Glossary and Vocabulary for An Alternative Translation of the Saṃyukta Āgama (Saṁyukatāgamasūtra) 別譯雜阿含經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1808 to go; to 於此法中
2 1808 to rely on; to depend on 於此法中
3 1808 Yu 於此法中
4 1808 a crow 於此法中
5 1580 Buddha; Awakened One 咸至佛所
6 1580 relating to Buddhism 咸至佛所
7 1580 a statue or image of a Buddha 咸至佛所
8 1580 a Buddhist text 咸至佛所
9 1580 to touch; to stroke 咸至佛所
10 1580 Buddha 咸至佛所
11 1580 Buddha; Awakened One 咸至佛所
12 1269 self 我今問汝
13 1269 [my] dear 我今問汝
14 1269 Wo 我今問汝
15 1269 self; atman; attan 我今問汝
16 1269 ga 我今問汝
17 1242 suǒ a few; various; some 咸至佛所
18 1242 suǒ a place; a location 咸至佛所
19 1242 suǒ indicates a passive voice 咸至佛所
20 1242 suǒ an ordinal number 咸至佛所
21 1242 suǒ meaning 咸至佛所
22 1242 suǒ garrison 咸至佛所
23 1242 suǒ place; pradeśa 咸至佛所
24 912 爾時 ěr shí at that time 爾時
25 912 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
26 895 wéi to act as; to serve 吾當為彼
27 895 wéi to change into; to become 吾當為彼
28 895 wéi to be; is 吾當為彼
29 895 wéi to do 吾當為彼
30 895 wèi to support; to help 吾當為彼
31 895 wéi to govern 吾當為彼
32 892 infix potential marker 令諸比丘不起于坐
33 882 Kangxi radical 49 賢聖弟子見是事已
34 882 to bring to an end; to stop 賢聖弟子見是事已
35 882 to complete 賢聖弟子見是事已
36 882 to demote; to dismiss 賢聖弟子見是事已
37 882 to recover from an illness 賢聖弟子見是事已
38 877 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如我解佛所說義者
39 877 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如我解佛所說義者
40 877 shuì to persuade 如我解佛所說義者
41 877 shuō to teach; to recite; to explain 如我解佛所說義者
42 877 shuō a doctrine; a theory 如我解佛所說義者
43 877 shuō to claim; to assert 如我解佛所說義者
44 877 shuō allocution 如我解佛所說義者
45 877 shuō to criticize; to scold 如我解佛所說義者
46 877 shuō to indicate; to refer to 如我解佛所說義者
47 877 shuō speach; vāda 如我解佛所說義者
48 877 shuō to speak; bhāṣate 如我解佛所說義者
49 867 zhě ca 無有能知其根源者
50 853 yán to speak; to say; said 時諸比丘白佛言
51 853 yán language; talk; words; utterance; speech 時諸比丘白佛言
52 853 yán Kangxi radical 149 時諸比丘白佛言
53 853 yán phrase; sentence 時諸比丘白佛言
54 853 yán a word; a syllable 時諸比丘白佛言
55 853 yán a theory; a doctrine 時諸比丘白佛言
56 853 yán to regard as 時諸比丘白佛言
57 853 yán to act as 時諸比丘白佛言
58 853 yán speech; vāc 時諸比丘白佛言
59 853 yán speak; vad 時諸比丘白佛言
60 840 Ru River 我今問汝
61 840 Ru 我今問汝
62 789 shí time; a point or period of time 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
63 789 shí a season; a quarter of a year 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
64 789 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
65 789 shí fashionable 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
66 789 shí fate; destiny; luck 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
67 789 shí occasion; opportunity; chance 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
68 789 shí tense 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
69 789 shí particular; special 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
70 789 shí to plant; to cultivate 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
71 789 shí an era; a dynasty 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
72 789 shí time [abstract] 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
73 789 shí seasonal 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
74 789 shí to wait upon 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
75 789 shí hour 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
76 789 shí appropriate; proper; timely 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
77 789 shí Shi 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
78 789 shí a present; currentlt 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
79 789 shí time; kāla 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
80 789 shí at that time; samaya 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
81 747 ér Kangxi radical 126 頂禮而去
82 747 ér as if; to seem like 頂禮而去
83 747 néng can; able 頂禮而去
84 747 ér whiskers on the cheeks; sideburns 頂禮而去
85 747 ér to arrive; up to 頂禮而去
86 735 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 以厭惡故得離欲
87 735 děi to want to; to need to 以厭惡故得離欲
88 735 děi must; ought to 以厭惡故得離欲
89 735 de 以厭惡故得離欲
90 735 de infix potential marker 以厭惡故得離欲
91 735 to result in 以厭惡故得離欲
92 735 to be proper; to fit; to suit 以厭惡故得離欲
93 735 to be satisfied 以厭惡故得離欲
94 735 to be finished 以厭惡故得離欲
95 735 děi satisfying 以厭惡故得離欲
96 735 to contract 以厭惡故得離欲
97 735 to hear 以厭惡故得離欲
98 735 to have; there is 以厭惡故得離欲
99 735 marks time passed 以厭惡故得離欲
100 735 obtain; attain; prāpta 以厭惡故得離欲
101 690 zhī to go 一切眾生皆為無明之所覆蓋
102 690 zhī to arrive; to go 一切眾生皆為無明之所覆蓋
103 690 zhī is 一切眾生皆為無明之所覆蓋
104 690 zhī to use 一切眾生皆為無明之所覆蓋
105 690 zhī Zhi 一切眾生皆為無明之所覆蓋
106 677 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
107 677 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
108 674 néng can; able 無有能知其根源者
109 674 néng ability; capacity 無有能知其根源者
110 674 néng a mythical bear-like beast 無有能知其根源者
111 674 néng energy 無有能知其根源者
112 674 néng function; use 無有能知其根源者
113 674 néng talent 無有能知其根源者
114 674 néng expert at 無有能知其根源者
115 674 néng to be in harmony 無有能知其根源者
116 674 néng to tend to; to care for 無有能知其根源者
117 674 néng to reach; to arrive at 無有能知其根源者
118 674 néng to be able; śak 無有能知其根源者
119 663 zài in; at 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
120 663 zài to exist; to be living 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
121 663 zài to consist of 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
122 663 zài to be at a post 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
123 663 zài in; bhū 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
124 639 to use; to grasp 及以斬項
125 639 to rely on 及以斬項
126 639 to regard 及以斬項
127 639 to be able to 及以斬項
128 639 to order; to command 及以斬項
129 639 used after a verb 及以斬項
130 639 a reason; a cause 及以斬項
131 639 Israel 及以斬項
132 639 Yi 及以斬項
133 639 use; yogena 及以斬項
134 591 zuò to do 世尊作是念
135 591 zuò to act as; to serve as 世尊作是念
136 591 zuò to start 世尊作是念
137 591 zuò a writing; a work 世尊作是念
138 591 zuò to dress as; to be disguised as 世尊作是念
139 591 zuō to create; to make 世尊作是念
140 591 zuō a workshop 世尊作是念
141 591 zuō to write; to compose 世尊作是念
142 591 zuò to rise 世尊作是念
143 591 zuò to be aroused 世尊作是念
144 591 zuò activity; action; undertaking 世尊作是念
145 591 zuò to regard as 世尊作是念
146 591 zuò action; kāraṇa 世尊作是念
147 526 Yi 亦無我所
148 520 jīn today; present; now 失譯人名今附秦錄
149 520 jīn Jin 失譯人名今附秦錄
150 520 jīn modern 失譯人名今附秦錄
151 520 jīn now; adhunā 失譯人名今附秦錄
152 519 to be near by; to be close to 無常故即無我
153 519 at that time 無常故即無我
154 519 to be exactly the same as; to be thus 無常故即無我
155 519 supposed; so-called 無常故即無我
156 519 to arrive at; to ascend 無常故即無我
157 516 zhōng middle 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
158 516 zhōng medium; medium sized 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
159 516 zhōng China 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
160 516 zhòng to hit the mark 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
161 516 zhōng midday 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
162 516 zhōng inside 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
163 516 zhōng during 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
164 516 zhōng Zhong 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
165 516 zhōng intermediary 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
166 516 zhōng half 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
167 516 zhòng to reach; to attain 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
168 516 zhòng to suffer; to infect 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
169 516 zhòng to obtain 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
170 516 zhòng to pass an exam 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
171 516 zhōng middle 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
172 509 shēng to be born; to give birth 即知我生已盡
173 509 shēng to live 即知我生已盡
174 509 shēng raw 即知我生已盡
175 509 shēng a student 即知我生已盡
176 509 shēng life 即知我生已盡
177 509 shēng to produce; to give rise 即知我生已盡
178 509 shēng alive 即知我生已盡
179 509 shēng a lifetime 即知我生已盡
180 509 shēng to initiate; to become 即知我生已盡
181 509 shēng to grow 即知我生已盡
182 509 shēng unfamiliar 即知我生已盡
183 509 shēng not experienced 即知我生已盡
184 509 shēng hard; stiff; strong 即知我生已盡
185 509 shēng having academic or professional knowledge 即知我生已盡
186 509 shēng a male role in traditional theatre 即知我生已盡
187 509 shēng gender 即知我生已盡
188 509 shēng to develop; to grow 即知我生已盡
189 509 shēng to set up 即知我生已盡
190 509 shēng a prostitute 即知我生已盡
191 509 shēng a captive 即知我生已盡
192 509 shēng a gentleman 即知我生已盡
193 509 shēng Kangxi radical 100 即知我生已盡
194 509 shēng unripe 即知我生已盡
195 509 shēng nature 即知我生已盡
196 509 shēng to inherit; to succeed 即知我生已盡
197 509 shēng destiny 即知我生已盡
198 509 shēng birth 即知我生已盡
199 488 Qi 無有能知其根源者
200 488 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
201 488 比丘 bǐqiū bhiksu 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
202 488 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
203 463 to go back; to return 復告諸比丘
204 463 to resume; to restart 復告諸比丘
205 463 to do in detail 復告諸比丘
206 463 to restore 復告諸比丘
207 463 to respond; to reply to 復告諸比丘
208 463 Fu; Return 復告諸比丘
209 463 to retaliate; to reciprocate 復告諸比丘
210 463 to avoid forced labor or tax 復告諸比丘
211 463 Fu 復告諸比丘
212 463 doubled; to overlapping; folded 復告諸比丘
213 463 a lined garment with doubled thickness 復告諸比丘
214 436 desire 欲數過去無量世來所生之母
215 436 to desire; to wish 欲數過去無量世來所生之母
216 436 to desire; to intend 欲數過去無量世來所生之母
217 436 lust 欲數過去無量世來所生之母
218 436 desire; intention; wish; kāma 欲數過去無量世來所生之母
219 414 wén to hear 時諸比丘聞佛所說
220 414 wén Wen 時諸比丘聞佛所說
221 414 wén sniff at; to smell 時諸比丘聞佛所說
222 414 wén to be widely known 時諸比丘聞佛所說
223 414 wén to confirm; to accept 時諸比丘聞佛所說
224 414 wén information 時諸比丘聞佛所說
225 414 wèn famous; well known 時諸比丘聞佛所說
226 414 wén knowledge; learning 時諸比丘聞佛所說
227 414 wèn popularity; prestige; reputation 時諸比丘聞佛所說
228 414 wén to question 時諸比丘聞佛所說
229 414 wén hearing; śruti 時諸比丘聞佛所說
230 406 zhī to know 比丘當知
231 406 zhī to comprehend 比丘當知
232 406 zhī to inform; to tell 比丘當知
233 406 zhī to administer 比丘當知
234 406 zhī to distinguish; to discern 比丘當知
235 406 zhī to be close friends 比丘當知
236 406 zhī to feel; to sense; to perceive 比丘當知
237 406 zhī to receive; to entertain 比丘當知
238 406 zhī knowledge 比丘當知
239 406 zhī consciousness; perception 比丘當知
240 406 zhī a close friend 比丘當知
241 406 zhì wisdom 比丘當知
242 406 zhì Zhi 比丘當知
243 406 zhī Understanding 比丘當知
244 406 zhī know; jña 比丘當知
245 394 míng fame; renown; reputation 失譯人名今附秦錄
246 394 míng a name; personal name; designation 失譯人名今附秦錄
247 394 míng rank; position 失譯人名今附秦錄
248 394 míng an excuse 失譯人名今附秦錄
249 394 míng life 失譯人名今附秦錄
250 394 míng to name; to call 失譯人名今附秦錄
251 394 míng to express; to describe 失譯人名今附秦錄
252 394 míng to be called; to have the name 失譯人名今附秦錄
253 394 míng to own; to possess 失譯人名今附秦錄
254 394 míng famous; renowned 失譯人名今附秦錄
255 394 míng moral 失譯人名今附秦錄
256 394 míng name; naman 失譯人名今附秦錄
257 394 míng fame; renown; yasas 失譯人名今附秦錄
258 391 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 復說偈言
259 387 zuò to sit 在一面坐
260 387 zuò to ride 在一面坐
261 387 zuò to visit 在一面坐
262 387 zuò a seat 在一面坐
263 387 zuò to hold fast to; to stick to 在一面坐
264 387 zuò to be in a position 在一面坐
265 387 zuò to convict; to try 在一面坐
266 387 zuò to stay 在一面坐
267 387 zuò to kneel 在一面坐
268 387 zuò to violate 在一面坐
269 387 zuò to sit; niṣad 在一面坐
270 378 jiàn to see 如實知見
271 378 jiàn opinion; view; understanding 如實知見
272 378 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 如實知見
273 378 jiàn refer to; for details see 如實知見
274 378 jiàn to appear 如實知見
275 378 jiàn to meet 如實知見
276 378 jiàn to receive (a guest) 如實知見
277 378 jiàn let me; kindly 如實知見
278 378 jiàn Jian 如實知見
279 378 xiàn to appear 如實知見
280 378 xiàn to introduce 如實知見
281 378 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 如實知見
282 373 Kangxi radical 71 無一眾生不殺害汝
283 373 to not have; without 無一眾生不殺害汝
284 373 mo 無一眾生不殺害汝
285 373 to not have 無一眾生不殺害汝
286 373 Wu 無一眾生不殺害汝
287 373 mo 無一眾生不殺害汝
288 366 method; way 未離欲法
289 366 France 未離欲法
290 366 the law; rules; regulations 未離欲法
291 366 the teachings of the Buddha; Dharma 未離欲法
292 366 a standard; a norm 未離欲法
293 366 an institution 未離欲法
294 366 to emulate 未離欲法
295 366 magic; a magic trick 未離欲法
296 366 punishment 未離欲法
297 366 Fa 未離欲法
298 366 a precedent 未離欲法
299 366 a classification of some kinds of Han texts 未離欲法
300 366 relating to a ceremony or rite 未離欲法
301 366 Dharma 未離欲法
302 366 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 未離欲法
303 366 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 未離欲法
304 366 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 未離欲法
305 366 quality; characteristic 未離欲法
306 360 a verse 彼林天神以偈答曰
307 360 jié martial 彼林天神以偈答曰
308 360 jié brave 彼林天神以偈答曰
309 360 jié swift; hasty 彼林天神以偈答曰
310 360 jié forceful 彼林天神以偈答曰
311 360 gatha; hymn; verse 彼林天神以偈答曰
312 359 to reach 及以斬項
313 359 to attain 及以斬項
314 359 to understand 及以斬項
315 359 able to be compared to; to catch up with 及以斬項
316 359 to be involved with; to associate with 及以斬項
317 359 passing of a feudal title from elder to younger brother 及以斬項
318 359 and; ca; api 及以斬項
319 355 婆羅門 póluómén Brahmin; 時有一婆羅門
320 355 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 時有一婆羅門
321 352 one 三三一
322 352 Kangxi radical 1 三三一
323 352 pure; concentrated 三三一
324 352 first 三三一
325 352 the same 三三一
326 352 sole; single 三三一
327 352 a very small amount 三三一
328 352 Yi 三三一
329 352 other 三三一
330 352 to unify 三三一
331 352 accidentally; coincidentally 三三一
332 352 abruptly; suddenly 三三一
333 352 one; eka 三三一
334 346 rén person; people; a human being 若有一人
335 346 rén Kangxi radical 9 若有一人
336 346 rén a kind of person 若有一人
337 346 rén everybody 若有一人
338 346 rén adult 若有一人
339 346 rén somebody; others 若有一人
340 346 rén an upright person 若有一人
341 346 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 若有一人
342 343 一時 yīshí a period of time; a while 一時
343 343 一時 yīshí at the same time 一時
344 343 一時 yīshí sometimes 一時
345 343 一時 yīshí accidentally 一時
346 343 一時 yīshí at one time 一時
347 342 gào to tell; to say; said; told 佛告諸比丘
348 342 gào to request 佛告諸比丘
349 342 gào to report; to inform 佛告諸比丘
350 342 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告諸比丘
351 342 gào to accuse; to sue 佛告諸比丘
352 342 gào to reach 佛告諸比丘
353 342 gào an announcement 佛告諸比丘
354 342 gào a party 佛告諸比丘
355 342 gào a vacation 佛告諸比丘
356 342 gào Gao 佛告諸比丘
357 342 gào to tell; jalp 佛告諸比丘
358 337 如是我聞 rúshì wǒ wén thus I have heard 如是我聞
359 327 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜奉行
360 327 歡喜 huānxǐ to like 歡喜奉行
361 327 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 歡喜奉行
362 327 歡喜 huānxǐ joy 歡喜奉行
363 327 歡喜 huānxǐ Nandi 歡喜奉行
364 316 諸比丘 zhū bǐqiū monks 此諸比丘皆阿練若
365 307 xīn heart [organ] 心生驚怖
366 307 xīn Kangxi radical 61 心生驚怖
367 307 xīn mind; consciousness 心生驚怖
368 307 xīn the center; the core; the middle 心生驚怖
369 307 xīn one of the 28 star constellations 心生驚怖
370 307 xīn heart 心生驚怖
371 307 xīn emotion 心生驚怖
372 307 xīn intention; consideration 心生驚怖
373 307 xīn disposition; temperament 心生驚怖
374 307 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心生驚怖
375 280 lái to come 於昔過去受形已來
376 280 lái please 於昔過去受形已來
377 280 lái used to substitute for another verb 於昔過去受形已來
378 280 lái used between two word groups to express purpose and effect 於昔過去受形已來
379 280 lái wheat 於昔過去受形已來
380 280 lái next; future 於昔過去受形已來
381 280 lái a simple complement of direction 於昔過去受形已來
382 280 lái to occur; to arise 於昔過去受形已來
383 280 lái to earn 於昔過去受形已來
384 280 lái to come; āgata 於昔過去受形已來
385 273 chù a place; location; a spot; a point 汝處生死
386 273 chǔ to reside; to live; to dwell 汝處生死
387 273 chù an office; a department; a bureau 汝處生死
388 273 chù a part; an aspect 汝處生死
389 273 chǔ to be in; to be in a position of 汝處生死
390 273 chǔ to get along with 汝處生死
391 273 chǔ to deal with; to manage 汝處生死
392 273 chǔ to punish; to sentence 汝處生死
393 273 chǔ to stop; to pause 汝處生死
394 273 chǔ to be associated with 汝處生死
395 273 chǔ to situate; to fix a place for 汝處生死
396 273 chǔ to occupy; to control 汝處生死
397 273 chù circumstances; situation 汝處生死
398 273 chù an occasion; a time 汝處生死
399 264 yìng to answer; to respond 如應說法
400 264 yìng to confirm; to verify 如應說法
401 264 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如應說法
402 264 yìng to accept 如應說法
403 264 yìng to permit; to allow 如應說法
404 264 yìng to echo 如應說法
405 264 yìng to handle; to deal with 如應說法
406 264 yìng Ying 如應說法
407 255 shòu to suffer; to be subjected to 汝從往世所受象身
408 255 shòu to transfer; to confer 汝從往世所受象身
409 255 shòu to receive; to accept 汝從往世所受象身
410 255 shòu to tolerate 汝從往世所受象身
411 255 shòu feelings; sensations 汝從往世所受象身
412 252 èr two 三三二
413 252 èr Kangxi radical 7 三三二
414 252 èr second 三三二
415 252 èr twice; double; di- 三三二
416 252 èr more than one kind 三三二
417 252 èr two; dvā; dvi 三三二
418 251 舍衛國 shèwèi guó Sravasti; Savatthi 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
419 250 祇樹給孤獨園 Qíshùgěi gūdú yuán Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
420 250 一面 yīmiàn one side 在一面坐
421 250 一面 yīmiàn one time 在一面坐
422 250 一面 yīmiàn one point of view; one perspective 在一面坐
423 250 一面 yīmiàn one aspect 在一面坐
424 250 一面 yīmiàn whole face 在一面坐
425 250 一面 yīmiàn one side, simultaneously 在一面坐
426 250 一面 yīmiàn a single part; devotion to one object 在一面坐
427 244 tiān day
428 244 tiān heaven
429 244 tiān nature
430 244 tiān sky
431 244 tiān weather
432 244 tiān father; husband
433 244 tiān a necessity
434 244 tiān season
435 244 tiān destiny
436 244 tiān very high; sky high [prices]
437 244 tiān a deva; a god
438 244 tiān Heavenly Realm
439 241 fēi Kangxi radical 175 為非苦乎
440 241 fēi wrong; bad; untruthful 為非苦乎
441 241 fēi different 為非苦乎
442 241 fēi to not be; to not have 為非苦乎
443 241 fēi to violate; to be contrary to 為非苦乎
444 241 fēi Africa 為非苦乎
445 241 fēi to slander 為非苦乎
446 241 fěi to avoid 為非苦乎
447 241 fēi must 為非苦乎
448 241 fēi an error 為非苦乎
449 241 fēi a problem; a question 為非苦乎
450 241 fēi evil 為非苦乎
451 238 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 初中後善
452 238 shàn happy 初中後善
453 238 shàn good 初中後善
454 238 shàn kind-hearted 初中後善
455 238 shàn to be skilled at something 初中後善
456 238 shàn familiar 初中後善
457 238 shàn to repair 初中後善
458 238 shàn to admire 初中後善
459 238 shàn to praise 初中後善
460 238 shàn Shan 初中後善
461 238 shàn kusala; virtuous 初中後善
462 235 to enter 入於惡趣
463 235 Kangxi radical 11 入於惡趣
464 235 radical 入於惡趣
465 235 income 入於惡趣
466 235 to conform with 入於惡趣
467 235 to descend 入於惡趣
468 235 the entering tone 入於惡趣
469 235 to pay 入於惡趣
470 235 to join 入於惡趣
471 235 entering; praveśa 入於惡趣
472 234 dialect; language; speech 其語巧妙
473 234 to speak; to tell 其語巧妙
474 234 verse; writing 其語巧妙
475 234 to speak; to tell 其語巧妙
476 234 proverbs; common sayings; old expressions 其語巧妙
477 234 a signal 其語巧妙
478 234 to chirp; to tweet 其語巧妙
479 234 words; discourse; vac 其語巧妙
480 234 jìn to the greatest extent; utmost 盡行乞食
481 234 jìn perfect; flawless 盡行乞食
482 234 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡行乞食
483 234 jìn to vanish 盡行乞食
484 234 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡行乞食
485 234 jìn to die 盡行乞食
486 232 shēn human body; torso 身所出血
487 232 shēn Kangxi radical 158 身所出血
488 232 shēn self 身所出血
489 232 shēn life 身所出血
490 232 shēn an object 身所出血
491 232 shēn a lifetime 身所出血
492 232 shēn moral character 身所出血
493 232 shēn status; identity; position 身所出血
494 232 shēn pregnancy 身所出血
495 232 juān India 身所出血
496 232 shēn body; kaya 身所出血
497 229 白佛 bái fó to address the Buddha 時諸比丘白佛言
498 228 to give 此下與丹本第二十卷准
499 228 to accompany 此下與丹本第二十卷准
500 228 to particate in 此下與丹本第二十卷准

Frequencies of all Words

Top 1063

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1808 in; at 於此法中
2 1808 in; at 於此法中
3 1808 in; at; to; from 於此法中
4 1808 to go; to 於此法中
5 1808 to rely on; to depend on 於此法中
6 1808 to go to; to arrive at 於此法中
7 1808 from 於此法中
8 1808 give 於此法中
9 1808 oppposing 於此法中
10 1808 and 於此法中
11 1808 compared to 於此法中
12 1808 by 於此法中
13 1808 and; as well as 於此法中
14 1808 for 於此法中
15 1808 Yu 於此法中
16 1808 a crow 於此法中
17 1808 whew; wow 於此法中
18 1580 Buddha; Awakened One 咸至佛所
19 1580 relating to Buddhism 咸至佛所
20 1580 a statue or image of a Buddha 咸至佛所
21 1580 a Buddhist text 咸至佛所
22 1580 to touch; to stroke 咸至佛所
23 1580 Buddha 咸至佛所
24 1580 Buddha; Awakened One 咸至佛所
25 1269 I; me; my 我今問汝
26 1269 self 我今問汝
27 1269 we; our 我今問汝
28 1269 [my] dear 我今問汝
29 1269 Wo 我今問汝
30 1269 self; atman; attan 我今問汝
31 1269 ga 我今問汝
32 1269 I; aham 我今問汝
33 1242 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 咸至佛所
34 1242 suǒ an office; an institute 咸至佛所
35 1242 suǒ introduces a relative clause 咸至佛所
36 1242 suǒ it 咸至佛所
37 1242 suǒ if; supposing 咸至佛所
38 1242 suǒ a few; various; some 咸至佛所
39 1242 suǒ a place; a location 咸至佛所
40 1242 suǒ indicates a passive voice 咸至佛所
41 1242 suǒ that which 咸至佛所
42 1242 suǒ an ordinal number 咸至佛所
43 1242 suǒ meaning 咸至佛所
44 1242 suǒ garrison 咸至佛所
45 1242 suǒ place; pradeśa 咸至佛所
46 1242 suǒ that which; yad 咸至佛所
47 1173 shì is; are; am; to be 世尊作是念
48 1173 shì is exactly 世尊作是念
49 1173 shì is suitable; is in contrast 世尊作是念
50 1173 shì this; that; those 世尊作是念
51 1173 shì really; certainly 世尊作是念
52 1173 shì correct; yes; affirmative 世尊作是念
53 1173 shì true 世尊作是念
54 1173 shì is; has; exists 世尊作是念
55 1173 shì used between repetitions of a word 世尊作是念
56 1173 shì a matter; an affair 世尊作是念
57 1173 shì Shi 世尊作是念
58 1173 shì is; bhū 世尊作是念
59 1173 shì this; idam 世尊作是念
60 928 yǒu is; are; to exist 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
61 928 yǒu to have; to possess 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
62 928 yǒu indicates an estimate 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
63 928 yǒu indicates a large quantity 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
64 928 yǒu indicates an affirmative response 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
65 928 yǒu a certain; used before a person, time, or place 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
66 928 yǒu used to compare two things 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
67 928 yǒu used in a polite formula before certain verbs 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
68 928 yǒu used before the names of dynasties 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
69 928 yǒu a certain thing; what exists 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
70 928 yǒu multiple of ten and ... 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
71 928 yǒu abundant 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
72 928 yǒu purposeful 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
73 928 yǒu You 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
74 928 yǒu 1. existence; 2. becoming 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
75 928 yǒu becoming; bhava 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
76 912 爾時 ěr shí at that time 爾時
77 912 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
78 895 wèi for; to 吾當為彼
79 895 wèi because of 吾當為彼
80 895 wéi to act as; to serve 吾當為彼
81 895 wéi to change into; to become 吾當為彼
82 895 wéi to be; is 吾當為彼
83 895 wéi to do 吾當為彼
84 895 wèi for 吾當為彼
85 895 wèi because of; for; to 吾當為彼
86 895 wèi to 吾當為彼
87 895 wéi in a passive construction 吾當為彼
88 895 wéi forming a rehetorical question 吾當為彼
89 895 wéi forming an adverb 吾當為彼
90 895 wéi to add emphasis 吾當為彼
91 895 wèi to support; to help 吾當為彼
92 895 wéi to govern 吾當為彼
93 892 not; no 令諸比丘不起于坐
94 892 expresses that a certain condition cannot be acheived 令諸比丘不起于坐
95 892 as a correlative 令諸比丘不起于坐
96 892 no (answering a question) 令諸比丘不起于坐
97 892 forms a negative adjective from a noun 令諸比丘不起于坐
98 892 at the end of a sentence to form a question 令諸比丘不起于坐
99 892 to form a yes or no question 令諸比丘不起于坐
100 892 infix potential marker 令諸比丘不起于坐
101 892 no; na 令諸比丘不起于坐
102 882 already 賢聖弟子見是事已
103 882 Kangxi radical 49 賢聖弟子見是事已
104 882 from 賢聖弟子見是事已
105 882 to bring to an end; to stop 賢聖弟子見是事已
106 882 final aspectual particle 賢聖弟子見是事已
107 882 afterwards; thereafter 賢聖弟子見是事已
108 882 too; very; excessively 賢聖弟子見是事已
109 882 to complete 賢聖弟子見是事已
110 882 to demote; to dismiss 賢聖弟子見是事已
111 882 to recover from an illness 賢聖弟子見是事已
112 882 certainly 賢聖弟子見是事已
113 882 an interjection of surprise 賢聖弟子見是事已
114 882 this 賢聖弟子見是事已
115 882 former; pūrvaka 賢聖弟子見是事已
116 877 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如我解佛所說義者
117 877 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如我解佛所說義者
118 877 shuì to persuade 如我解佛所說義者
119 877 shuō to teach; to recite; to explain 如我解佛所說義者
120 877 shuō a doctrine; a theory 如我解佛所說義者
121 877 shuō to claim; to assert 如我解佛所說義者
122 877 shuō allocution 如我解佛所說義者
123 877 shuō to criticize; to scold 如我解佛所說義者
124 877 shuō to indicate; to refer to 如我解佛所說義者
125 877 shuō speach; vāda 如我解佛所說義者
126 877 shuō to speak; bhāṣate 如我解佛所說義者
127 867 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無有能知其根源者
128 867 zhě that 無有能知其根源者
129 867 zhě nominalizing function word 無有能知其根源者
130 867 zhě used to mark a definition 無有能知其根源者
131 867 zhě used to mark a pause 無有能知其根源者
132 867 zhě topic marker; that; it 無有能知其根源者
133 867 zhuó according to 無有能知其根源者
134 867 zhě ca 無有能知其根源者
135 853 yán to speak; to say; said 時諸比丘白佛言
136 853 yán language; talk; words; utterance; speech 時諸比丘白佛言
137 853 yán Kangxi radical 149 時諸比丘白佛言
138 853 yán a particle with no meaning 時諸比丘白佛言
139 853 yán phrase; sentence 時諸比丘白佛言
140 853 yán a word; a syllable 時諸比丘白佛言
141 853 yán a theory; a doctrine 時諸比丘白佛言
142 853 yán to regard as 時諸比丘白佛言
143 853 yán to act as 時諸比丘白佛言
144 853 yán speech; vāc 時諸比丘白佛言
145 853 yán speak; vad 時諸比丘白佛言
146 840 you; thou 我今問汝
147 840 Ru River 我今問汝
148 840 Ru 我今問汝
149 840 you; sir; tva; bhavat 我今問汝
150 789 shí time; a point or period of time 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
151 789 shí a season; a quarter of a year 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
152 789 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
153 789 shí at that time 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
154 789 shí fashionable 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
155 789 shí fate; destiny; luck 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
156 789 shí occasion; opportunity; chance 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
157 789 shí tense 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
158 789 shí particular; special 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
159 789 shí to plant; to cultivate 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
160 789 shí hour (measure word) 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
161 789 shí an era; a dynasty 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
162 789 shí time [abstract] 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
163 789 shí seasonal 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
164 789 shí frequently; often 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
165 789 shí occasionally; sometimes 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
166 789 shí on time 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
167 789 shí this; that 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
168 789 shí to wait upon 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
169 789 shí hour 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
170 789 shí appropriate; proper; timely 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
171 789 shí Shi 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
172 789 shí a present; currentlt 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
173 789 shí time; kāla 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
174 789 shí at that time; samaya 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
175 760 that; those 吾當為彼
176 760 another; the other 吾當為彼
177 753 ruò to seem; to be like; as 色若無常
178 753 ruò seemingly 色若無常
179 753 ruò if 色若無常
180 753 ruò you 色若無常
181 753 ruò this; that 色若無常
182 753 ruò and; or 色若無常
183 753 ruò as for; pertaining to 色若無常
184 753 pomegranite 色若無常
185 753 ruò to choose 色若無常
186 753 ruò to agree; to accord with; to conform to 色若無常
187 753 ruò thus 色若無常
188 753 ruò pollia 色若無常
189 753 ruò Ruo 色若無常
190 753 ruò only then 色若無常
191 753 ja 色若無常
192 753 jñā 色若無常
193 747 ér and; as well as; but (not); yet (not) 頂禮而去
194 747 ér Kangxi radical 126 頂禮而去
195 747 ér you 頂禮而去
196 747 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 頂禮而去
197 747 ér right away; then 頂禮而去
198 747 ér but; yet; however; while; nevertheless 頂禮而去
199 747 ér if; in case; in the event that 頂禮而去
200 747 ér therefore; as a result; thus 頂禮而去
201 747 ér how can it be that? 頂禮而去
202 747 ér so as to 頂禮而去
203 747 ér only then 頂禮而去
204 747 ér as if; to seem like 頂禮而去
205 747 néng can; able 頂禮而去
206 747 ér whiskers on the cheeks; sideburns 頂禮而去
207 747 ér me 頂禮而去
208 747 ér to arrive; up to 頂禮而去
209 747 ér possessive 頂禮而去
210 735 de potential marker 以厭惡故得離欲
211 735 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 以厭惡故得離欲
212 735 děi must; ought to 以厭惡故得離欲
213 735 děi to want to; to need to 以厭惡故得離欲
214 735 děi must; ought to 以厭惡故得離欲
215 735 de 以厭惡故得離欲
216 735 de infix potential marker 以厭惡故得離欲
217 735 to result in 以厭惡故得離欲
218 735 to be proper; to fit; to suit 以厭惡故得離欲
219 735 to be satisfied 以厭惡故得離欲
220 735 to be finished 以厭惡故得離欲
221 735 de result of degree 以厭惡故得離欲
222 735 de marks completion of an action 以厭惡故得離欲
223 735 děi satisfying 以厭惡故得離欲
224 735 to contract 以厭惡故得離欲
225 735 marks permission or possibility 以厭惡故得離欲
226 735 expressing frustration 以厭惡故得離欲
227 735 to hear 以厭惡故得離欲
228 735 to have; there is 以厭惡故得離欲
229 735 marks time passed 以厭惡故得離欲
230 735 obtain; attain; prāpta 以厭惡故得離欲
231 690 zhī him; her; them; that 一切眾生皆為無明之所覆蓋
232 690 zhī used between a modifier and a word to form a word group 一切眾生皆為無明之所覆蓋
233 690 zhī to go 一切眾生皆為無明之所覆蓋
234 690 zhī this; that 一切眾生皆為無明之所覆蓋
235 690 zhī genetive marker 一切眾生皆為無明之所覆蓋
236 690 zhī it 一切眾生皆為無明之所覆蓋
237 690 zhī in 一切眾生皆為無明之所覆蓋
238 690 zhī all 一切眾生皆為無明之所覆蓋
239 690 zhī and 一切眾生皆為無明之所覆蓋
240 690 zhī however 一切眾生皆為無明之所覆蓋
241 690 zhī if 一切眾生皆為無明之所覆蓋
242 690 zhī then 一切眾生皆為無明之所覆蓋
243 690 zhī to arrive; to go 一切眾生皆為無明之所覆蓋
244 690 zhī is 一切眾生皆為無明之所覆蓋
245 690 zhī to use 一切眾生皆為無明之所覆蓋
246 690 zhī Zhi 一切眾生皆為無明之所覆蓋
247 677 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
248 677 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
249 674 néng can; able 無有能知其根源者
250 674 néng ability; capacity 無有能知其根源者
251 674 néng a mythical bear-like beast 無有能知其根源者
252 674 néng energy 無有能知其根源者
253 674 néng function; use 無有能知其根源者
254 674 néng may; should; permitted to 無有能知其根源者
255 674 néng talent 無有能知其根源者
256 674 néng expert at 無有能知其根源者
257 674 néng to be in harmony 無有能知其根源者
258 674 néng to tend to; to care for 無有能知其根源者
259 674 néng to reach; to arrive at 無有能知其根源者
260 674 néng as long as; only 無有能知其根源者
261 674 néng even if 無有能知其根源者
262 674 néng but 無有能知其根源者
263 674 néng in this way 無有能知其根源者
264 674 néng to be able; śak 無有能知其根源者
265 663 zài in; at 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
266 663 zài at 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
267 663 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
268 663 zài to exist; to be living 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
269 663 zài to consist of 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
270 663 zài to be at a post 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
271 663 zài in; bhū 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
272 639 so as to; in order to 及以斬項
273 639 to use; to regard as 及以斬項
274 639 to use; to grasp 及以斬項
275 639 according to 及以斬項
276 639 because of 及以斬項
277 639 on a certain date 及以斬項
278 639 and; as well as 及以斬項
279 639 to rely on 及以斬項
280 639 to regard 及以斬項
281 639 to be able to 及以斬項
282 639 to order; to command 及以斬項
283 639 further; moreover 及以斬項
284 639 used after a verb 及以斬項
285 639 very 及以斬項
286 639 already 及以斬項
287 639 increasingly 及以斬項
288 639 a reason; a cause 及以斬項
289 639 Israel 及以斬項
290 639 Yi 及以斬項
291 639 use; yogena 及以斬項
292 625 this; these 此諸比丘皆阿練若
293 625 in this way 此諸比丘皆阿練若
294 625 otherwise; but; however; so 此諸比丘皆阿練若
295 625 at this time; now; here 此諸比丘皆阿練若
296 625 this; here; etad 此諸比丘皆阿練若
297 613 zhū all; many; various 未斷諸結
298 613 zhū Zhu 未斷諸結
299 613 zhū all; members of the class 未斷諸結
300 613 zhū interrogative particle 未斷諸結
301 613 zhū him; her; them; it 未斷諸結
302 613 zhū of; in 未斷諸結
303 613 zhū all; many; sarva 未斷諸結
304 591 zuò to do 世尊作是念
305 591 zuò to act as; to serve as 世尊作是念
306 591 zuò to start 世尊作是念
307 591 zuò a writing; a work 世尊作是念
308 591 zuò to dress as; to be disguised as 世尊作是念
309 591 zuō to create; to make 世尊作是念
310 591 zuō a workshop 世尊作是念
311 591 zuō to write; to compose 世尊作是念
312 591 zuò to rise 世尊作是念
313 591 zuò to be aroused 世尊作是念
314 591 zuò activity; action; undertaking 世尊作是念
315 591 zuò to regard as 世尊作是念
316 591 zuò action; kāraṇa 世尊作是念
317 541 如是 rúshì thus; so 如是知實正慧觀察
318 541 如是 rúshì thus, so 如是知實正慧觀察
319 526 also; too 亦無我所
320 526 but 亦無我所
321 526 this; he; she 亦無我所
322 526 although; even though 亦無我所
323 526 already 亦無我所
324 526 particle with no meaning 亦無我所
325 526 Yi 亦無我所
326 520 jīn today; present; now 失譯人名今附秦錄
327 520 jīn Jin 失譯人名今附秦錄
328 520 jīn modern 失譯人名今附秦錄
329 520 jīn now; adhunā 失譯人名今附秦錄
330 519 promptly; right away; immediately 無常故即無我
331 519 to be near by; to be close to 無常故即無我
332 519 at that time 無常故即無我
333 519 to be exactly the same as; to be thus 無常故即無我
334 519 supposed; so-called 無常故即無我
335 519 if; but 無常故即無我
336 519 to arrive at; to ascend 無常故即無我
337 519 then; following 無常故即無我
338 519 so; just so; eva 無常故即無我
339 516 zhōng middle 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
340 516 zhōng medium; medium sized 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
341 516 zhōng China 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
342 516 zhòng to hit the mark 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
343 516 zhōng in; amongst 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
344 516 zhōng midday 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
345 516 zhōng inside 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
346 516 zhōng during 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
347 516 zhōng Zhong 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
348 516 zhōng intermediary 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
349 516 zhōng half 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
350 516 zhōng just right; suitably 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
351 516 zhōng while 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
352 516 zhòng to reach; to attain 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
353 516 zhòng to suffer; to infect 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
354 516 zhòng to obtain 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
355 516 zhòng to pass an exam 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
356 516 zhōng middle 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
357 509 shēng to be born; to give birth 即知我生已盡
358 509 shēng to live 即知我生已盡
359 509 shēng raw 即知我生已盡
360 509 shēng a student 即知我生已盡
361 509 shēng life 即知我生已盡
362 509 shēng to produce; to give rise 即知我生已盡
363 509 shēng alive 即知我生已盡
364 509 shēng a lifetime 即知我生已盡
365 509 shēng to initiate; to become 即知我生已盡
366 509 shēng to grow 即知我生已盡
367 509 shēng unfamiliar 即知我生已盡
368 509 shēng not experienced 即知我生已盡
369 509 shēng hard; stiff; strong 即知我生已盡
370 509 shēng very; extremely 即知我生已盡
371 509 shēng having academic or professional knowledge 即知我生已盡
372 509 shēng a male role in traditional theatre 即知我生已盡
373 509 shēng gender 即知我生已盡
374 509 shēng to develop; to grow 即知我生已盡
375 509 shēng to set up 即知我生已盡
376 509 shēng a prostitute 即知我生已盡
377 509 shēng a captive 即知我生已盡
378 509 shēng a gentleman 即知我生已盡
379 509 shēng Kangxi radical 100 即知我生已盡
380 509 shēng unripe 即知我生已盡
381 509 shēng nature 即知我生已盡
382 509 shēng to inherit; to succeed 即知我生已盡
383 509 shēng destiny 即知我生已盡
384 509 shēng birth 即知我生已盡
385 488 his; hers; its; theirs 無有能知其根源者
386 488 to add emphasis 無有能知其根源者
387 488 used when asking a question in reply to a question 無有能知其根源者
388 488 used when making a request or giving an order 無有能知其根源者
389 488 he; her; it; them 無有能知其根源者
390 488 probably; likely 無有能知其根源者
391 488 will 無有能知其根源者
392 488 may 無有能知其根源者
393 488 if 無有能知其根源者
394 488 or 無有能知其根源者
395 488 Qi 無有能知其根源者
396 488 he; her; it; saḥ; sā; tad 無有能知其根源者
397 488 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
398 488 比丘 bǐqiū bhiksu 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
399 488 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
400 463 again; more; repeatedly 復告諸比丘
401 463 to go back; to return 復告諸比丘
402 463 to resume; to restart 復告諸比丘
403 463 to do in detail 復告諸比丘
404 463 to restore 復告諸比丘
405 463 to respond; to reply to 復告諸比丘
406 463 after all; and then 復告諸比丘
407 463 even if; although 復告諸比丘
408 463 Fu; Return 復告諸比丘
409 463 to retaliate; to reciprocate 復告諸比丘
410 463 to avoid forced labor or tax 復告諸比丘
411 463 particle without meaing 復告諸比丘
412 463 Fu 復告諸比丘
413 463 repeated; again 復告諸比丘
414 463 doubled; to overlapping; folded 復告諸比丘
415 463 a lined garment with doubled thickness 復告諸比丘
416 436 desire 欲數過去無量世來所生之母
417 436 to desire; to wish 欲數過去無量世來所生之母
418 436 almost; nearly; about to occur 欲數過去無量世來所生之母
419 436 to desire; to intend 欲數過去無量世來所生之母
420 436 lust 欲數過去無量世來所生之母
421 436 desire; intention; wish; kāma 欲數過去無量世來所生之母
422 420 dāng to be; to act as; to serve as 吾當為彼
423 420 dāng at or in the very same; be apposite 吾當為彼
424 420 dāng dang (sound of a bell) 吾當為彼
425 420 dāng to face 吾當為彼
426 420 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 吾當為彼
427 420 dāng to manage; to host 吾當為彼
428 420 dāng should 吾當為彼
429 420 dāng to treat; to regard as 吾當為彼
430 420 dǎng to think 吾當為彼
431 420 dàng suitable; correspond to 吾當為彼
432 420 dǎng to be equal 吾當為彼
433 420 dàng that 吾當為彼
434 420 dāng an end; top 吾當為彼
435 420 dàng clang; jingle 吾當為彼
436 420 dāng to judge 吾當為彼
437 420 dǎng to bear on one's shoulder 吾當為彼
438 420 dàng the same 吾當為彼
439 420 dàng to pawn 吾當為彼
440 420 dàng to fail [an exam] 吾當為彼
441 420 dàng a trap 吾當為彼
442 420 dàng a pawned item 吾當為彼
443 419 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 無常故苦
444 419 old; ancient; former; past 無常故苦
445 419 reason; cause; purpose 無常故苦
446 419 to die 無常故苦
447 419 so; therefore; hence 無常故苦
448 419 original 無常故苦
449 419 accident; happening; instance 無常故苦
450 419 a friend; an acquaintance; friendship 無常故苦
451 419 something in the past 無常故苦
452 419 deceased; dead 無常故苦
453 419 still; yet 無常故苦
454 414 wén to hear 時諸比丘聞佛所說
455 414 wén Wen 時諸比丘聞佛所說
456 414 wén sniff at; to smell 時諸比丘聞佛所說
457 414 wén to be widely known 時諸比丘聞佛所說
458 414 wén to confirm; to accept 時諸比丘聞佛所說
459 414 wén information 時諸比丘聞佛所說
460 414 wèn famous; well known 時諸比丘聞佛所說
461 414 wén knowledge; learning 時諸比丘聞佛所說
462 414 wèn popularity; prestige; reputation 時諸比丘聞佛所說
463 414 wén to question 時諸比丘聞佛所說
464 414 wén hearing; śruti 時諸比丘聞佛所說
465 409 such as; for example; for instance 如應說法
466 409 if 如應說法
467 409 in accordance with 如應說法
468 409 to be appropriate; should; with regard to 如應說法
469 409 this 如應說法
470 409 it is so; it is thus; can be compared with 如應說法
471 409 to go to 如應說法
472 409 to meet 如應說法
473 409 to appear; to seem; to be like 如應說法
474 409 at least as good as 如應說法
475 409 and 如應說法
476 409 or 如應說法
477 409 but 如應說法
478 409 then 如應說法
479 409 naturally 如應說法
480 409 expresses a question or doubt 如應說法
481 409 you 如應說法
482 409 the second lunar month 如應說法
483 409 in; at 如應說法
484 409 Ru 如應說法
485 409 Thus 如應說法
486 409 thus; tathā 如應說法
487 409 like; iva 如應說法
488 406 zhī to know 比丘當知
489 406 zhī to comprehend 比丘當知
490 406 zhī to inform; to tell 比丘當知
491 406 zhī to administer 比丘當知
492 406 zhī to distinguish; to discern 比丘當知
493 406 zhī to be close friends 比丘當知
494 406 zhī to feel; to sense; to perceive 比丘當知
495 406 zhī to receive; to entertain 比丘當知
496 406 zhī knowledge 比丘當知
497 406 zhī consciousness; perception 比丘當知
498 406 zhī a close friend 比丘當知
499 406 zhì wisdom 比丘當知
500 406 zhì Zhi 比丘當知

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. a statue or image of a Buddha
  2. a Buddhist text
  3. Buddha
  4. Buddha; Awakened One
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
no; na
former; pūrvaka
  1. shuō
  2. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
zhě ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
菴婆罗 菴婆羅 196 Ambapali; Amrapali; Amradarika
菴婆罗园 菴婆羅園 196 Āmrapāli-ārāma
阿毘浮 97 Abhibū
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白帝 66 White Heavenly Emperor
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
白山 98 Baishan
薄俱罗 薄俱羅 98 Bakkula; Vakkula
跋耆 98 Vṛji; Vajji
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
跋陀 98 Gunabhadra
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
北方 98 The North
别译杂阿含经 別譯雜阿含經 66 An Alternative Translation of the Saṃyukta Āgama; Saṁyukatāgamasūtra
宾伽罗 賓伽羅 98 Piṅgala
波罗捺 波羅捺 98 Vārānasī
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
波斯匿 98 King Prasenajit; Pasenadi
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
波吒罗 波吒羅 98 Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
财帛 財帛 99 Head of Stores
常精进 常精進 99 Nityodyukta
常平 67 Changping
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
池上 99 Chihshang; Chihshang
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
大本经 大本經 100 The Scripture of the Great Origin; Mahāpadāna Sutta
大叫唤 大叫喚 100 Maharaurava Hell
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大威德 100 Yamantaka
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
达赖 達賴 100 Dalai Lama
大林 100 Dalin; Talin
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
丹藏 100 Khitan Canon
丹本 100 Khitan Canon
当归 當歸 100 Angelica sinensis
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天宫 忉利天宮 100 The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
典籍 100 canonical text
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东门 東門 68 East Gate
东方 東方 100 The East; The Orient
冬节 冬節 100 Winter Solstice
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
端拱 100 Duangong
都监 都監 100
  1. Executive
  2. Executive
多罗 多羅 100 Tara
多陀阿伽度 100 Tathagata
犊子 犢子 100 Vatsa
犊子比丘 犢子比丘 100 Elder Vatsa
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法句 102 Dhammapada
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. brahman
梵王 102 Brahma
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 70 Brahmā
梵语 梵語 102 Sanskrit
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法实 法實 102 Dharmasatya
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102 Buddha; the all-enlightened one
富兰那 富蘭那 102 Purāṇa Kāśyapa
富兰那迦叶 富蘭那迦葉 102 The Purana-Kasyapa Sect; Purāṇa Kāśyapa
富那 102 Punyayasas
浮陀 102 Buddha
覆障 102 Rāhula
高丽 高麗 71 Korean Goryeo Dynasty
给孤独 給孤獨 71 Anāthapiṇḍada
广饶 廣饒 103 Guanrao
鬼子母 71 Hariti
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
恒生 恆生 104 Hang Seng
河中 104 Hezhong
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
华中 華中 104 Central China
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
火光三昧 104 Fire Samadhi
火神 104
  1. God of Fire; Vulcan
  2. Agni
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
集论 集論 106 Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
迦兰陀竹林 迦蘭陀竹林 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
箭喻 106 the arrow simile
迦那含牟尼 106 Kanakamuni
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
憍萨罗 憍薩羅 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
焦山 106 Jiaoshan
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
憍昙弥 憍曇彌 106 Gautamī; Mahāprajāpatī Gautamī; Mahāpajāpatī Gotamī
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毘罗卫 迦毘羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
迦栴延 106 Kātyāyana
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
净行 淨行 106
  1. purifying practice
  2. Brahmin; Brahman
拘萨罗 拘薩羅 74 Kośala; Kosala
拘萨罗国 拘薩羅國 106 Kośala; Kosala
拘睒弥国 拘睒彌國 106 Kausambi; Kaushambi; Kosambi
瞿师罗 瞿師羅 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
拘尸那竭 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
莲花池 蓮花池 76
  1. Lianhuachi
  2. lotus pond
莲华生 蓮華生 108 Padmasambhava; Guru Rinpoche
离车 離車 76 Licchavi; Lecchavi
灵鹫山 靈鷲山 76
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
龙山 龍山 108 Longshan
108
  1. to wear
  2. Lou
  3. Lou
鹿子母讲堂 鹿子母講堂 108 Palace of Migara's Mother
罗睺 羅睺 76 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
芦竹 蘆竹 108 Luzhu township; Luchu township
马国 馬國 109 Malaysia
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
命浊 命濁 109 life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan
密云 密雲 109 Miyun
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃劫宾那 摩訶劫賓那 109 Mahākapphiṇa
摩诃俱絺罗 摩訶俱絺羅 109 Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita
摩诃南 摩訶南 109 Mahanama; Mahānāma
摩诃男 摩訶男 109 Mahanama; Mahānāma
摩竭提 109 Magadha
摩竭提国 摩竭提國 109 Magadha
摩竭陀 109 Magadha
摩竭陀国 摩竭陀國 109 Magadha
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延 那羅延 110 Narayana
南门 南門 78 South Gate
南山 110 Nanshan; Daoxuan
难提 難提 110 Nandi
难陀 難陀 110 Nanda
那提 110 Nādikā; Nātika; Jātika
那提迦国 那提迦國 78 Nādikā; Nātika; Jātika
纳言 納言 110 Neiyan; Palace Attendant
能忍 110 able to endure; sahā
念常 78 Nian Chang
涅槃 78
  1. Buddhism in Every Step: Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼乾陀阇提弗多罗 尼乾陀闍提弗多羅 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
泥连河 泥連河 110 Nairañjanā; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
尼连禅河 尼連禪河 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
尼罗 尼羅 110 The Nile
尼罗浮陀 尼羅浮陀 110 Nirarbuda Hell
尼揵陀若提子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
毘富罗山 毘富羅山 112 Mount Vaipulya
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘摩质多罗 毘摩質多羅 112 Vemacitra
毘纽 毘紐 112 Visnu
频婆娑罗 頻婆娑羅 112 King Bimbisāra
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
毘舍 112 Vaiśya
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
毘舍佉 112 Viśākhā
毘陀 112 Veda
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗婆 婆羅婆 112 Bhāradvāja
婆私吒 112 Vasiṣṭha
千叶 千葉 113 Chiba
祇洹 113 Jetavana
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
清流 113 Qingliu
耆婆 113 jīvaka
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 81 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
七叶窟 七葉窟 81 Saptaparni Cave
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如观 如觀 82 Ru Guan
如是说 如是說 114 Thus Said
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若提子 114 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三水 115 Sanshui
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
僧伽罗 僧伽羅 115 Simhala; Siṃhala
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
上田 115 Ueda
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
山上 115 Shanshang
善生 115 Sīgāla
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
删阇耶毘罗胝子 刪闍耶毘羅胝子 115 Sañjayī Vairaṭīputra; Sañjaya Belaṭṭhiputta
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利弗多 115 Śariputra; Sariputta
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
深井 115 Sham Tseng
深坑 115 Shenkeng
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
时众 時眾 115 present company
识处 識處 115 Limitless Consciousness
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
时婆 時婆 115 jīvaka
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
受者 115 The Recipient
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四围陀 四圍陀 115 Four Vedas
四分 115 four divisions of cognition
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
太山 116 Taishan
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116 Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
天祠 116 devalaya
天等 116 Tiandeng
天复 天復 116 Tianfu
天界 116 heaven; devaloka
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天问 天問 116 Tianwen; Heavenly Questions
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
提婆 116
  1. Āryadeva; Deva
  2. Devadatta
  3. Kanadeva
提婆达 提婆達 116 Devadatta
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
陀罗 陀羅 116 Tārā
外相 119 Foreign Minister
王臣 119 Wang Chen
王夫人 119 Lady Wang
王能 119 Wang Neng
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王著 119 Wang Zhu
韦提希 韋提希 119 Vaidehī
韦陀 韋陀 119 Veda
无烦天 無煩天 119 Avrha Heaven; The Heaven without Affliction
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
五经 五經 87 Five Classics
五趣 119 Five Realms
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无上丈夫 無上丈夫 119 Supreme One; Unexcelled One
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西门 西門 88 West Gate
夏坐 120 Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
仙人住处 仙人住處 120 āśramapada
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
贤乘 賢乘 120 Bhadrayānika
西北方 120 northwest; northwestern
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
须达 須達 88 Sudatta
须达长者 須達長者 88 Elder Sudatta
须达多 須達多 88 Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 The Himalayas
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
鸯掘摩 鴦掘摩 121 Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala
鸯掘魔 鴦掘魔 121 Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala
炎摩 121 Yama
炎摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
阎王 閻王 121 Yama
耶舍 121 Narendrayaśas
一九 121 Amitābha
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因陀罗 因陀羅 121 Indra
亦庄 亦莊 121 Yizhuang
永安 121 Yong'an reign
有子 121 Master You
优楼频螺迦叶 優樓頻螺迦葉 121 Uruvilvā-kāśyapa
优楼频螺聚落 優樓頻螺聚落 121 Uruvilvā; Uruvelā
优陟 優陟 121 Uttika
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
月天子 121 Regent of the Moon
雨花 121 Yuhua
杂阿含经 雜阿含經 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
斋日 齋日 122 the Day of Purification
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
瞻波国 瞻波國 122 Campa
旃陀罗 旃陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正安 122 Zheng'an
智通 122 Zhi Tong
智人 90 Homo sapiens
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中夏 90 China
122
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸城 諸城 122 Zhucheng
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自贡 自貢 122 Zigong
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
自在主 122 Indriyeshvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1077.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱灭则取灭 愛滅則取滅 195 from the suppression of longing results that of striving
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿那含果 97
  1. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
  2. realization of non-returner
安禅 安禪 196 to do sitting meditation
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八戒 98 eight precepts
般涅槃 98 parinirvana
半座 98 half of a seat; make room for someone on one's own seat
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
宝女 寶女 98 a noble woman
宝车 寶車 98 jewelled cart
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
宝华 寶華 98
  1. flowers; jeweled flowers
  2. Treasure Flower
八天 98 eight heavens
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
遍处 遍處 98 kasina
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变易 變易 98
  1. change
  2. to change
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
别知 別知 98 distinguish
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘僧 98 monastic community
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
波利质多 波利質多 98 parijata tree; coral tree
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不轻 不輕 98 never disparage
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不偷盗 不偷盜 98 refrain from stealing
不妄语 不妄語 98
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不邪婬 98 prohibition of debauchery
不饮酒 不飲酒 98 Refrain from consuming intoxicants
不造作 98 ungrateful; akataññu
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不如法 98 counterto moral principles
布萨 布薩 98
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
  2. Posadha
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
草菴 草庵 99 a Buddhist hermitage
叉手 99 hands folded
禅净 禪淨 99 Chan and Pure Land Buddhism
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
  2. to nurture
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
超渡 99 to release a soul from suffering
瞋毒 99 the poison of anger
瞋忿 99 rage
尘坌 塵坌 99 dust
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称适 稱適 99 to state as satisfying
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
尘垢 塵垢 99
  1. dirt; filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
瞋心 99
  1. anger; a heart of anger
  2. Anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
赤栴檀 99 red sandalwood
臭秽 臭穢 99 foul
愁恼 愁惱 99 affliction
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
出光明 99 self-lighting
触灭则受灭 觸滅則受滅 99 from the suppression of contact results that of sensation
出入息 99 breath out and in
出世法 99 World-Transcending Teachings
床坐 99 seat; āsana
床座 99 seat; āsana
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
  2. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
慈孝 99 Compassion and Filial Piety
次第乞食 99 collecting alms in order
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁弊 99 coarse; shoddy
麁恶 麁惡 99 disgusting
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大黑 100 Mahakala
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大智慧 100 great wisdom and knowledge
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
逮得己利 100 having attained their goals
大利 100 great advantage; great benefit
答摩 100 dark; gloomy; tamas
当分 當分 100 according to position
道果 100 the fruit of the path
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大悟 100 great awakening; great enlightenment
大仙 100 a great sage; maharsi
大藏 100 Buddhist canon
得大自在 100 attaining great freedom
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得正见 得正見 100 holds to right view
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地想 100 contemplation of the earth
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
度世 100 to pass through life
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
断见 斷見 100 Nihilism
断苦法 斷苦法 100 methods to end affliction
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
覩见 覩見 100 to observe
钝根 鈍根 100
  1. dull ability
  2. dull aptitude
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
多伽罗 多伽羅 100 a kind of wood for incense
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度生 100 to save beings
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶果 惡果 195 evil consequence; retribution (in Buddhism)
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二鸟 二鳥 195 two birds
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二种 二種 195 two kinds
而作是念 195 made within himself the following reflection
二道 195 the two paths
二业 二業 195 two kinds of karma
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法僧 102 a monk who recites mantras
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
  2. Pure Dharma Eye
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法依止 102 rely on the Dharma
法用 102 the essence of a dharma
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. to break the precepts
  2. Violation of Precepts
梵住 70 Brahma's abode; divine abode
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
法水 102
  1. Dharma is like water
  2. Dharma Water
法义 法義 102
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法主 102
  1. Dharma-lord
  2. someone who presides over a Dharma service
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
分陀利 102 pundarika
芬陀利 102
  1. Pundarika
  2. pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 70
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛手 102 Buddha's Hands
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. buddhavacana; the words of the Buddha
  2. Buddha Talk
佛住 102
  1. Buddha abode
  2. the Buddha was staying at
佛道 70
  1. bodhi; enlightenment
  2. the path leading to enlightenment
  3. Buddhahood
  4. the Buddha Way
  5. Way of the Buddha
  6. Buddhist practice
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛徒 102 a Buddhist; a Buddhist disciple
佛心 102
  1. mind of Buddha
  2. Buddha’s Mind
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
敷具 102 a mat for sitting on; niṣīdana
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
敷演 102
  1. to elaborate (on a theme); to expound (the meaning of the classics)
  2. to act
福业 福業 102 virtuous actions
甘露法 103 ambrosial Dharma
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
高座 103 a high seat; a pulpit
根钝 根鈍 103 limited capacities
共修 103 Dharma service
功德聚 103 stupa
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广大无边 廣大無邊 103 infinite
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
龟藏六 龜藏六 103 a turtle has six hiding places
归命 歸命 103
  1. namo; to pay respect to; homage
  2. to devote one's life
归命三宝 歸命三寶 103 taking refuge in the Triple Gem
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
果证 果證 103 realized attainment
姑子 103
  1. Buddhist nun
  2. husband's sister
  3. unmarried daughter
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒沙 恆沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the River Ganges
恒河沙 104
  1. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
和上 104 an abbot; a monk
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
护身 護身 104 protection of the body
化度 104 convert and liberate; teach and save
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
还俗 還俗 104 to return to secular life; to leave monastic life
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
灰土 104 dust
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
火法 104 a burnt offering; homa
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
讥嫌戒 譏嫌戒 106 precept of causing ridicule and gossip
偈语 偈語 106 the words of a chant
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦兰陀 迦蘭陀 106 Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见闻疑 見聞疑 106 [what is] seen, heard, and suspected
见修 見修 106 mistaken views and practice
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见结 見結 106 the bond of false views
健陀 106 gandha; fragrance
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
教诫 教誡 106 instruction; teaching
憍逸 106 untouchable; dalit
寂定 106 samadhi
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒取 106 attachment to heterodox teachings
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
羯磨 106 karma
结使 結使 106 a fetter
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation; vimuktimārga
  2. the path of liberation
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
戒香 106
  1. the fragrance of discipline
  2. fragrance of precepts
戒行 106 to abide by precepts
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金翅鸟 金翅鳥 106 a garuda
净施 淨施 106 pure charity
净天 淨天 106 pure devas
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净衣 淨衣 106 pure clothing
净持 淨持 106 a young boy
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. perfect observance
  2. Pure Precepts
  3. Jing Jie
精舍 106
  1. vihara
  2. vihara; hermitage
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. prasāda; pure faith
净业 淨業 106
  1. pure karma; good karma
  2. Pure Karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
金人 106 golden person; Buddha statue
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十六 106 scroll 16
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉意 覺意 106 bodhyanga
觉者 覺者 106 awakened one
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
俱利 106 Kareri
聚沫 106 foam; phena
居士众 居士眾 106 a social gathering of householders
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
开显 開顯 107 open up and reveal
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空有 107
  1. non-existent and existent; emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦灭谛 苦滅諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦毒 107 pain; suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. to practice ascetism
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
来迎 來迎 108 coming to greet
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
利乐 利樂 108 blessing and joy
离念 離念 108 transcends conception
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
利喜 108 to bring profit and joy
离欲 離欲 108 free of desire
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六界 108 six elements; six realms
六念 108 the six contemplations
六念法 108 the six contemplations
六入 108 the six sense objects
六入灭则触灭 六入滅則觸滅 108 from the suppression of the six senses results that of contact
六神通 108 the six supernatural powers
六师 六師 108 the six teachers
六通 108 six supernatural powers
六种外道 六種外道 108 six [ascetic] schools
利养 利養 108 gain
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
露地 108 dewy ground; the outdoors
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
落发 落髮 108 to shave the head
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
慢结 慢結 109 the bond of pride
美名称 美名稱 109 famous, celebrated; viśruta
妙果 109 wonderful fruit
妙色 109 wonderful form
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名色灭则六入灭 名色滅則六入滅 109 from the suppression of name and form results that of the six senses
魔军 魔軍 109 Māra's army
魔女 109 Māra's daughters
魔境界 109 Mara's realm
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
摩尼 109 mani; jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
纳衣 納衣 110 monastic robes
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
那摩 110 namo; to pay respect to; homage
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
恼害 惱害 110 malicious feeling
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. the power of mindfulness
  2. Power of the Mind
念言 110 words from memory
尼干 尼乾 110 nirgrantha
尼干陀 尼乾陀 110 nirgrantha
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
尼陀 110 a scavenger
牛王 110 king of bulls
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘佛略 112 vaipulya
毘富罗 毘富羅 112 vaipulya; extended
毘伽罗论 毘伽羅論 112
  1. vyākaraṇa; vyakarana; grammatical analysis
  2. vyākaraṇa; vyakarana; prophecy; prediction
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
毘陀罗 毘陀羅 112 vetāla; vetāḍa
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
婆罗 婆羅 112
  1. pāla; warden; keeper; guardian
  2. bāla; power
  3. Borneo
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
七返 113 seven returns
七生七死 113 seven return lives
讫已 訖已 113 to finish
悭心 慳心 113 a miserly mind
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
揵闼婆 揵闥婆 113 a gandharva
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
情识 情識 113 emotional consciousness
轻慢 輕慢 113 to belittle others
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
取灭则有灭 取滅則有滅 113 from the suppression of striving results that of existence
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日月星 114 sun, moon and star
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入室 114
  1. to enter the master's study
  2. to enter the master's study for examination or instruction
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入道 114
  1. to become a monastic
  2. to begin practicing Buddhism
  3. to enter the Way
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. understanding of thusness
  2. to understand things as they really are
如意通 114 teleportation; ṛddy-abhijña
如意珠 114 mani jewel
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三谛 三諦 115 three truths
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115 the three aspects of the Dharma
三垢 115 three defilements
三火 115 three fires
三结 三結 115 the three fetters
三明 115 three insights; trividya
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三天 115
  1. three devas
  2. three days
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
三支 115 three branches
三佛陀 115 enlightened one
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三涂 三塗 115
  1. the three evil states of existence
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色声 色聲 115 the visible and the audible
色想 115 form-perceptions
僧坊 115 monastic quarters
僧事 115 monastic affairs; monastic administration
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧衣 115 monastic robes
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色有 115 material existence
杀业 殺業 115 Karma of Killing
刹利众 剎利眾 115 a social gathering of noble warriors
善报 善報 115 wholesome retribution
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. shangren; senior monastic
  2. supreme teacher
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善友 115
  1. a Dharma friend; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
  2. Sabbamitta; Sarvamitra
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善 115 little virtue
少善根 115 few good roots; little virtue
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
烧然 燒然 115 to incinerate
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
摄持 攝持 115 parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
深义 深義 115 deep meaning
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
圣所称歎 聖所稱歎 115 praised by sages
生天 115 highest rebirth
生相 115 attribute of arising
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
圣位 聖位 115 sagehood stage
生愿 生願 115 desire to exist; craving for rebirth
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神我 115 spiritual self
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄心 攝心 115 to concentrate
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
时到 時到 115 timely arrival
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
是苦灭 是苦滅 115 this is the suppression of pain
是苦灭道 是苦滅道 115 this is the treatment leading to suppression of pain
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
识灭则名色灭 識滅則名色滅 115 from the suppression of understanding results that of name and form
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 The Giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
释子 釋子 115 sons of Śākyamuni; disciples of the Buddha
十八界 115 eighteen realms
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间法 世間法 115
  1. world law; lokadharma; lokadhamma
  2. Worldly Rules
施僧 115 to provide a meal for monastics
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
施食 115
  1. to give food
  2. Food Bestowal
实语 實語 115 true words
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受灭则爱灭 受滅則愛滅 115 from the suppression of sensation results that of longing
受念处 受念處 115 mindfulness of sensations
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
守戒 115 to observe the precepts
受具 115 to obtain full ordination
受苦无穷 受苦無窮 115 suffer for eternity
首陀 115 sudra; shudra; slave class
授与 授與 115 to award; to confer
水乳 115 water and milk
水想 115 contemplation of water
说净 說淨 115 explained to be pure
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
说欲 說欲 115 explanation of desire
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四兵 115 four divisions of troups
四不坏信 四不壞信 115 four objects of indestructible faith
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四禅定 四禪定 115 four dhyānas
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
四句偈 115 a four line gatha
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四维 四維 115
  1. the four half points of the compass
  2. four social bonds
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四一 115 four ones
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四果 115 four fruits
四取 115 four types of clinging
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
死尸 死屍 115 a corpse
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随顺解脱 隨順解脫 115 rules of conduct for monks; prātimokṣa
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
宿命通 115 knowledge of past lives
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
歎佛 116 to praise the Buddha
贪爱 貪愛 116
  1. passion; desire; rāga
  2. Clinging
昙摩 曇摩 116 dharma
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天冠 116 deva crown
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天人中尊 116 god of the gods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天中天 116 god of the gods /devātideva
天住 116 divine abodes
调身 調身 116 Adjusting the Body
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
通利 116 sharp intelligence
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
涂香 塗香 116 to annoint
瓦钵 瓦鉢 119 an alms bowl; a small pottery bowl; patra
外道六师 外道六師 119 the six teachers
外护 外護 119 external protection
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
谓是苦 謂是苦 119 This is pain
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我见 我見 119 the view of a self
我是佛 119
  1. I am a buddha
  2. I am a buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无得 無得 119 Non-Attainment
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五戒 119 the five precepts
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无明灭则行灭 無明滅則行滅 119 From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五事 119 five dharmas; five categories
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五下 119 five lower fetters
五下分结 五下分結 119 five lower fetters
無想 119 no notion
五欲 五慾 119 the five desires
无云 無雲 119 without clouds
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五法 119 five dharmas; five categories
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无身 無身 119 no-body
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五衣 119 antarvasa; monastic lower robe
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
习谛 習諦 120 the noble truth of the cause of suffering
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现见 現見 120 to immediately see
闲居 閑居 120 a place to rest
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
香华 香華 120 incense and flowers
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
现世报 現世報 120
  1. karmic retribution within one's lifetime
  2. karmic retribution in the present life
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心得自在 120 having attained mastery of their minds
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. to liberate the mind
  2. liberation of mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
信乐 信樂 120 joy of believing
信施 120 trust in charity
信受 120 to believe and accept
心作 120 karmic activity of the mind
行灭则识灭 行滅則識滅 120 from the suppression of conceptions results that of understanding
行乞 120 to beg; to ask for alms
行一 120 equivalence of all forms of practice
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
形寿 形壽 120 lifespan
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
心慧 120 wisdom
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
心所 120 a mental factor; caitta
信心清净 信心清淨 120 pure faith
心行 120 mental activity
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
学戒 學戒 120 study of the precepts
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
言说 言說 121
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of karma; coarse of acts; way of work; activity
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
夜叉 121 yaksa
业受 業受 121 karmic lifespan
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
意解 121 liberation of thought
疑结 疑結 121 the bond of doubt
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一食 121 one meal
疑网 疑網 121 a web of doubt
疑网皆已除 疑網皆已除 121 a web of doubts has been dispelled
义味 義味 121 flavor of the meaning
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一由旬 121 one yojana
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
伊帝目多伽 121 itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives
一法 121 one dharma; one thing
意根 121 the mind sense
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
亿劫 億劫 121 a kalpa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a single verse; a single word
  2. a sentence
义利 義利 121 a beneficial meaning
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
婬欲 121 sexual desire
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
应作 應作 121 a manifestation
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
因缘果报 因緣果報 121
  1. the law of karma
  2. Causes, Conditions, and Effects
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切经 一切經 121 all scriptures
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
有灭则生灭 有滅則生滅 121 from the suppression of existence results that of birth
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
有法 121 something that exists
游化 遊化 121 to travel and teach
有漏 121 having flow; pain; affliction; vexation; defilement; bhavāsrava; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121 having the nature
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲染 121 the poluting influence of desire
于现法 於現法 121 here in the present life
与欲 與欲 121 with desire; with consent
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. far removed from dust and defilement
  2. to be far removed from the dust and defilement of the world
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘事 緣事 121 study of phenomena
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
圆满具足 圓滿具足 121 round ritual area; mandala
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
月喻 121 the moon simile
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲海 121 the ocean of desire
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
欲心 121 a lustful heart
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
造论 造論 122 wrote the treatise
造业 造業 122 Creating Karma
澡浴 122 to wash
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上 122 additional; increased; superior
瞻波 122
  1. campaka
  2. Campa
遮戒 122 a preclusive precept
真法 122 true dharma; absolute dharma
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正方便 122 right effort
正分别 正分別 122 right intention
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正志 122 right intention
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正法久住 122
  1. the right Dharma will last for a long time
  2. Eternally Abiding Dharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
正智解脱 正智解脫 122 liberated by right understanding
真际 真際 122 ultimate truth
真净 真淨 122 true and pure teaching
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
知节 知節 122 a sense of moderation
至善处 至善處 122 reappear in a good destination
知他心通 122 knowledge of the mind of others
直心 122
  1. a straightforward mind
  2. Direct
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
质多 質多 122 citta
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. to know by seeing
  2. Understanding
制戒 122 rules; vinaya
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
至真 122 most-true-one; arhat
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众圣 眾聖 122 all sages
中食 122 midday meal
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
中品 122 middle rank
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸比丘尼 諸比丘尼 122 nuns
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 All conditioned phenomena are impermanent
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
专修 專修 122 focused cultivation
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸力 諸力 122 powers; bala
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
资生 資生 122 the necessities of life
自力 122 one's own power
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. dharani; total retention
  2. to hold to the good, total retention
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122 jina; conqueror
罪业 罪業 122 sin; karma
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds
作意 122 attention; engagement
坐具 122
  1. a mat for sitting on
  2. Sitting Mat