Glossary and Vocabulary for Saṃyuktābhidharmahṛdaya śāstra 雜阿毘曇心論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 2434 zhě ca 故善等智者亦知苦
2 2312 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 彼各隨事說
3 2312 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 彼各隨事說
4 2312 shuì to persuade 彼各隨事說
5 2312 shuō to teach; to recite; to explain 彼各隨事說
6 2312 shuō a doctrine; a theory 彼各隨事說
7 2312 shuō to claim; to assert 彼各隨事說
8 2312 shuō allocution 彼各隨事說
9 2312 shuō to criticize; to scold 彼各隨事說
10 2312 shuō to indicate; to refer to 彼各隨事說
11 2312 shuō speach; vāda 彼各隨事說
12 2312 shuō to speak; bhāṣate 彼各隨事說
13 1133 shēng to be born; to give birth
14 1133 shēng to live
15 1133 shēng raw
16 1133 shēng a student
17 1133 shēng life
18 1133 shēng to produce; to give rise
19 1133 shēng alive
20 1133 shēng a lifetime
21 1133 shēng to initiate; to become
22 1133 shēng to grow
23 1133 shēng unfamiliar
24 1133 shēng not experienced
25 1133 shēng hard; stiff; strong
26 1133 shēng having academic or professional knowledge
27 1133 shēng a male role in traditional theatre
28 1133 shēng gender
29 1133 shēng to develop; to grow
30 1133 shēng to set up
31 1133 shēng a prostitute
32 1133 shēng a captive
33 1133 shēng a gentleman
34 1133 shēng Kangxi radical 100
35 1133 shēng unripe
36 1133 shēng nature
37 1133 shēng to inherit; to succeed
38 1133 shēng destiny
39 1133 shēng birth
40 1124 infix potential marker 不收數米而食
41 1070 fēi Kangxi radical 175 乃至虛空數非數滅
42 1070 fēi wrong; bad; untruthful 乃至虛空數非數滅
43 1070 fēi different 乃至虛空數非數滅
44 1070 fēi to not be; to not have 乃至虛空數非數滅
45 1070 fēi to violate; to be contrary to 乃至虛空數非數滅
46 1070 fēi Africa 乃至虛空數非數滅
47 1070 fēi to slander 乃至虛空數非數滅
48 1070 fěi to avoid 乃至虛空數非數滅
49 1070 fēi must 乃至虛空數非數滅
50 1070 fēi an error 乃至虛空數非數滅
51 1070 fēi a problem; a question 乃至虛空數非數滅
52 1070 fēi evil 乃至虛空數非數滅
53 1030 Yi 故善等智者亦知苦
54 990 to reach 知及意識明
55 990 to attain 知及意識明
56 990 to understand 知及意識明
57 990 able to be compared to; to catch up with 知及意識明
58 990 to be involved with; to associate with 知及意識明
59 990 passing of a feudal title from elder to younger brother 知及意識明
60 990 and; ca; api 知及意識明
61 949 wèi to call
62 949 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about
63 949 wèi to speak to; to address
64 949 wèi to treat as; to regard as
65 949 wèi introducing a condition situation
66 949 wèi to speak to; to address
67 949 wèi to think
68 949 wèi for; is to be
69 949 wèi to make; to cause
70 949 wèi principle; reason
71 949 wèi Wei
72 880 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 問第四禪未曾有擾亂者何得
73 880 děi to want to; to need to 問第四禪未曾有擾亂者何得
74 880 děi must; ought to 問第四禪未曾有擾亂者何得
75 880 de 問第四禪未曾有擾亂者何得
76 880 de infix potential marker 問第四禪未曾有擾亂者何得
77 880 to result in 問第四禪未曾有擾亂者何得
78 880 to be proper; to fit; to suit 問第四禪未曾有擾亂者何得
79 880 to be satisfied 問第四禪未曾有擾亂者何得
80 880 to be finished 問第四禪未曾有擾亂者何得
81 880 děi satisfying 問第四禪未曾有擾亂者何得
82 880 to contract 問第四禪未曾有擾亂者何得
83 880 to hear 問第四禪未曾有擾亂者何得
84 880 to have; there is 問第四禪未曾有擾亂者何得
85 880 marks time passed 問第四禪未曾有擾亂者何得
86 880 obtain; attain; prāpta 問第四禪未曾有擾亂者何得
87 861 Kangxi radical 71 諸餘眾生亦無師教悉入
88 861 to not have; without 諸餘眾生亦無師教悉入
89 861 mo 諸餘眾生亦無師教悉入
90 861 to not have 諸餘眾生亦無師教悉入
91 861 Wu 諸餘眾生亦無師教悉入
92 861 mo 諸餘眾生亦無師教悉入
93 713 duàn to judge 斷得與道合故
94 713 duàn to severe; to break 斷得與道合故
95 713 duàn to stop 斷得與道合故
96 713 duàn to quit; to give up 斷得與道合故
97 713 duàn to intercept 斷得與道合故
98 713 duàn to divide 斷得與道合故
99 713 duàn to isolate 斷得與道合故
100 689 xīn heart [organ] 行諸邪法各住害心
101 689 xīn Kangxi radical 61 行諸邪法各住害心
102 689 xīn mind; consciousness 行諸邪法各住害心
103 689 xīn the center; the core; the middle 行諸邪法各住害心
104 689 xīn one of the 28 star constellations 行諸邪法各住害心
105 689 xīn heart 行諸邪法各住害心
106 689 xīn emotion 行諸邪法各住害心
107 689 xīn intention; consideration 行諸邪法各住害心
108 689 xīn disposition; temperament 行諸邪法各住害心
109 689 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 行諸邪法各住害心
110 674 to go; to 若於
111 674 to rely on; to depend on 若於
112 674 Yu 若於
113 674 a crow 若於
114 618 to reply; to answer
115 618 to reciprocate to
116 618 to agree to; to assent to
117 618 to acknowledge; to greet
118 618 Da
119 604 zhǒng kind; type 除地餘三種
120 604 zhòng to plant; to grow; to cultivate 除地餘三種
121 604 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 除地餘三種
122 604 zhǒng seed; strain 除地餘三種
123 604 zhǒng offspring 除地餘三種
124 604 zhǒng breed 除地餘三種
125 604 zhǒng race 除地餘三種
126 604 zhǒng species 除地餘三種
127 604 zhǒng root; source; origin 除地餘三種
128 604 zhǒng grit; guts 除地餘三種
129 598 extra; surplus; remainder 除地餘三種
130 598 to remain 除地餘三種
131 598 the time after an event 除地餘三種
132 598 the others; the rest 除地餘三種
133 598 additional; complementary 除地餘三種
134 580 wéi to act as; to serve 為火災所燒
135 580 wéi to change into; to become 為火災所燒
136 580 wéi to be; is 為火災所燒
137 580 wéi to do 為火災所燒
138 580 wèi to support; to help 為火災所燒
139 580 wéi to govern 為火災所燒
140 575 to arise; to get up 此閻浮提惡劫互起
141 575 to rise; to raise 此閻浮提惡劫互起
142 575 to grow out of; to bring forth; to emerge 此閻浮提惡劫互起
143 575 to appoint (to an official post); to take up a post 此閻浮提惡劫互起
144 575 to start 此閻浮提惡劫互起
145 575 to establish; to build 此閻浮提惡劫互起
146 575 to draft; to draw up (a plan) 此閻浮提惡劫互起
147 575 opening sentence; opening verse 此閻浮提惡劫互起
148 575 to get out of bed 此閻浮提惡劫互起
149 575 to recover; to heal 此閻浮提惡劫互起
150 575 to take out; to extract 此閻浮提惡劫互起
151 575 marks the beginning of an action 此閻浮提惡劫互起
152 575 marks the sufficiency of an action 此閻浮提惡劫互起
153 575 to call back from mourning 此閻浮提惡劫互起
154 575 to take place; to occur 此閻浮提惡劫互起
155 575 to conjecture 此閻浮提惡劫互起
156 575 stand up; utthāna 此閻浮提惡劫互起
157 572 wèn to ask 問知法識法明法此云何
158 572 wèn to inquire after 問知法識法明法此云何
159 572 wèn to interrogate 問知法識法明法此云何
160 572 wèn to hold responsible 問知法識法明法此云何
161 572 wèn to request something 問知法識法明法此云何
162 572 wèn to rebuke 問知法識法明法此云何
163 572 wèn to send an official mission bearing gifts 問知法識法明法此云何
164 572 wèn news 問知法識法明法此云何
165 572 wèn to propose marriage 問知法識法明法此云何
166 572 wén to inform 問知法識法明法此云何
167 572 wèn to research 問知法識法明法此云何
168 572 wèn Wen 問知法識法明法此云何
169 572 wèn a question 問知法識法明法此云何
170 572 wèn ask; prccha 問知法識法明法此云何
171 559 suǒ a few; various; some 為火災所燒
172 559 suǒ a place; a location 為火災所燒
173 559 suǒ indicates a passive voice 為火災所燒
174 559 suǒ an ordinal number 為火災所燒
175 559 suǒ meaning 為火災所燒
176 559 suǒ garrison 為火災所燒
177 559 suǒ place; pradeśa 為火災所燒
178 552 to use; to grasp 煎煮人骨以飲其汁
179 552 to rely on 煎煮人骨以飲其汁
180 552 to regard 煎煮人骨以飲其汁
181 552 to be able to 煎煮人骨以飲其汁
182 552 to order; to command 煎煮人骨以飲其汁
183 552 used after a verb 煎煮人骨以飲其汁
184 552 a reason; a cause 煎煮人骨以飲其汁
185 552 Israel 煎煮人骨以飲其汁
186 552 Yi 煎煮人骨以飲其汁
187 552 use; yogena 煎煮人骨以飲其汁
188 549 soil; ground; land 除地餘三種
189 549 floor 除地餘三種
190 549 the earth 除地餘三種
191 549 fields 除地餘三種
192 549 a place 除地餘三種
193 549 a situation; a position 除地餘三種
194 549 background 除地餘三種
195 549 terrain 除地餘三種
196 549 a territory; a region 除地餘三種
197 549 used after a distance measure 除地餘三種
198 549 coming from the same clan 除地餘三種
199 549 earth; prthivi 除地餘三種
200 549 stage; ground; level; bhumi 除地餘三種
201 533 method; way 問知法識法明法此云何
202 533 France 問知法識法明法此云何
203 533 the law; rules; regulations 問知法識法明法此云何
204 533 the teachings of the Buddha; Dharma 問知法識法明法此云何
205 533 a standard; a norm 問知法識法明法此云何
206 533 an institution 問知法識法明法此云何
207 533 to emulate 問知法識法明法此云何
208 533 magic; a magic trick 問知法識法明法此云何
209 533 punishment 問知法識法明法此云何
210 533 Fa 問知法識法明法此云何
211 533 a precedent 問知法識法明法此云何
212 533 a classification of some kinds of Han texts 問知法識法明法此云何
213 533 relating to a ceremony or rite 問知法識法明法此云何
214 533 Dharma 問知法識法明法此云何
215 533 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 問知法識法明法此云何
216 533 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 問知法識法明法此云何
217 533 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 問知法識法明法此云何
218 533 quality; characteristic 問知法識法明法此云何
219 519 zhī to know 知及意識明
220 519 zhī to comprehend 知及意識明
221 519 zhī to inform; to tell 知及意識明
222 519 zhī to administer 知及意識明
223 519 zhī to distinguish; to discern 知及意識明
224 519 zhī to be close friends 知及意識明
225 519 zhī to feel; to sense; to perceive 知及意識明
226 519 zhī to receive; to entertain 知及意識明
227 519 zhī knowledge 知及意識明
228 519 zhī consciousness; perception 知及意識明
229 519 zhī a close friend 知及意識明
230 519 zhì wisdom 知及意識明
231 519 zhì Zhi 知及意識明
232 519 zhī Understanding 知及意識明
233 519 zhī know; jña 知及意識明
234 507 yīn cause; reason 謂因力境界力方便力
235 507 yīn to accord with 謂因力境界力方便力
236 507 yīn to follow 謂因力境界力方便力
237 507 yīn to rely on 謂因力境界力方便力
238 507 yīn via; through 謂因力境界力方便力
239 507 yīn to continue 謂因力境界力方便力
240 507 yīn to receive 謂因力境界力方便力
241 507 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 謂因力境界力方便力
242 507 yīn to seize an opportunity 謂因力境界力方便力
243 507 yīn to be like 謂因力境界力方便力
244 507 yīn a standrd; a criterion 謂因力境界力方便力
245 507 yīn cause; hetu 謂因力境界力方便力
246 506 jiàn to see 見非人形來驚畏
247 506 jiàn opinion; view; understanding 見非人形來驚畏
248 506 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見非人形來驚畏
249 506 jiàn refer to; for details see 見非人形來驚畏
250 506 jiàn to appear 見非人形來驚畏
251 506 jiàn to listen to 見非人形來驚畏
252 506 jiàn to meet 見非人形來驚畏
253 506 jiàn to receive (a guest) 見非人形來驚畏
254 506 jiàn let me; kindly 見非人形來驚畏
255 506 jiàn Jian 見非人形來驚畏
256 506 xiàn to appear 見非人形來驚畏
257 506 xiàn to introduce 見非人形來驚畏
258 506 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見非人形來驚畏
259 504 míng fame; renown; reputation 說名中劫過
260 504 míng a name; personal name; designation 說名中劫過
261 504 míng rank; position 說名中劫過
262 504 míng an excuse 說名中劫過
263 504 míng life 說名中劫過
264 504 míng to name; to call 說名中劫過
265 504 míng to express; to describe 說名中劫過
266 504 míng to be called; to have the name 說名中劫過
267 504 míng to own; to possess 說名中劫過
268 504 míng famous; renowned 說名中劫過
269 504 míng moral 說名中劫過
270 504 míng name; naman 說名中劫過
271 504 míng fame; renown; yasas 說名中劫過
272 500 yuán fate; predestined affinity 無漏智分段緣
273 500 yuán hem 無漏智分段緣
274 500 yuán to revolve around 無漏智分段緣
275 500 yuán to climb up 無漏智分段緣
276 500 yuán cause; origin; reason 無漏智分段緣
277 500 yuán along; to follow 無漏智分段緣
278 500 yuán to depend on 無漏智分段緣
279 500 yuán margin; edge; rim 無漏智分段緣
280 500 yuán Condition 無漏智分段緣
281 500 yuán conditions; pratyaya; paccaya 無漏智分段緣
282 485 sān three 除地餘三種
283 485 sān third 除地餘三種
284 485 sān more than two 除地餘三種
285 485 sān very few 除地餘三種
286 485 sān San 除地餘三種
287 485 sān three; tri 除地餘三種
288 485 sān sa 除地餘三種
289 476 jiè border; boundary 是時世界久遠
290 476 jiè kingdom 是時世界久遠
291 476 jiè territory; region 是時世界久遠
292 476 jiè the world 是時世界久遠
293 476 jiè scope; extent 是時世界久遠
294 476 jiè erathem; stratigraphic unit 是時世界久遠
295 476 jiè to divide; to define a boundary 是時世界久遠
296 476 jiè to adjoin 是時世界久遠
297 476 jiè dhatu; realm; field; domain 是時世界久遠
298 460 děng et cetera; and so on 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯
299 460 děng to wait 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯
300 460 děng to be equal 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯
301 460 děng degree; level 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯
302 460 děng to compare 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯
303 452 欲界 yù jiè realm of desire 欲界一切善趣亦復如是
304 451 一切 yīqiè temporary 如是一切普緣故
305 451 一切 yīqiè the same 如是一切普緣故
306 439 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 若言離煩惱種云何生
307 439 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 若言離煩惱種云何生
308 439 煩惱 fánnǎo defilement 若言離煩惱種云何生
309 439 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 若言離煩惱種云何生
310 432 one 一呵黎勒果施僧福田
311 432 Kangxi radical 1 一呵黎勒果施僧福田
312 432 pure; concentrated 一呵黎勒果施僧福田
313 432 first 一呵黎勒果施僧福田
314 432 the same 一呵黎勒果施僧福田
315 432 sole; single 一呵黎勒果施僧福田
316 432 a very small amount 一呵黎勒果施僧福田
317 432 Yi 一呵黎勒果施僧福田
318 432 other 一呵黎勒果施僧福田
319 432 to unify 一呵黎勒果施僧福田
320 432 accidentally; coincidentally 一呵黎勒果施僧福田
321 432 abruptly; suddenly 一呵黎勒果施僧福田
322 432 one; eka 一呵黎勒果施僧福田
323 429 xíng to walk 行諸邪法各住害心
324 429 xíng capable; competent 行諸邪法各住害心
325 429 háng profession 行諸邪法各住害心
326 429 xíng Kangxi radical 144 行諸邪法各住害心
327 429 xíng to travel 行諸邪法各住害心
328 429 xìng actions; conduct 行諸邪法各住害心
329 429 xíng to do; to act; to practice 行諸邪法各住害心
330 429 xíng all right; OK; okay 行諸邪法各住害心
331 429 háng horizontal line 行諸邪法各住害心
332 429 héng virtuous deeds 行諸邪法各住害心
333 429 hàng a line of trees 行諸邪法各住害心
334 429 hàng bold; steadfast 行諸邪法各住害心
335 429 xíng to move 行諸邪法各住害心
336 429 xíng to put into effect; to implement 行諸邪法各住害心
337 429 xíng travel 行諸邪法各住害心
338 429 xíng to circulate 行諸邪法各住害心
339 429 xíng running script; running script 行諸邪法各住害心
340 429 xíng temporary 行諸邪法各住害心
341 429 háng rank; order 行諸邪法各住害心
342 429 háng a business; a shop 行諸邪法各住害心
343 429 xíng to depart; to leave 行諸邪法各住害心
344 429 xíng to experience 行諸邪法各住害心
345 429 xíng path; way 行諸邪法各住害心
346 429 xíng xing; ballad 行諸邪法各住害心
347 429 xíng Xing 行諸邪法各住害心
348 429 xíng Practice 行諸邪法各住害心
349 429 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行諸邪法各住害心
350 429 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行諸邪法各住害心
351 411 èr two 未得退說二
352 411 èr Kangxi radical 7 未得退說二
353 411 èr second 未得退說二
354 411 èr twice; double; di- 未得退說二
355 411 èr more than one kind 未得退說二
356 411 èr two; dvā; dvi 未得退說二
357 400 to depend on; to lean on 煩惱依我處轉
358 400 to comply with; to follow 煩惱依我處轉
359 400 to help 煩惱依我處轉
360 400 flourishing 煩惱依我處轉
361 400 lovable 煩惱依我處轉
362 400 upadhi / bonds; substratum 煩惱依我處轉
363 398 zuò to do 作四句
364 398 zuò to act as; to serve as 作四句
365 398 zuò to start 作四句
366 398 zuò a writing; a work 作四句
367 398 zuò to dress as; to be disguised as 作四句
368 398 zuō to create; to make 作四句
369 398 zuō a workshop 作四句
370 398 zuō to write; to compose 作四句
371 398 zuò to rise 作四句
372 398 zuò to be aroused 作四句
373 398 zuò activity; action; undertaking 作四句
374 398 zuò to regard as 作四句
375 398 zuò action; kāraṇa 作四句
376 398 guǒ a result; a consequence 一呵黎勒果施僧福田
377 398 guǒ fruit 一呵黎勒果施僧福田
378 398 guǒ to eat until full 一呵黎勒果施僧福田
379 398 guǒ to realize 一呵黎勒果施僧福田
380 398 guǒ a fruit tree 一呵黎勒果施僧福田
381 398 guǒ resolute; determined 一呵黎勒果施僧福田
382 398 guǒ Fruit 一呵黎勒果施僧福田
383 398 guǒ direct effect; phala; a consequence 一呵黎勒果施僧福田
384 388 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 餘方則少有相似
385 388 a grade; a level 餘方則少有相似
386 388 an example; a model 餘方則少有相似
387 388 a weighing device 餘方則少有相似
388 388 to grade; to rank 餘方則少有相似
389 388 to copy; to imitate; to follow 餘方則少有相似
390 388 to do 餘方則少有相似
391 388 koan; kōan; gong'an 餘方則少有相似
392 380 color 彼眼識識色
393 380 form; matter 彼眼識識色
394 380 shǎi dice 彼眼識識色
395 380 Kangxi radical 139 彼眼識識色
396 380 countenance 彼眼識識色
397 380 scene; sight 彼眼識識色
398 380 feminine charm; female beauty 彼眼識識色
399 380 kind; type 彼眼識識色
400 380 quality 彼眼識識色
401 380 to be angry 彼眼識識色
402 380 to seek; to search for 彼眼識識色
403 380 lust; sexual desire 彼眼識識色
404 380 form; rupa 彼眼識識色
405 380 gēn origin; cause; basis 住一切最勝根故
406 380 gēn radical 住一切最勝根故
407 380 gēn a plant root 住一切最勝根故
408 380 gēn base; foot 住一切最勝根故
409 380 gēn offspring 住一切最勝根故
410 380 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 住一切最勝根故
411 380 gēn according to 住一切最勝根故
412 380 gēn gen 住一切最勝根故
413 380 gēn an organ; a part of the body 住一切最勝根故
414 380 gēn a sense; a faculty 住一切最勝根故
415 380 gēn mūla; a root 住一切最勝根故
416 371 four 四因緣心亂
417 371 note a musical scale 四因緣心亂
418 371 fourth 四因緣心亂
419 371 Si 四因緣心亂
420 371 four; catur 四因緣心亂
421 367 Kangxi radical 49 從初禪起已
422 367 to bring to an end; to stop 從初禪起已
423 367 to complete 從初禪起已
424 367 to demote; to dismiss 從初禪起已
425 367 to recover from an illness 從初禪起已
426 367 former; pūrvaka 從初禪起已
427 362 qián front 擾亂起如前說
428 362 qián former; the past 擾亂起如前說
429 362 qián to go forward 擾亂起如前說
430 362 qián preceding 擾亂起如前說
431 362 qián before; earlier; prior 擾亂起如前說
432 362 qián to appear before 擾亂起如前說
433 362 qián future 擾亂起如前說
434 362 qián top; first 擾亂起如前說
435 362 qián battlefront 擾亂起如前說
436 362 qián before; former; pūrva 擾亂起如前說
437 362 qián facing; mukha 擾亂起如前說
438 351 dào way; road; path 乃至道忍道智明道
439 351 dào principle; a moral; morality 乃至道忍道智明道
440 351 dào Tao; the Way 乃至道忍道智明道
441 351 dào to say; to speak; to talk 乃至道忍道智明道
442 351 dào to think 乃至道忍道智明道
443 351 dào circuit; a province 乃至道忍道智明道
444 351 dào a course; a channel 乃至道忍道智明道
445 351 dào a method; a way of doing something 乃至道忍道智明道
446 351 dào a doctrine 乃至道忍道智明道
447 351 dào Taoism; Daoism 乃至道忍道智明道
448 351 dào a skill 乃至道忍道智明道
449 351 dào a sect 乃至道忍道智明道
450 351 dào a line 乃至道忍道智明道
451 351 dào Way 乃至道忍道智明道
452 351 dào way; path; marga 乃至道忍道智明道
453 341 Kangxi radical 132 復次有自分因分故
454 341 Zi 復次有自分因分故
455 341 a nose 復次有自分因分故
456 341 the beginning; the start 復次有自分因分故
457 341 origin 復次有自分因分故
458 341 to employ; to use 復次有自分因分故
459 341 to be 復次有自分因分故
460 341 self; soul; ātman 復次有自分因分故
461 334 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 亦不觀相應共一行一緣故
462 334 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 亦不觀相應共一行一緣故
463 334 相應 xiāngying cheap; inexpensive 亦不觀相應共一行一緣故
464 334 相應 xiāngyìng response, correspond 亦不觀相應共一行一緣故
465 334 相應 xiāngyìng concomitant 亦不觀相應共一行一緣故
466 334 相應 xiāngyìng Sō-ō 亦不觀相應共一行一緣故
467 329 zhōng middle
468 329 zhōng medium; medium sized
469 329 zhōng China
470 329 zhòng to hit the mark
471 329 zhōng midday
472 329 zhōng inside
473 329 zhōng during
474 329 zhōng Zhong
475 329 zhōng intermediary
476 329 zhōng half
477 329 zhòng to reach; to attain
478 329 zhòng to suffer; to infect
479 329 zhòng to obtain
480 329 zhòng to pass an exam
481 329 zhōng middle
482 316 shí time; a point or period of time
483 316 shí a season; a quarter of a year
484 316 shí one of the 12 two-hour periods of the day
485 316 shí fashionable
486 316 shí fate; destiny; luck
487 316 shí occasion; opportunity; chance
488 316 shí tense
489 316 shí particular; special
490 316 shí to plant; to cultivate
491 316 shí an era; a dynasty
492 316 shí time [abstract]
493 316 shí seasonal
494 316 shí to wait upon
495 316 shí hour
496 316 shí appropriate; proper; timely
497 316 shí Shi
498 316 shí a present; currentlt
499 316 shí time; kāla
500 316 shí at that time; samaya

Frequencies of all Words

Top 1180

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 2497 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故善等智者亦知苦
2 2497 old; ancient; former; past 故善等智者亦知苦
3 2497 reason; cause; purpose 故善等智者亦知苦
4 2497 to die 故善等智者亦知苦
5 2497 so; therefore; hence 故善等智者亦知苦
6 2497 original 故善等智者亦知苦
7 2497 accident; happening; instance 故善等智者亦知苦
8 2497 a friend; an acquaintance; friendship 故善等智者亦知苦
9 2497 something in the past 故善等智者亦知苦
10 2497 deceased; dead 故善等智者亦知苦
11 2497 still; yet 故善等智者亦知苦
12 2497 therefore; tasmāt 故善等智者亦知苦
13 2434 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 故善等智者亦知苦
14 2434 zhě that 故善等智者亦知苦
15 2434 zhě nominalizing function word 故善等智者亦知苦
16 2434 zhě used to mark a definition 故善等智者亦知苦
17 2434 zhě used to mark a pause 故善等智者亦知苦
18 2434 zhě topic marker; that; it 故善等智者亦知苦
19 2434 zhuó according to 故善等智者亦知苦
20 2434 zhě ca 故善等智者亦知苦
21 2312 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 彼各隨事說
22 2312 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 彼各隨事說
23 2312 shuì to persuade 彼各隨事說
24 2312 shuō to teach; to recite; to explain 彼各隨事說
25 2312 shuō a doctrine; a theory 彼各隨事說
26 2312 shuō to claim; to assert 彼各隨事說
27 2312 shuō allocution 彼各隨事說
28 2312 shuō to criticize; to scold 彼各隨事說
29 2312 shuō to indicate; to refer to 彼各隨事說
30 2312 shuō speach; vāda 彼各隨事說
31 2312 shuō to speak; bhāṣate 彼各隨事說
32 1377 that; those 彼各隨事說
33 1377 another; the other 彼各隨事說
34 1377 that; tad 彼各隨事說
35 1342 shì is; are; am; to be 是經七月七日
36 1342 shì is exactly 是經七月七日
37 1342 shì is suitable; is in contrast 是經七月七日
38 1342 shì this; that; those 是經七月七日
39 1342 shì really; certainly 是經七月七日
40 1342 shì correct; yes; affirmative 是經七月七日
41 1342 shì true 是經七月七日
42 1342 shì is; has; exists 是經七月七日
43 1342 shì used between repetitions of a word 是經七月七日
44 1342 shì a matter; an affair 是經七月七日
45 1342 shì Shi 是經七月七日
46 1342 shì is; bhū 是經七月七日
47 1342 shì this; idam 是經七月七日
48 1168 ruò to seem; to be like; as 若於
49 1168 ruò seemingly 若於
50 1168 ruò if 若於
51 1168 ruò you 若於
52 1168 ruò this; that 若於
53 1168 ruò and; or 若於
54 1168 ruò as for; pertaining to 若於
55 1168 pomegranite 若於
56 1168 ruò to choose 若於
57 1168 ruò to agree; to accord with; to conform to 若於
58 1168 ruò thus 若於
59 1168 ruò pollia 若於
60 1168 ruò Ruo 若於
61 1168 ruò only then 若於
62 1168 ja 若於
63 1168 jñā 若於
64 1147 yǒu is; are; to exist 若彼地內有擾亂者
65 1147 yǒu to have; to possess 若彼地內有擾亂者
66 1147 yǒu indicates an estimate 若彼地內有擾亂者
67 1147 yǒu indicates a large quantity 若彼地內有擾亂者
68 1147 yǒu indicates an affirmative response 若彼地內有擾亂者
69 1147 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若彼地內有擾亂者
70 1147 yǒu used to compare two things 若彼地內有擾亂者
71 1147 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若彼地內有擾亂者
72 1147 yǒu used before the names of dynasties 若彼地內有擾亂者
73 1147 yǒu a certain thing; what exists 若彼地內有擾亂者
74 1147 yǒu multiple of ten and ... 若彼地內有擾亂者
75 1147 yǒu abundant 若彼地內有擾亂者
76 1147 yǒu purposeful 若彼地內有擾亂者
77 1147 yǒu You 若彼地內有擾亂者
78 1147 yǒu 1. existence; 2. becoming 若彼地內有擾亂者
79 1147 yǒu becoming; bhava 若彼地內有擾亂者
80 1133 shēng to be born; to give birth
81 1133 shēng to live
82 1133 shēng raw
83 1133 shēng a student
84 1133 shēng life
85 1133 shēng to produce; to give rise
86 1133 shēng alive
87 1133 shēng a lifetime
88 1133 shēng to initiate; to become
89 1133 shēng to grow
90 1133 shēng unfamiliar
91 1133 shēng not experienced
92 1133 shēng hard; stiff; strong
93 1133 shēng very; extremely
94 1133 shēng having academic or professional knowledge
95 1133 shēng a male role in traditional theatre
96 1133 shēng gender
97 1133 shēng to develop; to grow
98 1133 shēng to set up
99 1133 shēng a prostitute
100 1133 shēng a captive
101 1133 shēng a gentleman
102 1133 shēng Kangxi radical 100
103 1133 shēng unripe
104 1133 shēng nature
105 1133 shēng to inherit; to succeed
106 1133 shēng destiny
107 1133 shēng birth
108 1124 not; no 不收數米而食
109 1124 expresses that a certain condition cannot be acheived 不收數米而食
110 1124 as a correlative 不收數米而食
111 1124 no (answering a question) 不收數米而食
112 1124 forms a negative adjective from a noun 不收數米而食
113 1124 at the end of a sentence to form a question 不收數米而食
114 1124 to form a yes or no question 不收數米而食
115 1124 infix potential marker 不收數米而食
116 1124 no; na 不收數米而食
117 1070 fēi not; non-; un- 乃至虛空數非數滅
118 1070 fēi Kangxi radical 175 乃至虛空數非數滅
119 1070 fēi wrong; bad; untruthful 乃至虛空數非數滅
120 1070 fēi different 乃至虛空數非數滅
121 1070 fēi to not be; to not have 乃至虛空數非數滅
122 1070 fēi to violate; to be contrary to 乃至虛空數非數滅
123 1070 fēi Africa 乃至虛空數非數滅
124 1070 fēi to slander 乃至虛空數非數滅
125 1070 fěi to avoid 乃至虛空數非數滅
126 1070 fēi must 乃至虛空數非數滅
127 1070 fēi an error 乃至虛空數非數滅
128 1070 fēi a problem; a question 乃至虛空數非數滅
129 1070 fēi evil 乃至虛空數非數滅
130 1070 fēi besides; except; unless 乃至虛空數非數滅
131 1030 also; too 故善等智者亦知苦
132 1030 but 故善等智者亦知苦
133 1030 this; he; she 故善等智者亦知苦
134 1030 although; even though 故善等智者亦知苦
135 1030 already 故善等智者亦知苦
136 1030 particle with no meaning 故善等智者亦知苦
137 1030 Yi 故善等智者亦知苦
138 990 to reach 知及意識明
139 990 and 知及意識明
140 990 coming to; when 知及意識明
141 990 to attain 知及意識明
142 990 to understand 知及意識明
143 990 able to be compared to; to catch up with 知及意識明
144 990 to be involved with; to associate with 知及意識明
145 990 passing of a feudal title from elder to younger brother 知及意識明
146 990 and; ca; api 知及意識明
147 949 wèi to call
148 949 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about
149 949 wèi to speak to; to address
150 949 wèi to treat as; to regard as
151 949 wèi introducing a condition situation
152 949 wèi to speak to; to address
153 949 wèi to think
154 949 wèi for; is to be
155 949 wèi to make; to cause
156 949 wèi and
157 949 wèi principle; reason
158 949 wèi Wei
159 949 wèi which; what; yad
160 949 wèi to say; iti
161 880 de potential marker 問第四禪未曾有擾亂者何得
162 880 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 問第四禪未曾有擾亂者何得
163 880 děi must; ought to 問第四禪未曾有擾亂者何得
164 880 děi to want to; to need to 問第四禪未曾有擾亂者何得
165 880 děi must; ought to 問第四禪未曾有擾亂者何得
166 880 de 問第四禪未曾有擾亂者何得
167 880 de infix potential marker 問第四禪未曾有擾亂者何得
168 880 to result in 問第四禪未曾有擾亂者何得
169 880 to be proper; to fit; to suit 問第四禪未曾有擾亂者何得
170 880 to be satisfied 問第四禪未曾有擾亂者何得
171 880 to be finished 問第四禪未曾有擾亂者何得
172 880 de result of degree 問第四禪未曾有擾亂者何得
173 880 de marks completion of an action 問第四禪未曾有擾亂者何得
174 880 děi satisfying 問第四禪未曾有擾亂者何得
175 880 to contract 問第四禪未曾有擾亂者何得
176 880 marks permission or possibility 問第四禪未曾有擾亂者何得
177 880 expressing frustration 問第四禪未曾有擾亂者何得
178 880 to hear 問第四禪未曾有擾亂者何得
179 880 to have; there is 問第四禪未曾有擾亂者何得
180 880 marks time passed 問第四禪未曾有擾亂者何得
181 880 obtain; attain; prāpta 問第四禪未曾有擾亂者何得
182 861 no 諸餘眾生亦無師教悉入
183 861 Kangxi radical 71 諸餘眾生亦無師教悉入
184 861 to not have; without 諸餘眾生亦無師教悉入
185 861 has not yet 諸餘眾生亦無師教悉入
186 861 mo 諸餘眾生亦無師教悉入
187 861 do not 諸餘眾生亦無師教悉入
188 861 not; -less; un- 諸餘眾生亦無師教悉入
189 861 regardless of 諸餘眾生亦無師教悉入
190 861 to not have 諸餘眾生亦無師教悉入
191 861 um 諸餘眾生亦無師教悉入
192 861 Wu 諸餘眾生亦無師教悉入
193 861 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 諸餘眾生亦無師教悉入
194 861 not; non- 諸餘眾生亦無師教悉入
195 861 mo 諸餘眾生亦無師教悉入
196 713 duàn absolutely; decidedly 斷得與道合故
197 713 duàn to judge 斷得與道合故
198 713 duàn to severe; to break 斷得與道合故
199 713 duàn to stop 斷得與道合故
200 713 duàn to quit; to give up 斷得與道合故
201 713 duàn to intercept 斷得與道合故
202 713 duàn to divide 斷得與道合故
203 713 duàn to isolate 斷得與道合故
204 713 duàn cutting off; uccheda 斷得與道合故
205 696 this; these 問知法識法明法此云何
206 696 in this way 問知法識法明法此云何
207 696 otherwise; but; however; so 問知法識法明法此云何
208 696 at this time; now; here 問知法識法明法此云何
209 696 this; here; etad 問知法識法明法此云何
210 689 xīn heart [organ] 行諸邪法各住害心
211 689 xīn Kangxi radical 61 行諸邪法各住害心
212 689 xīn mind; consciousness 行諸邪法各住害心
213 689 xīn the center; the core; the middle 行諸邪法各住害心
214 689 xīn one of the 28 star constellations 行諸邪法各住害心
215 689 xīn heart 行諸邪法各住害心
216 689 xīn emotion 行諸邪法各住害心
217 689 xīn intention; consideration 行諸邪法各住害心
218 689 xīn disposition; temperament 行諸邪法各住害心
219 689 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 行諸邪法各住害心
220 674 in; at 若於
221 674 in; at 若於
222 674 in; at; to; from 若於
223 674 to go; to 若於
224 674 to rely on; to depend on 若於
225 674 to go to; to arrive at 若於
226 674 from 若於
227 674 give 若於
228 674 oppposing 若於
229 674 and 若於
230 674 compared to 若於
231 674 by 若於
232 674 and; as well as 若於
233 674 for 若於
234 674 Yu 若於
235 674 a crow 若於
236 674 whew; wow 若於
237 674 near to; antike 若於
238 628 such as; for example; for instance
239 628 if
240 628 in accordance with
241 628 to be appropriate; should; with regard to
242 628 this
243 628 it is so; it is thus; can be compared with
244 628 to go to
245 628 to meet
246 628 to appear; to seem; to be like
247 628 at least as good as
248 628 and
249 628 or
250 628 but
251 628 then
252 628 naturally
253 628 expresses a question or doubt
254 628 you
255 628 the second lunar month
256 628 in; at
257 628 Ru
258 628 Thus
259 628 thus; tathā
260 628 like; iva
261 618 to reply; to answer
262 618 to reciprocate to
263 618 to agree to; to assent to
264 618 to acknowledge; to greet
265 618 Da
266 604 zhǒng kind; type 除地餘三種
267 604 zhòng to plant; to grow; to cultivate 除地餘三種
268 604 zhǒng kind; type 除地餘三種
269 604 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 除地餘三種
270 604 zhǒng seed; strain 除地餘三種
271 604 zhǒng offspring 除地餘三種
272 604 zhǒng breed 除地餘三種
273 604 zhǒng race 除地餘三種
274 604 zhǒng species 除地餘三種
275 604 zhǒng root; source; origin 除地餘三種
276 604 zhǒng grit; guts 除地餘三種
277 598 extra; surplus; remainder 除地餘三種
278 598 odd 除地餘三種
279 598 I 除地餘三種
280 598 to remain 除地餘三種
281 598 the time after an event 除地餘三種
282 598 the others; the rest 除地餘三種
283 598 additional; complementary 除地餘三種
284 580 wèi for; to 為火災所燒
285 580 wèi because of 為火災所燒
286 580 wéi to act as; to serve 為火災所燒
287 580 wéi to change into; to become 為火災所燒
288 580 wéi to be; is 為火災所燒
289 580 wéi to do 為火災所燒
290 580 wèi for 為火災所燒
291 580 wèi because of; for; to 為火災所燒
292 580 wèi to 為火災所燒
293 580 wéi in a passive construction 為火災所燒
294 580 wéi forming a rehetorical question 為火災所燒
295 580 wéi forming an adverb 為火災所燒
296 580 wéi to add emphasis 為火災所燒
297 580 wèi to support; to help 為火災所燒
298 580 wéi to govern 為火災所燒
299 575 to arise; to get up 此閻浮提惡劫互起
300 575 case; instance; batch; group 此閻浮提惡劫互起
301 575 to rise; to raise 此閻浮提惡劫互起
302 575 to grow out of; to bring forth; to emerge 此閻浮提惡劫互起
303 575 to appoint (to an official post); to take up a post 此閻浮提惡劫互起
304 575 to start 此閻浮提惡劫互起
305 575 to establish; to build 此閻浮提惡劫互起
306 575 to draft; to draw up (a plan) 此閻浮提惡劫互起
307 575 opening sentence; opening verse 此閻浮提惡劫互起
308 575 to get out of bed 此閻浮提惡劫互起
309 575 to recover; to heal 此閻浮提惡劫互起
310 575 to take out; to extract 此閻浮提惡劫互起
311 575 marks the beginning of an action 此閻浮提惡劫互起
312 575 marks the sufficiency of an action 此閻浮提惡劫互起
313 575 to call back from mourning 此閻浮提惡劫互起
314 575 to take place; to occur 此閻浮提惡劫互起
315 575 from 此閻浮提惡劫互起
316 575 to conjecture 此閻浮提惡劫互起
317 575 stand up; utthāna 此閻浮提惡劫互起
318 572 wèn to ask 問知法識法明法此云何
319 572 wèn to inquire after 問知法識法明法此云何
320 572 wèn to interrogate 問知法識法明法此云何
321 572 wèn to hold responsible 問知法識法明法此云何
322 572 wèn to request something 問知法識法明法此云何
323 572 wèn to rebuke 問知法識法明法此云何
324 572 wèn to send an official mission bearing gifts 問知法識法明法此云何
325 572 wèn news 問知法識法明法此云何
326 572 wèn to propose marriage 問知法識法明法此云何
327 572 wén to inform 問知法識法明法此云何
328 572 wèn to research 問知法識法明法此云何
329 572 wèn Wen 問知法識法明法此云何
330 572 wèn to 問知法識法明法此云何
331 572 wèn a question 問知法識法明法此云何
332 572 wèn ask; prccha 問知法識法明法此云何
333 559 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 為火災所燒
334 559 suǒ an office; an institute 為火災所燒
335 559 suǒ introduces a relative clause 為火災所燒
336 559 suǒ it 為火災所燒
337 559 suǒ if; supposing 為火災所燒
338 559 suǒ a few; various; some 為火災所燒
339 559 suǒ a place; a location 為火災所燒
340 559 suǒ indicates a passive voice 為火災所燒
341 559 suǒ that which 為火災所燒
342 559 suǒ an ordinal number 為火災所燒
343 559 suǒ meaning 為火災所燒
344 559 suǒ garrison 為火災所燒
345 559 suǒ place; pradeśa 為火災所燒
346 559 suǒ that which; yad 為火災所燒
347 552 so as to; in order to 煎煮人骨以飲其汁
348 552 to use; to regard as 煎煮人骨以飲其汁
349 552 to use; to grasp 煎煮人骨以飲其汁
350 552 according to 煎煮人骨以飲其汁
351 552 because of 煎煮人骨以飲其汁
352 552 on a certain date 煎煮人骨以飲其汁
353 552 and; as well as 煎煮人骨以飲其汁
354 552 to rely on 煎煮人骨以飲其汁
355 552 to regard 煎煮人骨以飲其汁
356 552 to be able to 煎煮人骨以飲其汁
357 552 to order; to command 煎煮人骨以飲其汁
358 552 further; moreover 煎煮人骨以飲其汁
359 552 used after a verb 煎煮人骨以飲其汁
360 552 very 煎煮人骨以飲其汁
361 552 already 煎煮人骨以飲其汁
362 552 increasingly 煎煮人骨以飲其汁
363 552 a reason; a cause 煎煮人骨以飲其汁
364 552 Israel 煎煮人骨以飲其汁
365 552 Yi 煎煮人骨以飲其汁
366 552 use; yogena 煎煮人骨以飲其汁
367 549 soil; ground; land 除地餘三種
368 549 de subordinate particle 除地餘三種
369 549 floor 除地餘三種
370 549 the earth 除地餘三種
371 549 fields 除地餘三種
372 549 a place 除地餘三種
373 549 a situation; a position 除地餘三種
374 549 background 除地餘三種
375 549 terrain 除地餘三種
376 549 a territory; a region 除地餘三種
377 549 used after a distance measure 除地餘三種
378 549 coming from the same clan 除地餘三種
379 549 earth; prthivi 除地餘三種
380 549 stage; ground; level; bhumi 除地餘三種
381 546 dāng to be; to act as; to serve as 當知劫盡
382 546 dāng at or in the very same; be apposite 當知劫盡
383 546 dāng dang (sound of a bell) 當知劫盡
384 546 dāng to face 當知劫盡
385 546 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知劫盡
386 546 dāng to manage; to host 當知劫盡
387 546 dāng should 當知劫盡
388 546 dāng to treat; to regard as 當知劫盡
389 546 dǎng to think 當知劫盡
390 546 dàng suitable; correspond to 當知劫盡
391 546 dǎng to be equal 當知劫盡
392 546 dàng that 當知劫盡
393 546 dāng an end; top 當知劫盡
394 546 dàng clang; jingle 當知劫盡
395 546 dāng to judge 當知劫盡
396 546 dǎng to bear on one's shoulder 當知劫盡
397 546 dàng the same 當知劫盡
398 546 dàng to pawn 當知劫盡
399 546 dàng to fail [an exam] 當知劫盡
400 546 dàng a trap 當知劫盡
401 546 dàng a pawned item 當知劫盡
402 533 method; way 問知法識法明法此云何
403 533 France 問知法識法明法此云何
404 533 the law; rules; regulations 問知法識法明法此云何
405 533 the teachings of the Buddha; Dharma 問知法識法明法此云何
406 533 a standard; a norm 問知法識法明法此云何
407 533 an institution 問知法識法明法此云何
408 533 to emulate 問知法識法明法此云何
409 533 magic; a magic trick 問知法識法明法此云何
410 533 punishment 問知法識法明法此云何
411 533 Fa 問知法識法明法此云何
412 533 a precedent 問知法識法明法此云何
413 533 a classification of some kinds of Han texts 問知法識法明法此云何
414 533 relating to a ceremony or rite 問知法識法明法此云何
415 533 Dharma 問知法識法明法此云何
416 533 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 問知法識法明法此云何
417 533 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 問知法識法明法此云何
418 533 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 問知法識法明法此云何
419 533 quality; characteristic 問知法識法明法此云何
420 519 zhī to know 知及意識明
421 519 zhī to comprehend 知及意識明
422 519 zhī to inform; to tell 知及意識明
423 519 zhī to administer 知及意識明
424 519 zhī to distinguish; to discern 知及意識明
425 519 zhī to be close friends 知及意識明
426 519 zhī to feel; to sense; to perceive 知及意識明
427 519 zhī to receive; to entertain 知及意識明
428 519 zhī knowledge 知及意識明
429 519 zhī consciousness; perception 知及意識明
430 519 zhī a close friend 知及意識明
431 519 zhì wisdom 知及意識明
432 519 zhì Zhi 知及意識明
433 519 zhī Understanding 知及意識明
434 519 zhī know; jña 知及意識明
435 507 yīn because 謂因力境界力方便力
436 507 yīn cause; reason 謂因力境界力方便力
437 507 yīn to accord with 謂因力境界力方便力
438 507 yīn to follow 謂因力境界力方便力
439 507 yīn to rely on 謂因力境界力方便力
440 507 yīn via; through 謂因力境界力方便力
441 507 yīn to continue 謂因力境界力方便力
442 507 yīn to receive 謂因力境界力方便力
443 507 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 謂因力境界力方便力
444 507 yīn to seize an opportunity 謂因力境界力方便力
445 507 yīn to be like 謂因力境界力方便力
446 507 yīn from; because of 謂因力境界力方便力
447 507 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 謂因力境界力方便力
448 507 yīn a standrd; a criterion 謂因力境界力方便力
449 507 yīn Cause 謂因力境界力方便力
450 507 yīn cause; hetu 謂因力境界力方便力
451 506 jiàn to see 見非人形來驚畏
452 506 jiàn opinion; view; understanding 見非人形來驚畏
453 506 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見非人形來驚畏
454 506 jiàn refer to; for details see 見非人形來驚畏
455 506 jiàn to appear 見非人形來驚畏
456 506 jiàn passive marker 見非人形來驚畏
457 506 jiàn to listen to 見非人形來驚畏
458 506 jiàn to meet 見非人形來驚畏
459 506 jiàn to receive (a guest) 見非人形來驚畏
460 506 jiàn let me; kindly 見非人形來驚畏
461 506 jiàn Jian 見非人形來驚畏
462 506 xiàn to appear 見非人形來驚畏
463 506 xiàn to introduce 見非人形來驚畏
464 506 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見非人形來驚畏
465 504 míng measure word for people 說名中劫過
466 504 míng fame; renown; reputation 說名中劫過
467 504 míng a name; personal name; designation 說名中劫過
468 504 míng rank; position 說名中劫過
469 504 míng an excuse 說名中劫過
470 504 míng life 說名中劫過
471 504 míng to name; to call 說名中劫過
472 504 míng to express; to describe 說名中劫過
473 504 míng to be called; to have the name 說名中劫過
474 504 míng to own; to possess 說名中劫過
475 504 míng famous; renowned 說名中劫過
476 504 míng moral 說名中劫過
477 504 míng name; naman 說名中劫過
478 504 míng fame; renown; yasas 說名中劫過
479 500 yuán fate; predestined affinity 無漏智分段緣
480 500 yuán hem 無漏智分段緣
481 500 yuán to revolve around 無漏智分段緣
482 500 yuán because 無漏智分段緣
483 500 yuán to climb up 無漏智分段緣
484 500 yuán cause; origin; reason 無漏智分段緣
485 500 yuán along; to follow 無漏智分段緣
486 500 yuán to depend on 無漏智分段緣
487 500 yuán margin; edge; rim 無漏智分段緣
488 500 yuán Condition 無漏智分段緣
489 500 yuán conditions; pratyaya; paccaya 無漏智分段緣
490 494 如是 rúshì thus; so 如是一切普緣故
491 494 如是 rúshì thus, so 如是一切普緣故
492 485 sān three 除地餘三種
493 485 sān third 除地餘三種
494 485 sān more than two 除地餘三種
495 485 sān very few 除地餘三種
496 485 sān repeatedly 除地餘三種
497 485 sān San 除地餘三種
498 485 sān three; tri 除地餘三種
499 485 sān sa 除地餘三種
500 476 jiè border; boundary 是時世界久遠

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
  1. shuō
  2. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
that; tad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. ja
  2. jñā
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
shēng birth
no; na
and; ca; api

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律陀 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
安平 196 Anping
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿毘昙心论 阿毘曇心論 196 Abhidharma hṛdaya śāstra
阿湿波 阿濕波 97 Assaka
阿他毘陀 196 Atharvaveda
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
北方 98 The North
悲者 98 Karunya
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
鞞舍 鞞舍 98 Vaishya
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大悲者 100 Compassionate One
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大劫 100 Maha-Kalpa
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
达摩 達摩 68 Bodhidharma
等活地狱 等活地獄 100 Samjiva Hell
谛见 諦見 100 right understanding; right view
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地狱趣 地獄趣 100 Hell Realm; Hell Destiny
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
多界经 多界經 100 Discourse on Many Elements; Bahu­dhātu­ka­sutta
多罗 多羅 100 Tara
饿鬼趣 餓鬼趣 195 Hungry Ghost Realm
法安 102 Fa An
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法坚 法堅 102 Fa Jian
法救 102 Dharmatrāta
法胜 法勝 102 Dharmottara
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法和 102 Fahe
法进 法進 102 Fajin
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法意 102 Fayi
分别论 分別論 102 Vibhanga
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
福爱天 福愛天 102 Anabhraka Heaven; The Heaven of Lovers of Virtue
福生天 102 Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue
富兰那 富蘭那 102 Purāṇa
富那耶舍 102 Punyayasas
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
给孤独 給孤獨 103 Anāthapiṇḍada
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
黑绳 黑繩 104 Kalasutra Hell
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
104 Huan river
黄门 黃門 72 Huangmen
慧宝 慧寶 72 Hui Bao
慧思 72 Hui Si; Nan Yue Hui Si
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 72 Huineng
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
憍昙弥 憍曇彌 106 Gautamī; Mahāprajāpatī Gautamī; Mahāpajāpatī Gotamī
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
罽賓 106 Kashmir
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
净满 淨滿 106 Vairocana
净行 淨行 106
  1. purifying practice
  2. Brahmin; Brahman
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
拘舍罗 拘舍羅 106 Kośala; Kosala; Kausala
瞿陀尼 106 Godānīya
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
令和 108 Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
罗兰 羅蘭 108 Roland
弥离 彌離 109 Sammatiya
名家 77 Logicians School of Thought; School of Names
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃波阇波提 摩訶波闍波提 109 Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati
摩竭提 109 Magadha
魔天 109 Māra
莫言 109 Mo Yan
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼人 110 Neanderthal
槃头 槃頭 112 Bandhumā; Pāṇḍu
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
毘陀 112 Veda
婆蹉 112
  1. Vatsa
  2. Vatsa
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗婆 婆羅婆 112 Bhāradvāja
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
七众 七眾 113 sevenfold assembly
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
人趣 114 Human Realm
如观 如觀 82 Ru Guan
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
色界定 115 four jhanas; four stages of meditative concentration; Catvari-dhyaniani
僧伽跋摩 115
  1. Saṃghavarman
  2. Saṅghavarman; Sajghavarman
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善见天 善見天 83 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
善生 115 Sīgāla
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十界 115 the ten realms
十行 115 the ten activities
十一切入 115 Ten Kasinas
十一切处 十一切處 115 Ten Kasinas
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
师说 師說 83 Shishuo
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
四明 83 Si Ming
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四分 115 four divisions of cognition
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天命 116 tianming; Mandate of Heaven
天竺 116 India; Indian subcontinent
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
调达 調達 116 Devadatta
提婆达 提婆達 116 Devadatta
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
五境 119 the objects of the five senses
五趣 119 Five Realms
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
无诸 無諸 119 Wu Zhu
仙人住处 仙人住處 120 āśramapada
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
行思 120 Xingsi
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
央掘 121 Aṅgulimāla
焰摩天 121 Yamadevaloka
耶律 121 Yelu
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
耶舍 121 Narendrayaśas
一乘 121 ekayāna; one vehicle
亿力毘陀 億力毘陀 121 Rigveda
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
应顺 應順 121 Yingshun
有子 121 Master You
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
欝鞞罗 欝鞞羅 121 Uruvela
悦众 悅眾 121
  1. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  2. karmadana
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
余善 餘善 121 Yu Shan
于田 於田 121 Yutian
杂阿毘昙心论 雜阿毘曇心論 122 Saṃyuktābhidharmahṛdaya śāstra
旃陀罗 旃陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
正使 122 Chief Envoy
正知 122 Zheng Zhi
智通 122 Zhi Tong
中说 中說 122 Zhong Shuo
中平 122 Zhongping
周四 週四 122 Thursday
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
尊者瞿沙 122 Ghoṣa

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1128.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿迦 196 arka
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安般 196 mindfulness of breathing; anapana
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安那般那 196 mindfulness of breathing; anapanasati
安坐 196 steady meditation
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八背舍 八背捨 98 the eight liberations; astavimoksa
八大地狱 八大地獄 98 eight great hells
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八心 98 eight minds
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八智 98 eight kinds of knowledge
八不 98 eight negations
百八 98 one hundred and eight
白四羯磨 98 to confess a matter
般涅槃 98 parinirvana
薄福 98 little merit
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. a sympathetic mind
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻识 鼻識 98 sense of smell
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
必当 必當 98 must
别知 別知 98 distinguish
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
鼻根 98 organ of smell
比丘僧 98 monastic community
比智 98 knowledge extended to the higher realms
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不和合性 98 separate nature; unaggregated
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不邪婬 98 prohibition of debauchery
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不正知 98 lack of knowledge
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不时解脱 不時解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅戒 禪戒 99 Chan precepts
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成就法 99 sadhana; sādhana
成满 成滿 99 to become complete
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
臭秽 臭穢 99 foul
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
出入息 99 breath out and in
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
幢幡 99 a hanging banner
床卧 床臥 99 bed; resting place
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
淳善 99 well disposed towards; sūrata
出胎 99 for a Buddha to be reborn
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
次复 次復 99 afterwards; then
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大性 100 great nature
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道分 100 destiny to become a Buddha
道果 100 the fruit of the path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
怛刹那 怛剎那 100 tatksana
大仙 100 a great sage; maharsi
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
德瓶 100 mani vase
等观 等觀 100 to view all things equally
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等智 100 secular knowledge
等至 100 samāpatti; meditative attainment
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
地上 100 above the ground
地味 100 earth cake
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定观 定觀 100 to visualize in meditation
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶受 頂受 100 to respectfully receive
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
谛行 諦行 100 right action
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断见 斷見 100 Nihilism
断苦法 斷苦法 100 methods to end affliction
断灭见 斷滅見 100 nihilistic perspective
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二边 二邊 195 two extremes
二部僧 195 two monastic assemblies; monks and nuns
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二师 二師 195 two kinds of teachers
二受 195 two kinds of perception
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二入 195 two methods of entering [the truth]
二识 二識 195 two levels of consciousness
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法僧 102 a monk who recites mantras
法事 102 a Dharma event
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法坐 102 Dharma seat
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界身 102 dharmakaya
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
凡夫性 102 the disposition of an ordinary person
方便力 102 the power of skillful means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Brahma's voice
  2. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  3. Heavenly Sound
  4. the sound of Buddhist chanting
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法想 102 thoughts of the Dharma
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法主 102
  1. someone who presides over a Dharma service
  2. Dharma-lord
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非时食 非時食 102 eating meals at inappropriate times
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别法相 分別法相 102 distinguish characteristics of dharmas
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
分齐 分齊 102 difference
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛法僧 70
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
根本禅 根本禪 103 fundamental meditation
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
功用果 103 puruṣakāraphala; effect caused by a person
共有法 103
  1. shared dharmas
  2. common assumption; agreed upon assumption
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观他心 觀他心 103 telepathy
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广说 廣說 103 to explain; to teach
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
和上 104 an abbot; a monk
后报业 後報業 104 karmic effects in future lives; Karmic effects in future lifes
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
护世 護世 104 protectors of the world
化导 化導 104 instruct and guide
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
坏相 壞相 104 state of destruction
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
还俗 還俗 104 to return to secular life; to leave monastic life
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化主 104 lord of transformation
化作 104 to produce; to conjure
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧身 104 body of wisdom
毁呰 毀呰 104 to denigrate
火大 104 fire; element of fire
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
迦罗罗 迦羅羅 106 kalala
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见迹 見跡 106 seeing tracks
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见修 見修 106 mistaken views and practice
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见结 見結 106 the bond of false views
教诫 教誡 106 instruction; teaching
憍逸 106 untouchable; dalit
戒场 戒場 106 Precept Court
戒取见 戒取見 106 śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒取 106 attachment to heterodox teachings
界系 界繫 106 bound to the three realms
界分 106 a region; a realm
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结界 結界 106
  1. Restricted Area
  2. boundary; temple boundary; sīmā
戒名 106 kaimyō; posthumous name
羯磨 106 karma
界内 界內 106 within a region; within the confines
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
经本 經本 106 Sutra
净地 淨地 106 a pure location
净观 淨觀 106 pure contemplation
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
净念 淨念 106 Pure Thoughts
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
净持 淨持 106 a young boy
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. prasāda; pure faith
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
九结 九結 106 nine bonds
九无碍道 九無礙道 106 nine unobstructed paths
九法 106 nine dharmas; navadharma
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
偈言 106 a verse; a gatha
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱空 106 both self and all things are empty
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十一 106 scroll 11
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉者 覺者 106 awakened one
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
瞿沙 106
  1. a wonderful sound; ghoṣa
  2. Ghoṣa
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空有 107
  1. non-existent and existent; emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离欲 離欲 108 free of desire
离欲退 離欲退 108 regression of one who is free from desire
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
两舌恶口 兩舌惡口 108 double-tongued
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六即 108 the six identities
六界 108 six elements; six realms
六入 108 the six sense objects
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
六种性 六種性 108 six lineages
六法 108 the six dharmas
利养 利養 108 gain
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
妙行 109 a profound act
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭尽三昧 滅盡三昧 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名身 109 group of names
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
男根 110 male organ
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念顷 念頃 110 kṣaṇa; an instant
念言 110 words from memory
女根 110 female sex-organ
品第一 112 Chapter One
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
毘舍遮 112 pisaca
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
七法 113 seven dharmas; seven teachings
七七日 113 forty-nine days
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
七支 113 seven branches
起自己 113 arising of spontaneously
前生 113 previous lives
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤行 113 diligent practice
勤求 113 to diligently seek
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
求生 113 seeking rebirth
取结 取結 113 the bond of grasping
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
曲木 113 a wooden temple chair
群生 113 all living beings
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
染污识 染污識 114 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
肉髻 114 usnisa
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三不善根 115 the three unwholesome roots
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三从 三從 115 Three Obediences
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三谛 三諦 115 three truths
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三火 115 three fires
三结 三結 115 the three fetters
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三明 115 three insights; trividya
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. three lives; three rebirths
  2. Three Lifetimes
三识 三識 115 three levels of consciousness
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三受 115 three sensations; three vedanās
三思 115
  1. three kinds of thought
  2. Three Mental Conditions
三天 115
  1. three devas
  2. three days
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三相 115 the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
三行 115
  1. the three karmas; three set phrase
  2. the three kinds of action
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三有为相 三有為相 115 the three characteristics of conditioned dharmas
三欲 115 three desires
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三障 115 three barriers
三支 115 three branches
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散花 115 scatters flowers
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三婆逻 三婆邏 115 restraint; saṃvara
三善根 115 three wholesome roots
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
色界 115 realm of form; rupadhatu
色入 115 entrances for objects of the senses
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色想 115 form-perceptions
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
色受阴 色受陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
色有 115 material existence
杀业 殺業 115 Karma of Killing
刹多罗 剎多羅 115 land, realm, world, place, area, domain
杀戒 殺戒 115 precept against killing
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥戒 沙彌戒 115 the novice precepts; Sramanera Precepts
沙弥尼 沙彌尼 115
  1. sramaneri
  2. sramanerika; a novice Buddhist nun
善报 善報 115 wholesome retribution
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善神 115 benevolent spirits
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善因 115 Wholesome Cause
扇多 115 sānta; tranquil; calm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少净 少淨 115 limited purity
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
烧然 燒然 115 to incinerate
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄持 攝持 115 parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
身根 115 sense of touch
深妙 115 profound; deep and subtle
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
身受心法 115 four bases of mindfulness
身业 身業 115 physical karma
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
生变 生變 115 to change; to transform
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生梵天中 115 reappeared in the Brahma world
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
生相 115 attribute of arising
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣住 聖住 115 sagely abode
生住灭 生住滅 115 arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生起 115 cause; arising
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
身见 身見 115 views of a self
身界 115 ashes or relics after cremation
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌识 舌識 115 sense of taste
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
十不善业道 十不善業道 115 ten unwholesome behaviors
时成就 時成就 115 the accomplishment of time
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十使 115 ten messengers
施物 115 gift
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. true wisdom
  2. knowledge of reality
十智 115 ten forms of understanding
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
时众 時眾 115 present company
识住 識住 115 the bases of consciousness
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
式叉摩尼 115 Siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
十六行 115 sixteen forms of practice
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施僧 115 to provide a meal for monastics
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
识身 識身 115 mind and body
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受法 115 to receive the Dharma
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
寿量 壽量 115 Lifespan
受念处 受念處 115 mindfulness of sensations
受日 115 day of rest for monastics
受生心 115 a mind working towards furture rebirth
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受别 受別 115 a prophecy
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受具 115 to obtain full ordination
霜雹 115 frost and hail
水界 115 water; water realm; water element
水大 115 element of water
顺忍 順忍 115 obedient patience
说净 說淨 115 explained to be pure
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说欲 說欲 115 explanation of desire
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四不坏净 四不壞淨 115 four objects of unfailing purity or faith
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四法 115 the four aspects of the Dharma
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四劫 115 four kalpas
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四向四果 115 four directions and four fruits
四一 115 four ones
四有为相 四有爲相 115
  1. four marks of existence
  2. the four characteristics of conditioned dharmas
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四种天 四種天 115 four kinds of heaven; four kinds of devas
四种修 四種修 115 four kinds of cultivation
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
思惟正受 115 reflection and meditative attainment
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
似因 115 pseudo reason
四缘 四緣 115 the four conditions
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿业 宿業 115 past karma
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随分 隨分 115
  1. according to the part assigned; according to lot
  2. according to ability
  3. according to (one's) allotment
  4. Dharmatāra Sūtra
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
随顺解脱 隨順解脫 115 rules of conduct for monks; prātimokṣa
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
宿命通 115 knowledge of past lives
宿命智 115 knowledge of past lives
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
同品 116
  1. same kind
  2. similar instance; sapakṣa
涂身香 塗身香 116 to annoint
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外空 119 emptiness external to the body
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未离欲者 未離欲者 119 one not yet free from desire
未来世 未來世 119 times to come; the future
味着 味著 119 attachment to the taste of food
未知智 119 knowledge extended to the higher realms
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我倒 119 the delusion of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
五阿那含 119 five grades of non-returning
五比丘 119 five monastics
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五果 119 five fruits; five effects
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五戒 119 the five precepts
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无量净 無量淨 119 boundless purity
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
无求 無求 119 No Desires
五色根 119 the five sense organs
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五盛阴 五盛陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五时 五時 119 five periods
五事 119 five dharmas; five categories
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五无间罪 五無間罪 119 Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
五下 119 five lower fetters
五下分结尽 五下分結盡 119 the total ending of the five lower fetters
無想 119 no notion
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五心 119 five minds
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
五智 119 five kinds of wisdom
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
无作戒 無作戒 119 intangible influence of precepts
无作色 無作色 119 non-revealable form
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无间业 無間業 119 unremitting karma
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
见漏 見漏 119 dṛṣṭyāsrava; contaminant of views
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
五品 119 five grades
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
五受 119 five sensations
无贪心 無貪心 119 a mind without greed
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现报业 現報業 120 Karmic effects in this life
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
香华 香華 120 incense and flowers
相待 120
  1. interdependence; mutual dependence
  2. to entertain
相分 120 an idea; a form
香界 120 a Buddhist temple
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应品 相應品 120 Chapter on Association
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
邪定 120 destined to be evil
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心念处 心念處 120 mindfulness of mental states
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
心缚 心縛 120 bondage of the mind
性戒 120 a natural precept
行苦 120 suffering as a consequence of action
行一 120 equivalence of all forms of practice
行法 120 cultivation method
性分 120 the nature of something
行舍 行捨 120 equanimity
形寿 形壽 120 lifespan
性相 120 inherent attributes
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
性罪 120 natural sin
心慧 120 wisdom
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
修性 120
  1. cultivation and innate nature
  2. to cultivate one's personality
修道者 120 spiritual practitioners
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼根 121 the faculty of sight
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
洋铜 洋銅 121 sea of molten copper
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业种 業種 121 karmic seed
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业满 業滿 121 to have paid one's karmic debts
业品 業品 121 teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa
业受 業受 121 karmic lifespan
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一成 121 for one person to become enlightened
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一界 121 one world
意解 121 liberation of thought
一解脱 一解脫 121 one liberation
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一日一夜 121 one day and one night
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
已生善 121 good that has already been produced
一识 一識 121 one perception; one knowledge
一食 121 one meal
义味 義味 121 flavor of the meaning
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一由旬 121 one yojana
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
意根 121 the mind sense
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一境 121 one realm
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
因缘果 因緣果 121 cause, condition, and effect
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. causative stage
  2. the circumstances of place
因分 121 cause
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应报 應報 121 fruition; the result of karma
应作 應作 121 a manifestation
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因相 121 causation
因缘分 因緣分 121 reasons for composition
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
异品 異品 121 of a different kind
一品 121 a chapter
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切苦 121 all difficulty
一切入 121 kasina
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
意识界 意識界 121 realm of consciousness
一往 121 one passage; one time
已知根 121 one who already knows the roots
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121 having the nature
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
欲爱 欲愛 121
  1. love inspired by desire
  2. passionate love
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
语业 語業 121 verbal karma
与欲 與欲 121 with desire; with consent
怨亲 怨親 121
  1. hate and affection
  2. Foes and Kin
缘事 緣事 121 study of phenomena
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘法 緣法 121 causes and conditions
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
浴池 121 a bath; a pool
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
余趣 餘趣 121 other realms
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
造论 造論 122 wrote the treatise
造业 造業 122 Creating Karma
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
增上慢 122 conceit; abhimāna
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正断 正斷 122 letting go
正方便 122 right effort
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
遮罪 122 proscribed misconduct
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
智相 122 discriminating intellect
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
执受 執受 122 ideas grasped
支提 122 a caitya; a chaitya
智心 122 a wise mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
制罪 122 transgressions against formulated precepts
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中劫 122 intermediate kalpa
中品 122 middle rank
中善 122 admirable in the middle
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中阴身 中陰身 122 the time between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自力 122 one's own power
自摄 自攝 122 to act for oneself
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
罪報 罪報 122 retribution
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122 jina; conqueror
罪业 罪業 122 sin; karma
作戒 122 taking of precepts
作善 122 to do good deeds