Glossary and Vocabulary for Si Fen Lu Shan Fan Bu Que Xingshi Chao 四分律刪繁補闕行事鈔, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 1031 | 者 | zhě | ca | 言制意者 |
| 2 | 700 | 不 | bù | infix potential marker | 不應披袈裟等 |
| 3 | 619 | 云 | yún | cloud | 薩婆多云 |
| 4 | 619 | 云 | yún | Yunnan | 薩婆多云 |
| 5 | 619 | 云 | yún | Yun | 薩婆多云 |
| 6 | 619 | 云 | yún | to say | 薩婆多云 |
| 7 | 619 | 云 | yún | to have | 薩婆多云 |
| 8 | 619 | 云 | yún | cloud; megha | 薩婆多云 |
| 9 | 619 | 云 | yún | to say; iti | 薩婆多云 |
| 10 | 569 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得入涅槃 |
| 11 | 569 | 得 | děi | to want to; to need to | 得入涅槃 |
| 12 | 569 | 得 | děi | must; ought to | 得入涅槃 |
| 13 | 569 | 得 | dé | de | 得入涅槃 |
| 14 | 569 | 得 | de | infix potential marker | 得入涅槃 |
| 15 | 569 | 得 | dé | to result in | 得入涅槃 |
| 16 | 569 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得入涅槃 |
| 17 | 569 | 得 | dé | to be satisfied | 得入涅槃 |
| 18 | 569 | 得 | dé | to be finished | 得入涅槃 |
| 19 | 569 | 得 | děi | satisfying | 得入涅槃 |
| 20 | 569 | 得 | dé | to contract | 得入涅槃 |
| 21 | 569 | 得 | dé | to hear | 得入涅槃 |
| 22 | 569 | 得 | dé | to have; there is | 得入涅槃 |
| 23 | 569 | 得 | dé | marks time passed | 得入涅槃 |
| 24 | 569 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得入涅槃 |
| 25 | 556 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 僧像致敬篇第二十二 |
| 26 | 556 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 僧像致敬篇第二十二 |
| 27 | 556 | 僧 | sēng | Seng | 僧像致敬篇第二十二 |
| 28 | 556 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 僧像致敬篇第二十二 |
| 29 | 555 | 之 | zhī | to go | 二作之方法 |
| 30 | 555 | 之 | zhī | to arrive; to go | 二作之方法 |
| 31 | 555 | 之 | zhī | is | 二作之方法 |
| 32 | 555 | 之 | zhī | to use | 二作之方法 |
| 33 | 555 | 之 | zhī | Zhi | 二作之方法 |
| 34 | 555 | 之 | zhī | winding | 二作之方法 |
| 35 | 471 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為異 |
| 36 | 471 | 為 | wéi | to change into; to become | 為異 |
| 37 | 471 | 為 | wéi | to be; is | 為異 |
| 38 | 471 | 為 | wéi | to do | 為異 |
| 39 | 471 | 為 | wèi | to support; to help | 為異 |
| 40 | 471 | 為 | wéi | to govern | 為異 |
| 41 | 471 | 為 | wèi | to be; bhū | 為異 |
| 42 | 466 | 中 | zhōng | middle | 春則著中 |
| 43 | 466 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 春則著中 |
| 44 | 466 | 中 | zhōng | China | 春則著中 |
| 45 | 466 | 中 | zhòng | to hit the mark | 春則著中 |
| 46 | 466 | 中 | zhōng | midday | 春則著中 |
| 47 | 466 | 中 | zhōng | inside | 春則著中 |
| 48 | 466 | 中 | zhōng | during | 春則著中 |
| 49 | 466 | 中 | zhōng | Zhong | 春則著中 |
| 50 | 466 | 中 | zhōng | intermediary | 春則著中 |
| 51 | 466 | 中 | zhōng | half | 春則著中 |
| 52 | 466 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 春則著中 |
| 53 | 466 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 春則著中 |
| 54 | 466 | 中 | zhòng | to obtain | 春則著中 |
| 55 | 466 | 中 | zhòng | to pass an exam | 春則著中 |
| 56 | 466 | 中 | zhōng | middle | 春則著中 |
| 57 | 431 | 衣 | yī | clothes; clothing | 二衣總別篇第十七 |
| 58 | 431 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 二衣總別篇第十七 |
| 59 | 431 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 二衣總別篇第十七 |
| 60 | 431 | 衣 | yī | a cover; a coating | 二衣總別篇第十七 |
| 61 | 431 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 二衣總別篇第十七 |
| 62 | 431 | 衣 | yì | to cover | 二衣總別篇第十七 |
| 63 | 431 | 衣 | yī | lichen; moss | 二衣總別篇第十七 |
| 64 | 431 | 衣 | yī | peel; skin | 二衣總別篇第十七 |
| 65 | 431 | 衣 | yī | Yi | 二衣總別篇第十七 |
| 66 | 431 | 衣 | yì | to depend on | 二衣總別篇第十七 |
| 67 | 431 | 衣 | yī | robe; cīvara | 二衣總別篇第十七 |
| 68 | 431 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 二衣總別篇第十七 |
| 69 | 426 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應披袈裟等 |
| 70 | 426 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應披袈裟等 |
| 71 | 426 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應披袈裟等 |
| 72 | 426 | 應 | yìng | to accept | 不應披袈裟等 |
| 73 | 426 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應披袈裟等 |
| 74 | 426 | 應 | yìng | to echo | 不應披袈裟等 |
| 75 | 426 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應披袈裟等 |
| 76 | 426 | 應 | yìng | Ying | 不應披袈裟等 |
| 77 | 421 | 作 | zuò | to do | 二作之方法 |
| 78 | 421 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 二作之方法 |
| 79 | 421 | 作 | zuò | to start | 二作之方法 |
| 80 | 421 | 作 | zuò | a writing; a work | 二作之方法 |
| 81 | 421 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 二作之方法 |
| 82 | 421 | 作 | zuō | to create; to make | 二作之方法 |
| 83 | 421 | 作 | zuō | a workshop | 二作之方法 |
| 84 | 421 | 作 | zuō | to write; to compose | 二作之方法 |
| 85 | 421 | 作 | zuò | to rise | 二作之方法 |
| 86 | 421 | 作 | zuò | to be aroused | 二作之方法 |
| 87 | 421 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 二作之方法 |
| 88 | 421 | 作 | zuò | to regard as | 二作之方法 |
| 89 | 421 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 二作之方法 |
| 90 | 416 | 一 | yī | one | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
| 91 | 416 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
| 92 | 416 | 一 | yī | pure; concentrated | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
| 93 | 416 | 一 | yī | first | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
| 94 | 416 | 一 | yī | the same | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
| 95 | 416 | 一 | yī | sole; single | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
| 96 | 416 | 一 | yī | a very small amount | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
| 97 | 416 | 一 | yī | Yi | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
| 98 | 416 | 一 | yī | other | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
| 99 | 416 | 一 | yī | to unify | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
| 100 | 416 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
| 101 | 416 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
| 102 | 416 | 一 | yī | one; eka | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
| 103 | 395 | 食 | shí | food; food and drink | 所食者名為法 |
| 104 | 395 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 所食者名為法 |
| 105 | 395 | 食 | shí | to eat | 所食者名為法 |
| 106 | 395 | 食 | sì | to feed | 所食者名為法 |
| 107 | 395 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 所食者名為法 |
| 108 | 395 | 食 | sì | to raise; to nourish | 所食者名為法 |
| 109 | 395 | 食 | shí | to receive; to accept | 所食者名為法 |
| 110 | 395 | 食 | shí | to receive an official salary | 所食者名為法 |
| 111 | 395 | 食 | shí | an eclipse | 所食者名為法 |
| 112 | 395 | 食 | shí | food; bhakṣa | 所食者名為法 |
| 113 | 387 | 法 | fǎ | method; way | 房舍五行調度眾具法附 |
| 114 | 387 | 法 | fǎ | France | 房舍五行調度眾具法附 |
| 115 | 387 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 房舍五行調度眾具法附 |
| 116 | 387 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 房舍五行調度眾具法附 |
| 117 | 387 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 房舍五行調度眾具法附 |
| 118 | 387 | 法 | fǎ | an institution | 房舍五行調度眾具法附 |
| 119 | 387 | 法 | fǎ | to emulate | 房舍五行調度眾具法附 |
| 120 | 387 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 房舍五行調度眾具法附 |
| 121 | 387 | 法 | fǎ | punishment | 房舍五行調度眾具法附 |
| 122 | 387 | 法 | fǎ | Fa | 房舍五行調度眾具法附 |
| 123 | 387 | 法 | fǎ | a precedent | 房舍五行調度眾具法附 |
| 124 | 387 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 房舍五行調度眾具法附 |
| 125 | 387 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 房舍五行調度眾具法附 |
| 126 | 387 | 法 | fǎ | Dharma | 房舍五行調度眾具法附 |
| 127 | 387 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 房舍五行調度眾具法附 |
| 128 | 387 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 房舍五行調度眾具法附 |
| 129 | 387 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 房舍五行調度眾具法附 |
| 130 | 387 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 房舍五行調度眾具法附 |
| 131 | 372 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 四藥受淨篇第十八 |
| 132 | 372 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 四藥受淨篇第十八 |
| 133 | 372 | 受 | shòu | to receive; to accept | 四藥受淨篇第十八 |
| 134 | 372 | 受 | shòu | to tolerate | 四藥受淨篇第十八 |
| 135 | 372 | 受 | shòu | feelings; sensations | 四藥受淨篇第十八 |
| 136 | 369 | 人 | rén | person; people; a human being | 知是慚愧人衣 |
| 137 | 369 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 知是慚愧人衣 |
| 138 | 369 | 人 | rén | a kind of person | 知是慚愧人衣 |
| 139 | 369 | 人 | rén | everybody | 知是慚愧人衣 |
| 140 | 369 | 人 | rén | adult | 知是慚愧人衣 |
| 141 | 369 | 人 | rén | somebody; others | 知是慚愧人衣 |
| 142 | 369 | 人 | rén | an upright person | 知是慚愧人衣 |
| 143 | 369 | 人 | rén | person; manuṣya | 知是慚愧人衣 |
| 144 | 369 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 便以刀截 |
| 145 | 369 | 以 | yǐ | to rely on | 便以刀截 |
| 146 | 369 | 以 | yǐ | to regard | 便以刀截 |
| 147 | 369 | 以 | yǐ | to be able to | 便以刀截 |
| 148 | 369 | 以 | yǐ | to order; to command | 便以刀截 |
| 149 | 369 | 以 | yǐ | used after a verb | 便以刀截 |
| 150 | 369 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 便以刀截 |
| 151 | 369 | 以 | yǐ | Israel | 便以刀截 |
| 152 | 369 | 以 | yǐ | Yi | 便以刀截 |
| 153 | 369 | 以 | yǐ | use; yogena | 便以刀截 |
| 154 | 361 | 二 | èr | two | 二衣總別篇第十七 |
| 155 | 361 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二衣總別篇第十七 |
| 156 | 361 | 二 | èr | second | 二衣總別篇第十七 |
| 157 | 361 | 二 | èr | twice; double; di- | 二衣總別篇第十七 |
| 158 | 361 | 二 | èr | more than one kind | 二衣總別篇第十七 |
| 159 | 361 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二衣總別篇第十七 |
| 160 | 361 | 二 | èr | both; dvaya | 二衣總別篇第十七 |
| 161 | 347 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 逆順無過 |
| 162 | 347 | 無 | wú | to not have; without | 逆順無過 |
| 163 | 347 | 無 | mó | mo | 逆順無過 |
| 164 | 347 | 無 | wú | to not have | 逆順無過 |
| 165 | 347 | 無 | wú | Wu | 逆順無過 |
| 166 | 347 | 無 | mó | mo | 逆順無過 |
| 167 | 334 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 謂出世正業比丘所依法 |
| 168 | 334 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 謂出世正業比丘所依法 |
| 169 | 334 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 謂出世正業比丘所依法 |
| 170 | 328 | 亦 | yì | Yi | 亦為諸蟲故 |
| 171 | 317 | 三 | sān | three | 計請設則篇第二十三 |
| 172 | 317 | 三 | sān | third | 計請設則篇第二十三 |
| 173 | 317 | 三 | sān | more than two | 計請設則篇第二十三 |
| 174 | 317 | 三 | sān | very few | 計請設則篇第二十三 |
| 175 | 317 | 三 | sān | San | 計請設則篇第二十三 |
| 176 | 317 | 三 | sān | three; tri | 計請設則篇第二十三 |
| 177 | 317 | 三 | sān | sa | 計請設則篇第二十三 |
| 178 | 317 | 三 | sān | three kinds; trividha | 計請設則篇第二十三 |
| 179 | 317 | 等 | děng | et cetera; and so on | 掃俗施亡五眾衣輕重等例 |
| 180 | 317 | 等 | děng | to wait | 掃俗施亡五眾衣輕重等例 |
| 181 | 317 | 等 | děng | to be equal | 掃俗施亡五眾衣輕重等例 |
| 182 | 317 | 等 | děng | degree; level | 掃俗施亡五眾衣輕重等例 |
| 183 | 317 | 等 | děng | to compare | 掃俗施亡五眾衣輕重等例 |
| 184 | 317 | 等 | děng | same; equal; sama | 掃俗施亡五眾衣輕重等例 |
| 185 | 300 | 與 | yǔ | to give | 得與小者等 |
| 186 | 300 | 與 | yǔ | to accompany | 得與小者等 |
| 187 | 300 | 與 | yù | to particate in | 得與小者等 |
| 188 | 300 | 與 | yù | of the same kind | 得與小者等 |
| 189 | 300 | 與 | yù | to help | 得與小者等 |
| 190 | 300 | 與 | yǔ | for | 得與小者等 |
| 191 | 287 | 入 | rù | to enter | 三不中入聚落 |
| 192 | 287 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 三不中入聚落 |
| 193 | 287 | 入 | rù | radical | 三不中入聚落 |
| 194 | 287 | 入 | rù | income | 三不中入聚落 |
| 195 | 287 | 入 | rù | to conform with | 三不中入聚落 |
| 196 | 287 | 入 | rù | to descend | 三不中入聚落 |
| 197 | 287 | 入 | rù | the entering tone | 三不中入聚落 |
| 198 | 287 | 入 | rù | to pay | 三不中入聚落 |
| 199 | 287 | 入 | rù | to join | 三不中入聚落 |
| 200 | 287 | 入 | rù | entering; praveśa | 三不中入聚落 |
| 201 | 287 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 三不中入聚落 |
| 202 | 275 | 淨 | jìng | clean | 四藥受淨篇第十八 |
| 203 | 275 | 淨 | jìng | no surplus; net | 四藥受淨篇第十八 |
| 204 | 275 | 淨 | jìng | pure | 四藥受淨篇第十八 |
| 205 | 275 | 淨 | jìng | tranquil | 四藥受淨篇第十八 |
| 206 | 275 | 淨 | jìng | cold | 四藥受淨篇第十八 |
| 207 | 275 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 四藥受淨篇第十八 |
| 208 | 275 | 淨 | jìng | role of hero | 四藥受淨篇第十八 |
| 209 | 275 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 四藥受淨篇第十八 |
| 210 | 275 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 四藥受淨篇第十八 |
| 211 | 275 | 淨 | jìng | clean; pure | 四藥受淨篇第十八 |
| 212 | 275 | 淨 | jìng | cleanse | 四藥受淨篇第十八 |
| 213 | 275 | 淨 | jìng | cleanse | 四藥受淨篇第十八 |
| 214 | 275 | 淨 | jìng | Pure | 四藥受淨篇第十八 |
| 215 | 275 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 四藥受淨篇第十八 |
| 216 | 275 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 四藥受淨篇第十八 |
| 217 | 275 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 四藥受淨篇第十八 |
| 218 | 255 | 十 | shí | ten | 十誦為異外道故 |
| 219 | 255 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十誦為異外道故 |
| 220 | 255 | 十 | shí | tenth | 十誦為異外道故 |
| 221 | 255 | 十 | shí | complete; perfect | 十誦為異外道故 |
| 222 | 255 | 十 | shí | ten; daśa | 十誦為異外道故 |
| 223 | 250 | 四 | sì | four | 四藥受淨篇第十八 |
| 224 | 250 | 四 | sì | note a musical scale | 四藥受淨篇第十八 |
| 225 | 250 | 四 | sì | fourth | 四藥受淨篇第十八 |
| 226 | 250 | 四 | sì | Si | 四藥受淨篇第十八 |
| 227 | 250 | 四 | sì | four; catur | 四藥受淨篇第十八 |
| 228 | 247 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 摘分持行到於異處 |
| 229 | 247 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 摘分持行到於異處 |
| 230 | 247 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 摘分持行到於異處 |
| 231 | 247 | 處 | chù | a part; an aspect | 摘分持行到於異處 |
| 232 | 247 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 摘分持行到於異處 |
| 233 | 247 | 處 | chǔ | to get along with | 摘分持行到於異處 |
| 234 | 247 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 摘分持行到於異處 |
| 235 | 247 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 摘分持行到於異處 |
| 236 | 247 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 摘分持行到於異處 |
| 237 | 247 | 處 | chǔ | to be associated with | 摘分持行到於異處 |
| 238 | 247 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 摘分持行到於異處 |
| 239 | 247 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 摘分持行到於異處 |
| 240 | 247 | 處 | chù | circumstances; situation | 摘分持行到於異處 |
| 241 | 247 | 處 | chù | an occasion; a time | 摘分持行到於異處 |
| 242 | 247 | 處 | chù | position; sthāna | 摘分持行到於異處 |
| 243 | 239 | 時 | shí | time; a point or period of time | 衣名眾集時衣 |
| 244 | 239 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 衣名眾集時衣 |
| 245 | 239 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 衣名眾集時衣 |
| 246 | 239 | 時 | shí | fashionable | 衣名眾集時衣 |
| 247 | 239 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 衣名眾集時衣 |
| 248 | 239 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 衣名眾集時衣 |
| 249 | 239 | 時 | shí | tense | 衣名眾集時衣 |
| 250 | 239 | 時 | shí | particular; special | 衣名眾集時衣 |
| 251 | 239 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 衣名眾集時衣 |
| 252 | 239 | 時 | shí | an era; a dynasty | 衣名眾集時衣 |
| 253 | 239 | 時 | shí | time [abstract] | 衣名眾集時衣 |
| 254 | 239 | 時 | shí | seasonal | 衣名眾集時衣 |
| 255 | 239 | 時 | shí | to wait upon | 衣名眾集時衣 |
| 256 | 239 | 時 | shí | hour | 衣名眾集時衣 |
| 257 | 239 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 衣名眾集時衣 |
| 258 | 239 | 時 | shí | Shi | 衣名眾集時衣 |
| 259 | 239 | 時 | shí | a present; currentlt | 衣名眾集時衣 |
| 260 | 239 | 時 | shí | time; kāla | 衣名眾集時衣 |
| 261 | 239 | 時 | shí | at that time; samaya | 衣名眾集時衣 |
| 262 | 237 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 佛制令畜 |
| 263 | 237 | 令 | lìng | to issue a command | 佛制令畜 |
| 264 | 237 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 佛制令畜 |
| 265 | 237 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 佛制令畜 |
| 266 | 237 | 令 | lìng | a season | 佛制令畜 |
| 267 | 237 | 令 | lìng | respected; good reputation | 佛制令畜 |
| 268 | 237 | 令 | lìng | good | 佛制令畜 |
| 269 | 237 | 令 | lìng | pretentious | 佛制令畜 |
| 270 | 237 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 佛制令畜 |
| 271 | 237 | 令 | lìng | a commander | 佛制令畜 |
| 272 | 237 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 佛制令畜 |
| 273 | 237 | 令 | lìng | lyrics | 佛制令畜 |
| 274 | 237 | 令 | lìng | Ling | 佛制令畜 |
| 275 | 237 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 佛制令畜 |
| 276 | 233 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 應捨已更受 |
| 277 | 233 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 應捨已更受 |
| 278 | 233 | 已 | yǐ | to complete | 應捨已更受 |
| 279 | 233 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 應捨已更受 |
| 280 | 233 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 應捨已更受 |
| 281 | 233 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 應捨已更受 |
| 282 | 232 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 故初總分制聽後依門而解 |
| 283 | 232 | 而 | ér | as if; to seem like | 故初總分制聽後依門而解 |
| 284 | 232 | 而 | néng | can; able | 故初總分制聽後依門而解 |
| 285 | 232 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 故初總分制聽後依門而解 |
| 286 | 232 | 而 | ér | to arrive; up to | 故初總分制聽後依門而解 |
| 287 | 218 | 所 | suǒ | a few; various; some | 謂出世正業比丘所依法 |
| 288 | 218 | 所 | suǒ | a place; a location | 謂出世正業比丘所依法 |
| 289 | 218 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 謂出世正業比丘所依法 |
| 290 | 218 | 所 | suǒ | an ordinal number | 謂出世正業比丘所依法 |
| 291 | 218 | 所 | suǒ | meaning | 謂出世正業比丘所依法 |
| 292 | 218 | 所 | suǒ | garrison | 謂出世正業比丘所依法 |
| 293 | 218 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 謂出世正業比丘所依法 |
| 294 | 215 | 五 | wǔ | five | 主客相待篇第二十五 |
| 295 | 215 | 五 | wǔ | fifth musical note | 主客相待篇第二十五 |
| 296 | 215 | 五 | wǔ | Wu | 主客相待篇第二十五 |
| 297 | 215 | 五 | wǔ | the five elements | 主客相待篇第二十五 |
| 298 | 215 | 五 | wǔ | five; pañca | 主客相待篇第二十五 |
| 299 | 214 | 也 | yě | ya | 通道濟乏也 |
| 300 | 213 | 四分 | sìfēn | four divisions of cognition | 四分云 |
| 301 | 213 | 上 | shàng | top; a high position | 上義 |
| 302 | 213 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上義 |
| 303 | 213 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上義 |
| 304 | 213 | 上 | shàng | shang | 上義 |
| 305 | 213 | 上 | shàng | previous; last | 上義 |
| 306 | 213 | 上 | shàng | high; higher | 上義 |
| 307 | 213 | 上 | shàng | advanced | 上義 |
| 308 | 213 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上義 |
| 309 | 213 | 上 | shàng | time | 上義 |
| 310 | 213 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上義 |
| 311 | 213 | 上 | shàng | far | 上義 |
| 312 | 213 | 上 | shàng | big; as big as | 上義 |
| 313 | 213 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上義 |
| 314 | 213 | 上 | shàng | to report | 上義 |
| 315 | 213 | 上 | shàng | to offer | 上義 |
| 316 | 213 | 上 | shàng | to go on stage | 上義 |
| 317 | 213 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上義 |
| 318 | 213 | 上 | shàng | to install; to erect | 上義 |
| 319 | 213 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上義 |
| 320 | 213 | 上 | shàng | to burn | 上義 |
| 321 | 213 | 上 | shàng | to remember | 上義 |
| 322 | 213 | 上 | shàng | to add | 上義 |
| 323 | 213 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上義 |
| 324 | 213 | 上 | shàng | to meet | 上義 |
| 325 | 213 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上義 |
| 326 | 213 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上義 |
| 327 | 213 | 上 | shàng | a musical note | 上義 |
| 328 | 213 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上義 |
| 329 | 207 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛制令畜 |
| 330 | 207 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛制令畜 |
| 331 | 207 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛制令畜 |
| 332 | 207 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛制令畜 |
| 333 | 207 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛制令畜 |
| 334 | 207 | 佛 | fó | Buddha | 佛制令畜 |
| 335 | 207 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛制令畜 |
| 336 | 198 | 行 | xíng | to walk | 尼眾別行篇第二十九 |
| 337 | 198 | 行 | xíng | capable; competent | 尼眾別行篇第二十九 |
| 338 | 198 | 行 | háng | profession | 尼眾別行篇第二十九 |
| 339 | 198 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 尼眾別行篇第二十九 |
| 340 | 198 | 行 | xíng | to travel | 尼眾別行篇第二十九 |
| 341 | 198 | 行 | xìng | actions; conduct | 尼眾別行篇第二十九 |
| 342 | 198 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 尼眾別行篇第二十九 |
| 343 | 198 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 尼眾別行篇第二十九 |
| 344 | 198 | 行 | háng | horizontal line | 尼眾別行篇第二十九 |
| 345 | 198 | 行 | héng | virtuous deeds | 尼眾別行篇第二十九 |
| 346 | 198 | 行 | hàng | a line of trees | 尼眾別行篇第二十九 |
| 347 | 198 | 行 | hàng | bold; steadfast | 尼眾別行篇第二十九 |
| 348 | 198 | 行 | xíng | to move | 尼眾別行篇第二十九 |
| 349 | 198 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 尼眾別行篇第二十九 |
| 350 | 198 | 行 | xíng | travel | 尼眾別行篇第二十九 |
| 351 | 198 | 行 | xíng | to circulate | 尼眾別行篇第二十九 |
| 352 | 198 | 行 | xíng | running script; running script | 尼眾別行篇第二十九 |
| 353 | 198 | 行 | xíng | temporary | 尼眾別行篇第二十九 |
| 354 | 198 | 行 | háng | rank; order | 尼眾別行篇第二十九 |
| 355 | 198 | 行 | háng | a business; a shop | 尼眾別行篇第二十九 |
| 356 | 198 | 行 | xíng | to depart; to leave | 尼眾別行篇第二十九 |
| 357 | 198 | 行 | xíng | to experience | 尼眾別行篇第二十九 |
| 358 | 198 | 行 | xíng | path; way | 尼眾別行篇第二十九 |
| 359 | 198 | 行 | xíng | xing; ballad | 尼眾別行篇第二十九 |
| 360 | 198 | 行 | xíng | 尼眾別行篇第二十九 | |
| 361 | 198 | 行 | xíng | Practice | 尼眾別行篇第二十九 |
| 362 | 198 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 尼眾別行篇第二十九 |
| 363 | 198 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 尼眾別行篇第二十九 |
| 364 | 198 | 隨 | suí | to follow | 隨報 |
| 365 | 198 | 隨 | suí | to listen to | 隨報 |
| 366 | 198 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨報 |
| 367 | 198 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨報 |
| 368 | 198 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨報 |
| 369 | 198 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨報 |
| 370 | 198 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨報 |
| 371 | 198 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨報 |
| 372 | 196 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 夏則著輕 |
| 373 | 196 | 著 | zhù | outstanding | 夏則著輕 |
| 374 | 196 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 夏則著輕 |
| 375 | 196 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 夏則著輕 |
| 376 | 196 | 著 | zhe | expresses a command | 夏則著輕 |
| 377 | 196 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 夏則著輕 |
| 378 | 196 | 著 | zhāo | to add; to put | 夏則著輕 |
| 379 | 196 | 著 | zhuó | a chess move | 夏則著輕 |
| 380 | 196 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 夏則著輕 |
| 381 | 196 | 著 | zhāo | OK | 夏則著輕 |
| 382 | 196 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 夏則著輕 |
| 383 | 196 | 著 | zháo | to ignite | 夏則著輕 |
| 384 | 196 | 著 | zháo | to fall asleep | 夏則著輕 |
| 385 | 196 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 夏則著輕 |
| 386 | 196 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 夏則著輕 |
| 387 | 196 | 著 | zhù | to show | 夏則著輕 |
| 388 | 196 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 夏則著輕 |
| 389 | 196 | 著 | zhù | to write | 夏則著輕 |
| 390 | 196 | 著 | zhù | to record | 夏則著輕 |
| 391 | 196 | 著 | zhù | a document; writings | 夏則著輕 |
| 392 | 196 | 著 | zhù | Zhu | 夏則著輕 |
| 393 | 196 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 夏則著輕 |
| 394 | 196 | 著 | zhuó | to arrive | 夏則著輕 |
| 395 | 196 | 著 | zhuó | to result in | 夏則著輕 |
| 396 | 196 | 著 | zhuó | to command | 夏則著輕 |
| 397 | 196 | 著 | zhuó | a strategy | 夏則著輕 |
| 398 | 196 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 夏則著輕 |
| 399 | 196 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 夏則著輕 |
| 400 | 196 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 夏則著輕 |
| 401 | 196 | 著 | zhe | attachment to | 夏則著輕 |
| 402 | 194 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 乖式便自 |
| 403 | 194 | 自 | zì | Zi | 乖式便自 |
| 404 | 194 | 自 | zì | a nose | 乖式便自 |
| 405 | 194 | 自 | zì | the beginning; the start | 乖式便自 |
| 406 | 194 | 自 | zì | origin | 乖式便自 |
| 407 | 194 | 自 | zì | to employ; to use | 乖式便自 |
| 408 | 194 | 自 | zì | to be | 乖式便自 |
| 409 | 194 | 自 | zì | self; soul; ātman | 乖式便自 |
| 410 | 194 | 餘 | yú | extra; surplus | 餘 |
| 411 | 194 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 餘 |
| 412 | 194 | 餘 | yú | to remain | 餘 |
| 413 | 194 | 餘 | yú | other | 餘 |
| 414 | 194 | 餘 | yú | additional; complementary | 餘 |
| 415 | 194 | 餘 | yú | remaining | 餘 |
| 416 | 194 | 餘 | yú | incomplete | 餘 |
| 417 | 194 | 餘 | yú | Yu | 餘 |
| 418 | 194 | 餘 | yú | other; anya | 餘 |
| 419 | 191 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 十誦為異外道故 |
| 420 | 191 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 十誦為異外道故 |
| 421 | 191 | 誦 | sòng | a poem | 十誦為異外道故 |
| 422 | 191 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 十誦為異外道故 |
| 423 | 188 | 物 | wù | thing; matter | 謂三衣六物 |
| 424 | 188 | 物 | wù | physics | 謂三衣六物 |
| 425 | 188 | 物 | wù | living beings; the outside world; other people | 謂三衣六物 |
| 426 | 188 | 物 | wù | contents; properties; elements | 謂三衣六物 |
| 427 | 188 | 物 | wù | muticolor of an animal's coat | 謂三衣六物 |
| 428 | 188 | 物 | wù | mottling | 謂三衣六物 |
| 429 | 188 | 物 | wù | variety | 謂三衣六物 |
| 430 | 188 | 物 | wù | an institution | 謂三衣六物 |
| 431 | 188 | 物 | wù | to select; to choose | 謂三衣六物 |
| 432 | 188 | 物 | wù | to seek | 謂三衣六物 |
| 433 | 188 | 物 | wù | thing; vastu | 謂三衣六物 |
| 434 | 184 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 得犯捨墮衣 |
| 435 | 184 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 得犯捨墮衣 |
| 436 | 184 | 犯 | fàn | to transgress | 得犯捨墮衣 |
| 437 | 184 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 得犯捨墮衣 |
| 438 | 184 | 犯 | fàn | to conquer | 得犯捨墮衣 |
| 439 | 184 | 犯 | fàn | to occur | 得犯捨墮衣 |
| 440 | 184 | 犯 | fàn | to face danger | 得犯捨墮衣 |
| 441 | 184 | 犯 | fàn | to fall | 得犯捨墮衣 |
| 442 | 184 | 犯 | fàn | a criminal | 得犯捨墮衣 |
| 443 | 184 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 得犯捨墮衣 |
| 444 | 182 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如善見所說 |
| 445 | 182 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如善見所說 |
| 446 | 182 | 說 | shuì | to persuade | 如善見所說 |
| 447 | 182 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如善見所說 |
| 448 | 182 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如善見所說 |
| 449 | 182 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如善見所說 |
| 450 | 182 | 說 | shuō | allocution | 如善見所說 |
| 451 | 182 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如善見所說 |
| 452 | 182 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如善見所說 |
| 453 | 182 | 說 | shuō | speach; vāda | 如善見所說 |
| 454 | 182 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如善見所說 |
| 455 | 182 | 說 | shuō | to instruct | 如善見所說 |
| 456 | 182 | 尼 | ní | bhiksuni; a nun | 尼眾別行篇第二十九 |
| 457 | 182 | 尼 | ní | Confucius; Father | 尼眾別行篇第二十九 |
| 458 | 182 | 尼 | ní | Ni | 尼眾別行篇第二十九 |
| 459 | 182 | 尼 | ní | ni | 尼眾別行篇第二十九 |
| 460 | 182 | 尼 | nì | to obstruct | 尼眾別行篇第二十九 |
| 461 | 182 | 尼 | nì | near to | 尼眾別行篇第二十九 |
| 462 | 182 | 尼 | ní | nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | 尼眾別行篇第二十九 |
| 463 | 182 | 用 | yòng | to use; to apply | 用 |
| 464 | 182 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 用 |
| 465 | 182 | 用 | yòng | to eat | 用 |
| 466 | 182 | 用 | yòng | to spend | 用 |
| 467 | 182 | 用 | yòng | expense | 用 |
| 468 | 182 | 用 | yòng | a use; usage | 用 |
| 469 | 182 | 用 | yòng | to need; must | 用 |
| 470 | 182 | 用 | yòng | useful; practical | 用 |
| 471 | 182 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 用 |
| 472 | 182 | 用 | yòng | to work (an animal) | 用 |
| 473 | 182 | 用 | yòng | to appoint | 用 |
| 474 | 182 | 用 | yòng | to administer; to manager | 用 |
| 475 | 182 | 用 | yòng | to control | 用 |
| 476 | 182 | 用 | yòng | to access | 用 |
| 477 | 182 | 用 | yòng | Yong | 用 |
| 478 | 182 | 用 | yòng | yong; function; application | 用 |
| 479 | 182 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 用 |
| 480 | 176 | 在 | zài | in; at | 五者若在兵陣 |
| 481 | 176 | 在 | zài | to exist; to be living | 五者若在兵陣 |
| 482 | 176 | 在 | zài | to consist of | 五者若在兵陣 |
| 483 | 176 | 在 | zài | to be at a post | 五者若在兵陣 |
| 484 | 176 | 在 | zài | in; bhū | 五者若在兵陣 |
| 485 | 175 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 尋生悲心 |
| 486 | 175 | 生 | shēng | to live | 尋生悲心 |
| 487 | 175 | 生 | shēng | raw | 尋生悲心 |
| 488 | 175 | 生 | shēng | a student | 尋生悲心 |
| 489 | 175 | 生 | shēng | life | 尋生悲心 |
| 490 | 175 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 尋生悲心 |
| 491 | 175 | 生 | shēng | alive | 尋生悲心 |
| 492 | 175 | 生 | shēng | a lifetime | 尋生悲心 |
| 493 | 175 | 生 | shēng | to initiate; to become | 尋生悲心 |
| 494 | 175 | 生 | shēng | to grow | 尋生悲心 |
| 495 | 175 | 生 | shēng | unfamiliar | 尋生悲心 |
| 496 | 175 | 生 | shēng | not experienced | 尋生悲心 |
| 497 | 175 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 尋生悲心 |
| 498 | 175 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 尋生悲心 |
| 499 | 175 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 尋生悲心 |
| 500 | 175 | 生 | shēng | gender | 尋生悲心 |
Frequencies of all Words
Top 1311
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 1184 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若受用有方 |
| 2 | 1184 | 若 | ruò | seemingly | 若受用有方 |
| 3 | 1184 | 若 | ruò | if | 若受用有方 |
| 4 | 1184 | 若 | ruò | you | 若受用有方 |
| 5 | 1184 | 若 | ruò | this; that | 若受用有方 |
| 6 | 1184 | 若 | ruò | and; or | 若受用有方 |
| 7 | 1184 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若受用有方 |
| 8 | 1184 | 若 | rě | pomegranite | 若受用有方 |
| 9 | 1184 | 若 | ruò | to choose | 若受用有方 |
| 10 | 1184 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若受用有方 |
| 11 | 1184 | 若 | ruò | thus | 若受用有方 |
| 12 | 1184 | 若 | ruò | pollia | 若受用有方 |
| 13 | 1184 | 若 | ruò | Ruo | 若受用有方 |
| 14 | 1184 | 若 | ruò | only then | 若受用有方 |
| 15 | 1184 | 若 | rě | ja | 若受用有方 |
| 16 | 1184 | 若 | rě | jñā | 若受用有方 |
| 17 | 1184 | 若 | ruò | if; yadi | 若受用有方 |
| 18 | 1031 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 言制意者 |
| 19 | 1031 | 者 | zhě | that | 言制意者 |
| 20 | 1031 | 者 | zhě | nominalizing function word | 言制意者 |
| 21 | 1031 | 者 | zhě | used to mark a definition | 言制意者 |
| 22 | 1031 | 者 | zhě | used to mark a pause | 言制意者 |
| 23 | 1031 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 言制意者 |
| 24 | 1031 | 者 | zhuó | according to | 言制意者 |
| 25 | 1031 | 者 | zhě | ca | 言制意者 |
| 26 | 700 | 不 | bù | not; no | 不應披袈裟等 |
| 27 | 700 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不應披袈裟等 |
| 28 | 700 | 不 | bù | as a correlative | 不應披袈裟等 |
| 29 | 700 | 不 | bù | no (answering a question) | 不應披袈裟等 |
| 30 | 700 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不應披袈裟等 |
| 31 | 700 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不應披袈裟等 |
| 32 | 700 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不應披袈裟等 |
| 33 | 700 | 不 | bù | infix potential marker | 不應披袈裟等 |
| 34 | 700 | 不 | bù | no; na | 不應披袈裟等 |
| 35 | 619 | 云 | yún | cloud | 薩婆多云 |
| 36 | 619 | 云 | yún | Yunnan | 薩婆多云 |
| 37 | 619 | 云 | yún | Yun | 薩婆多云 |
| 38 | 619 | 云 | yún | to say | 薩婆多云 |
| 39 | 619 | 云 | yún | to have | 薩婆多云 |
| 40 | 619 | 云 | yún | a particle with no meaning | 薩婆多云 |
| 41 | 619 | 云 | yún | in this way | 薩婆多云 |
| 42 | 619 | 云 | yún | cloud; megha | 薩婆多云 |
| 43 | 619 | 云 | yún | to say; iti | 薩婆多云 |
| 44 | 569 | 得 | de | potential marker | 得入涅槃 |
| 45 | 569 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得入涅槃 |
| 46 | 569 | 得 | děi | must; ought to | 得入涅槃 |
| 47 | 569 | 得 | děi | to want to; to need to | 得入涅槃 |
| 48 | 569 | 得 | děi | must; ought to | 得入涅槃 |
| 49 | 569 | 得 | dé | de | 得入涅槃 |
| 50 | 569 | 得 | de | infix potential marker | 得入涅槃 |
| 51 | 569 | 得 | dé | to result in | 得入涅槃 |
| 52 | 569 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得入涅槃 |
| 53 | 569 | 得 | dé | to be satisfied | 得入涅槃 |
| 54 | 569 | 得 | dé | to be finished | 得入涅槃 |
| 55 | 569 | 得 | de | result of degree | 得入涅槃 |
| 56 | 569 | 得 | de | marks completion of an action | 得入涅槃 |
| 57 | 569 | 得 | děi | satisfying | 得入涅槃 |
| 58 | 569 | 得 | dé | to contract | 得入涅槃 |
| 59 | 569 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得入涅槃 |
| 60 | 569 | 得 | dé | expressing frustration | 得入涅槃 |
| 61 | 569 | 得 | dé | to hear | 得入涅槃 |
| 62 | 569 | 得 | dé | to have; there is | 得入涅槃 |
| 63 | 569 | 得 | dé | marks time passed | 得入涅槃 |
| 64 | 569 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得入涅槃 |
| 65 | 556 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 僧像致敬篇第二十二 |
| 66 | 556 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 僧像致敬篇第二十二 |
| 67 | 556 | 僧 | sēng | Seng | 僧像致敬篇第二十二 |
| 68 | 556 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 僧像致敬篇第二十二 |
| 69 | 555 | 之 | zhī | him; her; them; that | 二作之方法 |
| 70 | 555 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 二作之方法 |
| 71 | 555 | 之 | zhī | to go | 二作之方法 |
| 72 | 555 | 之 | zhī | this; that | 二作之方法 |
| 73 | 555 | 之 | zhī | genetive marker | 二作之方法 |
| 74 | 555 | 之 | zhī | it | 二作之方法 |
| 75 | 555 | 之 | zhī | in; in regards to | 二作之方法 |
| 76 | 555 | 之 | zhī | all | 二作之方法 |
| 77 | 555 | 之 | zhī | and | 二作之方法 |
| 78 | 555 | 之 | zhī | however | 二作之方法 |
| 79 | 555 | 之 | zhī | if | 二作之方法 |
| 80 | 555 | 之 | zhī | then | 二作之方法 |
| 81 | 555 | 之 | zhī | to arrive; to go | 二作之方法 |
| 82 | 555 | 之 | zhī | is | 二作之方法 |
| 83 | 555 | 之 | zhī | to use | 二作之方法 |
| 84 | 555 | 之 | zhī | Zhi | 二作之方法 |
| 85 | 555 | 之 | zhī | winding | 二作之方法 |
| 86 | 518 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故初總分制聽後依門而解 |
| 87 | 518 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故初總分制聽後依門而解 |
| 88 | 518 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故初總分制聽後依門而解 |
| 89 | 518 | 故 | gù | to die | 故初總分制聽後依門而解 |
| 90 | 518 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故初總分制聽後依門而解 |
| 91 | 518 | 故 | gù | original | 故初總分制聽後依門而解 |
| 92 | 518 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故初總分制聽後依門而解 |
| 93 | 518 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故初總分制聽後依門而解 |
| 94 | 518 | 故 | gù | something in the past | 故初總分制聽後依門而解 |
| 95 | 518 | 故 | gù | deceased; dead | 故初總分制聽後依門而解 |
| 96 | 518 | 故 | gù | still; yet | 故初總分制聽後依門而解 |
| 97 | 518 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故初總分制聽後依門而解 |
| 98 | 471 | 為 | wèi | for; to | 為異 |
| 99 | 471 | 為 | wèi | because of | 為異 |
| 100 | 471 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為異 |
| 101 | 471 | 為 | wéi | to change into; to become | 為異 |
| 102 | 471 | 為 | wéi | to be; is | 為異 |
| 103 | 471 | 為 | wéi | to do | 為異 |
| 104 | 471 | 為 | wèi | for | 為異 |
| 105 | 471 | 為 | wèi | because of; for; to | 為異 |
| 106 | 471 | 為 | wèi | to | 為異 |
| 107 | 471 | 為 | wéi | in a passive construction | 為異 |
| 108 | 471 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為異 |
| 109 | 471 | 為 | wéi | forming an adverb | 為異 |
| 110 | 471 | 為 | wéi | to add emphasis | 為異 |
| 111 | 471 | 為 | wèi | to support; to help | 為異 |
| 112 | 471 | 為 | wéi | to govern | 為異 |
| 113 | 471 | 為 | wèi | to be; bhū | 為異 |
| 114 | 467 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有違結罪 |
| 115 | 467 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有違結罪 |
| 116 | 467 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有違結罪 |
| 117 | 467 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有違結罪 |
| 118 | 467 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有違結罪 |
| 119 | 467 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有違結罪 |
| 120 | 467 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有違結罪 |
| 121 | 467 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有違結罪 |
| 122 | 467 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有違結罪 |
| 123 | 467 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有違結罪 |
| 124 | 467 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有違結罪 |
| 125 | 467 | 有 | yǒu | abundant | 有違結罪 |
| 126 | 467 | 有 | yǒu | purposeful | 有違結罪 |
| 127 | 467 | 有 | yǒu | You | 有違結罪 |
| 128 | 467 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有違結罪 |
| 129 | 467 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有違結罪 |
| 130 | 466 | 中 | zhōng | middle | 春則著中 |
| 131 | 466 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 春則著中 |
| 132 | 466 | 中 | zhōng | China | 春則著中 |
| 133 | 466 | 中 | zhòng | to hit the mark | 春則著中 |
| 134 | 466 | 中 | zhōng | in; amongst | 春則著中 |
| 135 | 466 | 中 | zhōng | midday | 春則著中 |
| 136 | 466 | 中 | zhōng | inside | 春則著中 |
| 137 | 466 | 中 | zhōng | during | 春則著中 |
| 138 | 466 | 中 | zhōng | Zhong | 春則著中 |
| 139 | 466 | 中 | zhōng | intermediary | 春則著中 |
| 140 | 466 | 中 | zhōng | half | 春則著中 |
| 141 | 466 | 中 | zhōng | just right; suitably | 春則著中 |
| 142 | 466 | 中 | zhōng | while | 春則著中 |
| 143 | 466 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 春則著中 |
| 144 | 466 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 春則著中 |
| 145 | 466 | 中 | zhòng | to obtain | 春則著中 |
| 146 | 466 | 中 | zhòng | to pass an exam | 春則著中 |
| 147 | 466 | 中 | zhōng | middle | 春則著中 |
| 148 | 431 | 衣 | yī | clothes; clothing | 二衣總別篇第十七 |
| 149 | 431 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 二衣總別篇第十七 |
| 150 | 431 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 二衣總別篇第十七 |
| 151 | 431 | 衣 | yī | a cover; a coating | 二衣總別篇第十七 |
| 152 | 431 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 二衣總別篇第十七 |
| 153 | 431 | 衣 | yì | to cover | 二衣總別篇第十七 |
| 154 | 431 | 衣 | yī | lichen; moss | 二衣總別篇第十七 |
| 155 | 431 | 衣 | yī | peel; skin | 二衣總別篇第十七 |
| 156 | 431 | 衣 | yī | Yi | 二衣總別篇第十七 |
| 157 | 431 | 衣 | yì | to depend on | 二衣總別篇第十七 |
| 158 | 431 | 衣 | yī | robe; cīvara | 二衣總別篇第十七 |
| 159 | 431 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 二衣總別篇第十七 |
| 160 | 426 | 應 | yīng | should; ought | 不應披袈裟等 |
| 161 | 426 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應披袈裟等 |
| 162 | 426 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應披袈裟等 |
| 163 | 426 | 應 | yīng | soon; immediately | 不應披袈裟等 |
| 164 | 426 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應披袈裟等 |
| 165 | 426 | 應 | yìng | to accept | 不應披袈裟等 |
| 166 | 426 | 應 | yīng | or; either | 不應披袈裟等 |
| 167 | 426 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應披袈裟等 |
| 168 | 426 | 應 | yìng | to echo | 不應披袈裟等 |
| 169 | 426 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應披袈裟等 |
| 170 | 426 | 應 | yìng | Ying | 不應披袈裟等 |
| 171 | 426 | 應 | yīng | suitable; yukta | 不應披袈裟等 |
| 172 | 421 | 作 | zuò | to do | 二作之方法 |
| 173 | 421 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 二作之方法 |
| 174 | 421 | 作 | zuò | to start | 二作之方法 |
| 175 | 421 | 作 | zuò | a writing; a work | 二作之方法 |
| 176 | 421 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 二作之方法 |
| 177 | 421 | 作 | zuō | to create; to make | 二作之方法 |
| 178 | 421 | 作 | zuō | a workshop | 二作之方法 |
| 179 | 421 | 作 | zuō | to write; to compose | 二作之方法 |
| 180 | 421 | 作 | zuò | to rise | 二作之方法 |
| 181 | 421 | 作 | zuò | to be aroused | 二作之方法 |
| 182 | 421 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 二作之方法 |
| 183 | 421 | 作 | zuò | to regard as | 二作之方法 |
| 184 | 421 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 二作之方法 |
| 185 | 416 | 一 | yī | one | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
| 186 | 416 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
| 187 | 416 | 一 | yī | as soon as; all at once | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
| 188 | 416 | 一 | yī | pure; concentrated | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
| 189 | 416 | 一 | yì | whole; all | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
| 190 | 416 | 一 | yī | first | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
| 191 | 416 | 一 | yī | the same | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
| 192 | 416 | 一 | yī | each | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
| 193 | 416 | 一 | yī | certain | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
| 194 | 416 | 一 | yī | throughout | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
| 195 | 416 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
| 196 | 416 | 一 | yī | sole; single | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
| 197 | 416 | 一 | yī | a very small amount | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
| 198 | 416 | 一 | yī | Yi | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
| 199 | 416 | 一 | yī | other | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
| 200 | 416 | 一 | yī | to unify | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
| 201 | 416 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
| 202 | 416 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
| 203 | 416 | 一 | yī | or | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
| 204 | 416 | 一 | yī | one; eka | 四分律刪繁補闕行事鈔卷下一 |
| 205 | 395 | 食 | shí | food; food and drink | 所食者名為法 |
| 206 | 395 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 所食者名為法 |
| 207 | 395 | 食 | shí | to eat | 所食者名為法 |
| 208 | 395 | 食 | sì | to feed | 所食者名為法 |
| 209 | 395 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 所食者名為法 |
| 210 | 395 | 食 | sì | to raise; to nourish | 所食者名為法 |
| 211 | 395 | 食 | shí | to receive; to accept | 所食者名為法 |
| 212 | 395 | 食 | shí | to receive an official salary | 所食者名為法 |
| 213 | 395 | 食 | shí | an eclipse | 所食者名為法 |
| 214 | 395 | 食 | shí | food; bhakṣa | 所食者名為法 |
| 215 | 387 | 法 | fǎ | method; way | 房舍五行調度眾具法附 |
| 216 | 387 | 法 | fǎ | France | 房舍五行調度眾具法附 |
| 217 | 387 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 房舍五行調度眾具法附 |
| 218 | 387 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 房舍五行調度眾具法附 |
| 219 | 387 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 房舍五行調度眾具法附 |
| 220 | 387 | 法 | fǎ | an institution | 房舍五行調度眾具法附 |
| 221 | 387 | 法 | fǎ | to emulate | 房舍五行調度眾具法附 |
| 222 | 387 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 房舍五行調度眾具法附 |
| 223 | 387 | 法 | fǎ | punishment | 房舍五行調度眾具法附 |
| 224 | 387 | 法 | fǎ | Fa | 房舍五行調度眾具法附 |
| 225 | 387 | 法 | fǎ | a precedent | 房舍五行調度眾具法附 |
| 226 | 387 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 房舍五行調度眾具法附 |
| 227 | 387 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 房舍五行調度眾具法附 |
| 228 | 387 | 法 | fǎ | Dharma | 房舍五行調度眾具法附 |
| 229 | 387 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 房舍五行調度眾具法附 |
| 230 | 387 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 房舍五行調度眾具法附 |
| 231 | 387 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 房舍五行調度眾具法附 |
| 232 | 387 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 房舍五行調度眾具法附 |
| 233 | 372 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 四藥受淨篇第十八 |
| 234 | 372 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 四藥受淨篇第十八 |
| 235 | 372 | 受 | shòu | to receive; to accept | 四藥受淨篇第十八 |
| 236 | 372 | 受 | shòu | to tolerate | 四藥受淨篇第十八 |
| 237 | 372 | 受 | shòu | suitably | 四藥受淨篇第十八 |
| 238 | 372 | 受 | shòu | feelings; sensations | 四藥受淨篇第十八 |
| 239 | 371 | 此 | cǐ | this; these | 無此三名 |
| 240 | 371 | 此 | cǐ | in this way | 無此三名 |
| 241 | 371 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 無此三名 |
| 242 | 371 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 無此三名 |
| 243 | 371 | 此 | cǐ | this; here; etad | 無此三名 |
| 244 | 369 | 人 | rén | person; people; a human being | 知是慚愧人衣 |
| 245 | 369 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 知是慚愧人衣 |
| 246 | 369 | 人 | rén | a kind of person | 知是慚愧人衣 |
| 247 | 369 | 人 | rén | everybody | 知是慚愧人衣 |
| 248 | 369 | 人 | rén | adult | 知是慚愧人衣 |
| 249 | 369 | 人 | rén | somebody; others | 知是慚愧人衣 |
| 250 | 369 | 人 | rén | an upright person | 知是慚愧人衣 |
| 251 | 369 | 人 | rén | person; manuṣya | 知是慚愧人衣 |
| 252 | 369 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 便以刀截 |
| 253 | 369 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 便以刀截 |
| 254 | 369 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 便以刀截 |
| 255 | 369 | 以 | yǐ | according to | 便以刀截 |
| 256 | 369 | 以 | yǐ | because of | 便以刀截 |
| 257 | 369 | 以 | yǐ | on a certain date | 便以刀截 |
| 258 | 369 | 以 | yǐ | and; as well as | 便以刀截 |
| 259 | 369 | 以 | yǐ | to rely on | 便以刀截 |
| 260 | 369 | 以 | yǐ | to regard | 便以刀截 |
| 261 | 369 | 以 | yǐ | to be able to | 便以刀截 |
| 262 | 369 | 以 | yǐ | to order; to command | 便以刀截 |
| 263 | 369 | 以 | yǐ | further; moreover | 便以刀截 |
| 264 | 369 | 以 | yǐ | used after a verb | 便以刀截 |
| 265 | 369 | 以 | yǐ | very | 便以刀截 |
| 266 | 369 | 以 | yǐ | already | 便以刀截 |
| 267 | 369 | 以 | yǐ | increasingly | 便以刀截 |
| 268 | 369 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 便以刀截 |
| 269 | 369 | 以 | yǐ | Israel | 便以刀截 |
| 270 | 369 | 以 | yǐ | Yi | 便以刀截 |
| 271 | 369 | 以 | yǐ | use; yogena | 便以刀截 |
| 272 | 361 | 二 | èr | two | 二衣總別篇第十七 |
| 273 | 361 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二衣總別篇第十七 |
| 274 | 361 | 二 | èr | second | 二衣總別篇第十七 |
| 275 | 361 | 二 | èr | twice; double; di- | 二衣總別篇第十七 |
| 276 | 361 | 二 | èr | another; the other | 二衣總別篇第十七 |
| 277 | 361 | 二 | èr | more than one kind | 二衣總別篇第十七 |
| 278 | 361 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二衣總別篇第十七 |
| 279 | 361 | 二 | èr | both; dvaya | 二衣總別篇第十七 |
| 280 | 349 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如文中 |
| 281 | 349 | 如 | rú | if | 如文中 |
| 282 | 349 | 如 | rú | in accordance with | 如文中 |
| 283 | 349 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如文中 |
| 284 | 349 | 如 | rú | this | 如文中 |
| 285 | 349 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如文中 |
| 286 | 349 | 如 | rú | to go to | 如文中 |
| 287 | 349 | 如 | rú | to meet | 如文中 |
| 288 | 349 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如文中 |
| 289 | 349 | 如 | rú | at least as good as | 如文中 |
| 290 | 349 | 如 | rú | and | 如文中 |
| 291 | 349 | 如 | rú | or | 如文中 |
| 292 | 349 | 如 | rú | but | 如文中 |
| 293 | 349 | 如 | rú | then | 如文中 |
| 294 | 349 | 如 | rú | naturally | 如文中 |
| 295 | 349 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如文中 |
| 296 | 349 | 如 | rú | you | 如文中 |
| 297 | 349 | 如 | rú | the second lunar month | 如文中 |
| 298 | 349 | 如 | rú | in; at | 如文中 |
| 299 | 349 | 如 | rú | Ru | 如文中 |
| 300 | 349 | 如 | rú | Thus | 如文中 |
| 301 | 349 | 如 | rú | thus; tathā | 如文中 |
| 302 | 349 | 如 | rú | like; iva | 如文中 |
| 303 | 349 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如文中 |
| 304 | 347 | 無 | wú | no | 逆順無過 |
| 305 | 347 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 逆順無過 |
| 306 | 347 | 無 | wú | to not have; without | 逆順無過 |
| 307 | 347 | 無 | wú | has not yet | 逆順無過 |
| 308 | 347 | 無 | mó | mo | 逆順無過 |
| 309 | 347 | 無 | wú | do not | 逆順無過 |
| 310 | 347 | 無 | wú | not; -less; un- | 逆順無過 |
| 311 | 347 | 無 | wú | regardless of | 逆順無過 |
| 312 | 347 | 無 | wú | to not have | 逆順無過 |
| 313 | 347 | 無 | wú | um | 逆順無過 |
| 314 | 347 | 無 | wú | Wu | 逆順無過 |
| 315 | 347 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 逆順無過 |
| 316 | 347 | 無 | wú | not; non- | 逆順無過 |
| 317 | 347 | 無 | mó | mo | 逆順無過 |
| 318 | 345 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 不得作等 |
| 319 | 345 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 不得作等 |
| 320 | 334 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 謂出世正業比丘所依法 |
| 321 | 334 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 謂出世正業比丘所依法 |
| 322 | 334 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 謂出世正業比丘所依法 |
| 323 | 328 | 亦 | yì | also; too | 亦為諸蟲故 |
| 324 | 328 | 亦 | yì | but | 亦為諸蟲故 |
| 325 | 328 | 亦 | yì | this; he; she | 亦為諸蟲故 |
| 326 | 328 | 亦 | yì | although; even though | 亦為諸蟲故 |
| 327 | 328 | 亦 | yì | already | 亦為諸蟲故 |
| 328 | 328 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦為諸蟲故 |
| 329 | 328 | 亦 | yì | Yi | 亦為諸蟲故 |
| 330 | 317 | 三 | sān | three | 計請設則篇第二十三 |
| 331 | 317 | 三 | sān | third | 計請設則篇第二十三 |
| 332 | 317 | 三 | sān | more than two | 計請設則篇第二十三 |
| 333 | 317 | 三 | sān | very few | 計請設則篇第二十三 |
| 334 | 317 | 三 | sān | repeatedly | 計請設則篇第二十三 |
| 335 | 317 | 三 | sān | San | 計請設則篇第二十三 |
| 336 | 317 | 三 | sān | three; tri | 計請設則篇第二十三 |
| 337 | 317 | 三 | sān | sa | 計請設則篇第二十三 |
| 338 | 317 | 三 | sān | three kinds; trividha | 計請設則篇第二十三 |
| 339 | 317 | 等 | děng | et cetera; and so on | 掃俗施亡五眾衣輕重等例 |
| 340 | 317 | 等 | děng | to wait | 掃俗施亡五眾衣輕重等例 |
| 341 | 317 | 等 | děng | degree; kind | 掃俗施亡五眾衣輕重等例 |
| 342 | 317 | 等 | děng | plural | 掃俗施亡五眾衣輕重等例 |
| 343 | 317 | 等 | děng | to be equal | 掃俗施亡五眾衣輕重等例 |
| 344 | 317 | 等 | děng | degree; level | 掃俗施亡五眾衣輕重等例 |
| 345 | 317 | 等 | děng | to compare | 掃俗施亡五眾衣輕重等例 |
| 346 | 317 | 等 | děng | same; equal; sama | 掃俗施亡五眾衣輕重等例 |
| 347 | 309 | 是 | shì | is; are; am; to be | 知是慚愧人衣 |
| 348 | 309 | 是 | shì | is exactly | 知是慚愧人衣 |
| 349 | 309 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 知是慚愧人衣 |
| 350 | 309 | 是 | shì | this; that; those | 知是慚愧人衣 |
| 351 | 309 | 是 | shì | really; certainly | 知是慚愧人衣 |
| 352 | 309 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 知是慚愧人衣 |
| 353 | 309 | 是 | shì | true | 知是慚愧人衣 |
| 354 | 309 | 是 | shì | is; has; exists | 知是慚愧人衣 |
| 355 | 309 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 知是慚愧人衣 |
| 356 | 309 | 是 | shì | a matter; an affair | 知是慚愧人衣 |
| 357 | 309 | 是 | shì | Shi | 知是慚愧人衣 |
| 358 | 309 | 是 | shì | is; bhū | 知是慚愧人衣 |
| 359 | 309 | 是 | shì | this; idam | 知是慚愧人衣 |
| 360 | 300 | 與 | yǔ | and | 得與小者等 |
| 361 | 300 | 與 | yǔ | to give | 得與小者等 |
| 362 | 300 | 與 | yǔ | together with | 得與小者等 |
| 363 | 300 | 與 | yú | interrogative particle | 得與小者等 |
| 364 | 300 | 與 | yǔ | to accompany | 得與小者等 |
| 365 | 300 | 與 | yù | to particate in | 得與小者等 |
| 366 | 300 | 與 | yù | of the same kind | 得與小者等 |
| 367 | 300 | 與 | yù | to help | 得與小者等 |
| 368 | 300 | 與 | yǔ | for | 得與小者等 |
| 369 | 300 | 與 | yǔ | and; ca | 得與小者等 |
| 370 | 287 | 入 | rù | to enter | 三不中入聚落 |
| 371 | 287 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 三不中入聚落 |
| 372 | 287 | 入 | rù | radical | 三不中入聚落 |
| 373 | 287 | 入 | rù | income | 三不中入聚落 |
| 374 | 287 | 入 | rù | to conform with | 三不中入聚落 |
| 375 | 287 | 入 | rù | to descend | 三不中入聚落 |
| 376 | 287 | 入 | rù | the entering tone | 三不中入聚落 |
| 377 | 287 | 入 | rù | to pay | 三不中入聚落 |
| 378 | 287 | 入 | rù | to join | 三不中入聚落 |
| 379 | 287 | 入 | rù | entering; praveśa | 三不中入聚落 |
| 380 | 287 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 三不中入聚落 |
| 381 | 275 | 淨 | jìng | clean | 四藥受淨篇第十八 |
| 382 | 275 | 淨 | jìng | no surplus; net | 四藥受淨篇第十八 |
| 383 | 275 | 淨 | jìng | only | 四藥受淨篇第十八 |
| 384 | 275 | 淨 | jìng | pure | 四藥受淨篇第十八 |
| 385 | 275 | 淨 | jìng | tranquil | 四藥受淨篇第十八 |
| 386 | 275 | 淨 | jìng | cold | 四藥受淨篇第十八 |
| 387 | 275 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 四藥受淨篇第十八 |
| 388 | 275 | 淨 | jìng | role of hero | 四藥受淨篇第十八 |
| 389 | 275 | 淨 | jìng | completely | 四藥受淨篇第十八 |
| 390 | 275 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 四藥受淨篇第十八 |
| 391 | 275 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 四藥受淨篇第十八 |
| 392 | 275 | 淨 | jìng | clean; pure | 四藥受淨篇第十八 |
| 393 | 275 | 淨 | jìng | cleanse | 四藥受淨篇第十八 |
| 394 | 275 | 淨 | jìng | cleanse | 四藥受淨篇第十八 |
| 395 | 275 | 淨 | jìng | Pure | 四藥受淨篇第十八 |
| 396 | 275 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 四藥受淨篇第十八 |
| 397 | 275 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 四藥受淨篇第十八 |
| 398 | 275 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 四藥受淨篇第十八 |
| 399 | 255 | 十 | shí | ten | 十誦為異外道故 |
| 400 | 255 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十誦為異外道故 |
| 401 | 255 | 十 | shí | tenth | 十誦為異外道故 |
| 402 | 255 | 十 | shí | complete; perfect | 十誦為異外道故 |
| 403 | 255 | 十 | shí | ten; daśa | 十誦為異外道故 |
| 404 | 250 | 四 | sì | four | 四藥受淨篇第十八 |
| 405 | 250 | 四 | sì | note a musical scale | 四藥受淨篇第十八 |
| 406 | 250 | 四 | sì | fourth | 四藥受淨篇第十八 |
| 407 | 250 | 四 | sì | Si | 四藥受淨篇第十八 |
| 408 | 250 | 四 | sì | four; catur | 四藥受淨篇第十八 |
| 409 | 247 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 摘分持行到於異處 |
| 410 | 247 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 摘分持行到於異處 |
| 411 | 247 | 處 | chù | location | 摘分持行到於異處 |
| 412 | 247 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 摘分持行到於異處 |
| 413 | 247 | 處 | chù | a part; an aspect | 摘分持行到於異處 |
| 414 | 247 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 摘分持行到於異處 |
| 415 | 247 | 處 | chǔ | to get along with | 摘分持行到於異處 |
| 416 | 247 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 摘分持行到於異處 |
| 417 | 247 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 摘分持行到於異處 |
| 418 | 247 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 摘分持行到於異處 |
| 419 | 247 | 處 | chǔ | to be associated with | 摘分持行到於異處 |
| 420 | 247 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 摘分持行到於異處 |
| 421 | 247 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 摘分持行到於異處 |
| 422 | 247 | 處 | chù | circumstances; situation | 摘分持行到於異處 |
| 423 | 247 | 處 | chù | an occasion; a time | 摘分持行到於異處 |
| 424 | 247 | 處 | chù | position; sthāna | 摘分持行到於異處 |
| 425 | 239 | 時 | shí | time; a point or period of time | 衣名眾集時衣 |
| 426 | 239 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 衣名眾集時衣 |
| 427 | 239 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 衣名眾集時衣 |
| 428 | 239 | 時 | shí | at that time | 衣名眾集時衣 |
| 429 | 239 | 時 | shí | fashionable | 衣名眾集時衣 |
| 430 | 239 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 衣名眾集時衣 |
| 431 | 239 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 衣名眾集時衣 |
| 432 | 239 | 時 | shí | tense | 衣名眾集時衣 |
| 433 | 239 | 時 | shí | particular; special | 衣名眾集時衣 |
| 434 | 239 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 衣名眾集時衣 |
| 435 | 239 | 時 | shí | hour (measure word) | 衣名眾集時衣 |
| 436 | 239 | 時 | shí | an era; a dynasty | 衣名眾集時衣 |
| 437 | 239 | 時 | shí | time [abstract] | 衣名眾集時衣 |
| 438 | 239 | 時 | shí | seasonal | 衣名眾集時衣 |
| 439 | 239 | 時 | shí | frequently; often | 衣名眾集時衣 |
| 440 | 239 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 衣名眾集時衣 |
| 441 | 239 | 時 | shí | on time | 衣名眾集時衣 |
| 442 | 239 | 時 | shí | this; that | 衣名眾集時衣 |
| 443 | 239 | 時 | shí | to wait upon | 衣名眾集時衣 |
| 444 | 239 | 時 | shí | hour | 衣名眾集時衣 |
| 445 | 239 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 衣名眾集時衣 |
| 446 | 239 | 時 | shí | Shi | 衣名眾集時衣 |
| 447 | 239 | 時 | shí | a present; currentlt | 衣名眾集時衣 |
| 448 | 239 | 時 | shí | time; kāla | 衣名眾集時衣 |
| 449 | 239 | 時 | shí | at that time; samaya | 衣名眾集時衣 |
| 450 | 239 | 時 | shí | then; atha | 衣名眾集時衣 |
| 451 | 237 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 佛制令畜 |
| 452 | 237 | 令 | lìng | to issue a command | 佛制令畜 |
| 453 | 237 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 佛制令畜 |
| 454 | 237 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 佛制令畜 |
| 455 | 237 | 令 | lìng | a season | 佛制令畜 |
| 456 | 237 | 令 | lìng | respected; good reputation | 佛制令畜 |
| 457 | 237 | 令 | lìng | good | 佛制令畜 |
| 458 | 237 | 令 | lìng | pretentious | 佛制令畜 |
| 459 | 237 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 佛制令畜 |
| 460 | 237 | 令 | lìng | a commander | 佛制令畜 |
| 461 | 237 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 佛制令畜 |
| 462 | 237 | 令 | lìng | lyrics | 佛制令畜 |
| 463 | 237 | 令 | lìng | Ling | 佛制令畜 |
| 464 | 237 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 佛制令畜 |
| 465 | 233 | 已 | yǐ | already | 應捨已更受 |
| 466 | 233 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 應捨已更受 |
| 467 | 233 | 已 | yǐ | from | 應捨已更受 |
| 468 | 233 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 應捨已更受 |
| 469 | 233 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 應捨已更受 |
| 470 | 233 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 應捨已更受 |
| 471 | 233 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 應捨已更受 |
| 472 | 233 | 已 | yǐ | to complete | 應捨已更受 |
| 473 | 233 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 應捨已更受 |
| 474 | 233 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 應捨已更受 |
| 475 | 233 | 已 | yǐ | certainly | 應捨已更受 |
| 476 | 233 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 應捨已更受 |
| 477 | 233 | 已 | yǐ | this | 應捨已更受 |
| 478 | 233 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 應捨已更受 |
| 479 | 233 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 應捨已更受 |
| 480 | 232 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 故初總分制聽後依門而解 |
| 481 | 232 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 故初總分制聽後依門而解 |
| 482 | 232 | 而 | ér | you | 故初總分制聽後依門而解 |
| 483 | 232 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 故初總分制聽後依門而解 |
| 484 | 232 | 而 | ér | right away; then | 故初總分制聽後依門而解 |
| 485 | 232 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 故初總分制聽後依門而解 |
| 486 | 232 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 故初總分制聽後依門而解 |
| 487 | 232 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 故初總分制聽後依門而解 |
| 488 | 232 | 而 | ér | how can it be that? | 故初總分制聽後依門而解 |
| 489 | 232 | 而 | ér | so as to | 故初總分制聽後依門而解 |
| 490 | 232 | 而 | ér | only then | 故初總分制聽後依門而解 |
| 491 | 232 | 而 | ér | as if; to seem like | 故初總分制聽後依門而解 |
| 492 | 232 | 而 | néng | can; able | 故初總分制聽後依門而解 |
| 493 | 232 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 故初總分制聽後依門而解 |
| 494 | 232 | 而 | ér | me | 故初總分制聽後依門而解 |
| 495 | 232 | 而 | ér | to arrive; up to | 故初總分制聽後依門而解 |
| 496 | 232 | 而 | ér | possessive | 故初總分制聽後依門而解 |
| 497 | 232 | 而 | ér | and; ca | 故初總分制聽後依門而解 |
| 498 | 231 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當宗外部多為寒故制三 |
| 499 | 231 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當宗外部多為寒故制三 |
| 500 | 231 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當宗外部多為寒故制三 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 若 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 不 | bù | no; na | |
| 云 | 雲 |
|
|
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 僧 | sēng | Sangha; monastic community | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 有 |
|
|
|
| 中 | zhōng | middle |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 解脱道论 | 解脫道論 | 32 | Upatiṣya |
| 阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿罗呵 | 阿囉呵 | 196 |
|
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 安多 | 196 | Amdo | |
| 安塞 | 196 | Ansai | |
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八分 | 98 |
|
|
| 白羊 | 98 |
|
|
| 跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
| 宝梁经 | 寶梁經 | 98 | Ratnarāśi; Bao Liang Jing |
| 宝云经 | 寶雲經 | 98 | Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing |
| 宝净 | 寶淨 | 98 | Ratnaviśuddhā |
| 薄皮 | 98 | Licchavi; Lecchavi | |
| 八月 | 98 |
|
|
| 北方 | 98 | The North | |
| 悲华经 | 悲華經 | 98 | Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra |
| 本生经 | 本生經 | 98 |
|
| 毕陵伽 | 畢陵伽 | 98 | Pilindavatsa |
| 宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 长乐寺 | 長樂寺 | 99 | Changle Temple |
| 承和 | 99 |
|
|
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
| 持世经 | 持世經 | 99 | Lokadharaparipṛcchā; Chi Shi Jing |
| 赤土 | 99 | Chi Tu | |
| 重阁堂 | 重閣堂 | 99 | Venuvana Pavilion Hall |
| 崇义 | 崇義 | 99 | Chongyi |
| 慈济 | 慈濟 | 99 | Tzu-Chi |
| 大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大悲经 | 大悲經 | 100 | Mahā-karuṇā-puṇḍarīka |
| 大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 道安 | 100 | Dao An | |
| 道原 | 100 | Dao Yuan | |
| 道教 | 100 | Taosim | |
| 道立 | 100 | Daoli | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道外 | 100 | Daowai | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大同 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
| 犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
| 二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme |
| 二月 | 195 |
|
|
| 法护 | 法護 | 102 |
|
| 法经 | 法經 | 102 | Fa Jing |
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法归 | 法歸 | 102 | Fagui |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法然 | 102 | Hōnen | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法意 | 102 | Fayi | |
| 法远 | 法遠 | 102 | Fayuan; Fushan Fayuan |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 分别功德论 | 分別功德論 | 102 | Treatise on Distinguished Merit; Fenbie Gongde Lun |
| 佛生日 | 102 | Buddha's Birthday; Vesak | |
| 佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 福田经 | 福田經 | 102 | Field of Merit Sutra; Fu Tian Jing |
| 富那 | 102 | Punyayasas | |
| 高僧传 | 高僧傳 | 103 |
|
| 广德 | 廣德 | 103 | Guangde |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 鬼子母 | 103 | Hariti | |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 汉地 | 漢地 | 104 | territory of the Han dynasty; China |
| 后魏 | 後魏 | 104 |
|
| 护净经 | 護淨經 | 104 | Hu Jing Jing |
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 华手经 | 華手經 | 104 | Kuśalamūlasamparigraha; Hua Shou Jing |
| 黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
| 华色 | 華色 | 104 | Utpalavarna |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 慧思 | 104 | Hui Si; Nan Yue Hui Si | |
| 慧观 | 慧觀 | 104 |
|
| 慧上菩萨经 | 慧上菩薩經 | 104 | Jñānottara Bodhisattva Sūtra |
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 伽耶山 | 106 | Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill | |
| 戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 金宝 | 金寶 | 106 |
|
| 金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
| 京兆 | 106 |
|
|
| 瞿陀尼 | 106 | Godānīya | |
| 孔明 | 107 | Kongming; Zhuge Liang | |
| 狼 | 108 |
|
|
| 离车 | 離車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
| 礼经 | 禮經 | 108 | Classic of Rites |
| 岭东 | 嶺東 | 108 | Lingdong |
| 令和 | 108 | Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign | |
| 六和 | 108 | Six Points of Reverent Harmony | |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六月 | 108 |
|
|
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 罗云 | 羅雲 | 108 |
|
| 律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 律令 | 108 | Ritsuryō | |
| 麦积 | 麥積 | 109 | Maiji |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
| 明治 | 109 | Meiji | |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 难经 | 難經 | 110 | Yellow Emperor's Classic of Eighty-one Difficulties |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 尼乾经 | 尼乾經 | 110 | Devadaha Sutra |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 尼人 | 110 | Neanderthal | |
| 瓶沙 | 112 | Bimbisara | |
| 瓶沙王 | 112 | King Bimbisara | |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 譬喻经 | 譬喻經 | 112 | Sutra of Parables |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
| 七日经 | 七日經 | 113 | Suriya Sutta; Seven Suns |
| 七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
| 前胡 | 113 | Angelica | |
| 只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
| 祇洹 | 113 | Jetavana | |
| 秦 | 113 |
|
|
| 七月 | 113 |
|
|
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
| 忍土 | 114 | the World of Suffering | |
| 日光遍照 | 114 | Suryaprabha Bodhisattva; Radiant Sunlight Bodhisattva | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 三千威仪 | 三千威儀 | 115 | Collection of Three Thousand Deportment Rules |
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三水 | 115 | Sanshui | |
| 三月 | 115 |
|
|
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 僧羯磨 | 115 | Dharmaguptabhikṣukarman; Seng Jiemo | |
| 僧伍 | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
| 僧护 | 僧護 | 115 | Senghu |
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 僧祇律 | 115 | Mahāsaṅghika Vinaya | |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 沙弥威仪 | 沙彌威儀 | 115 | Shami Weiyi |
| 善会 | 善會 | 115 | Shan Hui |
| 善生经 | 善生經 | 115 | Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta |
| 上高 | 115 | Shanggao | |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 舍利弗问经 | 舍利弗問經 | 115 | Śariputraparipṛcchā; Shelifu Wen Jing |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 神瑞 | 115 | Shenrui reign | |
| 神州 | 115 | China | |
| 舍婆提城 | 115 | City of Sravasti | |
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 十诵律 | 十誦律 | 115 | Sarvāstivādavinaya |
| 释天王 | 釋天王 | 115 | Sakra, King of Devas |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 十一切入 | 115 | Ten Kasinas | |
| 十住 | 115 |
|
|
| 十住论 | 十住論 | 115 | Commentary on the Ten Abodes |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 施罗 | 施羅 | 115 | Aparaśaila |
| 施无厌 | 施無厭 | 115 | Nalanda |
| 师子国 | 師子國 | 115 | Simhala; Siṃhala |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 蜀 | 115 |
|
|
| 蜀郡 | 115 | Shu prefecture | |
| 说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
| 数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
| 四分律 | 115 |
|
|
| 四分律删繁补阙行事钞 | 四分律刪繁補闕行事鈔 | 115 | Simplified and Amended Handbook of the Four-Part Vinaya; Si Fen Lu Shan Fan Bu Que Xingshi Chao |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 四月 | 115 |
|
|
| 宋 | 115 |
|
|
| 唐国 | 唐國 | 116 | Tangguo |
| 田中 | 116 |
|
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 同师 | 同師 | 116 | Tongshi |
| 王臣 | 119 | Wang Chen | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 吴 | 吳 | 119 |
|
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
| 五分律 | 119 | Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya | |
| 武德 | 119 | Wude | |
| 五华 | 五華 | 119 | Wuhua |
| 无量寿佛 | 無量壽佛 | 119 |
|
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
| 显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 夏至 | 120 | Xiazhi | |
| 行思 | 120 | Xingsi | |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 徐 | 120 |
|
|
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 央掘 | 121 | Aṅgulimāla | |
| 楊州 | 121 | Yangzhou | |
| 阎罗 | 閻羅 | 121 | Yama; Yamaraja |
| 姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
| 耶律 | 121 | Yelu | |
| 也先 | 121 | Esen Taishi | |
| 叶衣 | 葉衣 | 121 | Parṇaśavarī |
| 以律 | 121 | Eluid (son of Achim) | |
| 营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 有子 | 121 | Master You | |
| 优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
| 优填 | 優填 | 121 |
|
| 雨安居 | 121 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 悦众 | 悅眾 | 121 |
|
| 郁伽长者 | 郁伽長者 | 121 | Ugra; Ugga |
| 云居 | 雲居 | 121 |
|
| 增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
| 斋经 | 齋經 | 122 | Sutra on Fasting; Zhai Jing |
| 斋日 | 齋日 | 122 | the Day of Purification |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 正阳 | 正陽 | 122 | Zhangyang |
| 執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 知事 | 122 |
|
|
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 执金刚菩萨 | 執金剛菩薩 | 122 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 中土 | 122 |
|
|
| 重兴 | 重興 | 122 | Zhongxing |
| 周那 | 122 | Cunda | |
| 撰集百缘经 | 撰集百緣經 | 122 | Zhuanji Bai Yuan Jing (Avadānaśataka) |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
| 宗仰 | 122 | Zongyang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1030.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱道 | 愛道 | 195 | Affinity for the Way |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 阿兰若比丘 | 阿蘭若比丘 | 196 | forrest dwelling monk; araṇya-bhikṣu |
| 阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 阿摩勒果 | 196 | mango; āmra | |
| 菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 安陀会 | 安陀會 | 196 | antarvasa; monastic lower robe |
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八关斋 | 八關齋 | 98 | the eight precepts |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八心 | 98 | eight minds | |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八支 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白四 | 98 | to confess a matter | |
| 百一供身 | 98 | necessary items | |
| 百一物 | 98 | necessary items | |
| 百一众具 | 百一眾具 | 98 | necessary items |
| 呗匿 | 唄匿 | 98 | pāṭha; chant |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 半座 | 98 | half of a seat; make room for someone on one's own seat | |
| 宝像 | 寶像 | 98 | a precious image |
| 宝处 | 寶處 | 98 | ratnakara; jewel-mine |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本缘 | 本緣 | 98 |
|
| 本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
| 本寺 | 98 | main temple; home temple; this temple | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本物 | 98 | shadow; counterpart; bimba | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 比多 | 98 | father; pitṛ | |
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 别知 | 別知 | 98 | distinguish |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 比丘分 | 98 | monkhood | |
| 比丘尼僧 | 98 | bhikṣuni community | |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 波利 | 98 |
|
|
| 波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
| 不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing |
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不邪婬 | 98 | prohibition of debauchery | |
| 不淫 | 98 | Refrain from sexual conduct | |
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
| 不应语 | 不應語 | 98 | spontaneous discourse |
| 不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
| 不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不还者 | 不還者 | 98 | anāgāmin |
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 布萨 | 布薩 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 不正色 | 98 | kasaya; kaṣāya | |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 禅病 | 禪病 | 99 | a mental distraction in meditation |
| 禅经 | 禪經 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 忏法 | 懺法 | 99 | a repentance ceremony |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 禅修 | 禪修 | 99 |
|
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 尘坌 | 塵坌 | 99 | dust |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
| 癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
| 持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 稠林 | 99 | a dense forest | |
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 传法 | 傳法 | 99 |
|
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 床坐 | 99 | seat; āsana | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 除欲 | 99 | eradication of desire | |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 次第乞 | 99 | a round of begging | |
| 次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 存念 | 99 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大界 | 100 | monastic establishment | |
| 大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大小二乘 | 100 | Mahāyāna and Hinayana, two vehicles | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
| 道风 | 道風 | 100 | the truth of the way is like the wind |
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道俗 | 100 |
|
|
| 道行 | 100 |
|
|
| 大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
| 大乘戒 | 100 | the Mahayana precepts | |
| 大姊 | 100 | sister; nun | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 等慈 | 100 | Universal Compassion | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断灭见 | 斷滅見 | 100 | nihilistic perspective |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二部僧 | 195 | two monastic assemblies; monks and nuns | |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二根 | 195 | two roots | |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
| 二利 | 195 | dual benefits | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二食 | 195 | two kinds of food | |
| 二受 | 195 | two kinds of perception | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
| 发戒 | 發戒 | 102 | to bestow the precepts |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法物 | 102 | Dharma objects | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法用 | 102 | the essence of a dharma | |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便心 | 102 | a mind capable of expedient means | |
| 方坟 | 方墳 | 102 | stupa |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 饭僧 | 飯僧 | 102 | to provide a meal for monastics |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 犯重 | 102 | a serious offense | |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
| 法问 | 法問 | 102 | fazhan; Dharma combat |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 法尊 | 102 |
|
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非界 | 102 | non-world | |
| 非时食 | 非時食 | 102 | eating meals at inappropriate times |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
| 风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 奉法 | 102 | to uphold the Dharma | |
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
| 分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛殿 | 102 | a Buddhist shrine; a Buddha hall | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 父母恩 | 102 | kindness of parents | |
| 浮生 | 102 | the world of the living; the impermanent world | |
| 复有疑 | 復有疑 | 102 | doubt arises again |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福德 | 102 |
|
|
| 覆肩衣 | 102 | sankaksika; a five-stripped robe | |
| 敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
| 富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
| 福田 | 102 |
|
|
| 福田衣 | 102 |
|
|
| 福行 | 102 | actions that product merit | |
| 覆障 | 102 |
|
|
| 福智 | 102 |
|
|
| 干木 | 103 | a staff | |
| 高座 | 103 |
|
|
| 高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
| 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 赴堂 | 103 | to have a meal together in the temple hall | |
| 果行 | 103 | fruition and conduct | |
| 和南 | 104 |
|
|
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 和僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 何似 | 104 | Comparison to what? | |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
| 坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 浣洗 | 104 | elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 火大 | 104 | fire; element of fire | |
| 极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
| 加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见着 | 見著 | 106 | attachment to meeting with people |
| 见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教网 | 教網 | 106 | the net of the teaching |
| 教行 | 106 |
|
|
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 教示 | 106 | insruct; upadiś | |
| 教相 | 106 | classification of teachings | |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 加行 | 106 |
|
|
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts |
| 戒取见 | 戒取見 | 106 | śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals |
| 节量食 | 節量食 | 106 | eating a limited amount |
| 戒律 | 106 |
|
|
| 戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
| 戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 结加 | 結加 | 106 | to cross [legged] |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 结界 | 結界 | 106 |
|
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 戒师 | 戒師 | 106 |
|
| 戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 吉罗 | 吉羅 | 106 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 净人 | 淨人 | 106 | a server |
| 净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 经戒 | 經戒 | 106 | sutras and precepts |
| 经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
| 净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
| 经忏 | 經懺 | 106 |
|
| 净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
| 净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
| 九入 | 106 | nine orifices | |
| 九想 | 106 | nine meditations; navasamjna | |
| 九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
| 觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
| 具戒 | 106 |
|
|
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦业 | 苦業 | 107 | karma of suffering |
| 苦毒 | 107 | pain; suffering | |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 老僧 | 108 | an old monk | |
| 离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 练若 | 練若 | 108 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 临斋 | 臨齋 | 108 | time for midday meal |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 六念 | 108 | the six contemplations | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六行 | 108 |
|
|
| 六斋日 | 六齋日 | 108 |
|
| 六众 | 六眾 | 108 | group of six monastics |
| 六种外道 | 六種外道 | 108 | six [ascetic] schools |
| 六作 | 108 | the six acts | |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 利益心 | 108 |
|
|
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 论疏 | 論疏 | 108 | Śastra commentary |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 落发 | 落髮 | 108 | to shave the head |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 律者 | 108 | vinaya teacher | |
| 缦衣 | 縵衣 | 109 | five precepts robe |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 密迹 | 密跡 | 109 | secret tracks; guhyaka |
| 迷闷 | 迷悶 | 109 | stupefied; mūrchita |
| 名僧 | 109 | renowned monastic | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明士 | 109 | bodhisattva | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 摩那埵 | 109 | mānatva; confession; period of penance | |
| 木叉 | 109 |
|
|
| 牧牛 | 109 | cowherd | |
| 南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
| 纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
| 男根 | 110 | male organ | |
| 难思议 | 難思議 | 110 |
|
| 难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 内思 | 內思 | 110 | inner thoughts; reflection |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 尼师坛 | 尼師壇 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana |
| 尼寺 | 110 | nunnery | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 贫道 | 貧道 | 112 | humble monk |
| 毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 破僧 | 112 |
|
|
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 破着 | 破著 | 112 | to break attachments |
| 菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 七百结集 | 七百結集 | 113 | recital by seven hundred |
| 七大 | 113 | seven elements | |
| 七条 | 七條 | 113 | outer monastic robes |
| 七知 | 113 | seven dharmas; seven teachings | |
| 七支 | 113 | seven branches | |
| 七种衣 | 七種衣 | 113 | the seven kinds of clothing |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 轻安 | 輕安 | 113 |
|
| 请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
| 请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
| 青木香 | 113 | valaka | |
| 清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
| 清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
| 清众 | 清眾 | 113 |
|
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求道 | 113 |
|
|
| 取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 取分 | 113 | vision part | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
| 绕塔 | 繞塔 | 114 | Circumambulate |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 忍听 | 忍聽 | 114 | tolerance and agreement |
| 仁王 | 114 |
|
|
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入室 | 114 |
|
|
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 乳养 | 乳養 | 114 | to nourish and nurture |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 入道 | 114 |
|
|
| 瑞像 | 114 | an auspicious image | |
| 如來十号 | 如來十號 | 114 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 入灭度 | 入滅度 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三部 | 115 | three divisions | |
| 三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三戒 | 115 |
|
|
| 三阶 | 三階 | 115 | three stages of practice |
| 三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三善道 | 115 | three benevolent rebirths; the three benevolent destinies | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三施 | 115 | three kinds of giving | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三相 | 115 |
|
|
| 三行 | 115 |
|
|
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三障 | 115 | three barriers | |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三佛陀 | 115 | enlightened one | |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三善根 | 115 | three wholesome roots | |
| 三痛 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
| 色力 | 115 | physical effort | |
| 僧坊 | 115 | monastic quarters | |
| 僧房 | 115 | monastic quarters | |
| 僧破 | 115 | splitting of the monastic order | |
| 僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
| 僧俗 | 115 | monastics and laypeople | |
| 僧徒 | 115 | master and disciples | |
| 僧物 | 115 | property of the monastic community | |
| 僧衣 | 115 | monastic robes | |
| 僧残 | 僧殘 | 115 | the sin of a monastic |
| 僧家 | 115 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
| 僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 僧竭支 | 115 | sankaksika; a five-stripped robe | |
| 僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
| 僧寺 | 115 | temple; monastery | |
| 僧院 | 115 | a monastery; a vihara | |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 僧祇支 | 115 | sankaksika; a five-stripped robe | |
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
| 杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 沙弥十戒 | 沙彌十戒 | 115 | the ten precepts for novice monks |
| 沙弥戒 | 沙彌戒 | 115 | the novice precepts; Sramanera Precepts |
| 沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
| 善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
| 善神 | 115 | benevolent spirits | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 杀行 | 殺行 | 115 | the act of killing |
| 摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 舍堕 | 捨墮 | 115 | forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika |
| 阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha |
| 圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣种 | 聖種 | 115 |
|
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
| 圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 圣语 | 聖語 | 115 | sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 阇维 | 闍維 | 115 | to cremate |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二头陀 | 十二頭陀 | 115 | twelve ascetic practices |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 十解 | 115 | ten abodes | |
| 十利 | 115 | ten benefits | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 世论 | 世論 | 115 | worldly discussions; hedonistic teachings |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 施物 | 115 | gift | |
| 事用 | 115 | matter and functions | |
| 施者 | 115 | giver | |
| 是诸佛教 | 是諸佛教 | 115 | this is the teaching of all Buddhas |
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 式叉摩那 | 115 | siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | |
| 式叉尼 | 115 | Siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 石蜜 | 115 | rock candy; wild honey | |
| 施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施食 | 115 |
|
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 施主 | 115 |
|
|
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受日 | 115 | day of rest for monastics | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 守戒 | 115 | to observe the precepts | |
| 受具 | 115 | to obtain full ordination | |
| 受食 | 115 | one who receives food | |
| 樹下思惟 | 115 | reflections on the farming process | |
| 数珠 | 數珠 | 115 | prayer beads; rosary |
| 说戒师 | 說戒師 | 115 | shuo jie shi |
| 说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四波罗夷 | 四波羅夷 | 115 | four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四梵行 | 115 | the four brahmaviharas | |
| 四界 | 115 | four dharma realms | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
| 四土 | 115 | four kinds of realm | |
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
| 四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四一 | 115 | four ones | |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 寺门 | 寺門 | 115 | monastery; vihāra |
| 寺僧 | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
| 寺舍 | 115 | monastery; vihāra | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 寺中 | 115 | within a temple | |
| 四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随情 | 隨情 | 115 | compliant |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 随坐衣 | 隨坐衣 | 115 | a mat for sitting and sleeping on |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 俗姓 | 115 | secular surname | |
| 他摄 | 他攝 | 116 | to receive aid from another |
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 塔婆 | 116 | stupa | |
| 天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 提舍 | 116 |
|
|
| 同法 | 116 |
|
|
| 同分 | 116 | same class | |
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 头陀苦行 | 頭陀苦行 | 116 | Ascetic Practice |
| 偷兰 | 偷蘭 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
| 偷兰遮 | 偷蘭遮 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
| 偷婆 | 116 | stupa | |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice |
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 抟食 | 摶食 | 116 | a handful of food; a helping |
| 突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 瓦钵 | 瓦鉢 | 119 | an alms bowl; a small pottery bowl; patra |
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 万字 | 萬字 | 119 | swastika |
| 妄法 | 119 | delusion | |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未离欲者 | 未離欲者 | 119 | one not yet free from desire |
| 为器 | 為器 | 119 | a fit vessel [to receive the teachings] |
| 维那 | 維那 | 119 |
|
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我倒 | 119 | the delusion of self | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
| 无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分 | 119 |
|
|
| 五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五观 | 五觀 | 119 | five contemplations |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 五时 | 五時 | 119 | five periods |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
| 五心 | 119 | five minds | |
| 五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五转 | 五轉 | 119 | five evolutions |
| 五百年 | 119 | five hundred years | |
| 五百世 | 119 | five hundred lifetimes | |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 五受 | 119 | five sensations | |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五衣 | 119 | antarvasa; monastic lower robe | |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 息世讥嫌戒 | 息世譏嫌戒 | 120 | preclusive precept |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 想佛 | 120 | contemplate the Buddha | |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 相轮 | 相輪 | 120 | stacked rings; wheel |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
| 小沙弥 | 小沙彌 | 120 | sramanera |
| 息恶 | 息惡 | 120 | a wandering monk; śramaṇa |
| 写经 | 寫經 | 120 | to copy sutras |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 懈倦 | 120 | tired | |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 信行 | 120 |
|
|
| 新衣 | 120 | new clothes | |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 行解 | 120 |
|
|
| 行门 | 行門 | 120 |
|
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
| 学法女 | 學法女 | 120 |
|
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
| 杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
| 洋铜 | 洋銅 | 121 | sea of molten copper |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 药食 | 藥食 | 121 | Medicinal Meal |
| 要行 | 121 | essential conduct | |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
| 一持 | 121 | adherence to a single Buddha or one sutra | |
| 一揣食 | 121 | a handful of food; one helping | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 一极 | 一極 | 121 | ultimate |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
| 一界 | 121 | one world | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一一衣 | 121 | each kind of robe; ekaika-cīvara | |
| 一匝 | 121 | to make a full circle | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一坐食 | 121 | one meal a day eaten without rising from the seat | |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 依持 | 121 | basis; support | |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 一句 | 121 |
|
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 迎逆 | 121 | to greet | |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 淫戒 | 121 | precept forbidding illicit sexual behavior | |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切入 | 121 | kasina | |
| 一切智藏 | 121 | a repository of all knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures; the Buddhist canon |
| 一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
| 一识外道 | 一識外道 | 121 | followers of the One Sense doctrine |
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 意言 | 121 | mental discussion | |
| 一中 | 121 |
|
|
| 用大 | 121 | great in function | |
| 右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆塞戒 | 優婆塞戒 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲法 | 121 | with desire | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
| 缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
| 缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 欝金 | 121 | saffron; kunkuma | |
| 运心 | 運心 | 121 | setting the mind in motion; resolving indecision |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 召请 | 召請 | 122 |
|
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 遮戒 | 122 | a preclusive precept | |
| 正断 | 正斷 | 122 | letting go |
| 整服 | 122 | straighten one's robe | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正法久住 | 122 |
|
|
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正行 | 122 | right action | |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 知惭 | 知慚 | 122 | Sense of Humility |
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 值佛出世 | 122 | meeting the Buddha when he manifested in the world | |
| 知节 | 知節 | 122 | a sense of moderation |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 止持 | 122 |
|
|
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 制教 | 122 | teaching of rules | |
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
| 祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 祇支 | 122 | sankaksika; a five-stripped robe | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 制罪 | 122 | transgressions against formulated precepts | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 中食 | 122 | midday meal | |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 主法 | 122 | Presiding Master | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 助缘 | 助緣 | 122 |
|
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专志 | 專志 | 122 | focus the mind on; samanvāharati |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 转欲 | 轉欲 | 122 | transfer of a wish |
| 住持 | 122 |
|
|
| 诸恶莫作 | 諸惡莫作 | 122 | do nothing that is unwholesome |
| 嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
| 自净其意 | 自淨其意 | 122 | purify the mind |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 纵任 | 縱任 | 122 | at ease; at will; as one likes |
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 坐床 | 122 | sitting mat; pitha | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds | |
| 作持 | 122 | exhortative observance | |
| 作根 | 122 | an organ of action; karmendriya | |
| 坐具 | 122 |
|
|
| 坐卧具 | 坐臥具 | 122 | a mat for sitting and sleeping on |