 158 zhī to administer 所食知云何
458 158 zhī to distinguish; to discern 所食知云何
459 158 zhī to be close friends 所食知云何
460 158 zhī to feel; to sense; to perceive 所食知云何
461 158 zhī to receive; to entertain 所食知云何
462 158 zhī knowledge 所食知云何
463 158 zhī consciousness; perception 所食知云何
464 158 zhī a close friend 所食知云何
465 158 zhì wisdom 所食知云何
466 158 zhì Zhi 所食知云何
467 158 zhī Understanding 所食知云何
468 158 zhī know; jña 所食知云何
469 157 and 王與眷屬奉送世尊
470 157 to give 王與眷屬奉送世尊
471 157 together with 王與眷屬奉送世尊
472 157 interrogative particle 王與眷屬奉送世尊
473 157 to accompany 王與眷屬奉送世尊
474 157 to particate in 王與眷屬奉送世尊
475 157 of the same kind 王與眷屬奉送世尊
476 157 to help 王與眷屬奉送世尊
477 157 for 王與眷屬奉送世尊
478 156 nǎi thus; so; therefore; then; only; thereupon 我子乃證如是功德
479 156 nǎi to be 我子乃證如是功德
480 156 nǎi you; yours 我子乃證如是功德
481 156 nǎi also; moreover 我子乃證如是功德
482 156 nǎi however; but 我子乃證如是功德
483 156 nǎi if 我子乃證如是功德
484 155 zuò to do 此幻化事一切能作
485 155 zuò to act as; to serve as 此幻化事一切能作
486 155 zuò to start 此幻化事一切能作
487 155 zuò a writing; a work 此幻化事一切能作
488 155 zuò to dress as; to be disguised as 此幻化事一切能作
489 155 zuō to create; to make 此幻化事一切能作
490 155 zuō a workshop 此幻化事一切能作
491 155 zuō to write; to compose 此幻化事一切能作
492 155 zuò to rise 此幻化事一切能作
493 155 zuò to be aroused 此幻化事一切能作
494 155 zuò activity; action; undertaking 此幻化事一切能作
495 155 zuò to regard as 此幻化事一切能作
496 155 zuò action; kāraṇa 此幻化事一切能作
497 155 naturally; of course; certainly 自無所證乃生妬心
498 155 from; since 自無所證乃生妬心
499 155 self; oneself; itself 自無所證乃生妬心
500 155 Kangxi radical 132 自無所證乃生妬心

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wáng king; best of a kind; rāja
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
so; just so; eva
  1. shí
  2. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
that; tad
  1. yán
  2. yán
  1. speech; vāc
  2. speak; vad
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗拏迦罗摩 阿囉拏迦羅摩 97 Āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿输迦 阿輸迦 97 Aśoka; Asoka; Ashoka
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
宝藏菩萨 寶藏菩薩 98 Treasure Store Bodhisattva
北方 98 The North
北俱卢洲 北俱盧洲 98 Uttarakuru
北门 北門 66 North Gate
北洲 98 Uttarakuru
波罗柰 波羅柰 98 Varanasi
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
钵罗洗曩喻那 鉢囉洗曩喻那 98 King Prasenajit
成劫 99 The kalpa of formation
车匿 車匿 67 Channa; Chandaka
持国天王 持國天王 99 Dhrtarastra; Deva King of the East
春节 春節 99 Spring Festival; Chinese New Year
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大清 100 Qing Dynasty
大威德 100 Yamantaka
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
达多 達多 100 Devadatta
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
地天 100 Prthivi; Earth Deva
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东门 東門 68 East Gate
东方 東方 100 The East; The Orient
东海 東海 100
  1. East China Sea
  2. Donghae
  3. Donghai [commandery]
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多罗 多羅 100 Tara
多闻天王 多聞天王 100 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
独山 獨山 100 Dushan
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
誐耶迦叶 誐耶迦葉 195 Gayā-kāśyapa
誐耶山 195 Gayā
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法坚 法堅 102 Fa Jian
法胜 法勝 102 Dharmottara
法云 法雲 102 Fa Yun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵界 102 Brahma World
梵王 102 Brahma
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 70 Brahmā
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法贤 法賢 102 Faxian
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
吠舍 102 Vaishya
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
覆障 102 Rāhula
甘露饭王 甘露飯王 103 King Amitodana
给孤 給孤 103 Anāthapiṇḍada
给孤独 給孤獨 103 Anāthapiṇḍada
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
宫城 宮城 103 Miyagi
广目天王 廣目天王 103 Virupaksa; Deva King of the West
广兴 廣興 71
  1. Guang Xing
  2. Guang Xing
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
河津 104 Hejin
河中 104 Hezhong
洪川 104 Hongcheon
洪雅 104 Hongya County
怀感 懷感 72 Huai Gan
华开敷 華開敷 104 Samkusumita
皇太子 72 Crown Prince
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
火天 104 Agni
迦兰 迦蘭 106 Āḷāra Kālāma; Alara Kalama
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毘罗城 迦毘羅城 74 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毗罗仙人 迦毘羅仙人 106 Kapila
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
净饭 淨飯 106 Shuddhodana; Suddhodana
金刚智 金剛智 74
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
净饭大王 淨飯大王 106 Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana
殑伽河 106 Ganges River
净行 淨行 106
  1. purifying practice
  2. Brahmin; Brahman
金色仙 106 Kanakamuni
金台 金臺 106 Jintai
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
俱尸那 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
开封 開封 75 Kaifeng
来济 來濟 108 Lai Ji
老迦叶 老迦葉 108 Purāṇa Kāśyapa
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
了悟 76 Liao Wu
临幸 臨幸 108 to go in person (of emperor); to copulate with a concubine (of emperor)
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
噜捺啰 嚕捺囉 108 Rudra
轮迴 輪迴 76
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗怙罗 羅怙羅 76 Rahula; the Deep Thinking Arhat
罗护罗 羅護羅 108 Rāhula
罗摩 羅摩 108 Rāma
裸形外道 108 acelaka; a clothless ascetic cult
鹿野 108 Mṛgadāva; Deer Park
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
满空 滿空 109 Mangong
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩城 109 Mo i Rana
摩伽国 摩伽國 109 Magadha
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩竭陀国 摩竭陀國 109 Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
摩耶 109 Maya
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
南门 南門 78 South Gate
南赡部洲 南贍部洲 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
南阎浮提 南閻浮提 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
南瞻部洲 110 Jambudvīpa
曩提迦叶 曩提迦葉 110 Nadī-kāśyapa
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
难陀 難陀 110 Nanda
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼连 尼連 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘沙门天 毘沙門天 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
毘舍 112 Vaiśya
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
毘首羯磨天 112 Visvakarma; Visvakarman
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
青颈 青頸 113 black throat; nilakantha
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
耆年迦叶 耆年迦葉 113 Uruvilvā-kāśyapa
只树 祇樹 113 Jetavana; Prince Jetta's Grove
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
人大 82 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
日天 114 Surya; Aditya
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
商迦 115 Sankha
上证 上證 115 Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
山上 115 Shanshang
善生 115 Sīgāla
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利子 115 Śariputra; Sariputta
胜军王 勝軍王 115 King Prasenajit
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
圣子 聖子 115 Holy Son; Jesus Christ; God the Son
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫大城 舍衛大城 83 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
时众 時眾 115 present company
世主 115 Lord of the world; Brahmā
十车王 十車王 115 Dasaratha; Dasharatha
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
时母 時母 115 Kali
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
守门者 守門者 115 guardian diety
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四大王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四洲 115 Four Continents
酥钵啰没驮 酥鉢囉沒馱 115 Suprabuddha; Suppabuddha
苏迷卢 蘇迷盧 115 Mount Sumeru
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天等 116 Tiandeng
天界 116 heaven; devaloka
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
提婆 116
  1. Āryadeva; Deva
  2. Devadatta
  3. Kanadeva
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王因 119 Wangyin
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
围陀 圍陀 119 Veda
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西海 88 Yellow Sea
西门 西門 88 West Gate
香醉山 120 Gandha-Madana
相如 120 Xiangru
仙人住处 仙人住處 120 āśramapada
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
西北方 120 northwest; northwestern
悉达 悉達 120 Siddhartha
悉达多 悉達多 120 Siddhartha
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
西天 88 India; Indian continent
修罗 修羅 120 Asura
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 The Himalayas
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
耶舍 121 Narendrayaśas
耶输陀罗 耶輸陀羅 121 Yasodhara
仪礼 儀禮 89 Yili; Book of Etiquette and Ceremonial
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有若 121 You Ruo
有子 121 Master You
月天 121 Candra
于田 於田 121 Yutian
增长天王 增長天王 122 Virudhaka; Deva King of the South
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
杖林 122 Yaṣṭivana
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
众许摩诃帝经 眾許摩訶帝經 122 Zhong Xu Mohe Di Jing
竹林精舍 90 Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
子思 90 Zi Si
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 741.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱灭则取灭 愛滅則取滅 195 from the suppression of longing results that of striving
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
阿那含果 97
  1. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
  2. realization of non-returner
阿儗啰娑 阿儗囉娑 196 descendant of Aṅgiras; āṅgirasa
菴摩罗果 菴摩羅果 196 mango; āmra
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
白伞盖 白傘蓋 98 white canopy Buddha crown
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
宝车 寶車 98 jewelled cart
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
倍复 倍復 98 many times more than
悲念 98 compassion; karuna
本愿力 本願力 98
  1. the power of a vow
  2. Power of the Original Vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
必当 必當 98 must
补处 補處 98 occupies a vacated place
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常行乞食 99 only eating what is given as alms
长时 長時 99 eon; kalpa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
尘坌 塵坌 99 dust
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
尘垢 塵垢 99
  1. dirt; filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
瞋怒 99
  1. aversion; hatred; dveṣa
  2. to stare at in a rage
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
炽盛光 熾盛光 99 blazing light
臭秽 臭穢 99 foul
愁恼 愁惱 99 affliction
触灭则受灭 觸滅則受滅 99 from the suppression of contact results that of sensation
除愈 99 to heal and recover completely
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
幢幡 99 a hanging banner
床卧 床臥 99 bed; resting place
床座 99 seat; āsana
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲心 99 compassion
慈孝 99 Compassion and Filial Piety
次第乞食 99 collecting alms in order
慈心 99 compassion; a compassionate mind
聪利 聰利 99 sharp listening skills; clever
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大弟子 100 chief disciple
大界 100 monastic establishment
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大沙门 大沙門 100 great monastic
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大智慧 100 great wisdom and knowledge
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
怛啰 怛囉 100 trasana; terrifying
答摩 100 dark; gloomy; tamas
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
到彼岸 100
  1. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大仙 100 a great sage; maharsi
等引 100 equipose; samāhita
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
地饼 地餅 100 earth cake
地上 100 above the ground
地味 100 earth cake
地大 100 earth; earth element
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
顶受 頂受 100 to respectfully receive
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
谛受 諦受 100 right livelihood
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
钝根 鈍根 100
  1. dull ability
  2. dull aptitude
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
驮摩 馱摩 100 dharma
多摩罗 多摩羅 100 Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
驮曩 馱曩 100 dana; the practice of giving; generosity
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
阏伽 閼伽 195 scented water; argha
二根 195 two roots
二师 二師 195 two kinds of teachers
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
而作是念 195 made within himself the following reflection
二道 195 the two paths
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法乐 法樂 102
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
  2. Pure Dharma Eye
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法座 102 Dharma seat
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡圣 凡聖 102
  1. the ordinary and the divine
  2. Ordinary and Sagely
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Brahma's voice
  2. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  3. Heavenly Sound
  4. the sound of Buddhist chanting
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
法水 102
  1. Dharma is like water
  2. Dharma Water
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非生非灭 非生非滅 102 neither produced nor extinguished
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
焚香 102
  1. to burn incense
  2. Burning Incense
分别心 分別心 102 discriminating thought
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛光普照 102 Buddha's Light Shines Universally
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛手 102 Buddha's Hands
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 70 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
嚩啰 嚩囉 102 vara; enclosing
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
甘露门 甘露門 103 The Nectar Gate of Dharma
甘露法 103 ambrosial Dharma
甘露雨 103 the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain
告众人言 告眾人言 103 he says to those men
高座 103 a high seat; a pulpit
根钝 根鈍 103 limited capacities
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果熟 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
好相 104 an auspicious sign
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
护世 護世 104 protectors of the world
化导 化導 104 instruct and guide
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
迴心 104 to turn the mind towards
护摩 護摩 104 homa
荤辛 葷辛 104 very pungent and spicy vegetable dishes
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
吉祥草 106 Auspicious Grass
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
迦摩罗 迦摩羅 106
  1. white lotus; kamala
  2. jaundice; kāmalā
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见其子 見其子 106 to see his own son
见相 見相 106 perceiving the subject
见修 見修 106 mistaken views and practice
见谛 見諦 106 realization of the truth
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
羯摩 106 Repentance
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
戒行 106 to abide by precepts
妓乐 妓樂 106 music
金翅鸟 金翅鳥 106 a garuda
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
金轮宝 金輪寶 106 cakra-ratna
净天 淨天 106 pure devas
净修 淨修 106 proper cultivation
净持 淨持 106 a young boy
净饭王子 淨飯王子 106 Suddhodana' son
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
精舍 106
  1. vihara
  2. vihara; hermitage
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. prasāda; pure faith
近事 106 disciple; lay person
金仙 106 a great sage; maharṣi
今圆 今圓 106 present perfect teaching
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
救世 106 to save the world
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
伎乐 伎樂 106 music
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十三 106 scroll 13
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
堪能 107 ability to undertake
空行 107 practicce according to emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来迎 來迎 108 coming to greet
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领纳 領納 108 to accept; to receive
利生 108 to benefit living beings
六大 108 six elements
六入 108 the six sense objects
六入灭则触灭 六入滅則觸滅 108 from the suppression of the six senses results that of contact
六入缘触 六入緣觸 108 from the six senses proceeds contact
六通 108 six supernatural powers
六牙白象 108 white elephant with six tusks
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙神 龍神 108 dragon spirit
龙天 龍天 108 Nagas and Devas
龙众 龍眾 108 dragon spirits
露地 108 dewy ground; the outdoors
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
落发 落髮 108 to shave the head
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
名色灭则六入灭 名色滅則六入滅 109 from the suppression of name and form results that of the six senses
名色缘六入 名色緣六入 109 from name and form the six senses
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
摩迦 109
  1. malika; mālikā
  2. Mojia
魔界 109 Mara's realm
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
末罗 末羅 109
  1. jasmine; mallika
  2. Malla
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那啰 那囉 110 nara; man
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
那由他 110 a nayuta
能仁 110 great in lovingkindness
能破 110 refutation
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念言 110 words from memory
腻沙 膩沙 110 usnisa
牛王 110 king of bulls
诺瞿陀 諾瞿陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
女宝 女寶 110 precious maiden
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
频伽 頻伽 112 kalavinka; kalaviṅka
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普见 普見 112 observe all places
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普眼 112 all-seeing vision
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
轻慢 輕慢 113 to belittle others
勤求 113 to diligently seek
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
取果 113 a producing seed; producing fruit
取灭则有灭 取滅則有滅 113 from the suppression of striving results that of existence
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
群生 113 all living beings
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人我 114 personality; human soul
人相 114 the notion of a person
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日月星 114 sun, moon and star
日族 114 descendant of Aṅgiras; āṅgirasa
入菴 114 to become a nun
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
洒净 灑淨 115 to purify by sprinkling water
三大阿僧祇劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115 the three aspects of the Dharma
三火 115 three fires
三迦叶 三迦葉 115 the three Kāsyapa brothers
三明 115 three insights; trividya
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三十二大丈夫相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三天 115
  1. three devas
  2. three days
三匝 115 to circumambulate three times
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of the Dharma Wheel
  2. Three Turnings of Dharma Wheel
三转十二行法轮 三轉十二行法輪 115 three turnings and twelve actions of the dharma wheel
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
散花 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三涂 三塗 115
  1. the three evil states of existence
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
色界 115 realm of form; rupadhatu
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善本 115 virtuous roots; wholesome roots; kusalamula
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上人 115
  1. shangren; senior monastic
  2. supreme teacher
善利 115 great benefit
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
杀心 殺心 115 the intention to kill
摄化 攝化 115 protect and transform
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
神变相 神變相 115 a sign of divine power
圣凡 聖凡 115
  1. sage and common person
  2. sage and ordinary
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
生灭则老死忧悲苦恼灭 生滅則老死憂悲苦惱滅 115 from the suppression of existence results that of birth
生忍 115 Ordinary Patience
昇天 115 rise to heaven
生天 115 highest rebirth
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
摄心 攝心 115 to concentrate
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
时放光明 時放光明 115 on which occasions it is lit up with radiance
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
识灭则名色灭 識滅則名色滅 115 from the suppression of understanding results that of name and form
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
尸林 115 sitavana; cemetery
尸利沙 115 śirīṣa /acacia tree
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十善 115 the ten virtues
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
施食 115
  1. to give food
  2. Food Bestowal
尸陀林 115 sitavana; cemetery
施愿 施願 115 to granting wishes; varada
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
寿量 壽量 115 Lifespan
受灭则爱灭 受滅則愛滅 115 from the suppression of sensation results that of longing
受三自归 受三自歸 115 to accept the three refuges
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受食 115 one who receives food
首陀 115 sudra; shudra; slave class
寿者相 壽者相 115 the notion of a lifespan
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四兵 115 four divisions of troups
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四智 115 the four forms of wisdom
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
宿因 115 karma of past lives
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
宿命通 115 knowledge of past lives
所持 115 adhisthana; empowerment
娑诃 娑訶 115 saha
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
宿愿 宿願 115 prior vow
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
贪毒 貪毒 116 the poison of greed
贪爱 貪愛 116
  1. passion; desire; rāga
  2. Clinging
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
天鼓 116 divine drum
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天中天 116 god of the gods /devātideva
天盖 天蓋 116 a canopy held over a Buddha
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
涂香 塗香 116 to annoint
外境 119 external realm of objects
万字 萬字 119 swastika
王难 王難 119 persecution of Buddhism
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威仪寂静 威儀寂靜 119 majestic tranquility
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我见 我見 119 the view of a self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无等者 無等者 119 unsurpassed one; apratipudgala
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
五戒 119 the five precepts
无漏智 無漏智 119
  1. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
  2. Untainted Wisdom
无明灭则行灭 無明滅則行滅 119 From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions
无上正等正觉 無上正等正覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion
五欲 五慾 119 the five desires
无云 無雲 119 without clouds
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
夏腊 夏臘 120 Dharma year; years since ordination
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
贤王 賢王 120 a sage-king
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
香花供养 香花供養 120 They offer to it flowers and incense.
象王 120
  1. elephant king; noble elephant
  2. keeper of elephants
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
献食 獻食 120 food offering
小王 120 minor kings
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心解脱 心解脫 120
  1. to liberate the mind
  2. liberation of mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
行苦 120 suffering as a consequence of action
行灭则识灭 行滅則識滅 120 from the suppression of conceptions results that of understanding
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. cultivation and vows
  2. Act on Your Vows
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行法 120 cultivation method
形寿 形壽 120 lifespan
性相 120 inherent attributes
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修法 120 a ritual
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
夜叉 121 yaksa
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
疑网 疑網 121 a web of doubt
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一由旬 121 one yojana
一匝 121 to make a full circle
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
婬欲 121 sexual desire
因地 121
  1. causative stage
  2. the circumstances of place
应供养 應供養 121 worthy of worship
迎请 迎請 121 to invite
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异生 異生 121 an ordinary person
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有灭则生灭 有滅則生滅 121 from the suppression of existence results that of birth
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
游化 遊化 121 to travel and teach
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
愚癡暗 121 gloom of delusion and ignorance
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. far removed from dust and defilement
  2. to be far removed from the dust and defilement of the world
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
浴池 121 a bath; a pool
欲火 121
  1. the fire of desire
  2. lust
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
欲心 121 a lustful heart
杂秽 雜穢 122 vulgar
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
占相 122 to tell someone's future
瞻波 122
  1. campaka
  2. Campa
长者子 長者子 122 the son of an elder
真解脱 真解脫 122 true liberation
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. Effort; Right Effort
  2. Effort; Right Effort
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
真觉 真覺 122 true enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
值佛出世 122 meeting the Buddha when he manifested in the world
知根 122 organs of perception
知世间 知世間 122 one who knows the world
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中食 122 midday meal
众学 眾學 122 monastic community study; study for monastic living
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
浊世 濁世 122 the world in chaos
拄杖 122 staff; walking staff
自心 122 One's Mind
自摄 自攝 122 to act for oneself
自言 122 to admit by oneself
最胜 最勝 122 jina; conqueror
罪业 罪業 122 sin; karma
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds