Glossary and Vocabulary for Saṃyuktābhidharmahṛdaya śāstra 《雜阿毘曇心論》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 2313 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 彼各隨事說
2 1144 shēng to be born / to give birth
3 995 to reach 知及意識明
4 949 wèi to call
5 716 xīn heart 行諸邪法各住害心
6 618 to reply / to answer
7 609 extra / surplus / remainder 除地餘三種
8 606 zhǒng kind / type 除地餘三種
9 576 to arise / to get up 此閻浮提惡劫互起
10 572 wèn to ask 問知法識法明法此云何
11 550 soil / ground / land 除地餘三種
12 547 method / way 問知法識法明法此云何
13 527 zhī to know 知及意識明
14 523 jiàn to see 見非人形來驚畏
15 502 yuán fate / predestined affinity 無漏智分段緣
16 497 jiè border / boundary 是時世界久遠
17 494 sān three 除地餘三種
18 460 děng et cetera / and so on 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯
19 452 欲界 yù jiè realm of desire 欲界一切善趣亦復如是
20 442 xíng to walk / to move 行諸邪法各住害心
21 439 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 若言離煩惱種云何生
22 436 one 一呵黎勒果施僧福田
23 410 guǒ a result / a consequence 一呵黎勒果施僧福田
24 410 èr two 未得退說二
25 398 zuò to do 作四句
26 385 color 彼眼識識色
27 379 gēn origin / cause / basis 住一切最勝根故
28 375 four 四因緣心亂
29 363 dào way / road / path 乃至道忍道智明道
30 362 qián front 擾亂起如前說
31 337 zhōng middle
32 335 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 亦不觀相應共一行一緣故
33 329 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 乃至虛空數非數滅
34 327 使 shǐ to make / to cause 彼欲愛使未斷
35 324 fēn to separate / to divide into parts
36 321 shòu to suffer / to be subjected to 先受報已然後超昇離生
37 315 shí time / a period of time
38 301 無漏 wúlòu having no passion or delusion 有漏心亂非無漏
39 299 chù a place / location / a spot / a point 處故
40 297 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 故善等智者亦知苦
41 293 shēn human body / torso 恐怖及傷害身
42 290 meaning / sense 亦成合義
43 287 shě to give 亦捨解脫得繫得還起
44 287 to enter 無有教者能入初禪
45 285 zhù to dwell / to live / to reside 行諸邪法各住害心
46 284 bitterness / bitter flavor 彼苦智知苦
47 283 xiū to decorate / to embellish 然彼成就得修故
48 282 zhì wisdom / knowledge / understanding 如是阿羅漢以智火燒煩惱
49 277 business / industry 彼業盡如是擾亂生
50 275 to leave / to depart / to go away / to part 若言離煩惱種云何生
51 269 shàng top / a high position 若無者不如上譬
52 267 bào newspaper 聖人無本業行報心亂
53 258 desire 非欲憍慢
54 257 xiǎng to think 彼有淨想不淨想
55 248 shè to absorb / to assimilate 得者道諦攝
56 247 jìn to the greatest extent / utmost 問何等劫盡最初
57 244 to remember / to memorize / to bear in mind 初句謂狂者善有漏心不隱沒無記心
58 242 five 世尊說五退具
59 240 seven 如是經七日
60 232 chán Chan / Zen 禪地不定相續
61 228 方便 fāngbiàn convenient 陀洹果方便廣前施戒修等向解脫
62 228 律儀 lǜ yí rules and ceremonies 離律不律儀
63 228 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 脫身作證成就遊者彼不退
64 228 有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava 善有漏慧亦明
65 222 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 貪麁惡境界
66 217 liù six 五支者一曰宗二曰因三曰譬四曰合五曰結六曰義如下偈說
67 216 xìng gender 問相報業為何等性
68 211 初禪 chū chán first dhyāna / first jhāna 彼初禪內有覺觀
69 210 shì matter / thing / item 彼各隨事說
70 209 huài bad / spoiled / broken / defective 利者壞大劫
71 199 shí knowledge / understanding 問知法識法明法此云何
72 198 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 轉相告遍閻浮提
73 190 pǐn product / goods / thing 擇品下
74 188 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 乃至地獄無有一眾生住
75 185 eight 爾時人壽八萬歲地獄命終者不復
76 184 suí to follow 彼各隨事說
77 181 guān to look at / to watch / to observe 謂觀女
78 177 無色界 wúsè jiè formless realm / realm of nonform 謂無色界沒生色界時
79 174 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 善者非不善無記故
80 172 色界 sè jiè realm of form 色界律儀與
81 168 jìng clean 修道斷煩惱淨處轉
82 167 yīn cloudy / overcast 觀陰故是共相
83 167 退 tuì to retreat / to move back 退今當說
84 165 ài to love 欲界愛盡故
85 163 未來 wèilái future 未來現在相
86 161 zēng to increase / to add to / to augment 彼唯增
87 158 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 斷者無礙知者解脫
88 157 見道 jiàn dào darśanamārga / path of vision 見道斷煩惱非對治事故
89 153 對治 duì zhì an equal to / an opposite / an antidote 見道斷煩惱非對治事故
90 152 néng can / able 無有教者能入初禪
91 151 yán to speak / to say / said 如是說言
92 147 idea 是彼說意
93 147 jīn today / modern / present / current / this / now 退今當說
94 146 zhī to support 若彼解支節
95 145 自性 zìxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 自性不自觀故
96 144 shí ten 謂乃至人壽十歲
97 144 rén person / people / a human being 謂乃至人壽十歲
98 143 dìng to decide 定生喜樂甚為快樂
99 143 jiè to quit 陀洹果方便廣前施戒修等向解脫
100 143 離欲 lí yù free of desire 離欲非分故
101 143 huì dirty / unclean 句謂自相住者穢污心
102 143 正受 zhèngshòu samāpatti / meditative attainment 謂入無想滅盡正受者
103 140 修道 xiūdào bhāvanāmārga / the path of cultivation 修道斷煩惱是對
104 137 jiǔ nine 除九劫餘九十一劫
105 136 dirty / filthy / foul / polluted 彼以不淨污大眾
106 135 different / other 一種異分別
107 129 power / force / strength 彼唯羸劣少力
108 129 xué to study / to learn 謂學法中有學法無無
109 128 wèi Eighth earthly branch 得未得習行
110 125 yǎn eye 意識識眼色眼
111 124 名為 míngwèi to be called 名為退
112 120 二種 èr zhǒng two kinds 答以說二種阿
113 120 rěn to bear / to endure / to tolerate 彼苦忍苦智明苦
114 120 zài in / at 者在欲界
115 119 無學 wúxué aśaikṣa / asekha / an adept 佛無學法是菩提
116 118 善心 shànxīn kind / benevolent 第四句謂自相住善心及不隱沒無記心
117 117 chù to touch / to feel 乃至身識識觸
118 114 shǔ to count 乃至虛空數非數滅
119 113 guò to cross / to go over / to pass 問劫云何過
120 113 hòu after / later 復七火後風
121 112 shèng to beat / to win / to conquer 種不定報業者若超勝離生彼業則滅
122 109 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 一種異分別
123 104 several 問幾種薩婆多
124 104 jué to awake 薩埵得此菩提覺一切法故
125 104 建立 jiànlì to create / to build 建立世
126 102 無間 wújiān uninterrupted / continuous / unbroken 問諸師說諦無間等各
127 101 shī the practice of selfless giving / dāna 陀洹果方便廣前施戒修等向解脫
128 101 shí food / food and drink 不收數米而食
129 101 無色 wúsè formless / no form / arūpa 不得無色定
130 100 huì intelligent / clever 善有漏慧亦明
131 98 to think / consider / to ponder 一思願種三十二相業
132 97 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 四因緣心亂
133 96 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 貪麁惡境界
134 93 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 草木皆成刀劍
135 93 lìng to make / to cause to be / to lead 四大錯亂故令彼
136 92 過去 guòqù past / previous/ former 過去法與過去相合
137 92 第一 dì yī first 第一法或成
138 92 lòu to leak / to drip 漏滅道亦生煩惱
139 91 to stand 此有是薩婆多所立
140 90 xiān first 先種定報業者
141 90 happy / glad / cheerful / joyful 諸餘眾生福樂自在業
142 89 tool / device / utensil / equipment / instrument 為起煩惱具滿故說眾生起
143 88 interesting
144 87 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 彼思惟諸行不淨
145 87 比智 bìzhì knowledge extended to the higher realms 謂與苦比智俱
146 85 隱沒 yǐnmò to vanish gradually / to disappear / to fade out 初句謂狂者善有漏心不隱沒無記心
147 85 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 善根續時得退時
148 85 to know / to learn about / to comprehend 諸餘眾生亦無師教悉入
149 84 shǎo few 彼唯羸劣少力
150 84 to gather / to collect 生起是集相
151 84 四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta 四大錯亂本業報
152 82 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 五見疑定見道前斷愛慢無明與見俱滅實雖未盡名已悉攝隨見受名名為前行下修
153 82 shì a generation 是名眾生世劫盡
154 81 決定 juédìng to decide 果所攝道決定及決定究竟故
155 81 剎那 chànà kṣaṇa / an instant 答剎那無常所壞故
156 81 è evil / vice 此閻浮提惡劫互起
157 81 眼識 yǎnshí visual perception / cakṣurvijñāna / cakkhuviññāṇa 彼眼識識色
158 80 to take / to get / to fetch 我不取燈事
159 80 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊擾亂業久已滅盡
160 79 ruǎn soft / flexible / pliable 無漏緣軟中上不增者不然
161 76 sēng a monk 會處及佛僧塔故彼處非人瞋
162 76 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 多諸疾病
163 76 chán to wrap / to wind around / to tie / to bind 欲愛纏所著法是境界
164 76 Buddha / Awakened One 會處及佛僧塔故彼處非人瞋
165 75 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 得功德遇退因緣則退
166 75 zào to make / to build / to manufacture 尊者法救造
167 75 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi 謂彼邪見及邊見所攝斷見
168 74 滿 mǎn full 為起煩惱具滿故說眾生起
169 74 法智 fǎzhì Gautama Dharmaprajña 如是從法智
170 74 差別 chābié a difference / a distinction 差別義
171 74 big / great / huge / large / major 如是世尊大悲大捨
172 72 niàn to read aloud 若不正思惟相續無窮則餘念不得生也
173 72 to connect / to relate 亦捨解脫得繫得還起
174 72 jìn to enter 從是轉增進
175 71 zhòng many / numerous 於彼智慧眾
176 71 三界 Sān Jiè The Three Realms 煩惱通三界
177 71 廣說 guǎngshuō to explain / to teach 如修多羅廣說
178 70 xìn to believe / to trust 信聖賢故
179 70 to bind / to tie 心縛自地故
180 70 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati 禪地不定相續
181 69 tiān day 普天亢旱種殖
182 68 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 切有為無
183 66 shòu old age / long life 謂乃至人壽十歲
184 66 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 知者一切法
185 64 增上 zēngshàng additional / increased / superior 饑渴增上體極羸劣
186 64 意識 yìshí to be aware 知及意識明
187 64 所謂 suǒwèi so-called 所謂捨曾道
188 64 huì anger / rage 染想於父恚想
189 64 心法 xīn fǎ mental objects 餘心法是有分
190 63 jié to bond / to tie / to bind 五支者一曰宗二曰因三曰譬四曰合五曰結六曰義如下偈說
191 62 共有 gòngyǒu to have altogether / in all 不見共有一果一決定故
192 62 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 於彼無量處
193 61 根本 gēnběn fundamental / basic 根本
194 61 truth 問諸師說諦無間等各
195 61 第四禪 dìsì chán the fourth dhyana 壞劫應至第四禪
196 61 nǎo to be angry / to hate 惱起能見過者從彼受
197 61 jiě to loosen / to unfasten / to untie 若彼解支節
198 61 自相 zì xiāng mutual / each other / one another 攝受自相故
199 60 中間 zhōngjiān in between 以中間諸因緣故
200 60 相違 xiāngwéi to maintain a distance 如諸退相違經說
201 59 wèi taste / flavor 如乳變為酪捨味力饒
202 59 zhèng upright / straight 正念正
203 58 to doubt / to disbelieve
204 57 五陰 wǔyīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging 謂色等五陰壞
205 57 口業 kǒu yè verbal karma 答身業口業增上意
206 57 capacity / degree / a standard / a measure 度三阿僧祇劫
207 57 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 如是阿羅漢以智火燒煩惱
208 57 fāng square / quadrilateral / one side 餘方則少有相似
209 57 威儀 wēiyí majestic presence / awe-inspiring manner 離嚴飾威儀
210 56 to associate with / be near 如是比業得心亂果
211 55 顛倒 diāndǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa 顛倒想轉顛倒解
212 55 念處 niànchù smṛtyupasthāna / satipaṭṭhāna / smrtyupasthana / satipatthana / foundation of mindfulness 念處者
213 55 huà to make into / to change into / to transform 禪果化心離欲
214 55 zhàng to separate 形障所不能礙
215 55 背捨 bèi shě to turn the back on and abandon / to liberate / to emancipate / vimokṣa 淨背捨次
216 55 shā to kill / to murder / to slaughter 我從今日不殺眾生
217 55 般涅槃 Bān Nièpán parinirvāṇa / parinirvana 即彼般涅槃故
218 54 非分 fēifēn improper / presumptuous / assuming / overstepping one's bounds 內擾亂非分故
219 54 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned 切有為無
220 54 心心 xīn xīn the mind and mental conditions 答說心心法退故
221 54 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 略說一切眾生若修行
222 53 大地 dàdì earth / mother earth 大地至眼光者
223 53 qiú to request 薩埵求
224 53 無有 wú yǒu there is not 無有醫師方藥瞻病
225 53 十一 shíyī eleven 雜阿毘曇心論品第十一
226 53 展轉 zhǎnzhuǎn to change continuously 住地神展轉宣告
227 53 jié take by force / to coerce 問劫云何過
228 52 不定 bùdìng indefinite / indeterminate 禪地不定相續
229 52 yuàn to hope / to wish / to desire 一思願種三十二相業
230 52 yuǎn far / distant 遠以向真諦故說
231 52 中陰 zhōngyīn an intermediate existence between death and rebirth 問為有中陰為無
232 51 業道 yè dào karmamarga / karma-marga / path of karma / coarse of acts / way of work / activity 業道初解脫
233 51 種性 zhǒngxìng lineage / gotra 所生種性於一切眾生最勝
234 51 二禪 èr chán second dhyāna / second jhāna 謂身證人依初禪初禪眷屬及第二禪增
235 51 相似 xiāngsì similar 餘方則少有相似
236 51 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path 然非彼聖道如火燒薪
237 50 to fly 得未得習行
238 50 盡智 jìnzhì understanding of the eradiction of afflictions / kṣayajñāna 謂盡智無生智
239 50 無常 wúcháng irregular 答剎那無常所壞故
240 50 不能 bù néng cannot / must not / should not 所得功德不能常現在前
241 50 凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana 此說凡夫人
242 50 瞋恚 chēnhuì anger / rage 彼唯瞋恚增上
243 50 shēng sound 舉聲唱言
244 49 luàn chaotic / disorderly 問云何心亂
245 48 下地 xiàdì to go down to the fields / to get up from bed / to leave one's sickbed / to be born 下地非數滅
246 48 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 爾時人壽八萬歲地獄命終者不復
247 48 等智 děngzhì secular knowledge 故善等智者亦知苦
248 48 can / may / permissible 以退具可得故
249 48 不動 bùdòng Akshobya 不動意解
250 48 lùn to comment / to discuss 諸論音聲妙義
251 47 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 彼說諸法隨
252 47 隨順 suíshùn to follow / to go along with 隨順修多羅
253 47 十二 shí èr twelve 有十二心
254 47 貪欲 tānyù greed / avarice 貪欲增故
255 47 隨轉 suízhuǎn teaching of adaptable philosophy 隨轉
256 46 不成 bùchéng unsuccessful 不成無漏禪
257 46 liè inferior / bad 饑渴增上體極羸劣
258 46 zūn to honor / to respect 尊說
259 46 命終 mìng zhōng to die / to end a life 爾時人壽八萬歲地獄命終者不復
260 46 tuō to take off 雖不動意解脫有習
261 46 聖人 shèngrén an ancient sage / an ancient saint 聖人無本業行報心亂
262 46 shèng divine / holy / sacred / ārya 聖說水火風
263 45 無為 wúwèi to let things take their own course 無為亦有為
264 45 非一 fēi yī not unified / not the same 以眾多性故說非一
265 45 nèi inside / interior 內擾亂非分故
266 45 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 百福眷屬
267 44 kōng empty / void / hollow 十九中劫世間空
268 44 màn slow 五見疑定見道前斷愛慢無明與見俱滅實雖未盡名已悉攝隨見受名名為前行下修
269 43 不見 bújiàn to not see 不見聖諦故
270 43 chāo to exceed / overtake / to surpass / to pass / to cross 先受報已然後超昇離生
271 42 biàn to dispute / to debate / to argue / to discuss 謂得長壽乃至辯
272 42 to be fond of / to like 喜故
273 42 便 biàn convenient / handy / easy 謂前方便牽
274 42 chí to grasp / to hold 今世一日一夜持不殺戒
275 41 如是說 rú shì shuō Thus Said 如是說者
276 41 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 終不生彼刀兵劫
277 41 染污 rǎnwū to contaminate / to pollute 自分因作業染污
278 41 to join / to combine 斷得與道合故
279 41 修多羅 xiūduōluó sūtra / sutta 如修多羅廣說
280 41 法忍 fǎ rěn Dharma Patience 法忍現在前
281 41 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 略說一切眾生若修行
282 40 coarse / rough 無麁心現在前故
283 40 第三 dì sān third 第三句謂狂者穢污
284 40 受生 shòushēng to be reborn 謂受生時此善心命終
285 39 lüè plan / strategy 略說一切眾生若修行
286 39 身見 shēnjiàn views of the body 以智慧斷身見
287 39 第二 dì èr second 第二
288 39 極微 jíwēi atom / particle / paramāṇu 乃至剎那及極微分別時
289 39 四禪 sì chán the four meditations / the four dhyānas / the four jhānas 四禪報生及威儀心般涅槃
290 38 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 利根者三昧力
291 38 jìn nearby 近欲界故
292 38 應當 yīngdāng should / ought to 此四應當知
293 38 無生智 wúshēngzhì knowledge extended to the higher realms 謂盡智無生智
294 38 duò to fall / to sink 驅迫眾生令墮嶮處
295 38 空處 kōngchù ākāśānantyāyatana / akasanantyayatana / sphere of infinite space / abode of infinite space 謂空處離欲依禪未至超昇離生
296 38 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 諸餘眾生福樂自在業
297 38 to die 遇病輒死
298 38 種類 zhǒnglèi kind / genus / type / category / variety / species / sort / class 亦眾生種類
299 38 xūn a meritorious deed 一向勳著緣是三昧
300 38 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 涅槃
301 37 一界 yī jiè one world 同生一界一趣一生
302 37 disease / sickness / ailment 疾得寂滅樂
303 37 jiǎn to deduct / to subtract 爾者解脫門減
304 37 shēng to ascend / to go up 先受報已然後超昇離生
305 37 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 真實
306 37 yuē to speak / to say 唯除欝單曰
307 37 隨信 suíxìn attached with the letter 隨信行隨法行
308 36 míng bright / brilliant 識明亦復然
309 36 to cover 梵音中三寶名覆護歸依
310 36 法界 fǎjiè a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu 名緣及義緣方便得離欲得欲界起法界法
311 36 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 從無際生死煩惱自分
312 36 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 亦說作者不可
313 35 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 彼以不淨污大眾
314 35 次第緣 cìdìyuán immediately antecedent condition / samanantarapratyaya 次第緣所作
315 35 雜阿毘曇心論 zá Āpítán xīn lùn Saṃyuktābhidharmahṛdaya śāstra 雜阿毘曇心論卷第十一
316 35 九地 jiǔ dì nine lands / nine realms 九地煩惱滅
317 35 具足 jùzú complete / full / perfect 望具足故
318 34 lái to come 見非人形來驚畏
319 34 wén to hear 以生識宿命故聞即受持
320 34 修習 xiūxí to practice / to cultivate 不名為修習
321 34 不捨 bùshě reluctant to part with / unwilling to let go of 益不捨色
322 34 善業 shànyè wholesome acts / good actions 彼初者善業不清淨亦不求智
323 34 tóng like / same / similar 言同者則有過
324 34 苦集 kǔjí coming together / collection / multitude 道及苦集滅諦
325 33 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell 惡趣
326 33 未盡 wèijìn not fulfilled 彼愛未盡故
327 33 無礙道 wúài dào uninterupted way / immediate path / ānantaryamārga 頗住無礙道
328 33 解脫道 jiětuō dào the path of liberation / vimuktimārga 是沙門九解脫道
329 33 他心智 tāxīnzhì understanding of the minds of other beings 神是智他心智宿命智
330 33 第三禪 dìsān chán the third dhyāna 第三禪內有出入息
331 33 xiàn to appear / to manifest / to become visible 如月極遠影現水中
332 33 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 厭於苦時是即道清淨
333 33 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 若得退者是鈍根聲聞非利根
334 32 zǒng general / total / overall / chief 總說故說法生時三因作業
335 32 guǎng wide / large / vast 如轉輪聖王廣受境界
336 32 五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses 如所說若無信等五根
337 32 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 比丘於苦無
338 32 chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha 汝癡狂
339 32 處所 chǔsuǒ a place 類生種類處所種類自身種類性種類
340 32 殺生 shāshēng to kill 問此是離殺生口作
341 32 zhōng end / finish / conclusion 終不生彼刀兵劫
342 32 fán to bother / to vex / to trouble 若得犯戒及煩
343 32 梵天 Fàntiān Brahma 遍至梵天
344 32 不退 bùtuì to not leave / to not go back 謂退法不退法
345 31 dǐng top / peak 頂法起忍時
346 31 障礙 zhàng'ài barrier / obstruction / hindrance / impediment / obstacle 障礙住
347 31 interest 第三禪內有出入息
348 31 zhái to pick (fruit, etc) 擇品下
349 31 增上果 zēngshàngguǒ adhipatiphala / predominant fruition 增上果器世界起
350 31 一切處 yīqiē rù kasina 無量一切處
351 31 五識 wǔshí five kinds of cognition / five kinds of perception 非五識心
352 31 wèi to fear / to dread 見非人形來驚畏
353 30 三世 sān shì past, present, and future 去世一剎那有三世
354 30 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 邪惑生死徑
355 30 識住 shí zhù the bases of consciousness 若一識住二眼中者
356 30 和合 héhé to mix / to blend / to converge / to join / to fuse 彼此和合故得受
357 30 阿那含 Anàhán Anāgāmin / Anagami / Non-Returner 答須陀洹斯陀含阿那含阿
358 30 別解脫 biéjiětuō rules of conduct for monks / prātimokṣa 謂別解脫律儀
359 30 勝處 shèng chù abode of superiority / station of mastery / abhibhāyatana 勝處及諸智
360 30 zhǐ to stop / to halt 進止遲速不同
361 30 xíng appearance 見非人形來驚畏
362 30 suì age 謂乃至人壽十歲
363 30 第四 dì sì fourth / the fourth is 第四
364 30 世間 shìjiān world / the human world 十九中劫世間空
365 30 十六行 shíliù xíng sixteen forms of practice 一時修十六行
366 30 緣故 yuángù reason / cause 如是一切普緣故
367 30 共相 gòng xiāng common phase 共相境界無間等非自相
368 30 無想 wú xiǎng no notion 謂入無想滅盡正受者
369 29 十六 shíliù sixteen 一時修十六
370 29 第二禪 dì èr chán second dhyāna 第二禪內有喜
371 29 sufficient / enough 以莊嚴為放逸足故
372 29 最後 zuìhòu final / last 若處最初空是處最後住
373 29 長養 chángyǎng fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha 故說因長養
374 29 法入 fǎ rù dharmayatana / dharmāyatana / mental objects 者法入攝故
375 29 yàn to dislike / to detest 厭於苦時是即道清淨
376 29 ěr ear 耳鼻識亦如是
377 29 阿毘曇 Āpítán Abhidharma / Abhidhamma 阿毘曇明淨智慧所解
378 29 jié quick / nimble / prompt 見道是捷疾道
379 29 無所有處 wú suǒ yǒu chù the third sphere in the formless realm / sphere of nothingness / ākiñcanyāyatana 無所有處二十四
380 29 一種 yī zhǒng one kind of / one type of 一種異分別
381 29 變化 biànhuà to change 謂變化心次第生隱沒
382 29 利根 lìgēn natural powers of intelligence 若得退者是鈍根聲聞非利根
383 29 所得 suǒdé what one acquires / one's gains 所得功德不能常現在前
384 29 speed 速道故
385 29 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth 離生喜樂甚為快樂
386 29 工巧 gōngqiǎo skillful 工巧諸禪果
387 29 shāo to burn 為火災所燒
388 28 緣起 yuánqǐ dependent origination / conditioned origination / dependent arising 及不念思惟於緣起
389 28 hēi black 穢污下賤黑
390 28 不樂 bùlè unhappy 恚相應觸相應分別故說苦樂不苦不樂觸
391 28 不淨觀 bù jìng guān The contemplation of impurity 彼盡智無生智是不淨觀方
392 28 作業 zuòyè work / task / operation 謂法未作業說未來
393 28 mìng life 命者壽
394 28 隨法行 suí fǎ xíng Follow the Dharma 隨信行隨法行
395 27 不立 bùlì unsuccessful / unstable 何故不立齋
396 27 觀察 guānchá to observe / to look carefully 即彼境界觀察生長夜習煩惱故
397 27 覺支 juézhī aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga 覺支
398 27 色陰 sè yīn the aggregate of form / rūpaskandha 色陰行陰一得
399 27 wài outside 則外有災患
400 27 相應法 xiāngyīng fǎ corresponding dharma / mental factor 不知相應法共
401 27 惡行 è xíng evil conduct / wicked conduct 聖道已滅惡行故
402 27 shí real / true 何者為實
403 27 解脫果 jiětuōguǒ visaṃyogaphala / disconnection fruition / separation effect 見苦所斷煩惱盡是解脫果及功用果
404 27 fēng wind 謂火水風非地種
405 27 zuì crime / sin / vice 罪生地獄中耶
406 27 滅道 mièdào extinction of suffering and the path to it 滅道亦如是
407 27 不知 bùzhī do not know 而不知自己
408 26 一時 yīshí a period of time / a while 億四天下一時俱壞
409 26 一地 yīdì a certain place 謂三種一地
410 26 依果 yīguǒ correlative effect / fruition of an outflow / niṣyandaphala 以苦法智是苦法忍依果及功用果
411 26 四句 sì jù four verses / four phrases 作四句
412 26 huǒ fire / flame 謂火水風非地種
413 26 功用果 gōngyòngguǒ puruṣakāraphala / effect caused by a person 以苦法智是苦法忍依果及功用果
414 26 第一義 dìyī yì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth 第一義
415 26 liú to flow / to spread / to circulate 不相應行隨流四大諸根住
416 26 dialect / language / speech
417 26 增進 zēngjìn to promote / to enhance 不增進根
418 26 dǎo to fall / to collapse / to topple 或以妄想倒說佛語
419 26 希望 xīwàng to wish for / to desire / to hope 彼人希望滅果
420 26 nose 耳鼻識亦如是
421 25 十七 shíqī seventeen 事則說十七
422 25 學無學 xuéwúxué one who is still studying and one who has completed their study 僧學無學法
423 25 優婆塞 yōupósāi Upasaka / a male lay Buddhist 律儀優婆塞何所疑俱見其過
424 25 shuǐ water 謂火水風非地種
425 25 無愧 wúkuì disregard / lack of propriety / anapatrāpya 答彼無有無慚無愧慳嫉憂
426 25 varied / complex / not simple 雜觀名為壞三脫異觀故不壞
427 25 三禪 sān chán third dhyāna / third jhāna 即前四地及第三禪
428 25 說法 shuō fǎ a statement / wording 是法故說法
429 25 gòu dirt / filth 而得無垢盡
430 25 問世 wènshì to be published / to come out 問世尊說四種入胎
431 25 ān calm / still / quiet / peaceful 是名自安施
432 25 mén door / gate / doorway / gateway 是受律儀門
433 25 無相 wúxiāng animitta / signlessness / without an appearance 又復是空無間等者則非無願無相
434 25 liàng a quantity / an amount 福量者
435 25 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 說名為香食
436 25 須陀洹 Xūtuóhuán Srotaāpanna / Sotapanna / Stream-Enterer 答須陀洹斯陀含阿那含阿
437 25 苦智 kǔ zhì understanding of the fact of suffering 彼苦智知苦
438 25 世俗 shìsú secular / worldly / profane 離諸過者非世俗故
439 24 child / son
440 24 無貪 wútān non-attachment / alobha 心有貪無貪彼一切心俱起俱住俱滅
441 24 身業 shēn yè physical karma 答身業口業增上意
442 24 三事 sānshì three things 三事故說倒
443 24 愛果 ài guǒ the fruit of desire 不愛果故
444 24 樂受 lèshòu sensation of pleasure / perception of pleasure 樂受於可愛不
445 24 無慚 wúcán shamelessness / āhrīkya 無慚愧增故
446 24 不為 bùwéi to not do 住果所不為
447 24 香味 xiāngwèi fragrance / bouquet 香味觸時捨瓶名
448 24 shī to lose 作不失
449 24 good fortune / happiness / luck 增上福力生彼
450 24 wéi to disobey / to violate / to defy 不違其所應
451 24 戒取 jiè qǔ attachment to heterodox teachings 如戒等取除等故名戒取
452 24 bēi sadness / sorrow / grief 謂慈及悲
453 24 喜根 xǐgēn Saumanasya / Prīti / Joy 喜根捨根各
454 23 在於 zàiyú in / consist of 二在於色中
455 23 gain / advantage / benefit 利者壞大劫
456 23 眼見 yǎn jiàn to see with one's own eyes 眼見
457 23 hài to injure / to harm to 行諸邪法各住害心
458 23 dòng to move / to act 復次彼分中極苦逼迫故不能動
459 23 shùn to obey 尸羅譯言修習亦言正順三昧亦言清涼亦言安眠
460 23 畜生 chùsheng animals / domestic animals 畜生餓鬼亦如是
461 23 不受 bùshòu to not accept 以聖人離欲界欲不受欲界
462 23 léi weak / feeble 饑渴增上體極羸劣
463 23 智者 zhìzhě a sage / a wise man 非智者說
464 23 luxuriant / dense / thick / moody 唯除欝單曰
465 23 shé tongue 依分別故說眼耳鼻舌身意觸
466 23 見到 jiàndào to see 信解脫見到身證說已知根
467 23 邊見 biānjiàn extreme views / antagrāhadṛṣṭi 非我所見邊見中立常見是顛倒
468 23 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening 若阿羅漢果退
469 23 è to grasp / to clutch 問此諸煩惱世尊說扼流取受漏
470 23 契經 qìjīng a sutra / a sūtra / a scripture / a discourse 如契經說
471 22 apparatus 儀故
472 22 huǐ to regret 如悔疑所長養
473 22 未知 wèizhī unknown / do not know 未知是因力
474 22 菩薩 púsà bodhisatta 何當言菩薩
475 22 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 釋迦牟尼菩薩精進
476 22 牟尼 móuní a saint / a sage / a seer / muni 牟尼之所說
477 22 因故 yīngù for some reason 是因故
478 22 shǐ beginning / start 苦法智俱生得今始起故無前生故十四餘無前生
479 22 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 一切慧一智相於一切法境界作無我
480 22 tōng to go through / to open 煩惱通三界
481 22 六識 liùshí the six consciousnesses / the six types of sensory consciousness 問世尊修多羅說六識身
482 22 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 謂學法中有學法無無
483 22 虛空 xūkōng empty space 乃至虛空數非數滅
484 22 行者 xíngzhě practitioner 求有乘意行者
485 22 common / general / popular / everywhere / universal / extensive
486 22 十五 shíwǔ fifteen 諸得有十五
487 22 二者 èrzhě the two / both 未得退說二者
488 21 眾多 zhòngduō numerous 眾多思願現在前
489 21 jīng to go through / to experience 如是經七日
490 21 a statute / a law / a regulation 得不作律
491 21 to protect / to guard 又果處善自護故
492 21 無畏 wúwèi non-fear / abhaya 發無畏言
493 21 nuǎn warm 謂煖等善根
494 21 to adhere / to capture / to restrain 雖拘隣等自
495 21 知者 zhī zhě the wise 知者一切法
496 21 命根 mìnggēn the effort to preserve life 命根與法得
497 21 to continue / to carry on 法相續生
498 21 綺語 qǐyǔ flowery writing 離兩舌惡口綺語等是離性罪
499 21 施者 shī zhě The Giver 思願等非施者不然
500 21 ài to obstruct / to hinder / to block / to deter 形障所不能礙

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 2502 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 故善等智者亦知苦
2 2447 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 故善等智者亦知苦
3 2313 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 彼各隨事說
4 1364 shì is / are / am / to be 是經七月七日
5 1358 that / those 彼各隨事說
6 1235 yǒu is / are / to exist 若彼地內有擾亂者
7 1232 not / no 不收數米而食
8 1185 fēi not / non- / un- 乃至虛空數非數滅
9 1168 ruò to seem / to be like / as 若於
10 1144 shēng to be born / to give birth
11 1030 also / too 故善等智者亦知苦
12 995 to reach 知及意識明
13 949 wèi to call
14 873 no 諸餘眾生亦無師教悉入
15 865 de potential marker 問第四禪未曾有擾亂者何得
16 731 duàn absolutely / decidedly 斷得與道合故
17 719 this / these 問知法識法明法此云何
18 716 xīn heart 行諸邪法各住害心
19 676 in / at 若於
20 628 such as / for example / for instance
21 618 to reply / to answer
22 609 extra / surplus / remainder 除地餘三種
23 606 zhǒng kind / type 除地餘三種
24 580 wèi for / to 為火災所燒
25 576 to arise / to get up 此閻浮提惡劫互起
26 572 wèn to ask 問知法識法明法此云何
27 569 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 為火災所燒
28 561 so as to / in order to 煎煮人骨以飲其汁
29 553 dāng to be / to act as / to serve as 當知劫盡
30 550 soil / ground / land 除地餘三種
31 547 method / way 問知法識法明法此云何
32 527 zhī to know 知及意識明
33 523 jiàn to see 見非人形來驚畏
34 512 míng measure word for people 說名中劫過
35 507 yīn because 謂因力境界力方便力
36 502 yuán fate / predestined affinity 無漏智分段緣
37 497 jiè border / boundary 是時世界久遠
38 494 sān three 除地餘三種
39 494 如是 rúshì thus / so 如是一切普緣故
40 471 huò or / either / else 或復罵言
41 460 děng et cetera / and so on 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯
42 452 欲界 yù jiè realm of desire 欲界一切善趣亦復如是
43 451 一切 yīqiè all / every / everything 如是一切普緣故
44 442 xíng to walk / to move 行諸邪法各住害心
45 439 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 若言離煩惱種云何生
46 436 one 一呵黎勒果施僧福田
47 428 zhū all / many / various 行諸邪法各住害心
48 410 guǒ a result / a consequence 一呵黎勒果施僧福田
49 410 èr two 未得退說二
50 402 according to 煩惱依我處轉
51 398 zuò to do 作四句
52 388 otherwise / but / however 餘方則少有相似
53 385 color 彼眼識識色
54 379 gēn origin / cause / basis 住一切最勝根故
55 375 four 四因緣心亂
56 372 already / afterwards 從初禪起已
57 363 dào way / road / path 乃至道忍道智明道
58 362 qián front 擾亂起如前說
59 348 naturally / of course / certainly 復次有自分因分故
60 337 zhōng middle
61 335 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 亦不觀相應共一行一緣故
62 329 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 乃至虛空數非數滅
63 327 使 shǐ to make / to cause 彼欲愛使未斷
64 324 fēn to separate / to divide into parts
65 321 shòu to suffer / to be subjected to 先受報已然後超昇離生
66 315 shí time / a period of time
67 301 無漏 wúlòu having no passion or delusion 有漏心亂非無漏
68 299 chù a place / location / a spot / a point 處故
69 298 xiāng each other / one another / mutually 更相殺害
70 297 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 故善等智者亦知苦
71 296 entirely / without exception 隨彼天生宮殿俱起
72 293 shēn human body / torso 恐怖及傷害身
73 290 meaning / sense 亦成合義
74 287 shě to give 亦捨解脫得繫得還起
75 287 to enter 無有教者能入初禪
76 285 zhù to dwell / to live / to reside 行諸邪法各住害心
77 284 bitterness / bitter flavor 彼苦智知苦
78 283 xiū to decorate / to embellish 然彼成就得修故
79 282 zhì wisdom / knowledge / understanding 如是阿羅漢以智火燒煩惱
80 277 business / industry 彼業盡如是擾亂生
81 275 to leave / to depart / to go away / to part 若言離煩惱種云何生
82 271 chú except / besides 除地餘三種
83 269 shàng top / a high position 若無者不如上譬
84 267 bào newspaper 聖人無本業行報心亂
85 258 desire 非欲憍慢
86 257 xiǎng to think 彼有淨想不淨想
87 255 cóng from 從初禪起已
88 248 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 不收數米而食
89 248 shè to absorb / to assimilate 得者道諦攝
90 247 jìn to the greatest extent / utmost 問何等劫盡最初
91 247 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故若說心狂亂是散亂耶
92 247 現在 xiànzài at present / in the process of 所得功德不能常現在前
93 246 乃至 nǎizhì and even 乃至道智知道
94 244 to remember / to memorize / to bear in mind 初句謂狂者善有漏心不隱沒無記心
95 242 five 世尊說五退具
96 240 seven 如是經七日
97 232 chán Chan / Zen 禪地不定相續
98 228 promptly / right away / immediately 即彼般涅槃故
99 228 方便 fāngbiàn convenient 陀洹果方便廣前施戒修等向解脫
100 228 律儀 lǜ yí rules and ceremonies 離律不律儀
101 228 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 脫身作證成就遊者彼不退
102 228 有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava 善有漏慧亦明
103 224 次第 cìdì one after another 七火次第過
104 222 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 貪麁惡境界
105 222 yīng should / ought 壞劫應至第四禪
106 217 liù six 五支者一曰宗二曰因三曰譬四曰合五曰結六曰義如下偈說
107 216 xìng gender 問相報業為何等性
108 216 and 若畜生於人有用者與人俱盡
109 211 初禪 chū chán first dhyāna / first jhāna 彼初禪內有覺觀
110 210 shì matter / thing / item 彼各隨事說
111 209 huài bad / spoiled / broken / defective 利者壞大劫
112 199 shí knowledge / understanding 問知法識法明法此云何
113 198 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 轉相告遍閻浮提
114 190 pǐn product / goods / thing 擇品下
115 188 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 乃至地獄無有一眾生住
116 185 eight 爾時人壽八萬歲地獄命終者不復
117 184 suí to follow 彼各隨事說
118 182 final interogative 是故若說心狂亂是散亂耶
119 181 guān to look at / to watch / to observe 謂觀女
120 177 無色界 wúsè jiè formless realm / realm of nonform 謂無色界沒生色界時
121 174 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 善者非不善無記故
122 172 色界 sè jiè realm of form 色界律儀與
123 171 also / too 是遍淨天六十四劫壽也
124 171 he / him 答好傳衰禍令他愁苦
125 168 云何 yúnhé why 問知法識法明法此云何
126 168 jìng clean 修道斷煩惱淨處轉
127 167 yīn cloudy / overcast 觀陰故是共相
128 167 退 tuì to retreat / to move back 退今當說
129 165 ài to love 欲界愛盡故
130 163 未來 wèilái future 未來現在相
131 161 zēng to increase / to add to / to augment 彼唯增
132 158 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 斷者無礙知者解脫
133 157 見道 jiàn dào darśanamārga / path of vision 見道斷煩惱非對治事故
134 153 對治 duì zhì an equal to / an opposite / an antidote 見道斷煩惱非對治事故
135 152 néng can / able 無有教者能入初禪
136 151 yán to speak / to say / said 如是說言
137 147 idea 是彼說意
138 147 jīn today / modern / present / current / this / now 退今當說
139 146 zhī to support 若彼解支節
140 145 自性 zìxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 自性不自觀故
141 144 shí ten 謂乃至人壽十歲
142 144 rén person / people / a human being 謂乃至人壽十歲
143 143 dìng to decide 定生喜樂甚為快樂
144 143 jiè to quit 陀洹果方便廣前施戒修等向解脫
145 143 離欲 lí yù free of desire 離欲非分故
146 143 huì dirty / unclean 句謂自相住者穢污心
147 143 正受 zhèngshòu samāpatti / meditative attainment 謂入無想滅盡正受者
148 140 修道 xiūdào bhāvanāmārga / the path of cultivation 修道斷煩惱是對
149 140 suī although / even though 雖不動意解脫有習
150 137 jiǔ nine 除九劫餘九十一劫
151 137 what / where / which 問何
152 136 dirty / filthy / foul / polluted 彼以不淨污大眾
153 135 different / other 一種異分別
154 129 power / force / strength 彼唯羸劣少力
155 129 again / more / repeatedly 復七火後風
156 129 xué to study / to learn 謂學法中有學法無無
157 128 wèi Eighth earthly branch 得未得習行
158 125 yǎn eye 意識識眼色眼
159 124 名為 míngwèi to be called 名為退
160 124 chū at first / at the beginning / initially 初句謂狂者善有漏心不隱沒無記心
161 123 rán correct / right / certainly 識明亦復然
162 120 二種 èr zhǒng two kinds 答以說二種阿
163 120 rěn to bear / to endure / to tolerate 彼苦忍苦智明苦
164 120 zài in / at 者在欲界
165 119 無學 wúxué aśaikṣa / asekha / an adept 佛無學法是菩提
166 119 何故 hégù what reason 問何故
167 118 善心 shànxīn kind / benevolent 第四句謂自相住善心及不隱沒無記心
168 117 chù to touch / to feel 乃至身識識觸
169 114 shǔ to count 乃至虛空數非數滅
170 113 guò to cross / to go over / to pass 問劫云何過
171 113 hòu after / later 復七火後風
172 113 zhì to / until 壞劫應至第四禪
173 112 shèng to beat / to win / to conquer 種不定報業者若超勝離生彼業則滅
174 109 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 一種異分別
175 108 xià next 擇品下
176 107 biàn turn / one time 轉相告遍閻浮提
177 106 I / me / my 我說
178 104 several 問幾種薩婆多
179 104 jué to awake 薩埵得此菩提覺一切法故
180 104 建立 jiànlì to create / to build 建立世
181 102 yòu again / also 又於彼
182 102 無間 wújiān uninterrupted / continuous / unbroken 問諸師說諦無間等各
183 101 shī the practice of selfless giving / dāna 陀洹果方便廣前施戒修等向解脫
184 101 shí food / food and drink 不收數米而食
185 101 無色 wúsè formless / no form / arūpa 不得無色定
186 100 huì intelligent / clever 善有漏慧亦明
187 99 wěi yes 彼唯瞋恚增上
188 98 to think / consider / to ponder 一思願種三十二相業
189 97 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 四因緣心亂
190 96 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 貪麁惡境界
191 96 復次 fùcì furthermore / moreover 復次地種壞劫
192 95 gòng together 共境界智一無間等
193 93 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 草木皆成刀劍
194 93 lìng to make / to cause to be / to lead 四大錯亂故令彼
195 92 過去 guòqù past / previous/ former 過去法與過去相合
196 92 第一 dì yī first 第一法或成
197 92 lòu to leak / to drip 漏滅道亦生煩惱
198 91 不然 bùrán or else / otherwise / if not 若彼住經壞劫者亦不然
199 91 to stand 此有是薩婆多所立
200 90 xiān first 先種定報業者
201 90 happy / glad / cheerful / joyful 諸餘眾生福樂自在業
202 89 tool / device / utensil / equipment / instrument 為起煩惱具滿故說眾生起
203 88 interesting
204 87 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 彼思惟諸行不淨
205 87 比智 bìzhì knowledge extended to the higher realms 謂與苦比智俱
206 85 隱沒 yǐnmò to vanish gradually / to disappear / to fade out 初句謂狂者善有漏心不隱沒無記心
207 85 何以 héyǐ why 何以故
208 85 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 善根續時得退時
209 85 to know / to learn about / to comprehend 諸餘眾生亦無師教悉入
210 85 bié do not / must not 不分別故
211 84 shǎo few 彼唯羸劣少力
212 84 to gather / to collect 生起是集相
213 84 四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta 四大錯亂本業報
214 82 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 五見疑定見道前斷愛慢無明與見俱滅實雖未盡名已悉攝隨見受名名為前行下修
215 82 shì a generation 是名眾生世劫盡
216 81 決定 juédìng to decide 果所攝道決定及決定究竟故
217 81 剎那 chànà kṣaṇa / an instant 答剎那無常所壞故
218 81 è evil / vice 此閻浮提惡劫互起
219 81 眼識 yǎnshí visual perception / cakṣurvijñāna / cakkhuviññāṇa 彼眼識識色
220 80 to take / to get / to fetch 我不取燈事
221 80 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊擾亂業久已滅盡
222 79 ruǎn soft / flexible / pliable 無漏緣軟中上不增者不然
223 76 sēng a monk 會處及佛僧塔故彼處非人瞋
224 76 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 多諸疾病
225 76 chán to wrap / to wind around / to tie / to bind 欲愛纏所著法是境界
226 76 Buddha / Awakened One 會處及佛僧塔故彼處非人瞋
227 75 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 得功德遇退因緣則退
228 75 zào to make / to build / to manufacture 尊者法救造
229 75 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi 謂彼邪見及邊見所攝斷見
230 74 滿 mǎn full 為起煩惱具滿故說眾生起
231 74 法智 fǎzhì Gautama Dharmaprajña 如是從法智
232 74 差別 chābié a difference / a distinction 差別義
233 74 big / great / huge / large / major 如是世尊大悲大捨
234 72 niàn to read aloud 若不正思惟相續無窮則餘念不得生也
235 72 to connect / to relate 亦捨解脫得繫得還起
236 72 duì to / toward 修道斷煩惱是對
237 72 jìn to enter 從是轉增進
238 71 zhòng many / numerous 於彼智慧眾
239 71 三界 Sān Jiè The Three Realms 煩惱通三界
240 71 廣說 guǎngshuō to explain / to teach 如修多羅廣說
241 70 xìn to believe / to trust 信聖賢故
242 70 to bind / to tie 心縛自地故
243 70 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati 禪地不定相續
244 69 tiān day 普天亢旱種殖
245 68 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 切有為無
246 66 shòu old age / long life 謂乃至人壽十歲
247 66 亦復 yìfù also 識明亦復然
248 66 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 知者一切法
249 66 何等 héděng which? / what? / how? / what? 問何等劫盡最初
250 64 增上 zēngshàng additional / increased / superior 饑渴增上體極羸劣
251 64 意識 yìshí to be aware 知及意識明
252 64 所謂 suǒwèi so-called 所謂捨曾道
253 64 huì anger / rage 染想於父恚想
254 64 心法 xīn fǎ mental objects 餘心法是有分
255 63 一向 yìxiàng all along 問何故凡夫斷煩惱一向修道
256 63 jié to bond / to tie / to bind 五支者一曰宗二曰因三曰譬四曰合五曰結六曰義如下偈說
257 63 extremely / very 饑渴增上體極羸劣
258 62 共有 gòngyǒu to have altogether / in all 不見共有一果一決定故
259 62 一一 yīyī one by one / one after another 彼一一退
260 62 xiàng towards / to 陀洹果方便廣前施戒修等向解脫
261 62 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 於彼無量處
262 62 zhī him / her / them / that 世尊之所說
263 61 根本 gēnběn fundamental / basic 根本
264 61 his / hers / its / theirs 明者亦明一切法隨其
265 61 truth 問諸師說諦無間等各
266 61 第四禪 dìsì chán the fourth dhyana 壞劫應至第四禪
267 61 nǎo to be angry / to hate 惱起能見過者從彼受
268 61 jiě to loosen / to unfasten / to untie 若彼解支節
269 61 自相 zì xiāng mutual / each other / one another 攝受自相故
270 60 ěr thus / so / like that 若爾者則世亂
271 60 中間 zhōngjiān in between 以中間諸因緣故
272 60 相違 xiāngwéi to maintain a distance 如諸退相違經說
273 59 wèi taste / flavor 如乳變為酪捨味力饒
274 59 zhèng upright / straight 正念正
275 58 zuì most / extremely / exceedingly 空是處最前住
276 58 究竟 jiūjìng after all / actually / in the end 果所攝道決定及決定究竟故
277 58 to doubt / to disbelieve
278 57 五陰 wǔyīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging 謂色等五陰壞
279 57 口業 kǒu yè verbal karma 答身業口業增上意
280 57 capacity / degree / a standard / a measure 度三阿僧祇劫
281 57 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 如是阿羅漢以智火燒煩惱
282 57 fāng square / quadrilateral / one side 餘方則少有相似
283 57 威儀 wēiyí majestic presence / awe-inspiring manner 離嚴飾威儀
284 56 each 彼各隨事說
285 56 to associate with / be near 如是比業得心亂果
286 56 jiù right away 就故
287 55 顛倒 diāndǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa 顛倒想轉顛倒解
288 55 念處 niànchù smṛtyupasthāna / satipaṭṭhāna / smrtyupasthana / satipatthana / foundation of mindfulness 念處者
289 55 huà to make into / to change into / to transform 禪果化心離欲
290 55 zhàng to separate 形障所不能礙
291 55 背捨 bèi shě to turn the back on and abandon / to liberate / to emancipate / vimokṣa 淨背捨次
292 55 a time 次能說者為佛
293 55 shā to kill / to murder / to slaughter 我從今日不殺眾生
294 55 般涅槃 Bān Nièpán parinirvāṇa / parinirvana 即彼般涅槃故
295 54 非分 fēifēn improper / presumptuous / assuming / overstepping one's bounds 內擾亂非分故
296 54 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned 切有為無
297 54 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 後種種業滿
298 54 心心 xīn xīn the mind and mental conditions 答說心心法退故
299 54 不得 bùdé must not / may not / not be allowed / cannot 放逸故不得
300 54 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 略說一切眾生若修行
301 53 jiē all / each and every / in all cases 草木皆成刀劍
302 53 大地 dàdì earth / mother earth 大地至眼光者
303 53 qiú to request 薩埵求
304 53 無有 wú yǒu there is not 無有醫師方藥瞻病
305 53 十一 shíyī eleven 雜阿毘曇心論品第十一
306 53 cháng always / ever / often / frequently / constantly 不常
307 53 展轉 zhǎnzhuǎn to change continuously 住地神展轉宣告
308 53 jié take by force / to coerce 問劫云何過
309 52 不定 bùdìng indefinite / indeterminate 禪地不定相續
310 52 yuàn to hope / to wish / to desire 一思願種三十二相業
311 52 yuǎn far / distant 遠以向真諦故說
312 52 中陰 zhōngyīn an intermediate existence between death and rebirth 問為有中陰為無
313 51 業道 yè dào karmamarga / karma-marga / path of karma / coarse of acts / way of work / activity 業道初解脫
314 51 種性 zhǒngxìng lineage / gotra 所生種性於一切眾生最勝
315 51 二禪 èr chán second dhyāna / second jhāna 謂身證人依初禪初禪眷屬及第二禪增
316 51 相似 xiāngsì similar 餘方則少有相似
317 51 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path 然非彼聖道如火燒薪
318 50 to fly 得未得習行
319 50 盡智 jìnzhì understanding of the eradiction of afflictions / kṣayajñāna 謂盡智無生智
320 50 無常 wúcháng irregular 答剎那無常所壞故
321 50 不能 bù néng cannot / must not / should not 所得功德不能常現在前
322 50 凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana 此說凡夫人
323 50 瞋恚 chēnhuì anger / rage 彼唯瞋恚增上
324 50 shēng sound 舉聲唱言
325 49 luàn chaotic / disorderly 問云何心亂
326 48 下地 xiàdì to go down to the fields / to get up from bed / to leave one's sickbed / to be born 下地非數滅
327 48 used to indicate order 是名次第說
328 48 certainly / must / will / necessarily 者必人中
329 48 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 爾時人壽八萬歲地獄命終者不復
330 48 等智 děngzhì secular knowledge 故善等智者亦知苦
331 48 can / may / permissible 以退具可得故
332 48 不動 bùdòng Akshobya 不動意解
333 48 lùn to comment / to discuss 諸論音聲妙義
334 47 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 彼說諸法隨
335 47 隨順 suíshùn to follow / to go along with 隨順修多羅
336 47 十二 shí èr twelve 有十二心
337 47 貪欲 tānyù greed / avarice 貪欲增故
338 47 隨轉 suízhuǎn teaching of adaptable philosophy 隨轉
339 46 不成 bùchéng unsuccessful 不成無漏禪
340 46 liè inferior / bad 饑渴增上體極羸劣
341 46 zūn to honor / to respect 尊說
342 46 命終 mìng zhōng to die / to end a life 爾時人壽八萬歲地獄命終者不復
343 46 tuō to take off 雖不動意解脫有習
344 46 聖人 shèngrén an ancient sage / an ancient saint 聖人無本業行報心亂
345 46 shèng divine / holy / sacred / ārya 聖說水火風
346 45 無為 wúwèi to let things take their own course 無為亦有為
347 45 非一 fēi yī not unified / not the same 以眾多性故說非一
348 45 nèi inside / interior 內擾亂非分故
349 45 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 百福眷屬
350 44 不斷 bùduàn unceasing / uninterrupted 不斷於煩惱
351 44 kōng empty / void / hollow 十九中劫世間空
352 44 màn slow 五見疑定見道前斷愛慢無明與見俱滅實雖未盡名已悉攝隨見受名名為前行下修
353 43 不見 bújiàn to not see 不見聖諦故
354 43 chāo to exceed / overtake / to surpass / to pass / to cross 先受報已然後超昇離生
355 42 biàn to dispute / to debate / to argue / to discuss 謂得長壽乃至辯
356 42 hái also / in addition / more 還生
357 42 to be fond of / to like 喜故
358 42 便 biàn convenient / handy / easy 謂前方便牽
359 42 chí to grasp / to hold 今世一日一夜持不殺戒
360 41 如是說 rú shì shuō Thus Said 如是說者
361 41 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 終不生彼刀兵劫
362 41 染污 rǎnwū to contaminate / to pollute 自分因作業染污
363 41 to join / to combine 斷得與道合故
364 41 修多羅 xiūduōluó sūtra / sutta 如修多羅廣說
365 41 法忍 fǎ rěn Dharma Patience 法忍現在前
366 41 zhe indicates that an action is continuing 染著於名
367 41 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 略說一切眾生若修行
368 40 coarse / rough 無麁心現在前故
369 40 第三 dì sān third 第三句謂狂者穢污
370 40 受生 shòushēng to be reborn 謂受生時此善心命終
371 40 kǒu measure word for people, pigs, and kitcheware 就身口意惡行
372 39 lüè plan / strategy 略說一切眾生若修行
373 39 身見 shēnjiàn views of the body 以智慧斷身見
374 39 第二 dì èr second 第二
375 39 極微 jíwēi atom / particle / paramāṇu 乃至剎那及極微分別時
376 39 四禪 sì chán the four meditations / the four dhyānas / the four jhānas 四禪報生及威儀心般涅槃
377 38 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 利根者三昧力
378 38 jìn nearby 近欲界故
379 38 應當 yīngdāng should / ought to 此四應當知
380 38 無生智 wúshēngzhì knowledge extended to the higher realms 謂盡智無生智
381 38 duò to fall / to sink 驅迫眾生令墮嶮處
382 38 空處 kōngchù ākāśānantyāyatana / akasanantyayatana / sphere of infinite space / abode of infinite space 謂空處離欲依禪未至超昇離生
383 38 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 諸餘眾生福樂自在業
384 38 to die 遇病輒死
385 38 種類 zhǒnglèi kind / genus / type / category / variety / species / sort / class 亦眾生種類
386 38 xūn a meritorious deed 一向勳著緣是三昧
387 38 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 涅槃
388 37 一界 yī jiè one world 同生一界一趣一生
389 37 disease / sickness / ailment 疾得寂滅樂
390 37 jiǎn to deduct / to subtract 爾者解脫門減
391 37 gèng more / even more 更相殺害
392 37 shēng to ascend / to go up 先受報已然後超昇離生
393 37 dàn but / yet / however
394 37 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 真實
395 37 yuē to speak / to say 唯除欝單曰
396 37 隨信 suíxìn attached with the letter 隨信行隨法行
397 36 míng bright / brilliant 識明亦復然
398 36 to cover 梵音中三寶名覆護歸依
399 36 法界 fǎjiè a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu 名緣及義緣方便得離欲得欲界起法界法
400 36 běn measure word for books 錯亂本業報
401 36 jiān measure word for rooms, houses, luggage, etc 間刀兵劫起
402 36 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 從無際生死煩惱自分
403 36 chū to go out / to leave 從何處出
404 36 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 亦說作者不可
405 35 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 彼以不淨污大眾
406 35 次第緣 cìdìyuán immediately antecedent condition / samanantarapratyaya 次第緣所作
407 35 雜阿毘曇心論 zá Āpítán xīn lùn Saṃyuktābhidharmahṛdaya śāstra 雜阿毘曇心論卷第十一
408 35 九地 jiǔ dì nine lands / nine realms 九地煩惱滅
409 35 méi not have 終彼亦俱沒
410 35 具足 jùzú complete / full / perfect 望具足故
411 34 lái to come 見非人形來驚畏
412 34 wén to hear 以生識宿命故聞即受持
413 34 修習 xiūxí to practice / to cultivate 不名為修習
414 34 不捨 bùshě reluctant to part with / unwilling to let go of 益不捨色
415 34 善業 shànyè wholesome acts / good actions 彼初者善業不清淨亦不求智
416 34 tóng like / same / similar 言同者則有過
417 34 苦集 kǔjí coming together / collection / multitude 道及苦集滅諦
418 33 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell 惡趣
419 33 未盡 wèijìn not fulfilled 彼愛未盡故
420 33 無礙道 wúài dào uninterupted way / immediate path / ānantaryamārga 頗住無礙道
421 33 解脫道 jiětuō dào the path of liberation / vimuktimārga 是沙門九解脫道
422 33 他心智 tāxīnzhì understanding of the minds of other beings 神是智他心智宿命智
423 33 第三禪 dìsān chán the third dhyāna 第三禪內有出入息
424 33 xiàn to appear / to manifest / to become visible 如月極遠影現水中
425 33 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 厭於苦時是即道清淨
426 33 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 若得退者是鈍根聲聞非利根
427 32 zǒng general / total / overall / chief 總說故說法生時三因作業
428 32 guǎng wide / large / vast 如轉輪聖王廣受境界
429 32 五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses 如所說若無信等五根
430 32 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 比丘於苦無
431 32 chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha 汝癡狂
432 32 處所 chǔsuǒ a place 類生種類處所種類自身種類性種類
433 32 殺生 shāshēng to kill 問此是離殺生口作
434 32 zhōng end / finish / conclusion 終不生彼刀兵劫
435 32 fán to bother / to vex / to trouble 若得犯戒及煩
436 32 梵天 Fàntiān Brahma 遍至梵天
437 32 不退 bùtuì to not leave / to not go back 謂退法不退法
438 31 dǐng top / peak 頂法起忍時
439 31 障礙 zhàng'ài barrier / obstruction / hindrance / impediment / obstacle 障礙住
440 31 interest 第三禪內有出入息
441 31 zhái to pick (fruit, etc) 擇品下
442 31 增上果 zēngshàngguǒ adhipatiphala / predominant fruition 增上果器世界起
443 31 一切處 yīqiē rù kasina 無量一切處
444 31 五識 wǔshí five kinds of cognition / five kinds of perception 非五識心
445 31 wèi to fear / to dread 見非人形來驚畏
446 30 三世 sān shì past, present, and future 去世一剎那有三世
447 30 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 邪惑生死徑
448 30 識住 shí zhù the bases of consciousness 若一識住二眼中者
449 30 和合 héhé to mix / to blend / to converge / to join / to fuse 彼此和合故得受
450 30 阿那含 Anàhán Anāgāmin / Anagami / Non-Returner 答須陀洹斯陀含阿那含阿
451 30 別解脫 biéjiětuō rules of conduct for monks / prātimokṣa 謂別解脫律儀
452 30 勝處 shèng chù abode of superiority / station of mastery / abhibhāyatana 勝處及諸智
453 30 zhǐ to stop / to halt 進止遲速不同
454 30 xíng appearance 見非人形來驚畏
455 30 suì age 謂乃至人壽十歲
456 30 第四 dì sì fourth / the fourth is 第四
457 30 世間 shìjiān world / the human world 十九中劫世間空
458 30 十六行 shíliù xíng sixteen forms of practice 一時修十六行
459 30 緣故 yuángù reason / cause 如是一切普緣故
460 30 共相 gòng xiāng common phase 共相境界無間等非自相
461 30 無想 wú xiǎng no notion 謂入無想滅盡正受者
462 30 ā prefix to names of people 答須陀洹斯陀含阿那含阿
463 29 十六 shíliù sixteen 一時修十六
464 29 第二禪 dì èr chán second dhyāna 第二禪內有喜
465 29 sufficient / enough 以莊嚴為放逸足故
466 29 最後 zuìhòu final / last 若處最初空是處最後住
467 29 長養 chángyǎng fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha 故說因長養
468 29 法入 fǎ rù dharmayatana / dharmāyatana / mental objects 者法入攝故
469 29 yàn to dislike / to detest 厭於苦時是即道清淨
470 29 ěr ear 耳鼻識亦如是
471 29 阿毘曇 Āpítán Abhidharma / Abhidhamma 阿毘曇明淨智慧所解
472 29 jié quick / nimble / prompt 見道是捷疾道
473 29 無所有處 wú suǒ yǒu chù the third sphere in the formless realm / sphere of nothingness / ākiñcanyāyatana 無所有處二十四
474 29 一種 yī zhǒng one kind of / one type of 一種異分別
475 29 dùn a time / a meal 頓觀一切法故
476 29 變化 biànhuà to change 謂變化心次第生隱沒
477 29 利根 lìgēn natural powers of intelligence 若得退者是鈍根聲聞非利根
478 29 所得 suǒdé what one acquires / one's gains 所得功德不能常現在前
479 29 speed 速道故
480 29 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth 離生喜樂甚為快樂
481 29 工巧 gōngqiǎo skillful 工巧諸禪果
482 29 shāo to burn 為火災所燒
483 28 緣起 yuánqǐ dependent origination / conditioned origination / dependent arising 及不念思惟於緣起
484 28 hēi black 穢污下賤黑
485 28 不樂 bùlè unhappy 恚相應觸相應分別故說苦樂不苦不樂觸
486 28 nǎi thus / so / therefore / then / only / thereupon
487 28 不淨觀 bù jìng guān The contemplation of impurity 彼盡智無生智是不淨觀方
488 28 作業 zuòyè work / task / operation 謂法未作業說未來
489 28 mìng life 命者壽
490 28 yóu follow / from / it is for...to 劫成時由乾陀山後有七日輪住從彼而出
491 28 隨法行 suí fǎ xíng Follow the Dharma 隨信行隨法行
492 27 不立 bùlì unsuccessful / unstable 何故不立齋
493 27 觀察 guānchá to observe / to look carefully 即彼境界觀察生長夜習煩惱故
494 27 覺支 juézhī aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga 覺支
495 27 色陰 sè yīn the aggregate of form / rūpaskandha 色陰行陰一得
496 27 wài outside 則外有災患
497 27 相應法 xiāngyīng fǎ corresponding dharma / mental factor 不知相應法共
498 27 惡行 è xíng evil conduct / wicked conduct 聖道已滅惡行故
499 27 shí real / true 何者為實
500 27 解脫果 jiětuōguǒ visaṃyogaphala / disconnection fruition / separation effect 見苦所斷煩惱盡是解脫果及功用果

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
re
shēng birth
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
Thus
  1. Earth / ground / level / bhumi
  2. di
  1. the teachings of the Buddha / Dharma / Dhárma
  2. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  3. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  4. quality / characteristic
  5. Dharma
zhī Understanding
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦腻吒 阿迦膩吒 ajiānìzhà Akaniṣṭha / Akanistha / Akaniṭṭha
阿罗汉 阿羅漢 Āluóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
阿那含 Anàhán
  1. Anāgāmin / Anagami / Non-Returner
  2. 1 anāgāmin; 2.non-returner
阿那律陀 Ānàlǜtuó Aniruddha
阿难 阿難 Ānán
  1. Ānanda / Ananda
  2. Ananda
安平 ānpíng Anping
阿毘昙 阿毘曇 Āpítán Abhidharma / Abhidhamma
阿毘昙心论 阿毘曇心論 Āpítán xīn lùn Abhidharma hṛdaya śāstra
阿湿波 阿濕波 ashībō Assaka
八圣道 八聖道 Bā Shèng Dào Noble Eightfold Path / Eightfold Noble Way
白净 白淨 Bái Jìng Shuddhodana / Suddhodana
百劫 bǎijié Baijie
般涅槃 Bān Nièpán parinirvāṇa / parinirvana
薄皮 Báopí Licchavi / Lecchavi
北方 běi fāng The North
本际 本際 běnjì bhūtakoṭi / reality-limit
遍净天 遍淨天 Biàn Jìng Tiān Subhakrtsna Heaven / The Heaven of Pervasive Purity
彼得 bǐde Peter
鞞舍 鞞舍 Bīshē Vaishya
波罗 波羅 Bōluó Baltic
波罗奈 波羅奈 bōluónài Vārānasī
不净观 不淨觀 bù jìng guān The contemplation of impurity
不空 Bù Kōng Amoghavajra /
不退转 不退轉 bùtuìzhuàn
  1. avaivartika / non-retrogression
  2. never regress or change
成化 Chénghuà Emperor Chenghua
大梵天 Dà Fàntiān Mahabrahma / Brahmā / Mahabrahma Heaven
大劫 dà jié Maha-Kalpa
大宝 大寶 dàbǎo mahāratna / a precious jewel
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
大悲者 dàbēizhě Compassionate One
大梵 dàfàn Mahabrahma / Brahma
大明 dàmíng
  1. the sun
  2. the moon
  3. Da Ming
  4. Da Ming reign
  5. Ming dynasty
达摩 達摩 Dámó Bodhidharma
道一 dàoyī Daoyi / Mazu Daoyi
等活地狱 等活地獄 děng huó dì yù Samjiva Hell
谛见 諦見 dì jiàn Right Understanding / Right View
地神 Dì Shén Earth Goddess / an earth spirit
帝释 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
兜率天 Dōushuàitiān Tusita Heaven / Tuṣita / Tushita / Tuṣita-deva / Tuṣita Heaven / Tuṣita gods
兜率陀天 Dōushuàituó tiān Tuṣita / Tushita / Tuṣita-deva / Tuṣita Heaven / Tuṣita gods
多界经 多界經 duōjièjīng Discourse on Many Elements / Bahu­dhātu­ka­sutta
多罗 多羅 Duōluó Tara
法安 Fǎ Ān Fa An
法成 Fǎ Chéng
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
法护 法護 Fǎ Hù Dharmarakṣa
法坚 法堅 fǎ jiān Fa Jian
法救 fǎ jiù Dharmatrāta
法胜 法勝 fǎ shèng Dharmottara
法显 法顯 Fǎ Xiǎn Faxian / Fa Hsien
法云 法雲 Fǎ Yún
  1. Fa Yun
  2. Fa Yun
法佛 fǎfó Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
法和 Fǎhé Fahe
法进 法進 Fǎjìn Fajin
法轮 法輪 fǎlún
  1. Dharma Wheel / Dharmacakra / Wheel of the Law
  2. Dharma wheel
fàn
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. brahman
  5. pure / sacred
  6. Fan
  7. Buddhist
烦恼浊 煩惱濁 fánnǎo zhuó Affliction Degeneration / Kleshakashaya / period where the degenerated delusions of prevail
梵身 Fànshēn brahmakāyika / brahmapariṣadya / the Heaven of the Followers of Brahma
梵世 Fànshì Brahma World / brahmaloka
梵天 Fàntiān
  1. Brahma
  2. Heavenly Realm
梵志 fànzhì Brahmin / Brahman
法身 Fǎshēn
  1. Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
  2. Dharma body
法性 fǎxìng dharma nature / inherent nature / essence / true nature / dharmata / dharmatā
法意 Fǎyì Fayi
分别论 分別論 Fēnbié Lùn Vibhanga
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat
福爱天 福愛天 Fú Ài Tiān Anabhraka Heaven / The Heaven of Lovers of Virtue
福生天 Fú Shēng Tiān Punyaprasava Heaven / The Heaven Produced by Virtue
富兰那 富蘭那 fùlánnà Purāṇa Kāśyapa
给孤独 給孤獨 Gěigūdú Anāthapiṇḍada
广果天 廣果天 Guǎng Guǒ Tiān Brhatphala Heaven / The Heaven of Bountiful Fruits
hàn
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man
  6. Chinese language
  7. Han River
汉阳峰 漢陽峰 hànyáng fēng Hanyang Peak
黑绳 黑繩 Hēishéng Kalasutra Hell
化乐天 化樂天 Huà Lè Tiān Nirmanarati Heaven / Nirmāṇarati Heaven
坏劫 壞劫 huài jié Kalpa of Destruction
huán Huan river
黄门 黃門 Huángmén Huangmen
慧宝 慧寶 Huì Bǎo Hui Bao
慧思 Huì Sī Hui Si / Nan Yue Hui Si
慧力 Huìlì
  1. Huili
  2. power of wisdom
慧能 Huìnéng Huineng
惠施 huìshī Hui Shi
憍尸迦 Jiāoshījiā Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
憍昙弥 憍曇彌 Jiāotánmí Gautamī / Mahāprajāpatī Gautamī / Mahāpajāpatī Gotamī
迦尸 迦屍 Jiāshī Kasi / Kashi / Kāśī
迦叶 迦葉 jiāyè
  1. Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
  2. Mahākāśyapa / Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
罽賓 Jìbīn Kashmir
寂灭 寂滅 jìmiè
  1. calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  2. Upasannaka
净居天 淨居天 Jìng Jū Tiān suddhavasa / śuddhāvāsa / Pure Abodes / Pure Dwelling Heavens
净满 淨滿 jìngmǎn Vairocana
净行 淨行 jìngxíng
  1. Brahmin / Brahman
  2. purifying practice
觉世 覺世 jué shì Awakening the World Periodical
拘舍罗 拘舍羅 jūshèluó Kośala / Kosala / Kausala
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous / many
  6. at the time of
  7. State of Li
离车 離車 Líchē Licchavi / Lecchavi
六欲天 Liù Yù Tiān Six Heavens of the Desire Realm
六月 liùyuè June / the Sixth Month
龙王 龍王 Lóng Wáng Dragon King / Naga King
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish / stupid / rash / vulgar
  4. the State of Lu
罗兰 羅蘭 luólán Roland
名家 Míng Jiā Logicians School of Thought / School of Names
摩诃迦叶 摩訶迦葉 Móhē Jiāyè Mahākāśyapa / Mahākassapa / kasyapa
摩诃波阇波提 摩訶波闍波提 Móhēbōshébōtí Mahapajapati Gotami / Mahaprajapati
魔天 mótiān Māra
莫言 mòyán Mo Yan
难陀 難陀 Nántuó Nanda
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
尼人 nírén Neanderthal
槃头 槃頭 pántóu Bandhumā / Pāṇḍu
毘婆沙 pípóshā Vibhāṣa / Abhidharmamahāvibhāṣa / Mahāvibhāṣa / Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra / Great Exegesis of Abhidharma
毘舍 Píshè Vaiśya
毘昙 毗曇 Pítán
  1. Abhidharma / Abhidhamma Pitaka
  2. Abhidharma / Abhidhamma
毘陀 pítuó Veda
婆蹉 pócuō
  1. Vatsa
  2. Vatsa
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
婆罗婆 婆羅婆 póluópó Bhāradvāja
婆提 pótí Bhadrika / Bhaddiya
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
菩萨道 菩薩道 Púsà Dào
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
七众 七眾 qī zhòng sevenfold assembly
七月 qīyuè July / the Seventh Month
瞿昙 瞿曇 Qútán Gautama / Gotama
人趣 rén qù Human Realm
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如观 如觀 Rú Guān Ru Guan
如是说 如是說 rú shì shuō Thus Said
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
三道 sān dào the three paths
三恶道 三惡道 Sān è Dào
  1. Three Lower Realms / Three Hell Realms
  2. Three Lower Realms
三界 Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
三聚 sān jù the three paths
三明 Sān Míng the Three Insights
三十三天 Sān Shí Sān Tiān Heaven of the Thirty-Three Gods / The Heaven of Thirty-Three Gods / Trāyastriṃśa Heaven / Tāvatiṃsa Heaven
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
三自 sānzì Three-Self Patriotic Movement
萨婆多 薩婆多 Sàpóduō Sarvāstivāda
色究竟 Sè Jiūjìng Akaniṣṭha / Akanistha / Akaniṭṭha
色究竟天 Sè Jiūjìng Tiān Akaniṣṭha / Akanistha / Akaniṭṭha / Heaven of Ultimate Form
色界定 sèjiè dìng four jhanas / four stages of meditative concentration / Catvari-dhyaniani
僧伽跋摩 Sēngjiābámó Saṅghavarman / Sajghavarman
刹利 剎利 Shālì Kṣatriya / Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah
善见天 善見天 Shàn Jiàn Tiān Sudarsana Heaven / The Heaven of Skillful Vision
上胜 上勝 shàngshèng Superior / Majestic / Pratāpana?
善观 善觀 Shànguān Sudrsa / Sudassa
善来 善來 shànlái Svāgata / Sāgata
善生 shànshēng Sīgāla
善现 善現 Shànxiàn Sudṛśa / Sudrsa / Sudassā
善现天 善現天 Shànxiàn Tiān Sudrsa Heaven / Sudassa / The Heaven of Beautiful Devas / The Heaven of Skillful Manifestation
少光天 Shǎo Guāng Tiān Parittabha Heaven / The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 Shǎo Jìng Tiān Parittasubha Heaven / The Heaven of Limited Purity
舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
十界 Shí Jiè The Ten Realms
十力 shí lì the ten powers of the Buddha
十行 shí xíng the ten activities
十一切处 十一切處 shí yīqiē rù Ten Kasinas
十一切入 shí yīqiē rù Ten Kasinas
时众 時眾 shí zhòng present company
十二月 shíèryuè December / the Twelfth Month
释迦牟尼 釋迦牟尼 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha
师说 師說 Shīshuō Shishuo
师子王 師子王 shīzǐ wáng Lion King
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
受者 shòu zhě The Recipient
四明 Sì Míng Si Ming
四生 Sì Shēng Four Types of Birth
四天王 Sì Tiānwáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
四天王天 Sì Tiānwáng Tiān Caturmaharajika Heaven / Heaven of the Four Kings
四分 sìfēn four divisions of cognition
斯陀含 Sītuóhán Sakṛdāgāmin / Sakridagami / Sakadagami / Sakrdagamin / Once-Returner
sòng
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
他化自在天 Tā Huà Zìzai Tiān Paranirmita-Vasavartin Heaven
天主 Tiān Zhǔ
  1. Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天命 tiānmìng tianming / Mandate of Heaven
天竺 Tiānzhú the Indian subcontinent
调达 調達 Tiáodá Devadatta
提婆达 提婆達 típódá Devadatta
提婆达多 提婆達多 Típódáduō Devadatta
五道 Wǔ Dào Five Realms
无间地狱 無間地獄 Wú Jiān Dìyù Avici Hell
五境 wǔ jìng the objects of the five senses
五趣 Wǔ Qù Five Realms
无热天 無熱天 Wú Rè Tiān Atapa Heaven / The Heaven without Heat
五无间业 五無間業 Wǔ Wú Jiān the Five Unpardonable Sins
五无间 五無間 Wǔ Wú Jiān
  1. Avici Hell / Avīci Hell
  2. the Five Unpardonable Sins
无想天 無想天 Wú Xiǎng Tiān Asamjnisattvah Heaven / The Heaven without Thought
无诤三昧 無諍三昧 wú zhèng sānmèi Samādhi of Non-contention
五浊 五濁 wǔ zhuó the five periods of impurity
光音天 Wúliàng Guāng Tiān Abhasvara Heaven / The Heaven of Radiant Sound
无量光天 無量光天 Wúliàng Guāng Tiān Apramanabha Heaven / The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 Wúliàng Jìng Tiān Apramanasubha Heaven / The Heaven of Infinite Purity
无贪 無貪 wútān non-attachment / alobha
无障碍 無障礙 wúzhàngài Asaṅga
喜根 xǐgēn Saumanasya / Prīti / Joy
行思 xíngsī Xingsi
修慧 xiūhuì
  1. Wisdom from Practice / wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
学道 學道 xuédào
  1. examiner
  2. Learning the Way
须陀洹 須陀洹 Xūtuóhuán Srotaāpanna / Sotapanna / Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 Yǎn Fú Tí Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
焰摩天 yànmó tiān Yamadevaloka
耶律 yélǜ Yelu
夜摩天 Yèmó Tiān Yama Heaven
耶舍 yéshè Narendrayaśas
一乘 yī shèng ekayāna / one vehicle
阴界 陰界 yīn jiè the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 yīnggōng
  1. Worthy One / the Buddha
  2. Worthy One (arhat)
  3. Offering
应顺 應順 yīngshùn Yingshun
欝鞞罗 欝鞞羅 yùbǐngluó Uruvela
悦众 悅眾 yuè zhòng
  1. Director of Affairs / Karmadana / Vinaya Master / Discipline Master
  2. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  3. karmadana
于田 於田 yútián Yutian
杂阿毘昙心论 雜阿毘曇心論 zá Āpítán xīn lùn Saṃyuktābhidharmahṛdaya śāstra
旃陀罗 旃陀羅 Zhāntuóluó Chandala / caṇḍāla
正方便 zhèng fāngbiàn Right Effort
正使 zhèngshǐ Chief Envoy
正知 zhèngzhī Zheng Zhi
智通 zhì tōng Zhi Tong
中行 zhōng háng Bank of China
中说 中說 zhōng shuō Zhong Shuo
中国 中國 Zhōngguó
  1. China
  2. Middle Kingdom
zhòu
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
周四 週四 Zhōusì Thursday
道生 Zhú Dàoshēng Zhu Daosheng / Daosheng
转轮圣王 轉輪聖王 Zhuànlún Shèng Wáng Chakravarti raja / an emperor in Hindu mythology
自在天 zìzaitiān
  1. Mahesvara / Mahesvara Deva / Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
尊者瞿沙 zūnzhě jùshā Ghoṣa

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1425.

Simplified Traditional Pinyin English
两舌恶口 兩舌惡口 liǎng shé è kǒu double-tongued
ā e
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱果 愛果 ài guǒ the fruit of desire
爱结 愛結 ài jié bond of desire
爱乐 愛樂 ài lè love and joy
爱念 愛念 àiniàn to miss
爱欲 愛欲 àiyù love and desire / sensuality / kāma
阿罗汉果 阿羅漢果 aluóhàn guǒ
  1. the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening
  2. state of full attainment of arhatship
ān
  1. an
  2. Ease
阿那含果 anàhán guǒ
  1. the fruit of Anāgāmin / the fruit of a non-returning
  2. realization of non-returner
安般 ānbān mindfulness of breathing / ānāpāna / ānāpānasmṛti / ānāpānasati / anapanasati
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
安立 ānlì
  1. to establish / to find a place for / to help settle down / to arrange for
  2. to begin to speak
安那般那 ānnàbānnà mindfulness of breathing / anapanasati
安隐 ānyǐn tranquil
安住 ānzhù
  1. Settled and at Ease
  2. to settle
  3. Abide
安坐 ānzuò steady meditation
阿僧祇 āsēngzhǐ
  1. asamkhyeya / asaṃkhyeya / ten to the power one hundred and forty
  2. asamkhya
阿修罗 阿修羅 āxiūluó
  1. Asura / Asura Realm
  2. asura
八背舍 八背捨 bā bèishě the eight liberations / aṣṭavimokṣa / aṭṭavimokkha
八成 bā chéng eight stages of buddha’s progress
八大地狱 八大地獄 bā dà dìyù eight great hells
八法 Bā Fǎ The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 bā jiětuō the eight liberations / aṣṭavimokṣa / aṭṭavimokkha
八胜处 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority / eight stations of mastery / eight abhibhāyatana
八正 Bā Zhèng The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八支 Bā Zhī The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八不 bābù eight negations
百八 bǎi bā one hundred and eight
白四羯磨 bái sì jiémó to confess a matter
bào indirect effect / judgement / retribution
报恩 報恩 bào'ēn repaying others' kindness
薄福 báofú little merit
报果 報果 bàoguǒ vipākaphala / retributive consequence
八智 bāzhì eight kinds of knowledge
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
bèi pattra palm leaves
背舍 背捨 bèi shě to turn the back on and abandon / to liberate / to emancipate / vimokṣa
悲心 bēixīn
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
bi
彼岸 bǐ àn
  1. the other shore
  2. the other shore
biàn everywhere fragrant / paricitra
边见 邊見 biānjiàn extreme views / antagrāhadṛṣṭi
别解脱 別解脫 biéjiětuō rules of conduct for monks / prātimokṣa
比丘 bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
比丘尼 bǐqiūní
  1. Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
  2. bhiksuni
比智 bìzhì knowledge extended to the higher realms
波罗蜜 波羅蜜 bōluómì
  1. paramita / pāramitā / perfection
  2. paramita
波罗提木叉 波羅提木叉 bōluótímùchā rules of conduct for monks / prātimokṣa
不二 bú èr
  1. advaya / nonduality / not two
  2. Non-Duality
不放逸 bù fàngyì
  1. vigilance / heedfulness / conscientious
  2. no laxity
不害 bù hài non-harm
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不可得 bù kě dé unobtainable
不苦不乐受 不苦不樂受 bù kǔ bù lè shòu sensation of freedom from pleasure and pain / sensation of indifference to pleasure and pain
不杀生 不殺生 bù shā shēng Refrain from killing
不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious
不妄语 不妄語 bù wàng yǔ
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不邪婬 bù xiéyín prohibition of debauchery
不饮酒 不飲酒 bù yǐn jiǔ Refrain from consuming intoxicants
不与取 不與取 bù yǔ qǔ taking what is not given / adattādāna
不增不减 不增不減 bù zēng bù jiǎn neither increases nor decreases
不还果 不還果 bùháiguǒ the fruit of anāgāmin
不觉 不覺 bùjué non-enlightenment
布萨 布薩 bùsà
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. Posadha
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
布施 bùshī
  1. dana / giving / the practice of giving / generosity
  2. generosity
不时解脱 不時解脫 bùshí jiětuō immediate liberation / one who is liberated regardless of time / asamayavimukta
不信 bùxìn disbelief / lack of faith
不住 bùzhù not dwelling
不自在 bùzìzài not in perfect ease
财施 財施 cái shī donations of money or material wealth
cán hri / hrī / hiri / self-respect / conscientiousness / dignity
cáng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
惭愧 慚愧 cánkuì
  1. Shamefulness
  2. humility
差别 差別 chābié discrimination
chán a meditation mat
chán to entangle
刹那 剎那 chànà
  1. kṣaṇa / an instant
  2. ksana
禅定 禪定 chándìng
  1. Meditative Concentration / meditation
  2. to meditate
  3. meditative concentration
cháng eternal / nitya
chàng a bowl shaped copper bell
常离 常離 cháng lí constant isolation
常生 cháng shēng eternal life
常见 常見 chángjiàn eternalism / śāśvatadṛṣṭi
常行 chángxíng constantly walking in meditation
长养 長養 chángyǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to nurture
常住 chángzhù
  1. a long-term resident at a monastery
  2. permanence / eternalism / śāśvata / nitya-sthita
  3. monastery
  4. Permanence
chén
  1. dust / an object / an object of one of the senses / a defilement / a contanimating object
  2. an atom / aṇu
chēn
  1. aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa
  2. malice / vyāpāda
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
chéng Become
chéng Sincerity
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
尘垢 塵垢 chéngòu
  1. dirt / filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
瞋恚 chēnhuì
  1. wrath / dveṣa / dosa
  2. Anger
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
持律 chí lǜ a maintainer of monastic discipline
chù touch / contact / sparśa
初禅 初禪 chū chán first dhyāna / first jhāna
处成就 處成就 Chù Chéngjiù The Accomplishment of Location / The Accomplishment of the Location
初心 chū xīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. the initial mind
幢幡 chuángfān a hanging banner
初地 chūdì the first ground
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
出离 出離 chūlí
  1. to leave Samsara / to transcend the mundane world
  2. renunciation, transcendence
出世 chūshì
  1. to become a monk or num / to leave secular life
  2. to be not of this world
  3. Transcending the World
出胎 chūtāi for a Buddha to be reborn
处中 處中 chùzhōng to abide in the media that transcends existence and non-existence / madyama
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
慈悲 cíbēi
  1. compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta
  2. Compassion
  3. loving-kindness and compassion
  4. Have compassion
次第缘 次第緣 cìdìyuán immediately antecedent condition / samanantarapratyaya
慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind
丛林 叢林 cónglín
  1. Buddhist monastery
  2. monastery
麁恶 麁惡 cū è vile
大地狱 大地獄 Dà Dìyù a great hell / Avici Hell
大千世界 dà qiān shìjiè trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
大身 dà shēn great body / mahakaya / mahākāya
大性 dà xìng great nature
大种 大種 dà zhǒng the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
大德 dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
大方便 dàfāngbiàn mahopāya / skillful means / expedient means
dài an element
dàn Simplicity
当分 當分 dāng fēn according to position
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
dǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
道谛 道諦 dào dì
  1. The truth of the path leading to the cessation of suffering / the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
  2. Path of Truth
道法 dào fǎ the method to attain nirvāṇa
道分 dào fēn destiny to become a Buddha
道果 dào guǒ the fruit of the path
道品 dào pǐn
  1. monastic grade
  2. Stages of the Way
道圣谛 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道心 dào xīn Mind for the Way
道中 dào zhōng on the path
到彼岸 dàobǐàn
  1. to reach the other shore / to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
道力 dàolì spiritual strength / spiritual power
道行 dàoxíng
  1. virtuous deeds
  2. Practicing the Way
道智 dàozhì knowledge of the path / mārgajñatā / margajnata
大人 dàren a bodhisattva / a mahasattva
大师 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters)
大王 dàwáng great king / mahārāja
大仙 dàxiān a great sage / a saint
大众 大眾 dàzhòng Assembly
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
得道 dé dào to attain enlightenment
得度 dé dù
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
德瓶 dé píng mani vase
等观 等觀 děng guān to view all things equally
等心 děng xīn a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 děng zhèngjué samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment
等智 děngzhì secular knowledge
等至 děngzhì samāpatti / meditative attainment
truth
di
第二禅 第二禪 dì èr chán second dhyāna
地上 dì shàng above the ground
地味 dì wèi earth cake
第一义谛 第一諦義 dì yī yì dì
  1. supreme truth
  2. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
颠倒 顛倒 diāndǎo
  1. delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
  2. up-side down
殿堂 diàntáng Shrine
地大 dìdà earth / earth element
谛观 諦觀 dìguān to observe closely
地界 dìjiè earth element
dǐng
  1. to point one's head at
  2. usnisa / uṣṇīṣa
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
定慧 dìng huì
  1. meditative wisdom
  2. Concentration and Wisdom
定品 dìng pǐn body of meditation / aggregate of meditation / samādhi-skandha
定观 定觀 dìngguān to illuminate something by meditation
定力 dìnglì
  1. ability for meditative concentration
  2. Meditative Concentration
顶礼 頂禮 dǐnglǐ
  1. to bow in a kneeling position with head touching the ground
  2. Prostration
顶受 頂受 dǐngshòu to respectfully receive
入定 dìngzhì
  1. entered into meditation / settled / composed / collected of mind
  2. to enter into meditation
地前 dìqián the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 dìqīshí kliṣṭamanas / kliṣṭa-mana / afflicted mind / afflicted mentality
第三禅 第三禪 dìsān chán the third dhyāna
第四禅 第四禪 dìsì chán the fourth dhyana
第一义 第一義 dìyī yì
  1. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. Ultimate Truth
第一义空 第一義空 dìyī yì kōng transcendental emptiness / unsurpassed emptiness
地狱 地獄 dìyù a hell
地中 dìzhōng secondary buildings on monastery grounds
弟子 dìzi disciple
Buddhist monk
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
断见 斷見 duàn jiàn Nihilism
断苦法 斷苦法 duàn kǔ fǎ methods to end affliction
断食 斷食 duànshí Fasting
端坐 duānzuò to sit in a posture for meditation
对治 對治 duì zhì
  1. an equal to / an opposite / an antidote
  2. to remedy
钝根 鈍根 dùngēn
  1. dull ability
  2. dull aptitude
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
恶报 惡報 è bào retribution for wrongdoing
恶道 惡道 è dào
  1. an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
  2. evil path
饿鬼 餓鬼 È Guǐ
  1. ghost / hungry ghost / preta
  2. hungry ghost
恶趣 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
ēn Gratitude
二报 二報 èr bào two kinds of retribution / direct and conditional retribution
二边 二邊 èr biān two extremes
二部僧 èr bù sēng two monastic assemblies / monks and nuns
二禅 二禪 èr chán
  1. second dhyāna / second jhāna
  2. the second dhyana
二法 èr fǎ
  1. two dharmas / two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 èr gēn two roots
二见 二見 èr jiàn two views
二乘 èr shèng the two vehicles
二时 二時 èr shí the two time periods / morning and evening
二师 二師 èr shī two kinds of teachers
尔时 爾時 ěr shí at that time
二受 èr shòu two kinds of perception
二相 èr xiāng the two attributes
二心 èr xīn two minds
二行 èr xíng two kinds of spiritual practice
二修 èr xiū two kinds of cultivation
二种 二種 èr zhǒng two kinds
二道 èrdào the two paths
二谛 二諦 èrdì the two truths
二果 èrguǒ Sakṛdāgāmin
二三 èrsān six non-Buddhist philosophers
二识 二識 èrshí two levels of consciousness
耳识 耳識 ěrshí śrotravijñāna / auditory consciousness
二业 二業 èryè two kinds of karma
二义 二義 èryì the two meanings / the two explanations / two teachings
二智 èrzhì two kinds of knowledge / two kinds of wisdom
恶业 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
法爱 法愛 fǎ ài love of the Dharma
法灭 法滅 fǎ miè the extinction of the teachings of the Buddha
法念处 法念處 fǎ niàn chù Mindfulness of Dharma
法忍 fǎ rěn
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
法入 fǎ rù dharmayatana / dharmāyatana / mental objects
法僧 fǎ sēng a monk who recites mantras
法事 fǎ shì a Dharma event
法施 fǎ shī a Dhárma gift / Dhárma offering / the gift of teaching the Dharma
法数 法數 fǎ shǔ enumerations of dharmas
法相 fǎ xiāng
  1. notions of dharmas / the essential nature of different phenomena
  2. the essential differences between different teachings
  3. the truth
  4. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  5. Dharma Characteristic
法行 fǎ xíng to practice the Dharma
发愿 發願 fā yuàn
  1. to make a vow / praṇidhānaṃ
  2. Make a Vow
  3. Making Vows
法坐 fǎ zuò Dharma seat
法界 fǎjiè
  1. a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Dharma Realm
法境 fǎjìng dharmayatana / dharmāyatana / mental objects
法力 fǎlì the power of the Dharma
法名 fǎmíng Dharma name
fàn
  1. brahman
  2. pure / sacred
  3. Buddhist
fán an ordinary person
犯戒 fàn jiè
  1. to break the precepts
  2. Violation of Precepts
梵轮 梵輪 Fàn lún Brahma's wheel / Brahmacakka / Dharma wheel
凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana
凡夫性 fánfū xìng the disposition of an ordinary person
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
方便力 fāngbiàn lì the power of skillful means
放逸 fàngyì
  1. heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness
  2. Laxity
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
烦恼障 煩惱障 fánnǎo zhàng the obstacle created by afflictions
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
梵音 fànyīn
  1. the sound of Buddhist chanting
  2. Brahma's voice
  3. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  4. Heavenly Sound
法味 fǎwèi
  1. the flavor of the Dharma
  2. taste of Dharma
法想 fǎxiǎng thoughts of the Dharma
发心 發心 fàxīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. Resolve
  3. to resolve
法缘 法緣 fǎyuán
  1. conditions leading to dharmas
  2. affinity with the Buddhadharma
  3. Dharma Affinity
  4. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
法智 fǎzhì understanding of the Dharma
法住 fǎzhù dharma abode
非人 fēi rén a non-human
非时食 非時食 fēi shí shí eating meals at inappropriate times
非思量 fēi sī liáng
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非常 fēicháng impermanent / transient
非空 fēikōng not empty
非身 fēishēn selflessness / non-self / anātman / anattā
非我 fēiwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
非有 fēiyǒu does not exist / is not real
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
分别法相 分別法相 fēnbié fǎxiāng differentiate characteristics of dharmas
风界 風界 fēng jiè wind / wind element / wind realm
分齐 分齊 fēnqí difference
粪扫衣 糞掃衣 fènsǎo yī monastic robes
分身 fēnshēn a division body
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛法僧 Fó Fǎ Sēng
  1. the Buddha, the Dharma, and the Sangha / the Triple Gem / the three treasures of Buddhism
  2. Buddha, Dharma, Sangha
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛眼 Fó yǎn Buddha eye
佛语 佛語 fó yǔ
  1. buddhavacana / the words of the Buddha
  2. Buddha Talk
佛道 Fódào
  1. Buddhist practice
  2. bodhi / enlightenment
  3. the path leading to enlightenment
  4. Buddhahood
  5. the Buddha Way
  6. Way of the Buddha
佛地 fódì Buddha stage / Buddha ground / buddha-bhūmi
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛身 Fóshēn
  1. buddhakaya / Buddha-body
  2. Buddha's Body
佛事 fóshì a Buddha ceremony / a Buddhist ritual
佛心 fóxīn
  1. mind of Buddha
  2. Buddha’s Mind
佛智 fózhì Buddha knowledge / Buddha wisdom
佛种 Fózhǒng
  1. the causes and conditions for becoming a Buddha
  2. the seed of Buddhahood
to bind / to tie
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
福田 fútián
  1. domain for practices leading to enlightenment
  2. field of merit
gài a hindrance / an obstacle / nivāraṇa / nīvaraṇāni
甘露门 甘露門 gān lù mén The Nectar Gate of Dharma
甘露 gānlù
  1. sweet dew / ambrosia / the nectar of immortality / amṛta
  2. Nectar
  3. Nectar
  4. nectar
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
根本 gēnběn
  1. mūla / root
  2. Basis
根尘 根塵 gēnchén the six roots and the six dusts
gèng contacts
根力 gēnlì mūlabala / the five sense organs and corresponding consciousnesses
根性 gēnxìng the basis of strength
gōng merit-creating actions
gòng to offer in worship
共相 gòng xiāng common phase
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
贡高 貢高 gònggāo proud / arrogant / conceited
恭敬 gōngjìng Respect
功力 gōnglì diligence
共生 gòngshēng coexistence
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
功用 gōngyòng an action
功用果 gōngyòngguǒ puruṣakāraphala / effect caused by a person
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
灌顶 灌頂 guàn dǐng
  1. abhiseka / abhisecana / anointment / consecration
  2. consecration
  3. Anointment
观他心 觀他心 guān tā xīn read minds
观心 觀心 guān xīn
  1. to contemplate the mind
  2. Observe the Mind
观行 觀行 guān xíng contemplation and action
观察 觀察 guānchá clear perception
观法 觀法 guānfǎ techniques for insight / vipaśyanā
广 guǎng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
光明 guāngmíng Brightness
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
归依 歸依 guīyī to take refuge in the Triple Gem
归依佛 歸依佛 guīyī fó to take refuge in the Buddha
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果相 guǒ xiāng reward / retribution / effect
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
过去 過去 guòqù past
hǎo Good
Harmony
Merge
和合 héhé Harmony
和合僧 héhé sēng saṃgha / monastic gathering
héng Eternity
和上 héshàng an abbot / a monk
hòu Deep
后报业 後報業 hòu bào yè Karmic effects in future lives / Karmic effects in future lifes
后生 後生 hòu shēng later rebirths / subsequent births
后身 後身 hòushēn last body / next body / last rebirth
后世 後世 hòushì later rebirths / subsequent births
后说 後說 hòushuō spoken later
护世 護世 hù shì protectors of the world / the four deva kings
huà
  1. to manifest
  2. to collect alms
化导 化導 huà dǎo instruct and guide
化乐 化樂 huà lè to find pleasure in creating
坏色 壞色 huàisè kasaya / kaṣāya
还俗 還俗 huánsú to return to secular life / to leave monastic life
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
化人 huàrén a conjured person
化身 huàshēn nirmanakaya
化生 huàshēng to be born from transformation / upapaduka/ upapatika
化主 huàzhǔ lord of transformation
护法 護法 Hùfǎ
  1. to uphold the Dharma
  2. Protecting the Dharma
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
huì Kindness
huì a religious assembly
慧根 huì gēn root of wisdom / organ of wisdom
慧解脱 慧解脫 huì jiětuō one who is liberated through wisdom / prajñāvimukta
慧身 huì shēn body of wisdom / aggregate of wisdom / prajñā-skandha
慧眼 Huì yǎn
  1. wisdom eyes
  2. Wisdom Eye
毁呰 毀呰 huǐzǐ to denigrate
huò kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
火大 huǒ dà fire / element of fire
火界 huǒjiè fire / realm of fire / element of fire
火食 huǒshí a burnt offering / homa
护者 護者 hùzhě a demon / rākṣasa
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
a prediction / a prophecy / vyakarana
集谛 集諦 jí dì the truth of the cause of suffering / the noble truth of the cause of suffering
jiā
  1. gha / ga
  2. gha / ga
jiā jia
jiā school / sect / lineage
jià designation / provisional / conventional term
迦罗 迦羅 jiāluó kala / kāla
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见道 見道 jiàn dào
  1. darśanamārga / path of vision
  2. to see the Way
见地 見地 jiàn dì insight
见相 見相 jiàn xiāng perceiving the subject
见性 見性 jiàn xìng
  1. to see one's true nature / to realize one's Buddha nature
  2. Seeing One's Nature
见修 見修 jiàn xiū mistaken views and practice
见处 見處 jiànchù dwelling in wrong views
见谛 見諦 jiàndì realization of the truth
见法 見法 jiànfǎ
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 jiànfēn vision part
见佛 見佛 jiànfó
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
坚固 堅固 jiāngù sāla
见结 見結 jiànjié the bond of false views
教法 jiàofǎ
  1. scriptural dharma / āgamadharma
  2. Teaching
教化 jiāohuà
  1. transformative teaching / to enlighten
  2. Teach and Transform
教诫 教誡 jiāojiè instruction / teaching
憍慢 jiāomàn Arrogance
憍逸 jiāoyì untouchable / dalit
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
jié gatha / hymn / verse
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
jié a fetter
jié a kalpa / an eon
戒场 戒場 jiè chǎng Precept Court
戒取见 戒取見 jiè jìn děng qǔ jiàn śilavrataparāmarśa / rigid ascetic views / attachment to rites and rituals
戒律 jiè lǜ
  1. śīla and vinaya / precepts and rules
  2. Precepts
戒取 jiè qǔ attachment to heterodox teachings
界系 界繫 jiè xì bound to the three realms
界分 jièfēn a region / a realm
结缚 結縛 jiéfú a mental fetter or bond
结界 結界 jiéjiè
  1. boundary / temple boundary / sīmā
  2. Restricted Area
戒名 jièmíng kaimyō / posthumous name
羯磨 jiémó karma
界内 界內 jiènèi within a region / within the confines
劫数 劫數 jiéshǔ
  1. predestined fate
  2. Numerous Kalpas
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
解脱道 解脫道 jiětuō dào
  1. the path of liberation / vimuktimārga
  2. the path of liberation
解脱分 解脫分 jiětuō fēn stage of liberation
解脱门 解脫門 jiětuō mén
  1. the doors of deliverance / vimokṣadvāra
  2. Gate of Perfect Ease
解脱知见 解脫知見 jiětuō zhī jiàn knowledge and experience of liberation
解脱果 解脫果 jiětuōguǒ visaṃyogaphala / disconnection fruition / separation effect
积集 積集 jījí saṃcaya / collection / gathering / accumulation / heap
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
积聚 積聚 jījù accumulation
jìn diligence / perseverance
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. viṣaya / sphere / region
jìng Respect
jìng Stillness
jīng a sutra / a sūtra
经本 經本 jīng běn Sutra
净地 淨地 jìng dì a pure location
净观 淨觀 jìng guān pure contemplation
净念 淨念 jìng niàn Pure Thoughts
敬信 jìng xìn
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
金刚 金剛 jīngāng
  1. vajra
  2. diamond
金刚三昧 金剛三昧 jīngāng sānmèi vajrasamādhi
金刚喻定 金剛喻定 jīngāng yùdìng vajropamasamādhi
金刚定 金剛定 jīngāngdìng vajrasamādhi
净持 淨持 jìngchí a young boy
经法 經法 jīngfǎ canonical teachings
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
净戒 淨戒 jìngjiè
  1. perfect observance
  2. Pure Precepts
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
精进力 精進力 jīngjìn lì unfailing progress / vīryabala
净居 淨居 jìngjū suddhavasa / Śuddhāvāsa / pure abode
敬礼 敬禮 jìnglǐ namo / to pay respect to / to take refuge
经论 經論 jīnglùn sutras and shastras / scriptures and commentaries
经律 經律 jīnglǜ Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
净命 淨命 jìngmìng friend / brother / āyuṣman
净信 淨信 jìngxìn
  1. prasāda / pure faith
  2. Pure Faith
净心 淨心 jìngxīn
  1. a purified mind
  2. Purify the Mind
净业 淨業 jìngyè
  1. pure karma / good karma
  2. Pure Karma
紧那罗 緊那羅 jǐnnàluó kinnara / kimnara
尽智 盡智 jìnzhì understanding of the eradiction of afflictions / kṣayajñāna
近住 jìnzhù fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
九地 jiǔ dì nine lands / nine realms
九结 九結 jiǔ jié nine bonds
九无碍道 九無礙道 jiǔ wú ài dào nine unobstructed paths
九品 jiǔpǐn nine grades
极微 極微 jíwēi atom / particle / paramāṇu
集智 jízhì understanding of the arising of cause and effect / understanding of the second of the four noble truths
to raise an example
pada
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
具缚 具縛 jù fú completely bound / completely bound in delusion
俱解脱 俱解脫 jù jiě tuō simultaneous liberation
俱空 jū kōng both self and all things are empty
jué
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
觉道 覺道 jué dào Path of Awakening
觉观 覺觀 jué guān awareness and discrimination / coarse awareness and fine perception
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
决定心 決定心 juédìng xīn the deciding mind
觉悟 覺悟 juéwù
  1. to become enlightened
  2. Enlightenment
  3. to awake
觉者 覺者 juézhě awakened one
觉支 覺支 juézhī aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
觉知 覺知 juézhī Awareness
具戒 jùjiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā
瞿沙 jùshā a wonderful sound / ghoṣa
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
开导 開導 kāidǎo to enlighten
开示 開示 kāishì
  1. to express / to indicate
  2. Teach
开悟 開悟 kāiwù
  1. to become enlightened / to have an awakening
  2. enlightenment / bodhi
  3. to awaken
堪能 kānnéng ability to undertake
堪忍 kānrěn to bear / to endure without complaint
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空解脱门 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness
空空 kōng kōng the emptiness of emptiness / the delusion of emptiness
空行 kōng xíng practicce according to emptiness
空有 kōng yǒu
  1. non-existent and existent / emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空处 空處 kōngchù ākāśānantyāyatana / akasanantyayatana / sphere of infinite space / abode of infinite space
空无 空無 kōngwú
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
口业 口業 kǒu yè
  1. verbal karma
  2. Verbal Karma
口四 kǒusì four unwholesome acts of speech
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
苦谛 苦諦 kǔ dì the truth of suffering / the noble truth of the existence of suffering
苦果 kǔ guǒ
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦集谛 苦集諦 kǔ jí dì the noble truth of the cause of suffering
苦集灭道 苦集滅道 kǔ jí miè dào
  1. the fourfold noble truth / four noble truths
  2. Suffering, Cause, End, and Path
苦苦 kǔ kǔ suffering from external circumstances
苦圣谛 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering
苦受 kǔ shòu the sensation of pain
苦智 kǔ zhì understanding of the fact of suffering
kuān Broad
旷劫 曠劫 kuàngjié
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦法智 kǔfǎzhì knowledge of the truth of suffering
kuì shame / decorum / propriety
苦集 kǔjí coming together / collection / multitude
苦行 kǔxíng
  1. to practice ascetism
  2. austerity
苦乐 苦樂 kŭ lè pleasure and pain
来生 來生 lái shēng later rebirths / subsequent births
来世 來世 lái shì future worlds / the next world / the next life
老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death
Joy
乐根 樂根 lè gēn organs of pleasure
乐说 樂說 lè shuō the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 lè xiū joyful cultivation
乐欲 樂欲 lè yù the desire for joy
类智 類智 lèizhì knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 lèshòu sensation of pleasure / perception of pleasure
transcendence
离生 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 lí yù free of desire
离欲退 離欲退 lí yù tuì regression of one who is free from desire
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
量等 liàng děng the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
两舌 兩舌 liǎng shé double-tongued speech / slander / divisive speech
两足尊 兩足尊 liǎng zú zūn
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
立法 lìfǎ to be upright in character
利根 lìgēn natural powers of intelligence
离垢 離垢 lígòu
  1. vimalā / stainless / immaculate
  2. Undefiled
礼敬 禮敬 lǐjìng namo / to pay respect to / to revere
离苦 離苦 líkǔ to transcend suffering
令众生 令眾生 lìng zhòngshēng cause sentient beings
力士 lìshì one of great strength
六根 liù gēn
  1. the six sense organs / sadayatana
  2. Six Faculties
六即 liù jí the six identities
六界 liù jiè six elements / six realms
六入 liù rù the six sense organs / sadayatana
六时 六時 liù shí the six four hour periods of the day
六通 liù tōng six supernatural powers
六种性 六種性 liù zhǒngxìng six lineages
六法 liùfǎ the six contemplations
六识 六識 liùshí the six consciousnesses / the six types of sensory consciousness
利养 利養 lìyǎng gain
离欲地 離欲地 líyùdì the ground of freedom from desire
lóng nāga / serpent / dragon
lòu outflow / flow / influx / discharge / āsrava
漏尽通 漏盡通 lòu jìn tōng destruction of all affliction
乱心 亂心 luàn xīn a confused mind / an unsettled mind
lún the cycle of rebirth
lùn a treatise / a thesis / śastra
轮转生死 輪轉生死 lúnzhuǎn shēngsǐ transmigration through life and death
罗汉 羅漢 luóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
罗婆 羅婆 luópó an instant / lava
monastic discipline / vinaya
律仪 律儀 lǜ yí
  1. rules and ceremonies
  2. Vinaya and Rules
律仪戒 律儀戒 lǜ yí jiè the precepts for proper conduct
律师 律師 lǜshī vinaya teacher
滿 mǎn Full
màn
  1. māna / pride / arrogance / conceit
  2. conceit / abhimāna
mián torpor / drowsiness / middha
miào Wonderful
妙心 miào xīn Wondrous Mind
妙行 miào xíng a profound act
miè the cessation of suffering
灭谛 滅諦 miè dì the truth of the cessation of suffering / the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 miè dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
灭法 滅法 miè fǎ unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 miè jìn dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
灭尽三昧 滅盡三昧 miè jìn sānmèi the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
灭受想定 滅受想定 miè shòu xiǎng dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
灭道 滅道 mièdào extinction of suffering and the path to it
灭后 滅後 mièhòu after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 mièzhì understanding of the extinction of suffering / understanding of the third of the four noble truths
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
明法 míng fǎ method of mantras / magic formule
名色 míng sè name and form
命根 mìnggēn the effort to preserve life
明相 míngxiāng early dawn
evil / vice
to rub a monk's head for taking a vow
摩竭 mójié makara
牟尼 móuní a saint / a sage / a seer / muni
all women
男根 nán gēn male organ
内法 內法 nèi fǎ the Buddhadharma / the Dharma
内外空 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty / intrinsically empty
内空 內空 nèikōng empty within
能破 néngpò refutation
能所 néngsuǒ ability to transform and transformable
能行 néngxíng ability to act
能缘 能緣 néngyuán conditioning power
Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
逆顺 逆順 nì shùn resisting and complying / disobeying and obeying
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought
念住 niàn zhù a foundation of mindfulness
念处 念處 niànchù smṛtyupasthāna / satipaṭṭhāna / smrtyupasthana / satipatthana / foundation of mindfulness
念佛三昧 niànfó sānmèi samādhi of recollecting the Buddha
念力 niànlì
  1. the power of mindfulness
  2. Power of the Mind
念言 niànyán words from memory
女根 nǚ gēn female sex-organ
pǐn chapter / varga
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
毘尼 píní monastic discipline / vinaya
譬喻 pìyù Avadana (parables) / Apadāna
辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
破僧 pò sēng
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
普遍 pǔbiàn universal
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
菩提树 菩提樹 Pútí Shù
  1. bodhi tree
  2. Bodhedrum magazine
  3. Bodhi Tree
普照 pǔzhào Universally Shines
七法 qī fǎ seven dharmas / seven teachings
七七日 qī qī rì forty-nine days
七识 七識 qī shí seven kinds of consciousness
七支 qī zhī seven branches
起自己 qǐ zìjǐ spontaneously arises
前世 qián shì former lives
前生 qiánshēng previous lives
契经 契經 qìjīng a sutra / a sūtra / a scripture / a discourse
七觉 七覺 qījué seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
起灭 起滅 qǐmiè saṃsāra / life and death
qín diligence / perseverance / vīrya
勤行 qín xíng diligent practice
qíng sentience / cognition
qīng Clear
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
亲近 親近 qīnjìn Be Close To
勤求 qínqiú to diligently seek
乞食 qǐshí Begging for Food
求生 qiú shēng seeking rebirth
clinging / grasping /upādāna
realm / destination
取结 取結 qǔ jié the bond of grasping
劝发 勸發 quànfā encouragement
劝请 勸請 quànqǐng to request / to implore
群生 qúnshēng all living beings
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染污 rǎnwū tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染污法 rǎnwūfǎ kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
染污识 染污識 rǎnwūshí kliṣṭamanas / kliṣṭa-mana / afflicted mind / afflicted mentality
染污心 rǎnwūxīn afflicted mind / kliṣṭa-citta
饶益 饒益 ráoyì Benefit
Rén Benevolence
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
人见 人見 rén jiàn the view of a person
人相 rén xiāng the notion of a person
热恼 熱惱 rènǎo distressed / perturbed / troubled
人间 人間 rénjiān human world
人生 rénshēng
  1. Human Life Magazine
  2. life
人天 réntiān
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
人中 rénzhōng mānuṣyaka / a multitude of men
róng Blend
róng Tolerance
肉髻 ròujì usnisa / ushnisha
Thus
如法 rú fǎ In Accord With
入法界 rù fǎjiè to enter in the dharma realm / to perceive the dharma realm through meditation
入佛 rù fó to bring an image of a Buddha
入空 rù kōng to have an experiential understanding of the truth
入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 rù shèng to become an arhat
如是观 如是觀 rú shì guān Contemplate as Such
入见道 入見道 rùjiàndào to perceive the path in meditation
如来地 如來地 rúláidì state of a Tathāgata
入门 入門 rùmén
  1. to become a monastic
  2. beginner
ruò re
如是 rúshì thus, so
如实 如實 rúshí
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. according to reality
如实智 如實智 rúshí zhì knowledge of all things
入胎 rùtāi Entry into the womb / to be conceived from Heaven
如意 rúyì
  1. As You Wish
  2. as one wishes
如意足 rúyì zú teleportation / ṛddyabhijṇa
萨埵 薩埵 sàduǒ
  1. sentient being / being, existence / essence, nature, life / sense, consciousness
  2. sentient beings
三阿僧祇劫 sān āsēngzhǐ jié The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas
三宝 三寶 Sān Bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya
三不善根 sān bùshàngēn the three unwholesome roots
三禅 三禪 sān chán third dhyāna / third jhāna
三从 三從 sān cóng Three Obediences
三大 sān dà the three greatnesses / triple significance
三等 sān děng
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三谛 三諦 sān dì three truths
三恶 三惡 sān è
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths / the three evil realms
三恶趣 三惡趣 sān è qù the three evil rebirths / the three evil realms
三佛 sān fó Trikāya / the three bodies of the Buddha
三根 sān gēn
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows / the three passionless roots
三结 三結 sān jié the three fetters
三解脱门 三解脫門 sān jiětuōmén the three doors of deliverance / the three gates of liberation
三门 三門 sān mén Three Gates / temple gate / temple
三千世界 sān qiān shìjiè trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三三昧 sān sānmèi three samādhis
三生 sān shēng
  1. three lives / three rebirths
  2. Three Lifetimes
三乘 sān shèng
  1. three vehicles / triyāna / triyana
  2. Three Vehicles
三识 三識 sān shí three levels of consciousness
三世 sān shì
  1. past, present, and future
  2. Three Periods of Time
三时 三時 Sān Shí
  1. The Three Ages of the Dharma / Three Ages of Buddhism
  2. the past, present, and future
  3. the three periods of the day or night
  4. Three Periods of Time
三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks
三受 sān shòu three sensations / three vedanās
三思 sān sī
  1. three kinds of thought
  2. Three Mental Conditions
三天 sān tiān three devas
三脱门 三脫門 sān tuōmén the three doors of deliverance / the three gates of liberation
三相 sān xiàng the three marks of existence / trilakṣaṇa / tilakkhaṇa
三业 三業 sān yè Three Types of Karma / the three karmas / three actions
三欲 sān yù three desires
三缘 三緣 sān yuán three links / three nidānas
三障 sān zhàng three barriers
三支 sān zhī three branches
三转 三轉 sān zhuǎn Three Turnings Dharma Wheel
三归 三歸 sānguī to take refuge in the Triple Gem
三果 sānguǒ the third fruit / the fruit of non-returning
散花 sànhuā scatters flowers
三苦 sānkǔ three kinds of suffering
散乱 散亂 sànluàn distraction
三昧 sānmèi
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. samadhi
三昧门 三昧門 sānmèimén to be on the bodhisattva path
三摩 sānmó samādhi / concentrated meditation / mental concentration
三摩提 sānmótí samādhi / concentrated meditation / mental concentration
三无漏根 三無漏根 sānwúlòugēn the three roots with no outflows / the three passionless roots
三心 sānxīn three minds
三行 sānxíng
  1. the three karmas / three set phrase
  2. the three kinds of action
三智 sānzhì three kinds of wisdom
form / matter
色界 sè jiè realm of form
色入 sè rù entrances for objects of the senses
色身 sè shēn
  1. the physical body / rupakaya
  2. Physical Body
色声 色聲 sè shēng the visible and the audible
色心 sè xīn form and the formless
色阴 色陰 sè yīn the aggregate of form / rūpaskandha
色处 色處 sèchù the visible realm
色法 sèfǎ rupadharma / physical objects the phenomenal world
色界系 色界繫 sèjièxì bonds to dharmas in the Realm of Form
sēng
  1. a monk
  2. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
僧伽蓝 僧伽藍 sēngqiēlán sangharama / samgharama / samghārama / temple / monastery
僧人 sēngrén a monk
色受阴 色受陰 sèshòu yīn the aggregate of form / rūpaskandha
色贪 色貪 sètān rūparāga / craving for existence in the rūpadhātu
色相 sèxiāng
  1. material appearance
  2. physical manifestation
色有 sèyǒu material existence
shā
  1. Buddhist monastery or temple
  2. kṣetra / land
shā kasaya
杀业 殺業 shā yè Karma of Killing
刹多罗 剎多羅 shāduōluó land, realm, world, place, area, domain
杀戒 殺戒 shājiè precept against killing
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
沙门果 沙門果 shāmén guǒ the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 shāmí
  1. Sramanera / śrāmaṇera / a novice Buddhist monk
  2. sramanera
沙弥戒 沙彌戒 shāmíjiè the novice precepts / Sramanera Precepts
沙弥尼 沙彌尼 shāmíní
  1. Sramanerika / a novice Buddhist nun
  2. sramaneri
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
shàn meditative concentration / dhyāna / jhāna
善报 善報 shàn bào wholesome retribution
善恶 善惡 shàn è
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 shàn jiàn skillful vision / keen sighted
善神 shàn shén benevolent spirits
善说 善說 shàn shuō skillfully expounded
善因 shàn yīn Wholesome Cause
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
上根 shàng gēn a person of superior capacity
上乘 shàngchéng superior vehicle
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
善利 shànlì great benefit
善趣 shànqù a benevolent rebirth / a benevolent destiny / heaven / a fortunate realm
善业 善業 shànyè wholesome acts / good actions
善意 shànyì Kind Intentions
善缘 善緣 shànyuán
  1. good fate / good karma
  2. a fate connected with Buddhism
  3. Good Affinity
善知识 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
烧香 燒香 shāo xiāng
  1. to burn incense
  2. to burn incense
烧然 燒然 shāorán to burn
杀生 殺生 shāshēng
  1. to kill
  2. Killing Lives
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
舌根 shé gēn organ of taste / tongue
舍戒 捨戒 shě jiè to abandon the precepts
摄持 攝持 shèchí parigraha / to protect / to uphold / to take proper care
舍得 捨得 shěde Be Willing to Give
舍离 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave
shēn body / kāya
身等 shēn děng equal in body
身根 shēn gēn sense of touch
深妙 shēn miào profound / deep and subtle
身识 身識 shēn shí body consciousness / consciousness of touch / kāyavijñāna
身受 shēn shòu the sense of touch / physical perception
身受心法 shēn shòu xīn fǎ The Four Bases of Mindfulness
身业 身業 shēn yè physical karma
身证 身證 shēn zhèng bodily witness / one who has bodily testimony / kāyasākṣin
shēng birth
生变 生變 shēng biàn to change / to transform
胜处 勝處 shèng chù abode of superiority / station of mastery / abhibhāyatana
圣谛 聖諦 shèng dì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
圣法 聖法 shèng fǎ the sacred teachings of the Buddha
生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas
胜果 勝果 shèng guǒ the wonderful fruit / the surpassing fruit
圣果 聖果 shèng guǒ sacred fruit
生欢喜 生歡喜 shēng huānxǐ generating the power of joy
生空 shēng kōng empty of a permanent ego
生苦 shēng kǔ suffering due to birth
圣僧 聖僧 shèng sēng noble community / community of noble ones / āryasaṃgha / aryasamgha
生身 shēng shēn the physical body of a Buddha
生天 shēng tiān highest rebirth
生相 shēng xiāng attribute of arising
圣行 聖行 shèng xíng sacred practice
圣住 聖住 shèng zhù sagely abode
圣道 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path
胜法 勝法 shèngfǎ surpassing dharmas
生佛 shēngfó
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
声明 聲明 shēngmíng the science of language
生起 shēngqǐ cause / arising
生生 shēngshēng the cycle of rebirth
声闻缘觉 聲聞緣覺 shēngwén yuánjué Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜义 勝義 shèngyì beyond description / surpassing worldy ideas / superlative / inscrutable
生长 生長 shēngzhǎng growth
圣众 聖眾 shèngzhòng holy ones
圣种 聖種 shèngzhǒng
  1. holy seed / monastic community
  2. proper teaching
生住异灭 生住異滅 shēngzhùyìmiè arising, abiding, changing and extinction of all existences
身见 身見 shēnjiàn views of the body
身界 shēnjiè ashes or relics after cremation
身入 shēnrù the sense of touch
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
神通 shéntōng
  1. a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
  2. supernatural power
神足 shénzú teleportation / ṛddyabhijṇa
摄取 攝取 shèqǔ to receive
舍身 捨身 shěshēn Relinquishing the Body
摄受 攝受 shèshòu
  1. parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of
  2. to receive, take in
舍受 捨受 shěshòu sensation of freedom from pleasure and pain / sensation of indifference to pleasure and pain
shī master
shì loka / a world
shí Real
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
shì the meaning of a word / relating to the phenomenal world
shī the practice of selfless giving / dāna
十不善业道 十不善業道 shí bù shàn yèdào ten unwholesome behaviors
时成就 時成就 Shí Chéngjiù The Accomplishment of Time
十地 shí dì Ten Grounds of Bodhisattva Path / Ten Grounds / the ten grounds of the bodhisattva path / daśabhūmi
十法 shí fǎ ten rules / perfecting of the ten rules
十方 shí fāng
  1. the ten directions
  2. The Ten Directions
时解脱 時解脫 shí jiětuō liberation over a period of time / one who is liberated over a period of time
失念 shī niàn lose train of thought / wandering mind / loss of memory
十善业道 十善業道 shí shàn yè dào ten wholesome kinds of practice
施物 shī wù The Gift
实义 實義 shí yì true meaning / true doctrine
识阴 識陰 shí yīn consciousness aggregate / vijñānaskandha / viññāṇakhandha
实有 實有 shí yǒu in reality there is
施者 shī zhě The Giver
实智 實智 shí zhì
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十智 shí zhì ten forms of understanding
释种 釋種 shì zhǒng Śākya-seed / the disciples of Śākyamuni Buddha
识住 識住 shí zhù the bases of consciousness
十八不共法 shíbā bù gòng fǎ āveṇika-buddha-dharma
十八界 shíbājiè eighteen realms
式叉摩尼 shìchāmóní Siksamana / a novice nun / a female observer of the six commandments / śikṣamāṇā
十二入 shíèr rù āyatana / ayatana/ twelve sense bases / twelve sense-media / twelve bases of cognition
十二支 shíèrzhī the Twelve Nidanas / the Twelve Nidānas
世间 世間 shìjiān world
世界 shìjiè
  1. a world
  2. world
识界 識界 shíjiè vijñāna-dhātu / the realm of consciousness
十六行 shíliù xíng sixteen forms of practice
尸罗 尸羅 shīluó śīla / sīla / commitment to not doing harm
施僧 shīsēng to provide a meal for monastics
十善 shíshàn the ten virtues
施设 施設 shīshè to establish / to set up
食身 shíshēn saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
识身 識身 shíshēn mind and body
世俗 shìsú Secular
示现 示現 shìxiàn
  1. to manifest / to display
  2. Manifestation
  3. to manifest
事相 shìxiāng phenomenon
施主 shīzhǔ
  1. an alms giver / a donor
  2. benefactor
shòu feelings / sensations
受法 shòu fǎ to receive the precept
受戒 shòu jiè
  1. to take precepts
  2. Take the Precepts
受日 shòu rì day of rest for monastics
受想 shòu xiǎng sensation and perception
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
受具 shòujù to obtain full ordination
首陀罗 首陀羅 shǒutuóluó sudra / shudra / slave class
受用 shòuyòng Benefit
shù Forgiveness
霜雹 shuāng báo frost and hail
水大 shuǐjiè water / water element
水大 shuǐjiè water / water element
睡眠 shuìmián torpor / drowsiness / middha
顺忍 順忍 shùn rěn obedient patience
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
说净 說淨 shuō jìng explained to be pure
说欲 說欲 shuō yù explanation of desire
说戒 說戒 shuōjiè
  1. explation of the precepts / upoṣadha
  2. half monthly confession
殊胜 殊勝 shūshèng extraordinary
  1. volition / cetanā
  2. Think
  1. to appear
  2. pseudo
四禅 四禪 sì chán
  1. the four meditations / the four dhyānas / the four jhānas
  2. fourth dhyāna / fourth jhāna
四倒 sì dǎo four inverted beliefs / four false beliefs
四大种 四大種 sì dàzhǒng the four great seeds / the four great elements
四谛 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths
四颠倒 四顛倒 sì diāndǎo four inverted beliefs / four false beliefs
四断 四斷 sì duàn four right efforts / four right exertions
四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma
四見 sì jiàn four notions / four forms / four manifestations of self
四劫 sì jié four kalpas
四句 sì jù four verses / four phrases
四门 四門 sì mén the four schools of thought / four classifications of teaching
四念 sì niàn The Four Bases of Mindfulness
四念处 四念處 sì niàn chù the four bases of mindfulness
四摄事 四攝事 sì shè shì the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 sì shèng dì the fourfold noble truth / four noble truths
四无色 四無色 sì wú sè four formless heavens
四无量 四無量 sì wúliàng four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四相 sì xiāng four notions / four forms / four manifestations of self
四向四果 sì xiàng sì guǒ four directions and four fruits
四行 sì xíng four practices
四一 sì yī four ones
四真谛 四真諦 sì zhēn dì the fourfold noble truth / four noble truths
四正断 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts / four right exertions
四智 sì zhì the four forms of wisdom
四种天 四種天 sì zhǒng tiān four kinds of heaven / four kinds of devas
四种修 四種修 sì zhǒng xiū four kinds of cultivation
四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
四果 sìguǒ four fruits
思慧 sīhuì Wisdom from Thinking / wisdom acquired by reflection
四事 sìshì the four necessities
死尸 死屍 sǐshī a corpse
死尸 死屍 sǐshī a corpse
四天 sìtiān four kinds of heaven
四天下 sìtiānxià the four continents
斯陀含果 sītuóhán guǒ the fruit of a Sakṛdāgāmin
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
思惟正受 sīwéi zhèngshòu reflection and meditative attainment
四心 sìxīn four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
似因 sìyīn pseudo reason
四缘 四緣 sìyuán the four conditions
诵经 誦經 sòngjīng
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿 from former lives
宿业 宿業 sù yè past karma
随法行 隨法行 suí fǎ xíng Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 suí fánnǎo secondary afflictions / subsequent effects of mental afflictions / upakleśa
随分 隨分 suí fēn
  1. according to the part assigned / according to lot
  2. according to ability
  3. according to (one's) allotment
随缘 隨緣 suí yuán
  1. to act in accordance with causes and conditions
  2. Follow Conditions
  3. to accord with conditions
随逐 隨逐 suí zhú to attach and follow
随类 隨類 suílèi according to type
隨念 suíniàn recollection / contemplation / anusmriti / anussati
随顺 隨順 suíshùn Follow and Oblige
随顺解脱 隨順解脫 suíshùnjiětuō rules of conduct for monks / prātimokṣa
随喜 隨喜 suíxǐ
  1. anumodana / admiration
  2. to rejoice [in the welfare of others]
随转 隨轉 suízhuǎn teaching of adaptable philosophy
宿命 sùmìng
  1. a past life
  2. Destiny
  3. predestination
  4. Past Lives
宿命通 sùmìng tōng knowledge of past lives
宿命智 sùmìngzhì knowledge of past lives
所知 suǒ zhī 1. cognitive objects; 2. the knowable
所持 suǒchí adhisthana / adhiṣṭhāna / adhiṭṭhāna / determination
所得 suǒdé acquire
所行 suǒxíng actions / practice
所长 所長 suǒzhǎng Director (of an institute)
a pagoda / a stupa
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
弹指 彈指 tán zhǐ to snap the fingers
贪瞋 貪瞋 tānchēn greed and anger
贪欲 貪慾 tānyù
  1. attachment / passion / desire / raga
  2. Desire
他心智 tāxīnzhì understanding of the minds of other beings
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
tián a state for cultivation of meritorius deeds
天耳 tiān ěr celestial ear / divine ear / divyaśrotra
天耳通 tiān ěr tōng
  1. heavenly hearing
  2. Divine Hearing
天眼 tiān yǎn
  1. divine sight / divyacākṣus
  2. divine eye
调心 調心 tiáo xīn Taming the Mind
调伏 調伏 tiáofú
  1. tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  2. to subdue
tōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
同品 tóngpǐn
  1. same kind
  2. similar instance / sapakṣa
an evil state of existence
涂身 塗身 tú shēn to apply makeup
退 tuì parihāṇi / to regress / to degenerate
外法 wài fǎ outside teachings
外缘 外緣 wài yuán
  1. external causes
  2. External Conditions
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
外空 wàikōng emptiness external to the body
万法 萬法 wàn fǎ myriad phenomena / all things
妄想 wàngxiǎng
  1. fanciful thinking / deluded thoughts / fantasies / vikalpa
  2. delusive thoughts
往诣 往詣 wǎngyì go towards
妄語 妄語 wàngyǔ Lying
万劫 萬劫 wànjié ten thousand kalpas
万行 萬行 wànxíng all methods for salvation
wēi subtlety
未曾有 wèi céng yǒu
  1. Abdhutadharma (miracles)
  2. Never Before
未离欲 未離欲 wèi lí yù not yet free from desire
未离欲者 未離欲者 wèi lí yù zhě one not yet free from desire
未来世 未來世 wèiláishì times to come / the future
微妙 wēimiào subtle, profound
威仪 威儀 wēiyí Conduct
未知智 wèizhīzhì knowledge extended to the higher realms
闻持 聞持 wén chí to hear and keep in mind
问道 問道 wèn dào
  1. Inquire About the Way
  2. ask for the Way
闻法 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 wén sī xiū
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
问答 問答 wèndá encounter dialog
闻慧 聞慧 wénhuì Wisdom from Hearing / śrutamayīprajñā / wisdom from listening
self / ātman / attan
我见 我見 wǒ jiàn the view of a self
我慢 wǒmàn conceit / ātmamāna
Enlightenment
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
五比丘 wǔ bìqiū five monastics
无常苦空 無常苦空 wú cháng kǔ kōng Impermanence
无瞋恚 無瞋恚 wú chēnhuì free from anger
无得 無得 wú dé Non-Attainment
无二 無二 wú èr advaya / nonduality / not two
五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses
无故 無故 wú gù unconditioned
五果 wǔ guǒ five fruits / five effects
无阂 無閡 wú hé unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
五见 五見 wǔ jiàn five views / five wrong views / pañcadṛṣṭi
五戒 wǔ jiè the five precepts
无量光 無量光 wú liàng guāng infinite light
无漏心 無漏心 wú lòu xīn mind of no outflows
无漏智 無漏智 wú lòu zhì
  1. wisdom with no outflows / wisdom with no depravity
  2. Untainted Wisdom
无明烦恼 無明煩惱 wú míng fán nǎo Ignorance
无求 無求 wú qiú No Desires
五色根 wǔ sègēn the five sense organs
五盛阴 五盛陰 wǔ shèng yīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
五神通 wǔ shéntōng five supernatural powers / pañcabhijñā
五事 wǔ shì five dharmas / five categories
五受阴 五受陰 wǔ shòu yīn five aggregates of attachment
无所畏 無所畏 wú suǒ wèi without any fear
无所有处 無所有處 wú suǒ yǒu chù the third sphere in the formless realm / sphere of nothingness / ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness
五通 wǔ tōng five supernatural powers / pañca-abhijnā
五无间罪 五無間罪 Wǔ Wú Jiān Zuì Avici Hell / offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
五下 wǔ xià five lower fetters
五下分结 五下分結 wǔ xià fèn jié five lower fetters
無想 wú xiǎng no notion
无想定 無想定 wú xiǎng dìng meditative concentration with no thinking
五心 wǔ xīn five minds
五行 wǔ xíng five practices
无依 無依 wú yī without basis / with nothing on which to rely / unreliable
无诤 無諍 wú zhèng
  1. non-contention
  2. No Disputes
五智 wǔ zhì five kinds of wisdom
无作戒 無作戒 wú zuò jiè intangible influence of precepts
无作色 無作色 wú zuò sè non-revealable form
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无碍道 無礙道 wúài dào uninterupted way / immediate path / ānantaryamārga
无碍智 無礙智 wúàizhì omniscience
无惭 無慚 wúcán shamelessness / āhrīkya
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
无法 無法 wúfǎ No-Dharma
五法 wǔfǎ five dharmas / five categories
无垢 無垢 wúgòu
  1. vimalā / nirmala / stainless / immaculate
  2. No Impurity
无悔 無悔 wúhuǐ No Regrets
无间 無間 wújiān
  1. avīci / interminable / incessant
  2. No Distance
无间业 無間業 wújiān yè unremitting karma
无尽 無盡 wújìn endless
无愧 無愧 wúkuì
  1. disregard / lack of propriety / anapatrāpya
  2. With a Clear Conscience
  3. shamelessness
无量 無量 wúliàng immeasurable
无量义 無量義 wúliàng yì
  1. the doctrine of all things
  2. the Mahāyāna canon
无漏 無漏 wúlòu
  1. having no passion or delusion
  2. Untainted
无漏道 無漏道 wúlòu dào the undefiled way / anāsravamārga
无漏法 無漏法 wúlòu fǎ uncontaninated dharmas
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
见漏 見漏 wúmínglòu dṛṣṭyāsrava / contaminant of views
无明漏 無明漏 wúmínglòu avidyāsrava / contaminant of ignorance
五品 wǔpǐn five grades
无色 無色 wúsè formless / no form / arūpa
无色界 無色界 wúsè jiè formless realm / realm of nonform
无上道 無上道 wúshàn gdào supreme path / unsurpassed way
无身 無身 wúshēn no-body
无生 無生 wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
无生智 無生智 wúshēngzhì
  1. knowledge extended to the higher realms
  2. Non-Arising Wisdom
五时 五時 wǔshí five periods as classified by Tiantai / Tiantai wushi
五识 五識 wǔshí
  1. five kinds of cognition / five kinds of perception
  2. five steps of cognition / five kinds of mind
五受 wǔshòu five sensations
无为 無為 wúwèi
  1. unconditioned / asaṃskṛta
  2. Non-Doing
无畏 無畏 wúwèi
  1. non-fear / abhaya
  2. Fearlessness
  3. fearless
无为法 無為法 wúwèi fǎ an unconditioned dhárma / asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned
无畏施 無畏施 wúwèishī
  1. the gift of non-fear or confidence
  2. Bestow Fearlessness
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
无相解脱门 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance
无相三昧 無相三昧 wúxiāng sānmèi samādhi of no appearance
无心 無心 wúxīn
  1. no-mind
  2. No-Mind
无行 無行 wúxíng Non-Action
无学 無學 wúxué
  1. aśaikṣa / asekha / an adept
  2. aśaikṣa / asekha / an adept
无学道 無學道 wúxué dào aśaikṣamārga / the path of the adept
五阴 五陰 wǔyīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无余 無餘 wúyú
  1. without remainder / niravaśeṣa
  2. without excess
无缘 無緣 wúyuán lack of connection
无愿三昧 無願三昧 wúyuàn sānmèi samādhi of no desire
无着 無著 wúzhāo unattached
无住 無住 wúzhù
  1. non-attachment / non-abiding
  2. non-abiding
to calm oneself
Joy
latent tendencies / predisposition
Cherish
xián bhadra
现报业 現報業 xiàn bào yè Karmic effects in this life
现前 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes
贤圣 賢聖 xián shèng āryapudgala / noble ones
现法 現法 xiànfǎ for a Dharma to manifest in the world
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
xiāng incense
香华 香華 xiāng huà incense and flowers
相待 xiāngdài interdependence / mutual dependence
相对 相對 xiāngduì relative
相分 xiāngfēn an idea / a form
降伏 xiángfú to subdue
香界 xiāngjiè a Buddhist temple
相续 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati
相应 相應 xiāngyìng
  1. concomitant
  2. response, correspond
相应法 相應法 xiāngyīng fǎ corresponding dharma / mental factor
相应心 相應心 xiāngyīng xīn a mind associated with mental afflictions
仙人 xiānrén a sage
现世 現世 xiànshì the present rebirth / the present life
现在 現在 xiànzài now, present
邪定 xié dìng destined to be evil
懈怠 xièdài
  1. slackness / laziness
  2. laziness
邪法 xiéfǎ false teachings
邪见 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
邪命 xiémìng heterodox practices
邪婬 xiéyín to commit sexual misconduct
系缚 繫縛 xìfú tied to
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
心法 xīn fǎ mental objects
信佛 xìn Fó to believe in Buddhism
信根 xìn gēn faith / the root of faith
心解脱 心解脫 xīn jiětuō
  1. to liberate the mind
  2. liberation of mind
心净 心淨 xīn jìng A Pure Mind
信乐 信樂 xìn lè joy of believing
心灭 心滅 xīn miè cessation of the deluded mind
心念 xīn niàn
  1. mindfulness
  2. Thoughts
信受 xìn shò fèngxíng to believe and accept
心受 xīn shòu mental perception
心所 xīn suǒ a mental factor
心心 xīn xīn the mind and mental conditions
心意识 心意識 xīn yì shí
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 xīn yuán cognition of the environment
心作 xīn zuò karmic activity of the mind
xíng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
行道 xíng dào
  1. to practice the Way
  2. Practice the Way
行苦 xíng kǔ suffering as a consequence of action
行善 xíng shàn to do good works / to perform wholesome actions
行一 xíng yī equivalence of all forms of practice
行处 行處 xíngchǔ karmasthana / kammaṭṭhāna / an object of meditation
行法 xíngfǎ cultivation method
性分 xìngfēn the nature of something
性戒 xìngjiè a natural precept
行人 xíngrén Practitioner
形寿 形壽 xíngshòu lifespan
性相 xìngxiāng inherent attributes
行阴 行陰 xíngyīn the aggregate of volition
行者 xíngzhě
  1. practitioner
  2. abbot's attendant
  3. practitioner
性罪 xìngzuì natural sin
心慧 xīnhuì wisdom
信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
心境 xīnjìng Mental State
信力 xìnlì the power of faith / śraddhābala
信心 xìnxīn Faith
心行 xīnxíng mental activity
信行 xìnxíng faith and practice
喜舍 xǐshè
  1. to give in charity / to give alms
  2. Equanimity
  3. joyful giving
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修禅 修禪 xiū chán to meditate / to cultivate through meditation
修善 xiū shàn to cultivate goodness
修性 xiū xìng cultivation and innate nature
修道 xiūdào
  1. bhāvanāmārga / the path of cultivation
  2. Practitioner
修道者 xiūdào zhě spiritual practitioners
修多罗 修多羅 xiūduōluó sūtra / sutta
修法 xiūfǎ a ritual
修慧 xiūhuì Wisdom from Practice / wisdom acquired by cultivation
修空 xiūkōng trained in focus on emptiness
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
xué a learner
学人 學人 xuérén student of the Way
学无学 學無學 xuéwúxué one who is still studying and one who has completed their study
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
xūn vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
xún vitarka / vitarkah / vitakka / conception / gross detection / examination / application of thought
须陀洹果 須陀洹果 xūtuónuán guǒ the fruit of a stream enterer / the fruit of srotaāpanna practice
虚妄 虛妄 xūwàng not real / illusory
yán a garland / an adornment / avataṃsa
眼根 yǎn gēn the faculty of sight
言说 言說 yán shuō
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
yǎng Nurture
洋铜 洋銅 yángtóng molten copper
厌离 厭離 yànlí to give up in disgust
严饰 嚴飾 yánshì to decorate / adorned
眼识 眼識 yǎnshí visual perception / cakṣurvijñāna / cakkhuviññāṇa
演说 演說 yǎnshuō to expound
karma / kamma / karmic deeds / actions
业道 業道 yè dào karmamarga / karma-marga / path of karma / coarse of acts / way of work / activity
业力 業力 yè lì
  1. the power of karma
  2. karmic effect
业相 業相 yè xiāng karma-lakṣaṇa
业报 業報 yèbào
  1. karmic retribution / cause and effect / ripening of actions / karma and results / karmaphala / karmavipāka
  2. karmic retribution
业烦恼 業煩惱 yèfánnǎo karma-kleśa / karmic affliction
业果 業果 yèguǒ karmic retribution / cause and effect / fruit of actions / karma and results / karmaphala
业满 業滿 yèmǎn to have paid one's karmic debts
业受 業受 yèshòu karmic lifespan
业行 業行 yèxíng kṛtya / ill usage or treatment
业行 業行 yèxíng kṛtya / ill usage or treatment
业因 業因 yèyīn karmic conditions
manas / mind / mentation
Buddhism
upadhi / bonds / substratum
Righteousness
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
一尘 一塵 yī chén a grain of dust / a single particle
一成 yī chéng for one person to become enlightened
意地 yì dì stage of intellectual consciousness
一界 yī jiè one world
意解 yì jiě liberation of thought
一解脱 一解脫 yī jiětuō one liberation
一觉 一覺 yī jué one realization
一念 yī niàn
  1. one moment / one instant
  2. one thought
  3. one thought
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
一日一夜 yī rì yī yè one day and one night
意生 yì shēng arising from thoughts
一识 一識 yī shí one perception / one knowledge
一食 yī shí one meal
义味 義味 yì wèi flavor of the meaning
异学 異學 yì xué study of non-Buddhist worldviews
意业 意業 yì yè mental karma / actions / deeds
一由旬 yī yóuxún one yojana
一缘 一緣 yī yuán one fate / shared destiny
一智 yī zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata
衣钵 衣缽 yībō
  1. robe and bowl / the cassock and alms bowl of a monk
  2. robe and bowl
一地 yīdì one ground
一法 yīfǎ one dharma / one thing
意根 yìgēn the mind sense
依果 yīguǒ correlative effect / fruition of an outflow / niṣyandaphala
一行 yīháng one practice
一家 yījiā same family
一劫 yījié
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一境 yījìng one realm
意乐 意樂 yìlè joy / happiness
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
yīn an aggregate / a group
阴入 陰入 yīn rù aggregates and sense fields
因缘果 因緣果 yīn yuán guǒ cause, condition, and effect
因缘生 因緣生 yīn yuán shēng produced from causes and conditions
因地 yīndì
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
因分 yīnfēn cause
yìng to accept
应法 應法 yīng fǎ in harmony with the Dharma
应报 應報 yīngbào vipāka / the result of karma / indirect effect
应供 應供 yīnggōng Worthy One (arhat)
因果 yīnguǒ
  1. hetuphala / cause and effect
  2. cause and effect
应作 應作 yīngzuò a manifestation
忆念 憶念 yìniàn Mindful
因明 yīnmíng Buddhist logic / hetuvidyā
音声 音聲 yīnshēng sound
因时 因時 yīnshí the circumstances of time
因相 yīnxiāng causation
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
异品 異品 yìpǐn of a different kind
一品 yīpǐn a chapter
一切 yīqiè all, everything
一切法 yīqiē fǎ
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 yīqiē kŭ all suffering
一切处 一切處 yīqiē rù kasina
一切入 yīqiē rù kasina
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
一切经 一切經 yīqièjīng all scriptures
一色 yīsè
  1. ekarūpa / no difference
  2. something minute / an atom
  3. one form of practice
一刹那 一剎那 yīshānà
  1. one kṣaṇa / one instant
  2. one ksana
一生 yīshēng all one's life
意识界 意識界 yìshí jiè consciousness / awareness
一体 一體 yītǐ single substance
一往 yīwǎng one passage / one time
一味 yīwèi
  1. one flavor [of dharma]
  2. one taste
一向 yìxiàng one direction
一心 yīxīn
  1. ekacitta / concentrated
  2. ekacitta / having the same mind
  3. yixin / one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
已知根 yǐzhīgēn one who already knows the roots
一中 yīzhōng
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
yòng yong / function / application
勇猛 yǒngměng ardency
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
yōu you
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
有法 yǒufǎ something that exists
有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava
优婆塞 優婆塞 yōupósāi
  1. Upasaka / a male lay Buddhist
  2. upasaka
优婆夷 優婆夷 yōupóyí
  1. Upasika / a female lay Buddhist
  2. upasika
有身见 有身見 yǒushēnjiàn the view or belief that there is a real self / satkāyadṛṣṭi / sakkāyadiṭṭhi
有为 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned
有为空 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned / the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 yǒuwèifǎ
  1. saṃskṛta / conditioned
  2. Conditioned Dharmas
有性 yǒuxìng having the nature
由延 yóuyán yojana
有余 有餘 yǒuyú
  1. with remainder / sopadhiśesa
  2. excessive
有缘 有緣 yǒuyuán
  1. having karmic affinity / having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
desire / intention / interest / aspiration
欲爱 欲愛 yù ài
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
与果 與果 yǔ guǒ fruit produced
欲界 yù jiè realm of desire
欲乐 欲樂 yù lè the joy of the five desires
语业 語業 yǔ yè verbal karma
与欲 與欲 yǔ yù with desire / with consent
yuán Perfect
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
yuàn a vow
怨亲 怨親 yuàn qīn
  1. hate and affection
  2. Foes and Kin
缘事 緣事 yuán shì study of phenomena
远行 遠行 yuǎn xíng proceeding afar
愿智 願智 yuàn zhì wisdom resulting from a vow / to vow to obtain all-knowledge
缘法 緣法 yuánfǎ causes and conditions
缘分 緣分 yuánfèn affinity
怨家 yuànjiā an enemy
缘觉 緣覺 yuánjué
  1. Pratyekabuddha Realm / Pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 yuànlì
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
缘起 緣起 yuánqǐ
  1. dependent origination / conditioned origination / dependent arising
  2. Dependent Origination
缘生 緣生 yuánshēng dependent origination / conditioned origination / dependent arising
缘缘 緣緣 yuányuán ālambanapratyaya / ārammaṇapaccaya / observed object condition
缘中 緣中 yuánzhōng the place at which the mind is centered
浴池 yùchí a bath / a pool
愚痴 愚癡 yúchī
  1. The Poison of Ignorance
  2. Ignorance
愚夫 yúfū a fool / a simpleton / bāla
欲界系 欲界繫 yùjièxì bonds of the desire realm
欲漏 yùlòu kāmāsrava / sense desire / desire for sensuality
见取 見取 yùqǔ clinging to false views / dṛṣṭi-upādāna / diṭṭhi-upādāna
余趣 餘趣 yúqù other realms
欲取 yùqǔ clinging to feelings of pleasure / kāma-upādāna
欲心 yùxīn a lustful heart
在家人 zài jiā rén a layperson / someone other than a monastic
在天 zài tiān
  1. in heaven
  2. the ruler
在家 zàijiā lay person / laity
造业 造業 zào yè Creating Karma
造论 造論 zàolùn composed the treatise
koan / kōan / gong'an
增上心 zēng shàng xīn
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上缘 增上緣 zēng shàng yuán
  1. predominant condition / adhipatipratyaya
  2. Positive Conditions
  3. contributory factor
增减 增減 zēngjiǎn increase or decrease
增上 zēngshàng additional / increased / superior
增上果 zēngshàngguǒ adhipatiphala / predominant fruition
增上慢 zēngshàngmàn conceit / abhimāna
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
zhāi
  1. to abstain from meat or wine
  2. a vegetarian diet / vegetarian food
  3. to give alms
  4. to fast
  5. a temple hostel
障碍 障礙 zhàng'ài hindrance
zháo to attach / to grasp
zhēn True
真谛 真諦 zhēndì
  1. paramartha / paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. truth
zhèng realization / adhigama
zhèng Righteous
正观 正觀 zhèng guān right observation
正见 正見 zhèng jiàn
  1. Right Understanding / Right View
  2. Right View
正命 zhèng mìng
  1. Right Livelihood
  2. right livelihood
正念 zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
正思 zhèng sī Right Thought
正思惟 zhèng sīwéi Right Intention / Right Thought
正性 zhèng xìng divine nature
正业 正業 zhèng yè
  1. Right Action
  2. Right Action
正语 正語 zhèng yǔ
  1. Right Speech
  2. Right Speech
正道 zhèngdào Right Path
正定 Zhèngdìng
  1. Right Meditative Concentration / Right Concentration
  2. Right Concentration
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
正解 zhèngjiě sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
正觉 正覺 zhèngjué sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
正受 zhèngshòu samāpatti / meditative attainment
正说 正說 zhèngshuō proper teaching
正智 zhèngzhì correct understanding / wisdom
真实 真實 zhēnshí true reality
真实义 真實義 zhēnshí yì
  1. true meaning
  2. true meaning
真实智 真實智 zhēnshí zhì knowledge of true reality
遮罪 zhēzuì proscribed misconduct
zhì Wisdom
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
zhī Understanding
止观 止觀 Zhǐ Guān
  1. calming and insight / calming and contemplation / śamatha and vipaśyanā
  2. Cessation and Contemplation
  3. calming and contemplating
智门 智門 zhì mén gate of wisdom
止息 zhǐ xī to stop and rest
智相 zhì xiāng discriminating intellect
知道 zhīdào Knowing
知法 zhīfǎ to understand the Dharma / to know the teachings of the Buddha
智光 zhìguāng the light of wisdom
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
知见 知見 zhījiàn
  1. to know by seeing
  2. Understanding
执受 執受 zhíshòu ideas grasped
支提 zhītí a caitya / a chaitya
智行 zhìxíng wisdom and cultivation / wisdom and practice
执着 執著 zhízhuó
  1. to cling to things as if they were real / to be bound to things
  2. attachment
知足 zhīzú Contentment
制罪 zhìzuì transgressions against formulated precepts
中道 zhōng dào
  1. the middle way
  2. Middle Way
中根 zhōng gēn medium capacity of each of the six organs of sense
中劫 zhōng jié intermediate kalpa
重担 重擔 zhòngdān a heavy load
众苦 眾苦 zhòngkǔ all suffering
中品 zhōngpǐn middle rank
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
众生见 眾生見 zhòngshēng jiàn the view of a being
众生相 眾生相 zhòngshēng xiāng
  1. the notion of a being
  2. characteristics of sentient beings
众生心 眾生心 zhòngshēng xīn the minds of sentient beings
种性 種性 zhǒngxìng lineage / gotra
中阴 中陰 zhōngyīn an intermediate existence between death and rebirth
中阴身 中陰身 zhōngyīnshēn the time between death and rebirth
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
种子 種子 zhǒngzi
  1. bīja / seed / karmic seed
  2. seed
zhòu mantra / charm / spell
zhù abbot
zhù to attach / to abide / to dwell
住地 zhù dì abode
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
诸缘 諸緣 zhū yuán karmic conditions
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings
转法轮 轉法輪 zhuǎn fǎlún
  1. Turning the Dharma wheel / to transmit Buddhist teaching / dharmacakrapravartana
  2. to turn the Dharma Wheel
专精 專精 zhuān jīng single-mindedly and diligently
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
转轮王 轉輪王 zhuǎnlún wáng a wheel turning king
转生 轉生 zhuǎnshēng reincarnation / transmigration
转依 轉依 zhuǎnyī āśrayaparāvṛtti / transformation basis
住持 zhùchí
  1. the abbot of a monastery / the director of a monastery
  2. to uphold the Dharma
  3. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
诸相 諸相 zhūxiāng all appearances
资生 資生 zī shēng the necessities of life
自相 zì xiāng individual characteristics
自心 zì xīn One's Mind
自觉 自覺 zìjué
  1. Self-Awakening
  2. self-awareness
自力 zìlì one's own power
资粮 資糧 zīliáng
  1. saṃbhāra / something accumulated
  2. provision
自摄 自攝 zìshè to act for oneself
自性 zìxìng
  1. svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
  2. Self-Nature
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
zōng
  1. school / sect
  2. thesis / conclusion / tenet / siddhānta
Contented
罪報 罪報 zuìbào retribution
罪福 zuìfú offense and merit
罪业 罪業 zuìyè sin / karma
尊重 zūnzhòng respect
作戒 zuò jiè taking of precepts
作善 zuò shàn to do good deeds
坐禅 坐禪 zuòchán to practice sitting meditation / to meditate